All language subtitles for Go.Go.Loser.Ranger.S02E10.A.Special.Bond.Hibiki.and.Sesera.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-VARYG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,009 --> 00:00:10,928 Go! Go! Loser Ranger! 2 00:01:31,592 --> 00:01:33,927 {\an8}Uma Ligação Especial ~Hibiki e Sesera~ 3 00:01:34,011 --> 00:01:35,762 {\an8}Esquadrão Azul, atacar! 4 00:01:40,183 --> 00:01:43,854 Podemos matar todos os kaiju à nossa volta como quisermos. 5 00:01:44,604 --> 00:01:46,857 Isto lembra-me o entusiasmo que senti em criança 6 00:01:46,940 --> 00:01:49,526 quando fui a um buffet pela primeira vez. 7 00:01:49,609 --> 00:01:50,736 O que se passa? 8 00:01:53,405 --> 00:01:55,782 Agora que a organização foi destruída, 9 00:01:57,034 --> 00:02:00,245 não devo receber uma taxa de presença muito alta, certo? 10 00:02:06,043 --> 00:02:08,503 Nunca lhe darei valor. 11 00:02:08,587 --> 00:02:12,090 Estamos a lutar como uma frente unida para não envergonharmos o Azul! 12 00:02:14,301 --> 00:02:16,219 Ainda há cidadãos comuns por aqui? 13 00:02:16,303 --> 00:02:17,638 Eu vou! 14 00:02:23,518 --> 00:02:24,770 É rijo! 15 00:02:25,187 --> 00:02:27,606 A lâmina... Não corta! 16 00:02:28,482 --> 00:02:30,984 - Concentrem-se todos no mesmo sítio! - Sim, senhora! 17 00:02:32,194 --> 00:02:34,071 A Força Ranger apareceu! 18 00:02:34,446 --> 00:02:36,573 Mais vale assistirmos. O que dizem? 19 00:02:36,657 --> 00:02:41,286 Não, só me quero despedir deste sítio louco e ir para casa. 20 00:02:41,912 --> 00:02:44,456 Vamos usar uma aplicação para apanhar um táxi! 21 00:02:44,539 --> 00:02:46,917 Não nos podemos dar a esse luxo. 22 00:02:47,000 --> 00:02:51,254 Vamos antes comprar algo e comer com o Homem Cicatriz. 23 00:02:51,338 --> 00:02:53,465 Nesse caso, quero marshmallows! 24 00:02:53,548 --> 00:02:56,426 Vamos assar um grande e dividi-lo em três na vertical. 25 00:02:56,927 --> 00:02:59,096 Não me digas... Foi por teres visto aquilo? 26 00:03:02,849 --> 00:03:04,017 Isto não é bom! 27 00:03:04,101 --> 00:03:05,352 Vamos acabar com ele agora! 28 00:03:13,819 --> 00:03:15,654 Vocês estão bem? 29 00:03:16,113 --> 00:03:18,073 Sim! Foste tão fixe! 30 00:03:18,156 --> 00:03:20,200 Como seria de esperar da Força Ranger! 31 00:03:20,283 --> 00:03:21,702 Afasta-te, Konno! 32 00:03:22,619 --> 00:03:23,745 Ainda respira? 33 00:03:23,829 --> 00:03:26,081 Não! Afasta-te desses tipos! 34 00:03:32,212 --> 00:03:34,548 Raios, temos as pernas todas esmagadas. 35 00:03:34,631 --> 00:03:36,842 Como conseguem estar tão calmos? 36 00:03:36,925 --> 00:03:38,176 Quem são vocês? 37 00:03:38,510 --> 00:03:40,512 Isso devia ser óbvio. 38 00:03:40,595 --> 00:03:41,805 Estes tipos são monstros. 39 00:03:42,639 --> 00:03:45,058 Como aqueles que herdaram a vontade do Azul, 40 00:03:45,350 --> 00:03:48,562 vamos erradicar todos os monstros sem que reste um. 41 00:03:48,645 --> 00:03:52,023 Kiisu, parece que não nos vão deixar ir. 42 00:03:52,107 --> 00:03:54,568 Agora que estamos expostos, não temos escolha. 43 00:03:55,152 --> 00:03:58,155 Vamos exterminar o povo da superfície com o poder do amor! 44 00:04:10,375 --> 00:04:11,376 Firmes. 45 00:04:29,853 --> 00:04:31,563 São do Esquadrão Azul? 46 00:04:31,646 --> 00:04:34,024 Sim, é o esquadrão que derrotou o Anderegar. 47 00:04:36,818 --> 00:04:38,779 O monstro chefe. Anderegar. 48 00:04:40,739 --> 00:04:42,949 Fujam! O monstro chefe Anderegar está furioso! 49 00:04:44,785 --> 00:04:46,828 Não estou mesmo furioso. 50 00:04:48,497 --> 00:04:49,498 Não sabes disparar! 51 00:04:54,252 --> 00:04:56,671 Parece que não aprendeste. 52 00:04:56,755 --> 00:05:01,134 Lembras-te? Qualquer hostilidade dirigida a mim terá uma reação. 53 00:05:01,218 --> 00:05:05,180 Defensor Azul Aoshima. Estás por perto, certo? 54 00:05:05,263 --> 00:05:07,766 Vamos voltar a fazer maldades juntos! 55 00:05:07,849 --> 00:05:09,017 Por mim, tudo bem! 56 00:05:10,435 --> 00:05:13,355 Por favor, espera. Vamos esperar pelos outros Defensores Dragão! 57 00:05:13,438 --> 00:05:16,233 Cala-te! Disse-te para não te meteres no meu caminho, lembras-te? 58 00:05:16,650 --> 00:05:18,819 Vim aqui para matar aquele tipo! 59 00:05:19,444 --> 00:05:22,364 Percebo que te enerves com o teu rival, 60 00:05:22,823 --> 00:05:25,659 mas é agora que deves manter a calma. Tenho uma ideia... 61 00:05:25,742 --> 00:05:27,244 Cala-te, idiota! 62 00:05:27,327 --> 00:05:28,745 Vou matar-te primeiro! 63 00:05:29,037 --> 00:05:30,956 Isso mesmo. Aponta para mim. 64 00:05:32,624 --> 00:05:36,336 O Anderegar não pode refletir ataques perdidos dirigidos a outra pessoa. 65 00:05:36,795 --> 00:05:39,673 Concentra-te em mim e ataca. 66 00:05:40,465 --> 00:05:42,884 Enquanto o Anderegar estiver onde eu me desviar, 67 00:05:42,968 --> 00:05:44,302 podemos causar-lhe danos. 68 00:05:44,678 --> 00:05:46,471 Impossível. É muito perigoso! 69 00:05:46,888 --> 00:05:49,391 Consegues desviar-te da minha lança? 70 00:05:49,808 --> 00:05:53,436 Deixa comigo. Sou o melhor a fugir. 71 00:05:54,020 --> 00:05:55,564 Não vou fugir. 72 00:05:57,065 --> 00:05:58,859 Olha para mim, Azul. 73 00:05:59,234 --> 00:06:01,236 Não deixarei isto acabar até ganhar. 74 00:06:09,619 --> 00:06:11,580 O macaco chefe, Chakobr... 75 00:06:11,663 --> 00:06:13,540 O coelho chefe, Yakekokab... 76 00:06:13,623 --> 00:06:16,668 Então, sabe de nós? 77 00:06:16,751 --> 00:06:18,920 Deve ser muito antiquado. 78 00:06:19,004 --> 00:06:21,006 Somos diferentes dos outros. 79 00:06:21,423 --> 00:06:24,134 Podemos ser monstros, mas somos duas vezes mais fortes! 80 00:06:26,595 --> 00:06:27,596 Mudei de ideias. 81 00:06:28,263 --> 00:06:29,890 O que se passa, Kiisu? 82 00:06:29,973 --> 00:06:33,184 Tecnicamente, eles tentaram ajudar-nos. 83 00:06:38,023 --> 00:06:39,608 Não vos deixo ir. 84 00:06:40,025 --> 00:06:41,776 Meu Deus. Não temos escolha. 85 00:06:41,860 --> 00:06:43,820 Queríamos resolver isto pacificamente, mas... 86 00:06:43,904 --> 00:06:44,905 Então, adeus! 87 00:06:46,406 --> 00:06:47,407 Assim não... 88 00:06:55,957 --> 00:06:57,584 Azul? 89 00:06:59,336 --> 00:07:00,962 Deixa o resto comigo. 90 00:07:01,379 --> 00:07:04,299 O quê? O Defensor Azul não morreu? 91 00:07:04,591 --> 00:07:05,675 Souma! 92 00:07:05,759 --> 00:07:09,304 Não são daqueles que deves perseguir só porque queres dinheiro! 93 00:07:09,971 --> 00:07:12,098 Pensei tantas vezes em desistir. 94 00:07:12,766 --> 00:07:16,436 Eu sei melhor do que ninguém que não posso ser o protagonista. 95 00:07:16,936 --> 00:07:18,396 Quem és tu? 96 00:07:18,688 --> 00:07:19,939 Mas... 97 00:07:39,000 --> 00:07:40,001 Tu... 98 00:07:40,418 --> 00:07:42,087 Se eu morrer, ficas com o meu título. 99 00:07:42,921 --> 00:07:46,007 O Shougo Aoshima dentro de mim não permitirá isso! 100 00:07:46,424 --> 00:07:49,427 Sou Keisuke Souma, o novo Defensor Azul! 101 00:07:51,429 --> 00:07:55,350 O quê? O Artefacto Divino do Defensor Azul não desapareceu? 102 00:07:55,433 --> 00:07:58,353 Isso mesmo, juntamente com os outros quatro cartuchos. 103 00:07:58,436 --> 00:08:00,146 Só sobrou este. 104 00:08:00,605 --> 00:08:03,858 Estranhamente, é a réplica do Artefacto Divino que usei no passado. 105 00:08:03,942 --> 00:08:06,778 Não é igual ao da senhora chamada Ukyo? 106 00:08:06,861 --> 00:08:08,238 O que congela as coisas! 107 00:08:08,321 --> 00:08:10,490 O quê? O meu truque já está exposto. 108 00:08:10,949 --> 00:08:12,325 Conseguiste. 109 00:08:12,409 --> 00:08:13,410 Desengana-te. 110 00:08:14,119 --> 00:08:15,328 O quê? O que é isto? 111 00:08:16,329 --> 00:08:17,455 Souma! 112 00:08:21,793 --> 00:08:24,713 {\an8}AME NO FUYU KINU NO KAMI 113 00:08:27,799 --> 00:08:31,219 Isso doeu! Ataques furtivos são cobardes! 114 00:08:31,302 --> 00:08:33,805 O quê? Não ativaste o teu Artefacto Divino? 115 00:08:33,888 --> 00:08:35,557 Mas não congelámos. 116 00:08:36,307 --> 00:08:38,893 Não sei quem é esse Ukyo de que falas, 117 00:08:38,977 --> 00:08:41,229 mas isto não pode ser gerido por um amador. 118 00:08:41,855 --> 00:08:43,606 O que eu congelo é este mundo. 119 00:08:48,737 --> 00:08:50,238 Até a mim? 120 00:08:50,822 --> 00:08:52,157 Porque... 121 00:08:57,078 --> 00:08:59,330 Malta... Onde estamos? 122 00:09:01,082 --> 00:09:02,667 Caramba, foi difícil. 123 00:09:02,751 --> 00:09:05,628 É difícil usar um Artefacto Divino pela primeira vez em dez anos. 124 00:09:05,712 --> 00:09:08,006 Onde estão Chakobr e Yakekokab? 125 00:09:08,089 --> 00:09:10,300 Desculpa, a minha prioridade era tirar toda a gente 126 00:09:10,383 --> 00:09:12,510 e deixar os monstros para trás. 127 00:09:12,594 --> 00:09:16,014 És um Defensor Dragão e libertas monstros? 128 00:09:16,097 --> 00:09:18,558 Se estivesse sozinho, talvez arranjasse maneira. 129 00:09:19,100 --> 00:09:22,520 Eu sabia, Souma, nunca te reconhecerei como Azul. 130 00:09:32,614 --> 00:09:34,783 Estamos só a começar. 131 00:09:36,785 --> 00:09:37,786 O que se passa? 132 00:09:45,627 --> 00:09:48,213 Isso mesmo, esse corpo enorme... 133 00:09:48,296 --> 00:09:50,548 Era o que esperava de ti, Todomask! 134 00:09:50,632 --> 00:09:54,094 Porque estás... Defensor Verde! 135 00:09:54,636 --> 00:09:55,887 Há quanto tempo. 136 00:09:55,970 --> 00:09:58,515 Da última vez que nos vimos... Vejamos. 137 00:09:58,598 --> 00:10:01,601 Se bem me lembro, foi quando te subjuguei, certo? 138 00:10:02,644 --> 00:10:04,604 {\an8}Sukunabikona no Kami! 139 00:10:34,175 --> 00:10:36,302 Então, vamos para o mundo exterior. 140 00:10:36,719 --> 00:10:38,596 Como se te deixasse ir sozinho! 141 00:10:43,685 --> 00:10:46,104 Estou farto de ti! 142 00:10:52,318 --> 00:10:53,361 Porquê? 143 00:10:53,444 --> 00:10:54,946 Porque não te consigo derrotar? 144 00:11:13,256 --> 00:11:16,176 Recuso-me a morrer aqui! 145 00:11:21,222 --> 00:11:23,183 Morre de uma vez! 146 00:11:25,977 --> 00:11:28,479 Im... possível... 147 00:11:37,405 --> 00:11:40,909 Uma coisa boa do Esquadrão Vermelho é sermos persistentes, certo? 148 00:11:48,666 --> 00:11:50,919 O que precisa o Sr. Diretor de mim? 149 00:11:51,377 --> 00:11:54,088 Achei que podia estar aborrecida, por isso, trouxe um presente. 150 00:11:54,797 --> 00:11:56,216 Pode aceitá-lo? 151 00:11:59,052 --> 00:12:00,053 Seringas? 152 00:12:00,553 --> 00:12:02,555 Tens muito bom gosto. 153 00:12:02,639 --> 00:12:05,934 A Sociedade Protetora dos Monstros iniciou a nossa invasão 154 00:12:06,017 --> 00:12:07,810 na superfície com 1000 kaiju. 155 00:12:08,645 --> 00:12:11,564 Só há 40 membros da Força Ranger. 156 00:12:12,523 --> 00:12:14,442 Pensei que fossem menos. 157 00:12:14,776 --> 00:12:16,903 E um lutador. 158 00:12:16,986 --> 00:12:18,071 Lutador... 159 00:12:18,529 --> 00:12:21,532 O número total de Rangers está a diminuir. 160 00:12:21,616 --> 00:12:24,953 É uma questão de tempo até o nosso poder sair desta premissa. 161 00:12:25,370 --> 00:12:27,789 O chefe monstro está connosco. 162 00:12:28,915 --> 00:12:32,043 Agora! Tratem deles! 163 00:12:36,673 --> 00:12:37,757 Desculpa! 164 00:12:49,811 --> 00:12:52,939 O poder do monstro chefe desafia a lógica humana. 165 00:12:53,940 --> 00:12:55,650 É por isso que estás aqui. 166 00:12:56,025 --> 00:12:57,568 De certeza que sabes. 167 00:13:04,575 --> 00:13:06,494 Isso é uma droga de transformação em monstro. 168 00:13:07,120 --> 00:13:10,957 Se desejas o poder de um monstro que desafia a lógica humana, injeta-o. 169 00:13:11,582 --> 00:13:13,793 Porque não deixas de ser humano por uma vez? 170 00:13:13,876 --> 00:13:16,796 Que humanos e monstros vivam em harmonia neste mundo. 171 00:13:17,297 --> 00:13:19,465 Tal como eu e os membros da direção. 172 00:13:19,924 --> 00:13:23,636 Já vemos os limites deste mundo a serem governados por humanos. 173 00:13:24,137 --> 00:13:26,764 Devias tentar entregar o controlo aos monstros, para variar. 174 00:13:26,848 --> 00:13:28,433 Pode não ser perfeito, 175 00:13:28,516 --> 00:13:30,977 mas as coisas serão mais maravilhosas do que agora. 176 00:13:31,769 --> 00:13:33,271 Hoje é o grande dia. 177 00:13:33,813 --> 00:13:36,232 A justiça e o mal reverterão. 178 00:13:41,571 --> 00:13:44,490 Os Defensores Dragão serão derrotados esta noite. 179 00:13:47,952 --> 00:13:52,081 Surpreende-me que tenhas conquistado aquele solitário monstruoso. 180 00:13:52,498 --> 00:13:55,084 Pseudo-Monstros chefes e Pseudo-Artefactos Divinos... 181 00:13:55,460 --> 00:13:57,211 Estamos numa situação desesperada. 182 00:13:57,879 --> 00:14:00,965 Se injetar isto me permitisse montar no cavalo vencedor, 183 00:14:01,049 --> 00:14:02,467 nada seria mais fácil. 184 00:14:04,093 --> 00:14:06,471 Mas não tenho assim tão pouco moral 185 00:14:06,554 --> 00:14:09,307 ao ponto de contornar os meus princípios só por desespero. 186 00:14:09,390 --> 00:14:12,018 Se me queres, ataca-me com tudo o que tens. 187 00:14:12,435 --> 00:14:17,148 Deve ser bom pensar que o poder que desafia a lógica é tudo o que precisas. 188 00:14:17,690 --> 00:14:21,903 Podes conseguir esses poderes, mas acabarias por ser apenas um monstro. 189 00:14:22,195 --> 00:14:23,321 Que tolice. 190 00:14:23,780 --> 00:14:25,907 E escolhes morrer como humano? 191 00:14:25,990 --> 00:14:26,991 Não nos menosprezes. 192 00:14:28,034 --> 00:14:29,911 A Força Ranger não vai perder. 193 00:14:30,661 --> 00:14:33,456 Vais arrepender-te. Prometo-te. 194 00:14:36,417 --> 00:14:38,169 O Yakushi Usukubo foi-se embora? 195 00:14:38,252 --> 00:14:41,047 Hibiki, já te posso deixar sair. 196 00:14:41,714 --> 00:14:42,715 Vem comigo. 197 00:14:43,174 --> 00:14:45,802 Mas podes acabar por ver coisas que não queres ver. 198 00:14:54,727 --> 00:14:57,396 Apanhei a Defensora Rosa! 199 00:14:58,022 --> 00:14:59,565 {\an8}Amaterasu Oomikami! 200 00:15:02,485 --> 00:15:04,195 É a regra dos três segundos. 201 00:15:04,278 --> 00:15:06,656 Eu digo que a minha cabeça não caiu. 202 00:15:06,989 --> 00:15:07,990 O que... 203 00:15:17,750 --> 00:15:18,751 O que se passa? 204 00:15:20,670 --> 00:15:24,257 Não tens a regeneração que eu tenho, pois não? 205 00:15:24,340 --> 00:15:27,677 Aquele que derrotaste era o meu clone. 206 00:15:27,760 --> 00:15:30,179 Como isto ainda está em direto, 207 00:15:30,263 --> 00:15:32,890 achei que devia tornar as coisas mais divertidas! 208 00:15:32,974 --> 00:15:34,225 Por mim, tudo bem. 209 00:15:34,308 --> 00:15:35,434 Não que eu veja. 210 00:15:43,985 --> 00:15:45,820 Defensora Rosa... 211 00:15:45,903 --> 00:15:50,491 Mostra-me mais do potencial dos humanos. 212 00:15:50,575 --> 00:15:51,909 Mais! 213 00:15:52,869 --> 00:15:56,455 Hibiki, não deves enfrentar o que vais ver de frente. 214 00:15:57,123 --> 00:15:59,417 Dá prioridade à tua vida. 215 00:16:06,799 --> 00:16:10,261 Força Ranger e Sociedade Protetora dos Monstros. 216 00:16:11,220 --> 00:16:13,222 Porque estão os humanos a lutar entre si? 217 00:16:13,639 --> 00:16:17,602 Se não queres enfrentar a realidade, vai para casa dormir. 218 00:16:17,685 --> 00:16:20,271 Agradeço-te por me ajudares a sair. 219 00:16:20,354 --> 00:16:22,982 Com isso em consideração, não vou aprofundar mais. 220 00:16:26,861 --> 00:16:29,947 Não pretendo apenas salvar-me. 221 00:16:30,489 --> 00:16:33,284 Acho que saberei o que é preciso 222 00:16:33,367 --> 00:16:35,578 para corrigir a Força Ranger a partir daqui. 223 00:16:36,871 --> 00:16:40,791 Esta situação está muito para lá do teu âmbito de controlo. 224 00:16:41,167 --> 00:16:42,585 Se insistires em morrer aqui, 225 00:16:42,668 --> 00:16:45,755 vou espancar-te até quase te matar para te ajudar a sobreviver. 226 00:16:46,088 --> 00:16:48,049 És muito gentil. 227 00:16:49,425 --> 00:16:51,552 Obrigado por me ajudares. 228 00:16:51,969 --> 00:16:54,055 XX, respeito a tua justiça. 229 00:16:54,513 --> 00:16:57,058 Se me quiseres impedir, estás à vontade para o fazer. 230 00:16:57,642 --> 00:16:58,643 És estúpido? 231 00:17:08,778 --> 00:17:10,696 Irmã... Hwalipon! 232 00:17:14,951 --> 00:17:16,327 Artefacto Divino, manifesta-te. 233 00:17:18,955 --> 00:17:21,249 Já era de esperar. 234 00:17:21,332 --> 00:17:24,168 Espera, a cicatriz na tua cara continua igual. 235 00:17:29,006 --> 00:17:30,925 A tua capacidade de super-recuperação... 236 00:17:31,008 --> 00:17:33,386 Não, devia chamar-lhe super-regeneração. 237 00:17:33,469 --> 00:17:38,140 Superaste não só os monstros, mas todos os seres vivos! 238 00:17:41,102 --> 00:17:42,478 Ainda há civis por aí? 239 00:17:45,064 --> 00:17:46,065 Cuidado! 240 00:17:53,281 --> 00:17:54,282 Tu és... 241 00:18:00,705 --> 00:18:04,292 Vai correr bem. Não importa quantas vezes caia, vou levantar-me. 242 00:18:05,209 --> 00:18:07,545 Porque tenho uma força motriz para isso. 243 00:18:11,090 --> 00:18:12,717 Hoje, estou em boa forma! 244 00:18:16,637 --> 00:18:19,432 Espera, ainda agora senti que me ia levantar... 245 00:18:19,515 --> 00:18:20,516 Sesera. 246 00:18:20,975 --> 00:18:25,521 As tuas pernas podem ter mantido a forma, mas já não consegues andar sozinha. 247 00:18:26,689 --> 00:18:27,898 Mas, se me esforçar... 248 00:18:27,982 --> 00:18:31,152 Tens de aceitar, se quiseres seguir em frente. 249 00:18:31,902 --> 00:18:35,156 O incidente de erradicação de grupo religioso causado por um monstro 250 00:18:35,239 --> 00:18:37,992 fez-me perder a minha família e a capacidade de andar. 251 00:18:38,659 --> 00:18:42,163 Foi tudo pelo que sempre fui elogiada. 252 00:18:47,460 --> 00:18:49,420 O velho Azul disse-te, não foi? 253 00:18:49,503 --> 00:18:52,632 É impossível andares. Desiste de uma vez! 254 00:18:57,511 --> 00:18:59,513 Para! É escusado! 255 00:19:01,932 --> 00:19:03,100 Isso dói! 256 00:19:03,184 --> 00:19:04,685 O que se passa com este fedelho? 257 00:19:05,519 --> 00:19:07,188 Não te metas com a mana! 258 00:19:07,271 --> 00:19:08,606 Ela é incrível! 259 00:19:08,981 --> 00:19:11,942 As pernas dela vão sarar! Ela vai poder correr num instante! 260 00:19:12,318 --> 00:19:14,403 Não ridicularizes a minha família! 261 00:19:18,240 --> 00:19:20,451 Obrigada, Hibiki. 262 00:19:21,827 --> 00:19:23,412 Artefacto Divino, manifesta-te. 263 00:19:23,496 --> 00:19:27,041 Eu sei. A verdadeira batalha começa agora. 264 00:19:27,124 --> 00:19:31,170 Vou continuar a matar-te até não te conseguires regenerar! 265 00:19:38,094 --> 00:19:39,095 Irmã? 266 00:19:41,597 --> 00:19:42,848 Não acredito nisto! 267 00:19:42,932 --> 00:19:44,767 Ela usou o poder do Artefacto Divino 268 00:19:44,850 --> 00:19:47,687 para refazer a vida do civil, em vez da dela! 269 00:19:47,770 --> 00:19:52,191 Parece que a regra dos três segundos só pode ser aplicada a um fenómeno. 270 00:19:52,274 --> 00:19:56,696 Por outras palavras, também matei finalmente um Defensor Dragão! 271 00:19:56,779 --> 00:19:59,073 Alcancei o há muito amado desejo de monstros! 272 00:19:59,156 --> 00:20:00,157 Como te atreves... 273 00:20:00,741 --> 00:20:02,660 Como te atreves a fazer isto à minha irmã? 274 00:20:02,952 --> 00:20:05,663 Sim! Consegui, consegui! 275 00:20:05,746 --> 00:20:07,957 A Defensora Rosa morreu! 276 00:20:08,457 --> 00:20:10,918 És família da Defensora Rosa? 277 00:20:14,630 --> 00:20:16,716 Não sabes quando desistir. 278 00:20:16,799 --> 00:20:20,052 Sabes que isso não funciona comigo, certo? 279 00:20:20,428 --> 00:20:22,680 Vou acabar com isto com o meu próximo golpe. 280 00:20:25,015 --> 00:20:26,517 Luta com isto! 281 00:20:26,600 --> 00:20:28,853 É o modo mais forte com poder de batota! 282 00:20:32,481 --> 00:20:34,275 Quem és tu? 283 00:20:37,695 --> 00:20:39,780 O que... Isto é... 284 00:20:40,197 --> 00:20:43,117 Vou vingar a irmã! 285 00:20:48,414 --> 00:20:50,124 Que pena. 286 00:20:50,207 --> 00:20:52,877 Ainda te falta muito. 287 00:20:52,960 --> 00:20:55,171 Um ataque deste calibre não... 288 00:20:59,675 --> 00:21:02,511 O que é isto? Estou... 289 00:21:03,137 --> 00:21:04,722 Impossível! 290 00:21:11,228 --> 00:21:13,856 Irmã, vinguei-me por ti. 291 00:21:15,357 --> 00:21:16,358 Irmã? 292 00:21:20,654 --> 00:21:21,947 Desculpa, Hibiki. 293 00:21:22,698 --> 00:21:25,868 Cumprirei o meu dever como Defensora Dragão. 294 00:21:26,452 --> 00:21:29,789 Isto também é pela justiça nos teus olhos. 295 00:21:31,999 --> 00:21:34,293 Irmã... Porquê? 296 00:21:35,169 --> 00:21:36,504 São todos uns tolos. 297 00:21:38,631 --> 00:21:41,801 O que estás a fazer, XX? 298 00:21:43,010 --> 00:21:48,265 Hoje, eles vêm outra vez 299 00:21:54,814 --> 00:22:00,778 O Grande Monstro Deathmecia é... 300 00:22:01,987 --> 00:22:06,325 ... muito... 301 00:22:07,618 --> 00:22:09,745 ... forte. 302 00:22:10,371 --> 00:22:11,914 Continua... 303 00:23:39,877 --> 00:23:41,879 {\an8}Tradução: Miguel Martins 304 00:23:42,463 --> 00:23:44,048 - Olá! - Pareces animado. 305 00:23:44,798 --> 00:23:46,216 Nada me roubará o sorriso! 306 00:23:46,300 --> 00:23:48,302 Leva isto a sério, o último está a chegar! 307 00:23:48,385 --> 00:23:49,720 Não te sentes bem? 308 00:23:49,803 --> 00:23:51,972 No próximo: "Os Defensores Dragão vs. Deathmecia." 309 00:23:52,056 --> 00:23:54,224 Não, não se passa nada. Estou perfeito! 310 00:23:54,308 --> 00:23:56,894 Estou a ver. O problema é a tua personalidade! 21746

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.