All language subtitles for Club de Cuervos (6)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,548 --> 00:00:10,552 ‫"ربما أصبح الشيء الصغير عظيماً‬ ‫بالترويج الجيد له."‬ 2 00:00:10,635 --> 00:00:13,596 ‫"(مارك توين)"‬ 3 00:00:18,393 --> 00:00:19,436 ‫لا!‬ 4 00:00:20,437 --> 00:00:23,356 ‫أنت قتلت أخي!‬ 5 00:00:24,899 --> 00:00:28,403 ‫"هذا الصيف"‬ 6 00:00:29,154 --> 00:00:32,907 ‫"الموتى الأحياء من المستقبل"‬ 7 00:00:33,867 --> 00:00:37,037 ‫لأن الموتى الأحياء ليسوا من الماضي.‬ 8 00:00:37,120 --> 00:00:41,124 ‫"يُعرض قريباً"‬ 9 00:00:45,170 --> 00:00:48,298 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 10 00:02:17,428 --> 00:02:19,264 ‫"بوترو"، لم دفعت "آرييل بينزون"؟‬ 11 00:02:19,347 --> 00:02:21,474 ‫هل يوجد بينكما خلاف شخصي؟‬ 12 00:02:21,558 --> 00:02:25,103 ‫اسمع، إنه خنزير بدين.‬ ‫كان سيسقط حتى لو لم أدفعه.‬ 13 00:02:25,895 --> 00:02:29,023 ‫ماذا عن الرقصة التي أديتموها في الملعب؟‬ 14 00:02:29,107 --> 00:02:31,401 ‫- أهي من الطقوس الشيطانية؟‬ ‫- لا.‬ 15 00:02:31,484 --> 00:02:34,571 ‫لا يا صديقي الصحافي العزيز. كانت رقصة خير.‬ 16 00:02:34,737 --> 00:02:36,948 ‫إنها رقصة السكان الأصليين لـ"نيوزيلندا".‬ 17 00:02:37,031 --> 00:02:39,242 ‫أريد أن أوضح الأمر. هذا تكريم‬ 18 00:02:39,325 --> 00:02:40,869 ‫لمحاربي الماوري العظماء.‬ 19 00:02:40,952 --> 00:02:43,621 ‫ماذا عن الأقنعة والخوذات؟‬ 20 00:02:44,914 --> 00:02:45,915 ‫ألم تكن دعابة؟‬ 21 00:02:45,999 --> 00:02:48,209 ‫ألا تزالون متشبثين بعيد القديسين؟‬ 22 00:02:48,793 --> 00:02:51,171 ‫- كان مظهرنا رائعاً.‬ ‫- أجل، أتفق معك.‬ 23 00:02:51,254 --> 00:02:54,215 ‫أوقفك الاتحاد عن العمل‬ ‫حتى نهاية البطولة. ما رأيك؟‬ 24 00:02:54,299 --> 00:02:57,218 ‫هؤلاء الأوغاد يبحثون‬ ‫عن أتفه سبب لإيقافي عن العمل.‬ 25 00:02:57,302 --> 00:03:00,305 ‫سيدة "إغلسياس"،‬ ‫ألديك بديل لـ"بوترو روماني"؟‬ 26 00:03:00,930 --> 00:03:01,764 ‫أنا؟ أجل.‬ 27 00:03:02,432 --> 00:03:05,768 ‫بالطبع، لدينا الكثير من المرشحين الواعدين.‬ 28 00:03:05,852 --> 00:03:07,562 ‫هل ستتحرشين بهم جنسياً أيضاً؟‬ 29 00:03:11,900 --> 00:03:14,986 ‫لحظة من فضلكم.‬ 30 00:03:15,612 --> 00:03:16,446 ‫جاءني اتصال.‬ 31 00:03:17,030 --> 00:03:17,947 ‫هذا غير لائق.‬ 32 00:03:21,659 --> 00:03:23,328 ‫إذن، مرحباً بك.‬ 33 00:03:23,745 --> 00:03:26,164 ‫نحن متحمسون جداً لعودتك إلى الفريق.‬ 34 00:03:26,956 --> 00:03:29,375 ‫أعتقد أن الفريق سيتحمس كثيراً أيضاً.‬ 35 00:03:30,251 --> 00:03:32,170 ‫- شكراً.‬ ‫- أجل، نحن سعداء جداً‬ 36 00:03:33,129 --> 00:03:34,213 ‫بوجودك هنا.‬ 37 00:03:34,297 --> 00:03:37,175 ‫هناك شرط واحد. بما أننا سنعمل معاً،‬ 38 00:03:37,258 --> 00:03:40,261 ‫من الأفضل أن نحرص‬ ‫على عدم وجود أي توتر بيننا.‬ 39 00:03:40,345 --> 00:03:41,679 ‫أجل، بالطبع.‬ 40 00:03:41,763 --> 00:03:44,599 ‫بالطبع. لكل منا حياته الخاصة. حياة شخصية،‬ 41 00:03:45,308 --> 00:03:47,644 ‫وحياة عملية. لذا، دعنا نتركهما منفصلين.‬ 42 00:03:48,186 --> 00:03:49,395 ‫أهذا مفهوم؟‬ 43 00:03:49,479 --> 00:03:51,356 ‫- بالطبع، أتفق معك تماماً.‬ ‫- رائع!‬ 44 00:03:51,439 --> 00:03:53,983 ‫رائع، أجل! مذهل.‬ 45 00:03:54,067 --> 00:03:55,568 ‫لنذهب ونقدم "رافا" للفريق.‬ 46 00:03:55,860 --> 00:03:57,028 ‫يا رفاق.‬ 47 00:03:57,946 --> 00:03:59,405 ‫تعالوا يا رفاق!‬ 48 00:04:00,156 --> 00:04:01,282 ‫اجتمعوا.‬ 49 00:04:01,699 --> 00:04:05,453 ‫طاب صباحكم يا رفاق. سنعلن لكم خبراً.‬ 50 00:04:06,246 --> 00:04:08,623 ‫وقد جئنا لتقديم مدربكم الجديد.‬ 51 00:04:09,832 --> 00:04:12,752 ‫أرجوكم الترحيب بحرارة...‬ 52 00:04:13,795 --> 00:04:15,296 ‫- بـ"رافا رينا"!‬ ‫- "رافا رينا"!‬ 53 00:04:15,588 --> 00:04:17,089 ‫حسناً يا "رافيكي"!‬ 54 00:04:18,132 --> 00:04:18,966 ‫"رافا"!‬ 55 00:04:20,551 --> 00:04:23,721 ‫من الأفضل أن تحترموا هذا الرجل‬ ‫لأنه أكثر ذكورة منا.‬ 56 00:04:23,805 --> 00:04:24,639 ‫صحيح.‬ 57 00:04:25,306 --> 00:04:27,767 ‫كما تعرفون، أُوقِفَ "بوترو" عن العمل‬ 58 00:04:28,726 --> 00:04:31,354 ‫للمباريات الست القادمة،‬ ‫فبدأت "ماري لوس" و"إيزابيل"،‬ 59 00:04:31,437 --> 00:04:33,856 ‫البحث عن أفضل مدرب في "المكسيك".‬ 60 00:04:34,274 --> 00:04:36,901 ‫وبما أنهما لم تستطيعا إحضاره،‬ ‫قامتا بإحضاري.‬ 61 00:04:36,985 --> 00:04:38,653 ‫أليس كذلك؟ لكن اسمعوا.‬ 62 00:04:39,195 --> 00:04:41,364 ‫أعتقد أن مباراتكما الأخيرة كانت رائعة.‬ 63 00:04:42,031 --> 00:04:44,742 ‫لقد أحسنتم كفريق واحد.‬ 64 00:04:44,826 --> 00:04:47,745 ‫ولهذا أطلب منكم الحفاظ على نشاطكم.‬ 65 00:04:47,829 --> 00:04:50,456 ‫حافظوا على هذا المستوى.‬ 66 00:04:51,749 --> 00:04:53,459 ‫أريد أن أسألكم جميعاً‬ 67 00:04:53,918 --> 00:04:56,796 ‫أن تنحّوا "الوباء الأسود" جانباً مؤقتاً.‬ 68 00:04:56,879 --> 00:04:58,548 ‫- لا يا "رافا"!‬ ‫- لا أتفق معك.‬ 69 00:04:59,173 --> 00:05:00,800 ‫اسمعوا أيها الأوغاد.‬ 70 00:05:01,592 --> 00:05:02,760 ‫ألم تسمعوا الصحافة؟‬ 71 00:05:02,844 --> 00:05:05,263 ‫نحن أضحوكة الاتحاد كله.‬ 72 00:05:05,346 --> 00:05:07,640 ‫- فاصمتوا.‬ ‫- أجل، لقد سخروا من اسمي.‬ 73 00:05:07,724 --> 00:05:09,892 ‫اسمك محرج في الواقع.‬ 74 00:05:09,976 --> 00:05:13,438 ‫- إنه اسم إنجيلي أيها اللوطي.‬ ‫- إنه سيئ.‬ 75 00:05:13,521 --> 00:05:15,732 ‫حسناً، اهدؤوا من فضلكم.‬ 76 00:05:16,316 --> 00:05:19,360 ‫"رافا" مدربنا الجديد، وعلينا احترامه و...‬ 77 00:05:19,444 --> 00:05:20,653 ‫لم نستمع إليك؟‬ 78 00:05:21,487 --> 00:05:22,947 ‫تركتنا أثناء المؤتمر الصحفي.‬ 79 00:05:23,031 --> 00:05:25,742 ‫مثلما ركبت قطار الأنفاق لأول مرة مع أمي،‬ 80 00:05:25,825 --> 00:05:28,244 ‫وأُغلقت الأبواب، وتُركت وحيداً.‬ 81 00:05:28,328 --> 00:05:29,412 ‫- حقاً؟‬ ‫- أنت جاد؟‬ 82 00:05:29,495 --> 00:05:30,496 ‫أرجوكم يا رفاق.‬ 83 00:05:30,580 --> 00:05:31,789 ‫شكراً يا "إيزابيل".‬ 84 00:05:32,582 --> 00:05:33,583 ‫لنذهب ونتدرب.‬ 85 00:05:35,126 --> 00:05:36,252 ‫حسناً، مرحباً بك.‬ 86 00:05:36,336 --> 00:05:38,838 ‫ابدؤوا التدريب. هيا.‬ 87 00:05:38,921 --> 00:05:40,048 ‫شكراً يا رفاق.‬ 88 00:05:40,131 --> 00:05:41,132 ‫أجل، إلى العمل.‬ 89 00:05:42,717 --> 00:05:43,843 ‫ستكون هذه مشكلة.‬ 90 00:05:44,385 --> 00:05:45,219 ‫هيا، "بوترو".‬ 91 00:05:45,762 --> 00:05:48,222 ‫يا رفاق، رقموا أنفسكم من 1 إلى 28 رجاءً.‬ 92 00:05:48,306 --> 00:05:49,474 ‫"إماييل"؟‬ 93 00:05:50,308 --> 00:05:51,184 ‫ما الأمر؟‬ 94 00:05:51,267 --> 00:05:54,353 ‫لا تسئ فهمي، لكنني شعرت بأنك‬ 95 00:05:54,437 --> 00:05:56,856 ‫تعمدت ترك لاعب "بويبلا" يمر ليحرز هدفاً.‬ 96 00:05:57,940 --> 00:05:59,233 ‫لا، بالطبع لا.‬ 97 00:05:59,942 --> 00:06:03,029 ‫ما حدث أنني أُصبت بحالة‬ 98 00:06:03,112 --> 00:06:05,656 ‫من صداع الشقيقة العنيف. أتعرف تلك النوبات؟‬ 99 00:06:05,740 --> 00:06:07,450 ‫أجل. ربما كنت متشككاً جداً.‬ 100 00:06:07,533 --> 00:06:11,120 ‫تعرف ما يُقال،‬ ‫"الفشل في الصداقات غير الجديرة بالثقة".‬ 101 00:06:11,204 --> 00:06:12,080 ‫من قال ذلك؟‬ 102 00:06:12,163 --> 00:06:14,540 ‫- الكتاب الذي تتحدث عنه دائماً.‬ ‫- الكتاب المقدس؟‬ 103 00:06:14,624 --> 00:06:16,793 ‫أجل، إنه مشوق.‬ ‫وصلت إلى الجزء الثاني بالفعل.‬ 104 00:06:17,335 --> 00:06:18,753 ‫متى يصدر الثالث؟‬ 105 00:06:20,296 --> 00:06:23,132 ‫آسف لعدم وثوقي بك.‬ 106 00:06:23,216 --> 00:06:24,634 ‫صحيح.‬ 107 00:06:24,717 --> 00:06:25,551 ‫- شكراً.‬ ‫- أجل.‬ 108 00:06:29,388 --> 00:06:30,223 ‫شكراً للمقابلة.‬ 109 00:06:30,306 --> 00:06:31,349 ‫شكراً على وقتكم.‬ 110 00:06:31,432 --> 00:06:34,477 ‫أريد أن أريكم شيئاً.‬ ‫أرجو ألّا تصيحوا من فرط الحماس.‬ 111 00:06:37,105 --> 00:06:39,899 ‫من أعطاك الإذن باستخدام شعارنا على القميص؟‬ 112 00:06:40,858 --> 00:06:43,528 ‫كنت أحتاج إلى علامة تجارية‬ 113 00:06:43,611 --> 00:06:45,238 ‫تضفي بعض الجدية على فريقي.‬ 114 00:06:46,114 --> 00:06:48,699 ‫"ارفع راية، وانتظر لتر من يحيك"،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 115 00:06:49,992 --> 00:06:50,993 ‫"والتر بازار".‬ 116 00:06:51,577 --> 00:06:53,454 ‫كم مشاهداً رأى المباراة الماضية؟‬ 117 00:06:54,330 --> 00:06:56,749 ‫حظينا بـ100 ألف. وقبل ذلك كانوا 8 آلاف.‬ 118 00:06:56,833 --> 00:07:00,378 ‫كما ترون، شعبيتنا تتضاعف.‬ 119 00:07:04,423 --> 00:07:05,716 ‫لنجرب الآتي.‬ 120 00:07:06,509 --> 00:07:08,427 ‫لو جمعت 500 ألف مشاهد هذا الشهر،‬ 121 00:07:10,138 --> 00:07:12,306 ‫سندفع لك 500 ألف دولار هذا الموسم.‬ 122 00:07:15,351 --> 00:07:17,687 ‫ممتاز. اعتبر الأمر منتهياً. لي طلب واحد.‬ 123 00:07:17,770 --> 00:07:20,273 ‫هنا في "المكسيك"، خدمة "الإنترنت" ضعيفة.‬ 124 00:07:20,815 --> 00:07:23,651 ‫حتى "فيسبوك" لا يحتمل عدد من يشاهدوننا،‬ 125 00:07:24,110 --> 00:07:26,279 ‫وبالتالي ننوي إنشاء‬ 126 00:07:26,362 --> 00:07:28,781 ‫أول "سيليكون فالي" مكسيكي‬ ‫في "نويفو توليدو".‬ 127 00:07:29,240 --> 00:07:32,160 ‫أحتاج إلى نقود لأتمكن من شراء‬ 128 00:07:32,827 --> 00:07:34,579 ‫خادمات حاسوبية ومعدات تقنية.‬ 129 00:07:36,205 --> 00:07:38,124 ‫لا يا "خافا"، ما هكذا تسير الأمور.‬ 130 00:07:38,207 --> 00:07:40,668 ‫أولاً، يجب أن نرى إن كانت فكرتك ناجحة.‬ 131 00:07:41,377 --> 00:07:42,753 ‫أوصل المشاهدات إلى 500 ألف.‬ 132 00:07:43,379 --> 00:07:45,756 ‫وإلا، سنقاضيك لاستخدامك علامتنا التجارية.‬ 133 00:07:48,843 --> 00:07:49,886 ‫إليك ما سنفعله.‬ 134 00:07:50,470 --> 00:07:52,305 ‫يجب أن ننشر فريقنا في كل مكان.‬ 135 00:07:52,388 --> 00:07:54,891 ‫يجب أن ننشر "الوباء الأسود".‬ 136 00:07:55,725 --> 00:07:56,559 ‫كالفيروس.‬ 137 00:07:56,642 --> 00:07:57,602 ‫إنهم لا يريدون.‬ 138 00:07:57,685 --> 00:07:58,519 ‫ماذا؟‬ 139 00:07:58,603 --> 00:08:01,314 ‫لم يعد اللاعبون يريدون "الوباء الأسود".‬ 140 00:08:01,397 --> 00:08:02,690 ‫لا يهمني ما يريدون.‬ 141 00:08:03,107 --> 00:08:05,902 ‫عليهم اتباع سياستنا.‬ ‫هذا ما جمع لنا 100 ألف مشاهد.‬ 142 00:08:05,985 --> 00:08:08,863 ‫ماذا تريد أن تقول لي يا "خافا"؟‬ ‫إنهم لا يريدون!‬ 143 00:08:08,946 --> 00:08:11,240 ‫لا يريدون لأن الصحافة قد سخرت منهم.‬ 144 00:08:11,324 --> 00:08:13,784 ‫وإن أمرتهم بذلك، لن يطيعوني.‬ 145 00:08:14,911 --> 00:08:17,497 ‫للأسف، لا يحترمونني منذ ما حدث مع "فيدي".‬ 146 00:08:17,580 --> 00:08:19,290 ‫لا يا "إيزابيل". اسمعي.‬ 147 00:08:19,373 --> 00:08:22,168 ‫إنهم لا يحترمونك لأنك لا تعترفين بأفعالك.‬ 148 00:08:22,251 --> 00:08:23,628 ‫استعيدي ثقتهم!‬ 149 00:08:23,711 --> 00:08:26,255 ‫- صحيح.‬ ‫- "من لا يعترف بماضيه‬ 150 00:08:27,673 --> 00:08:28,591 ‫يظل فقيراً."‬ 151 00:08:29,467 --> 00:08:30,676 ‫"والتر بازار".‬ 152 00:08:31,719 --> 00:08:32,636 ‫ماذا تعني؟‬ 153 00:08:32,720 --> 00:08:34,013 ‫اخرجي إلى الحياة.‬ 154 00:08:34,096 --> 00:08:36,724 ‫كفي عن الاختباء بحق السماء.‬ ‫اخرجي إلى الحياة!‬ 155 00:08:37,390 --> 00:08:39,268 ‫اخرجي وضاجعي بعض الرجال.‬ 156 00:08:39,352 --> 00:08:41,729 ‫كوني رأس "الوباء الأسود".‬ 157 00:08:42,730 --> 00:08:44,065 ‫أينما ذهبت،‬ 158 00:08:44,148 --> 00:08:47,693 ‫تصفني الصحافة بالعاهرة.‬ ‫وأنت تأمرني بالخروج‬ 159 00:08:47,777 --> 00:08:50,154 ‫- ومضاجعة الرجال؟‬ ‫- أجل!‬ 160 00:08:50,238 --> 00:08:51,781 ‫"إيزابيل"، اعترفي بالواقع.‬ 161 00:08:52,198 --> 00:08:53,991 ‫كوني مثالاً يُحتذى بحق السماء.‬ 162 00:08:54,450 --> 00:08:57,161 ‫دعي الناس يعرفون‬ ‫"إيزابيل إغلسياس" المُنحلّة.‬ 163 00:08:57,787 --> 00:08:58,913 ‫كوني جريئة!‬ 164 00:08:59,330 --> 00:09:02,833 ‫انهضي! ارفعي تلك التنورة القصيرة‬ ‫بحق السماء! تدللي!‬ 165 00:09:02,917 --> 00:09:04,835 ‫كفي عن ارتداء ثياب الموظفين.‬ 166 00:09:05,336 --> 00:09:06,379 ‫أينعتونك بالعاهرة؟‬ 167 00:09:07,088 --> 00:09:08,297 ‫كوني أكبر مُنحلّة.‬ 168 00:09:09,507 --> 00:09:12,927 ‫صحيح، بالطبع. "أكبر مُنحلّة".‬ 169 00:09:13,010 --> 00:09:14,095 ‫سأتحدث مع "بيتو".‬ 170 00:09:15,096 --> 00:09:16,138 ‫لينظم لك مواعيد.‬ 171 00:09:16,764 --> 00:09:18,683 ‫أخيراً ستعيدين أعوام الجامعة الضائعة.‬ 172 00:09:19,141 --> 00:09:20,184 ‫دعي كل رجل يعجبك‬ 173 00:09:20,268 --> 00:09:21,394 ‫يضاجعك بشهوة.‬ 174 00:09:22,645 --> 00:09:24,981 ‫أشعر بالحرج وأنا أعرف بأنك تتخيل ذلك.‬ 175 00:09:25,064 --> 00:09:27,400 ‫- في الواقع شعرت بالتقزز.‬ ‫- أعرف.‬ 176 00:09:31,529 --> 00:09:35,116 ‫وأنت، أيها الميت الحي اللعين!‬ ‫مت أيها الوغد!‬ 177 00:09:36,450 --> 00:09:37,285 ‫ماذا؟‬ 178 00:09:42,623 --> 00:09:44,166 ‫أوقفوا التصوير! رائع.‬ 179 00:09:44,875 --> 00:09:46,586 ‫- ممتاز.‬ ‫- أداء رائع يا "موي".‬ 180 00:09:47,211 --> 00:09:49,213 ‫- سيحقق الفيلم نجاحاً كبيراً.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 181 00:09:51,507 --> 00:09:53,426 ‫- أجل.‬ ‫- بدأ "بيبي" يرتاب.‬ 182 00:09:53,843 --> 00:09:55,011 ‫من؟ جامع القمامة؟‬ 183 00:09:55,469 --> 00:09:57,680 ‫تبين أنني تغاضيت عن بعض الركلات.‬ 184 00:09:59,765 --> 00:10:01,976 ‫حاول ألّا تلفت الأنظار.‬ 185 00:10:02,268 --> 00:10:03,936 ‫لا تفعل شيئاً يثير الشبهات.‬ 186 00:10:04,520 --> 00:10:07,732 ‫إذن ماذا أفعل؟‬ ‫هل أستمر في اللعب بشكل طبيعي؟‬ 187 00:10:08,858 --> 00:10:11,527 ‫أجل، لكن ليس بنفس البراعة، مفهوم؟‬ 188 00:10:12,945 --> 00:10:13,779 ‫أمرك يا سيدي.‬ 189 00:10:15,239 --> 00:10:16,073 ‫لنر.‬ 190 00:10:17,658 --> 00:10:19,327 ‫- ما هذا؟‬ ‫- دفتر الجامعة السنوي.‬ 191 00:10:19,785 --> 00:10:20,661 ‫الدفتر السنوي؟‬ 192 00:10:21,245 --> 00:10:22,413 ‫هكذا نعد مواعيد‬ 193 00:10:22,496 --> 00:10:24,498 ‫للمشاهير حين يحتاجون إلى الدعاية.‬ 194 00:10:24,582 --> 00:10:28,169 ‫مثلاً حين يحتاج ممثل إلى دعاية لفيلم معين.‬ 195 00:10:28,252 --> 00:10:30,963 ‫أو يحتاج رياضي إلى دعاية لمؤسسة ما.‬ 196 00:10:31,047 --> 00:10:33,299 ‫- أو يحتاج رجل مثليّ إلى غطاء.‬ ‫- ماذا؟‬ 197 00:10:33,382 --> 00:10:36,636 ‫حين يحتاج رجل لمواعدة فتاة‬ 198 00:10:36,719 --> 00:10:38,054 ‫فيبدو مغاير الميول.‬ 199 00:10:40,097 --> 00:10:40,931 ‫حسناً.‬ 200 00:10:44,226 --> 00:10:45,061 ‫أنتما تمزحان.‬ 201 00:10:45,144 --> 00:10:48,105 ‫لا بد أنكما غبيان‬ ‫إذ تتصوران أنني سأوافق على...‬ 202 00:10:48,189 --> 00:10:49,774 ‫تباً، من هذا الرجل؟‬ 203 00:10:52,151 --> 00:10:53,277 ‫أيمكنني مواعدته؟‬ 204 00:10:53,986 --> 00:10:54,820 ‫أجل.‬ 205 00:10:56,906 --> 00:10:59,867 ‫لكن في النهاية، ليس من الضروري أن...‬ 206 00:11:00,409 --> 00:11:02,244 ‫"إيزابيل"، لا يتوقع أحد أي شيء،‬ 207 00:11:02,328 --> 00:11:04,955 ‫- لكن لو أردت...‬ ‫- لحظة واحدة.‬ 208 00:11:05,039 --> 00:11:08,334 ‫بما أنك مُعاقَبة،‬ ‫فلم لا ترتكبين الجريمة؟ صحيح؟‬ 209 00:11:09,293 --> 00:11:11,545 ‫إذن، ما عليّ سوى الإشارة، فتتولى الأمر؟‬ 210 00:11:11,629 --> 00:11:12,880 ‫بالضبط يا "إيزابيل".‬ 211 00:11:14,423 --> 00:11:16,008 ‫أنت طموحة جداً، صحيح؟‬ 212 00:11:16,092 --> 00:11:18,302 ‫إنه وسيم جداً. غير معقول.‬ 213 00:11:18,386 --> 00:11:20,971 ‫تأملي هاتين الساقين الغليظتين.‬ 214 00:11:21,055 --> 00:11:21,931 ‫أجل، إنه وسيم.‬ 215 00:11:26,936 --> 00:11:30,898 ‫سيدي، أتظن أننا سنجد هنا شخصاً مستعداً‬ ‫للاستثمار في "تلفاز (كويرفوس)"؟‬ 216 00:11:31,732 --> 00:11:34,902 ‫"هوغو"، نحن أحدث منصة رقمية‬ ‫للبث في "المكسيك".‬ 217 00:11:35,236 --> 00:11:37,196 ‫إنها مسألة بديهية.‬ 218 00:11:40,157 --> 00:11:42,368 ‫لا يا "هوغو سانشيز". أتعرف؟ لقد أخطأنا.‬ 219 00:11:42,868 --> 00:11:46,455 ‫معنا شارة "رجل الأعمال".‬ ‫نحتاج إلى شارة "المستثمر".‬ 220 00:11:46,539 --> 00:11:49,875 ‫أجل، لكن ألا نبحث عن مستثمرين؟‬ 221 00:11:49,959 --> 00:11:52,878 ‫بلى، لهذا جئنا.‬ ‫لكن من الأفضل أن نجد عالِماً منطوياً‬ 222 00:11:52,962 --> 00:11:54,880 ‫يوافق على العمل بالمجان.‬ 223 00:11:54,964 --> 00:11:58,134 ‫يجب أن نحضر شارة "المستثمر"‬ ‫لنقنعهم بأن يبيعونا أفكارهم.‬ 224 00:11:58,717 --> 00:12:00,302 ‫اذهب. أحضر شارة خضراء بسرعة.‬ 225 00:12:00,386 --> 00:12:01,429 ‫حسناً. أمرك.‬ 226 00:12:04,140 --> 00:12:06,809 ‫سيدتي. أتساءل لو... حسناً.‬ 227 00:12:17,862 --> 00:12:19,447 ‫أجل، صُنع هذا خصيصاً لي.‬ 228 00:12:20,906 --> 00:12:22,491 ‫مهلاً، هذا من صوف التويد.‬ 229 00:12:22,575 --> 00:12:23,701 ‫ما هذا؟‬ 230 00:12:24,577 --> 00:12:25,494 ‫هذه سترة.‬ 231 00:12:26,537 --> 00:12:29,373 ‫- لا!‬ ‫- إنها من التسعينيات، لكنها في مجلة "فوغ".‬ 232 00:12:30,666 --> 00:12:32,460 ‫والأطراف الملتوية رائجة جداً.‬ 233 00:12:33,669 --> 00:12:35,129 ‫هذا مذهل!‬ 234 00:12:36,464 --> 00:12:37,590 ‫لا. جربي هذه.‬ 235 00:12:41,051 --> 00:12:43,637 ‫"(فلو) للتقنيات الحديثة"‬ 236 00:13:08,287 --> 00:13:09,580 ‫لا أشبه نفسي.‬ 237 00:13:10,247 --> 00:13:11,123 ‫هذا هو الهدف.‬ 238 00:13:12,583 --> 00:13:14,168 ‫جهاز "وال إي" رائع جداً.‬ 239 00:13:14,752 --> 00:13:17,254 ‫ولو أردت إضافة قناة بث إليه‬ 240 00:13:17,838 --> 00:13:18,672 ‫كيف تضيفينها؟‬ 241 00:13:19,256 --> 00:13:20,216 ‫عبر "يوتيوب".‬ 242 00:13:21,842 --> 00:13:23,928 ‫هذه النظارة رائعة.‬ 243 00:13:24,011 --> 00:13:26,138 ‫لكن هل تظنان أن بوسعكما إضافة‬ 244 00:13:26,222 --> 00:13:30,142 ‫قناة بث تتحمل ملايين المشاهدين؟‬ 245 00:13:31,769 --> 00:13:32,603 ‫لا.‬ 246 00:13:34,605 --> 00:13:36,440 ‫إنها مذهلة، شكراً.‬ 247 00:13:36,524 --> 00:13:39,735 ‫بمجرد توصيل القابس بـ"الإنترنت" اللاسلكي،‬ 248 00:13:39,818 --> 00:13:41,195 ‫يمكن التحكم به من هاتفك.‬ 249 00:13:41,570 --> 00:13:43,739 ‫لكنه لا يتذبذب.‬ 250 00:13:43,822 --> 00:13:44,740 ‫بل يتذبذب.‬ 251 00:13:47,243 --> 00:13:48,285 ‫صحيح.‬ 252 00:13:55,709 --> 00:13:58,045 ‫- ما هذا؟‬ ‫- مروحية ذكية من الجيل الجديد.‬ 253 00:13:58,128 --> 00:14:00,005 ‫- هل تعمل مع التلفاز؟‬ ‫- أجل.‬ 254 00:14:00,631 --> 00:14:01,632 ‫مباريات كرة القدم؟‬ 255 00:14:02,550 --> 00:14:05,678 ‫تخيل مباراة كرة قدم يبثها جيش‬ ‫من مروحيات التحكم عن بعد‬ 256 00:14:05,761 --> 00:14:07,179 ‫مباشرة، بجودة "2 كيه".‬ 257 00:14:08,055 --> 00:14:10,224 ‫تركز هذه المروحية على هدف‬ 258 00:14:10,307 --> 00:14:11,976 ‫وتتبعه أينما ذهب،‬ 259 00:14:12,268 --> 00:14:15,104 ‫وفي الوقت نفسه تعدّل‬ ‫وضعية الطيران لتفادي العراقيل‬ 260 00:14:15,187 --> 00:14:17,898 ‫كالأسلاك والأشجار.‬ ‫بل وتتفادى أن تصدمها كرة.‬ 261 00:14:17,982 --> 00:14:19,441 ‫كيف تبدّل بين الكاميرات؟‬ 262 00:14:19,525 --> 00:14:22,945 ‫من خلال التطبيق.‬ ‫نستطيع تثبيته بسهولة على منصتك.‬ 263 00:14:26,031 --> 00:14:27,700 ‫هذا كفيل بتحويل "تلفاز (كويرفوس)"‬ 264 00:14:28,951 --> 00:14:30,953 ‫إلى أعظم وسيلة لمشاهدة كرة القدم.‬ 265 00:14:33,455 --> 00:14:36,000 ‫أعرض عليك الشراكة مع "تلفاز (كويرفوس)".‬ 266 00:14:36,834 --> 00:14:38,544 ‫- ماذا؟ أليس معك نقود؟‬ ‫- بلى.‬ 267 00:14:38,627 --> 00:14:40,421 ‫ظننت أنك مستثمر.‬ 268 00:14:40,504 --> 00:14:43,424 ‫أنا مستثمر. ما المكتوب هنا؟ "مستثمر".‬ 269 00:14:44,216 --> 00:14:46,969 ‫أنا أعرض عليك الاستثمار في خدمة قائمة.‬ 270 00:14:47,052 --> 00:14:49,722 ‫أحتاج إلى خدمة عالية التقنية‬ 271 00:14:50,306 --> 00:14:52,433 ‫لنقل مباريات فريقي. لئلا ينهار الخادم.‬ 272 00:14:52,516 --> 00:14:54,768 ‫ما أعرضه عليك في المقابل هو منصة‬ 273 00:14:54,852 --> 00:14:56,395 ‫يشاهد من خلالها آلاف الناس‬ 274 00:14:56,478 --> 00:14:59,189 ‫مروحياتك الموجهة عن بعد‬ ‫في ولايات الجمهورية الـ35.‬ 275 00:15:01,108 --> 00:15:02,860 ‫- هناك 32 ولاية فقط.‬ ‫- اصمت!‬ 276 00:15:03,402 --> 00:15:06,238 ‫- في أية مرحلة ينهار الموقع؟‬ ‫- عند 100 ألف مشاهد.‬ 277 00:15:06,322 --> 00:15:07,531 ‫ما "الكوديك" المُستخدَم؟‬ 278 00:15:09,867 --> 00:15:10,701 ‫"فيسبوك".‬ 279 00:15:17,333 --> 00:15:20,127 ‫اسمع، أعطني 20 بالمائة من الشركة.‬ 280 00:15:20,210 --> 00:15:23,464 ‫سأزودك بالمروحيات الموجهة عن بُعد‬ ‫وأتولى تشغيل المنصة.‬ 281 00:15:23,797 --> 00:15:26,634 ‫- حقاً؟‬ ‫- يمكننا تنزيل التطبيق في كل المتاجر.‬ 282 00:15:26,717 --> 00:15:30,429 ‫ويمكننا بث كل المباريات بخدمة بث مباشر.‬ ‫المسألة سهلة.‬ 283 00:15:32,556 --> 00:15:33,599 ‫"سالفادور إغلسياس".‬ 284 00:15:35,434 --> 00:15:36,435 ‫"ديلان باديا".‬ 285 00:15:36,518 --> 00:15:38,729 ‫- سررت بمقابلتك.‬ ‫- ماذا تفعلان في منصتي؟‬ 286 00:15:38,979 --> 00:15:42,149 ‫السؤال الحقيقي هو ماذا تفعلان في منصتنا؟‬ 287 00:15:45,819 --> 00:15:48,280 ‫يجب أن أرتاد مثل هذه الأماكن أكثر من ذلك.‬ 288 00:15:48,364 --> 00:15:49,406 ‫- بالطبع!‬ ‫- أجل.‬ 289 00:15:52,326 --> 00:15:53,494 ‫- نخبك.‬ ‫- شكراً. نخبك.‬ 290 00:15:56,455 --> 00:15:58,624 ‫أتعرفين؟ أعشق مشاهدتك وأنت تأكلين.‬ 291 00:15:58,707 --> 00:16:01,669 ‫النساء اللاتي كنت أواعدهن‬ ‫لا يأكلن أبداً أمام الناس.‬ 292 00:16:03,712 --> 00:16:04,755 ‫حسناً.‬ 293 00:16:04,838 --> 00:16:06,674 ‫قفوا هناك. هذا رائع.‬ 294 00:16:06,757 --> 00:16:09,093 ‫شكراً جزيلاً. تصرفا بطريقة طبيعية.‬ 295 00:16:09,927 --> 00:16:11,178 ‫حسناً.‬ 296 00:16:21,313 --> 00:16:23,941 ‫انظروا. حتى مديرتكم‬ 297 00:16:24,525 --> 00:16:26,527 ‫تطلق العنان لـ"الوباء الأسود".‬ 298 00:16:26,610 --> 00:16:29,947 ‫إنها لا تبكي في الزاوية كتلميذة خائفة‬ 299 00:16:30,030 --> 00:16:32,074 ‫لمجرد تعرضها للتنمر في مؤتمر صحافي.‬ 300 00:16:32,616 --> 00:16:35,327 ‫هذه المرأة لا تهتم إن وصفوها بالمُنحلّة.‬ 301 00:16:35,953 --> 00:16:37,538 ‫لا تهتم إن وصفوها بالعاهرة.‬ 302 00:16:37,621 --> 00:16:40,374 ‫هذه المرأة تفوقكم جرأة بحق السماء.‬ 303 00:16:41,291 --> 00:16:44,962 ‫أيها السادة، بعد 4 أسابيع،‬ ‫سنواجه عدونا اللدود،‬ 304 00:16:45,587 --> 00:16:47,589 ‫فريق "تارانتولاس". وهو، بالمناسبة،‬ 305 00:16:48,757 --> 00:16:49,633 ‫في المركز الرابع.‬ 306 00:16:50,843 --> 00:16:54,013 ‫استهل فريق "تارانتولاس" الموسم بكل قوته.‬ 307 00:16:54,096 --> 00:16:56,223 ‫فازوا بأول 3 مباريات،‬ 308 00:16:56,306 --> 00:16:59,018 ‫بعكس فريق "كويرفوس"، الذي لم يحرز بعد‬ 309 00:16:59,101 --> 00:17:00,394 ‫نقطة واحدة.‬ 310 00:17:05,023 --> 00:17:06,942 ‫كما ترون، هذا يوم هام.‬ 311 00:17:08,152 --> 00:17:10,820 ‫يجب أن نقرر أي فريق‬ ‫سيواجه فريق "تارانتولاس".‬ 312 00:17:10,904 --> 00:17:12,865 ‫"كويرفوس" الجبان من "نويفو توليدو".‬ 313 00:17:13,824 --> 00:17:15,992 ‫أم "الوباء الأسود" القاتل،‬ 314 00:17:16,367 --> 00:17:18,244 ‫الذي لا يبالي إن كان مكروهاً.‬ 315 00:17:18,328 --> 00:17:20,789 ‫والذي سيشق طريقه إلى النهائيات اللعينة.‬ 316 00:17:20,873 --> 00:17:21,707 ‫أحسنتم!‬ 317 00:17:22,374 --> 00:17:23,876 ‫ما الأمر يا "آكسل"؟‬ 318 00:17:23,959 --> 00:17:26,962 ‫ماذا عن الأحكام الظالمة‬ ‫من المُحكِّمين؟ كيف نتفاداها‬ 319 00:17:27,046 --> 00:17:28,422 ‫ونحن نلعب بعنف؟‬ 320 00:17:28,505 --> 00:17:31,675 ‫مهما فعلنا، سيظلون يحكمون بارتكاب أخطاء.‬ 321 00:17:32,051 --> 00:17:34,053 ‫لذا، من الأفضل أن تحرزوا أهدافاً.‬ 322 00:17:34,636 --> 00:17:36,305 ‫لا تقلقوا، سأسدد المخالفات.‬ 323 00:17:36,388 --> 00:17:37,723 ‫رائع!‬ 324 00:17:38,348 --> 00:17:40,434 ‫أيها السادة، هذه بداية جديدة.‬ 325 00:17:41,351 --> 00:17:44,104 ‫حقبة جديدة لكرة القدم في هذا البلد.‬ 326 00:17:44,938 --> 00:17:46,398 ‫حقبة "تلفاز (كويرفوس)".‬ 327 00:17:48,108 --> 00:17:50,903 ‫معركة قلب "نويفو توليدو"‬ 328 00:17:51,320 --> 00:17:53,072 ‫تبدأ اليوم أيها السادة!‬ 329 00:18:02,664 --> 00:18:03,499 ‫أحسنتم! هيا!‬ 330 00:18:04,583 --> 00:18:05,959 ‫مستعدة لتكوني "خاليسي"؟‬ 331 00:18:06,627 --> 00:18:07,461 ‫ما معنى ذلك؟‬ 332 00:18:08,587 --> 00:18:10,964 ‫ملكة التنانين. قائدتهم.‬ 333 00:18:12,007 --> 00:18:13,425 ‫- صحيح، بالطبع.‬ ‫- جيد.‬ 334 00:18:14,009 --> 00:18:15,219 ‫بالطبع أنا مستعدة.‬ 335 00:18:16,720 --> 00:18:19,181 ‫لا تنسي أن تذكري "تلفاز (كويرفوس)".‬ 336 00:18:21,809 --> 00:18:23,060 ‫"نحن أقوياء"!‬ 337 00:18:43,831 --> 00:18:47,334 ‫إليكم "الوباء الأسود"،‬ 338 00:18:47,417 --> 00:18:49,002 ‫أيها الأوغاد!‬ 339 00:18:58,846 --> 00:19:00,806 ‫يجب توصيله بـ"الإنترنت" اللاسلكي.‬ 340 00:19:08,480 --> 00:19:09,940 ‫هدف!‬ 341 00:19:12,192 --> 00:19:14,361 ‫فاز فريق "كويرفوس"، سيداتي وسادتي.‬ 342 00:19:14,444 --> 00:19:16,822 ‫"الوباء الأسود" أيها الأوغاد!‬ 343 00:19:17,364 --> 00:19:18,240 ‫"الوباء الأسود"!‬ 344 00:19:21,994 --> 00:19:23,287 ‫"شاهدوا تلفاز (كويرفوس)"‬ 345 00:19:27,207 --> 00:19:31,044 ‫اليوم يواجه فريق "كويرفوس"‬ ‫فريق "أولميكاس".‬ 346 00:19:31,128 --> 00:19:32,713 ‫سنرى إن كان فريق "كويرفوس"‬ 347 00:19:32,796 --> 00:19:34,631 ‫قادراً على الصعود مرة أخرى.‬ 348 00:19:35,465 --> 00:19:36,925 ‫مثل "العوامات الصغيرة"،‬ 349 00:19:37,009 --> 00:19:40,262 ‫التي تساعد طفلك على البقاء معتدلاً.‬ 350 00:19:46,518 --> 00:19:48,937 ‫هكذا يكون الاحتفال!‬ 351 00:19:52,858 --> 00:19:54,443 ‫ماذا يحدث في...؟‬ 352 00:19:56,069 --> 00:19:57,779 ‫يا له من تصرف بغيض.‬ 353 00:19:58,363 --> 00:19:59,239 ‫في الملعب.‬ 354 00:20:07,080 --> 00:20:09,875 ‫أرجوكم أن تكفوا عن التدخل في حياتي!‬ 355 00:20:09,958 --> 00:20:12,544 ‫شاهدوا "تلفاز (كويرفوس)"‬ ‫الأحد في الـ5 مساء.‬ 356 00:20:13,045 --> 00:20:15,505 ‫- والآن ابتعدوا. شكراً، معذرة.‬ ‫- توقفوا.‬ 357 00:20:19,384 --> 00:20:21,720 ‫اركله يا "آكسل"! لا تتردد!‬ 358 00:20:22,971 --> 00:20:24,097 ‫رائع!‬ 359 00:20:24,181 --> 00:20:25,933 ‫أحسنتم!‬ 360 00:20:27,893 --> 00:20:29,186 ‫أليس هذا جيداً؟‬ 361 00:20:32,898 --> 00:20:34,858 ‫هدف!‬ 362 00:20:44,451 --> 00:20:46,286 ‫لا تُبالغ.‬ 363 00:20:48,163 --> 00:20:51,124 ‫اصعدي أيتها الغربان!‬ 364 00:20:51,208 --> 00:20:53,335 ‫وستنقر عيونكم!‬ 365 00:20:53,418 --> 00:20:55,671 ‫بصوت أعلى، "الوباء الأسود"!‬ 366 00:20:55,754 --> 00:20:57,506 ‫اصعدي أيتها الغربان!‬ 367 00:20:57,589 --> 00:21:00,342 ‫وستنقر عيونكم!‬ 368 00:21:01,051 --> 00:21:01,885 ‫أحسنتم!‬ 369 00:21:03,637 --> 00:21:05,222 ‫آسف. معي مزيد من المخالفات.‬ 370 00:21:06,390 --> 00:21:07,224 ‫أجل.‬ 371 00:21:07,808 --> 00:21:08,642 ‫تفضلي.‬ 372 00:21:25,492 --> 00:21:26,326 ‫أحسنتم!‬ 373 00:21:26,410 --> 00:21:29,871 ‫اكسر منقارك اللعين! انتزع أنفه!‬ 374 00:21:32,916 --> 00:21:34,293 ‫ما الذي يستنشقه؟‬ 375 00:21:34,376 --> 00:21:37,045 ‫إنه بنزين، لكن النوع الفاخر فقط.‬ 376 00:21:44,136 --> 00:21:46,221 ‫يا أخي، يجب أن ترى هذا.‬ 377 00:21:46,972 --> 00:21:50,934 ‫أثبتت المروحيات الموجهة عن بُعد‬ ‫أن المُحكِّمين مرتشون. تأمل اللقطة.‬ 378 00:21:58,317 --> 00:21:59,985 ‫التقطت مروحيتنا هذه اللقطة.‬ 379 00:22:06,450 --> 00:22:08,744 ‫أيمكنك مونتاج اللقطة وتحميلها على موقعنا؟‬ 380 00:22:09,328 --> 00:22:10,162 ‫على الفور.‬ 381 00:22:16,710 --> 00:22:18,962 ‫"نحن نراقبك"‬ 382 00:22:19,046 --> 00:22:20,589 ‫خائن لعين.‬ 383 00:22:21,590 --> 00:22:24,259 ‫إنهم يهزأون بكرة القدم.‬ ‫هذه ليست طبيعة الرياضة.‬ 384 00:22:24,343 --> 00:22:27,387 ‫ألم يتحد "خورخيه فيرغارا"‬ ‫"إميليو أسكاراغا" ليحلق رأسه؟‬ 385 00:22:27,637 --> 00:22:29,306 ‫كانا يقتلان التقاليد أيضاً.‬ 386 00:22:29,389 --> 00:22:31,892 ‫هذا جيد.‬ ‫هذا النوع من كرة القدم أكثر مرحاً.‬ 387 00:22:31,975 --> 00:22:35,937 ‫أخيراً ينعشون رياضة‬ ‫بالكاد تغيرت على مر العصور.‬ 388 00:22:43,862 --> 00:22:46,490 ‫زاد مشاهدونا عن مشاهدي "يوبورن" يا رجل.‬ 389 00:22:47,574 --> 00:22:49,367 ‫لا أعرف إن كانوا أكثر، لكن...‬ 390 00:22:49,451 --> 00:22:50,285 ‫"(جويروم)"‬ 391 00:22:54,164 --> 00:22:57,626 ‫"إيزابيل"، ما قولك لمن يرون‬ ‫أن "الوباء الأسود" يتجاوز الحدود؟‬ 392 00:22:57,709 --> 00:23:00,879 ‫أقول فلتُفقأ عيونهم.‬ 393 00:23:04,966 --> 00:23:07,010 ‫كما كنت أقول،‬ 394 00:23:07,094 --> 00:23:10,722 ‫تذوقت "إيزابيل" حياة العزوبية،‬ 395 00:23:10,806 --> 00:23:13,809 ‫وقد أعجبتها كثيراً، فلم تعد تستطيع الرفض.‬ 396 00:23:13,892 --> 00:23:15,268 ‫هل تذوقتها فحسب؟‬ 397 00:23:15,352 --> 00:23:17,437 ‫لم يعد لها رادع.‬ 398 00:23:20,607 --> 00:23:22,317 ‫فقدنا "إيزابيل إغلسياس".‬ 399 00:23:22,400 --> 00:23:24,569 ‫المثال الذي تضربه لشباب اليوم‬ 400 00:23:24,653 --> 00:23:27,239 ‫خطير جداً.‬ 401 00:23:27,322 --> 00:23:30,117 ‫بالطبع، تُهاجم لأنها امرأة.‬ 402 00:23:30,200 --> 00:23:34,079 ‫لو كان "سيباستيان رولي"، أو أي رجل آخر،‬ 403 00:23:34,162 --> 00:23:37,791 ‫لقال الجميع، "رائع"، ولصفقوا له.‬ 404 00:23:37,874 --> 00:23:40,669 ‫لذا، أنا شخصياً أقول،‬ ‫أحسنت يا "إيزابيل إغلسياس".‬ 405 00:23:40,752 --> 00:23:42,796 ‫أنت تبلين بلاءً حسناً.‬ 406 00:23:45,549 --> 00:23:47,884 ‫الهدف الثالث!‬ 407 00:23:49,219 --> 00:23:52,055 ‫كان مجرد حظ.‬ 408 00:23:53,140 --> 00:23:55,642 ‫- أجل، ضربة حظ فحسب.‬ ‫- ضربة حظ أعمى.‬ 409 00:23:56,560 --> 00:23:58,770 ‫أجل!‬ 410 00:23:58,854 --> 00:24:02,315 ‫بالطبع! إنهم فريق أحلام‬ ‫كرة القدم المكسيكية!‬ 411 00:24:02,399 --> 00:24:03,775 ‫هذه فكرتي!‬ 412 00:24:10,991 --> 00:24:12,659 ‫"(فانيتي فير)، (إيزابيل إغلسياس)"‬ 413 00:24:13,702 --> 00:24:15,537 ‫"(وايرد)"‬ 414 00:24:16,955 --> 00:24:18,165 ‫رائع!‬ 415 00:24:18,248 --> 00:24:22,002 ‫لقد فازوا! فاز فريق "كويرفوس"،‬ ‫سيداتي وسادتي!‬ 416 00:24:28,466 --> 00:24:30,677 ‫"المشتركون في تلفاز (كويرفوس)، 567231"‬ 417 00:24:32,012 --> 00:24:34,347 ‫هذا جيد، ممتاز.‬ 418 00:24:35,140 --> 00:24:36,183 ‫تهانئي.‬ 419 00:24:37,434 --> 00:24:40,353 ‫"كلية (المكسيك) للهندسة المعمارية"‬ 420 00:24:40,437 --> 00:24:41,980 ‫"ماري لوس"،‬ 421 00:24:42,063 --> 00:24:45,233 ‫يجب أن يتوقف فريقك‬ ‫عن نشر موجة "الوباء الأسود".‬ 422 00:24:46,026 --> 00:24:47,819 ‫زاد عنف اللاعبين والمشجعين.‬ 423 00:24:48,820 --> 00:24:51,656 ‫بما أنك مُعاقَبة،‬ ‫فلم لا ترتكبين الجريمة؟ صحيح؟‬ 424 00:24:51,948 --> 00:24:52,991 ‫"ماري لوس"،‬ 425 00:24:53,074 --> 00:24:55,493 ‫هذه رياضة نبيلة. ليست مثل "الرغبي".‬ 426 00:24:55,577 --> 00:24:58,246 ‫إذن فأنتم لا تلعبونها بشكل صحيح.‬ 427 00:24:58,622 --> 00:24:59,831 ‫"ماري لوس"، من فضلك.‬ 428 00:24:59,915 --> 00:25:03,293 ‫أنت تحولين هذه الرياضة إلى عرض مصارعة.‬ 429 00:25:03,668 --> 00:25:05,045 ‫القواعد موجودة لسبب.‬ 430 00:25:05,378 --> 00:25:08,131 ‫ولهذا ندفع الغرامات.‬ 431 00:25:08,215 --> 00:25:09,966 ‫أجل، لكن المُحكِّمين خائفون.‬ 432 00:25:10,050 --> 00:25:11,384 ‫لا أعرف السبب.‬ 433 00:25:11,468 --> 00:25:14,137 ‫إن كان تحكيمهم عادلاً، فلا يوجد سبب للخوف.‬ 434 00:25:21,353 --> 00:25:24,981 ‫هلّا تخففون من العنف أثناء التدريب؟‬ ‫أعيدوا تلك الهجمة.‬ 435 00:25:29,778 --> 00:25:30,987 ‫مرحباً يا رفاق.‬ 436 00:25:31,071 --> 00:25:33,281 ‫كيف يسير التدريب؟ كل شيء على ما يرام؟‬ 437 00:25:33,949 --> 00:25:35,283 ‫مستعدون للمباراة؟‬ 438 00:25:35,617 --> 00:25:37,494 ‫فزنا بـ6 مباريات متتالية.‬ 439 00:25:37,577 --> 00:25:38,703 ‫لنتابع سلسلة الفوز.‬ 440 00:25:39,162 --> 00:25:41,790 ‫ممتاز! تابعوا الاجتهاد!‬ 441 00:25:43,458 --> 00:25:45,210 ‫ألا تفتقد ذلك القوام المثير؟‬ 442 00:25:53,843 --> 00:25:56,304 ‫بعد مقاومة الرقابة،‬ 443 00:25:56,930 --> 00:25:59,015 ‫بعد مقاومة كل سقطات هذا الموسم،‬ 444 00:25:59,766 --> 00:26:03,186 ‫أصبح "الوباء الأسود"‬ ‫أحد أكثر الفرق مشاهدةً في البلاد.‬ 445 00:26:03,270 --> 00:26:05,981 ‫حصلنا على 620 ألف مشاهدة‬ ‫في المباراة الماضية.‬ 446 00:26:06,064 --> 00:26:07,190 ‫أنت تمزح يا "خافا".‬ 447 00:26:07,274 --> 00:26:09,276 ‫لم نحصل على رعاية "بريدجستون" فحسب،‬ 448 00:26:09,359 --> 00:26:11,820 ‫بل نجحنا في تغيير الرأي العام.‬ 449 00:26:12,404 --> 00:26:13,863 ‫أهالي "نويفو توليدو"،‬ 450 00:26:13,947 --> 00:26:16,366 ‫يعودون إلى تشجيع "كويرفوس"‬ 451 00:26:16,449 --> 00:26:18,243 ‫وهجر فريق "تارانتولاس".‬ 452 00:26:18,827 --> 00:26:20,412 ‫لذا، أعتقد...‬ 453 00:26:22,455 --> 00:26:24,249 ‫أن الوقت قد حان للخطوة الكبرى.‬ 454 00:26:25,750 --> 00:26:26,751 ‫ماذا تعني؟‬ 455 00:26:26,835 --> 00:26:28,128 ‫"العش الأسود".‬ 456 00:26:29,879 --> 00:26:30,964 ‫هل سنعادي "كواو"؟‬ 457 00:26:34,301 --> 00:26:35,677 ‫هل أنت خائفة أم ماذا؟‬ 458 00:26:37,512 --> 00:26:38,346 ‫لنفعل ذلك.‬ 459 00:26:40,974 --> 00:26:42,892 ‫"هوغو سانشيز"؟ سيد "أوستيون"؟‬ 460 00:26:43,268 --> 00:26:47,272 ‫هل تعرفان من الشخص الوحيد‬ ‫الحائل بين "كويرفوس" و"العش الأسود"؟‬ 461 00:26:47,856 --> 00:26:49,524 ‫لا يا "كارميلو"، من؟‬ 462 00:26:49,607 --> 00:26:51,818 ‫الحاكم "كواوتيموك كروز".‬ 463 00:26:52,610 --> 00:26:55,780 ‫ألم يحن الوقت لتذكير‬ ‫ذلك اللعين الفاسد بمن يخدمهم؟‬ 464 00:26:56,865 --> 00:26:59,409 ‫هذا صحيح. إذن، لم لا يقوم‬ 465 00:26:59,492 --> 00:27:02,787 ‫أهالي "نويفو توليدو"‬ ‫بالتجمع بعد ظهيرة الغد‬ 466 00:27:02,871 --> 00:27:05,373 ‫في مسيرة احتجاج أمام مجلس البلدية؟‬ 467 00:27:06,166 --> 00:27:07,500 ‫يا لها من فكرة رائعة.‬ 468 00:27:07,584 --> 00:27:09,002 ‫- هذا رائع.‬ ‫- أجل.‬ 469 00:27:09,085 --> 00:27:10,754 ‫نريد "كويرفوس"!‬ 470 00:27:11,338 --> 00:27:12,922 ‫نريد "كويرفوس"!‬ 471 00:27:13,006 --> 00:27:15,133 ‫نريد "كويرفوس"!‬ 472 00:27:15,216 --> 00:27:16,926 ‫نريد "كويرفوس"!‬ 473 00:27:17,010 --> 00:27:19,137 ‫إنما أقول إنه قد يفيدنا‬ 474 00:27:19,220 --> 00:27:21,723 ‫أن نترك لهم "العش الأسود"‬ ‫حتى نهاية الموسم.‬ 475 00:27:22,682 --> 00:27:25,560 ‫حسناً أيها الحاكم، دعني أبسط لك الأمر.‬ 476 00:27:27,520 --> 00:27:31,149 ‫إن عاد فريق "كويرفوس"‬ ‫إلى "نويفو توليدو"، سيجري فصلي.‬ 477 00:27:32,025 --> 00:27:33,068 ‫إن حدث ذلك،‬ 478 00:27:33,526 --> 00:27:36,237 ‫ستزول أيضاً كل السيولة الفيدرالية‬ ‫التي وفرتها لك.‬ 479 00:27:37,155 --> 00:27:38,156 ‫إذن،‬ 480 00:27:38,239 --> 00:27:42,243 ‫لا تسمح لجماعة صغيرة من الناس بترهيبك.‬ 481 00:27:43,244 --> 00:27:45,413 ‫اصمد ودعهم يخسرون‬ 482 00:27:45,497 --> 00:27:47,374 ‫المباريات الـ3 القادمة فحسب..‬ 483 00:27:47,832 --> 00:27:49,459 ‫سيخرجون من اتحاد الشباب.‬ 484 00:27:50,251 --> 00:27:53,380 ‫بمجرد خروجهم، لن يتذكرهم أحد.‬ 485 00:27:53,463 --> 00:27:55,882 ‫كيف نجعلهم يخسرون تلك المباريات الثلاث؟‬ 486 00:27:55,965 --> 00:27:56,800 ‫"كواو"،‬ 487 00:27:57,717 --> 00:28:01,096 ‫قد لا ترى ذلك في الملعب،‬ ‫لكن هناك دائماً وسائل لتحقيق ذلك.‬ 488 00:28:01,179 --> 00:28:03,056 ‫نريد "كويرفوس"!‬ 489 00:28:17,320 --> 00:28:18,488 ‫أين كنت؟‬ 490 00:28:20,031 --> 00:28:21,241 ‫في الخارج.‬ 491 00:28:21,324 --> 00:28:24,202 ‫هل رأيت ما تقوله عنك الصحافة؟‬ 492 00:28:24,285 --> 00:28:27,038 ‫أجل يا أمي. هذا هو الهدف.‬ 493 00:28:27,914 --> 00:28:29,374 ‫لم أُربّيك على هذه الأخلاق.‬ 494 00:28:30,750 --> 00:28:33,002 ‫ألم أكن نموذجاً أفضل بالنسبة إليك؟‬ 495 00:28:33,461 --> 00:28:35,004 ‫عم تتحدثين؟‬ 496 00:28:36,047 --> 00:28:37,173 ‫إقامتك بمفردك؟‬ 497 00:28:38,633 --> 00:28:41,219 ‫أم خروجك إلى ملهى للتعري‬ ‫ولعق أعضاء الراقصين؟‬ 498 00:28:42,429 --> 00:28:43,263 ‫مع احترامي.‬ 499 00:28:43,805 --> 00:28:44,848 ‫لا أريد نموذجك.‬ 500 00:28:47,684 --> 00:28:49,644 ‫واضح أنك تقولين ذلك مع الاحترام.‬ 501 00:28:50,812 --> 00:28:52,731 ‫"نادي كرة قدم (كويرفوس)"‬ 502 00:28:52,814 --> 00:28:54,190 ‫اللاعبون مشتتون‬ 503 00:28:54,274 --> 00:28:56,568 ‫بسبب موضوع "الوباء الأسود"، أتفهمون؟‬ 504 00:28:57,026 --> 00:28:58,194 ‫لي بعض الطلبات.‬ 505 00:28:58,278 --> 00:29:00,655 ‫بكل سرور. واجبنا أن نساعدك.‬ 506 00:29:01,239 --> 00:29:02,115 ‫مساحيق التجميل.‬ 507 00:29:02,198 --> 00:29:03,032 ‫إنها...‬ 508 00:29:03,658 --> 00:29:06,870 ‫مساحيق التجميل جزء أساسي...‬ 509 00:29:06,953 --> 00:29:08,496 ‫مساحيق التجميل مثل...‬ 510 00:29:08,580 --> 00:29:10,540 ‫إنها علامتنا المميزة.‬ 511 00:29:11,249 --> 00:29:12,292 ‫لكن...‬ 512 00:29:12,375 --> 00:29:13,877 ‫- قل ما تريد...‬ ‫- بالطبع.‬ 513 00:29:13,960 --> 00:29:14,794 ‫الخوذات.‬ 514 00:29:14,878 --> 00:29:16,838 ‫لا جدوى من استخدام الخوذات.‬ 515 00:29:17,422 --> 00:29:20,675 ‫أنا في شدة الأسف يا "رافا"،‬ ‫لكن الخوذات جزء من الزي.‬ 516 00:29:20,759 --> 00:29:22,594 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- إنها مثل المساحيق.‬ 517 00:29:22,677 --> 00:29:24,596 ‫بالضبط. مساحيق الزينة والخوذات.‬ 518 00:29:24,679 --> 00:29:27,265 ‫إذن هلّا نتوقف عن أداء رقصة المحاربين؟‬ 519 00:29:28,516 --> 00:29:30,059 ‫رباه...‬ 520 00:29:30,143 --> 00:29:33,146 ‫إنها كاستعراض البطولة الوطنية‬ ‫لكرة القدم الأمريكية.‬ 521 00:29:33,229 --> 00:29:34,147 ‫المشاعل؟‬ 522 00:29:34,230 --> 00:29:35,940 ‫إلا المشاعل.‬ 523 00:29:36,024 --> 00:29:38,401 ‫المشاعل تضفي...‬ 524 00:29:38,485 --> 00:29:40,278 ‫لمسة مسرحية.‬ 525 00:29:40,361 --> 00:29:42,447 ‫- قل ما تريد.‬ ‫- المقاطع المصورة.‬ 526 00:29:43,239 --> 00:29:46,951 ‫إنها تستفز المشجعين.‬ ‫فينتشر العنف داخل الملعب وخارجه.‬ 527 00:29:47,035 --> 00:29:48,203 ‫"رافا".‬ 528 00:29:49,412 --> 00:29:52,373 ‫لدينا منصة رقمية. تلك المقاطع المصورة‬ 529 00:29:52,957 --> 00:29:56,461 ‫هي الوسيلة الوحيدة‬ ‫للترويج لعلامتنا المسجلة.‬ 530 00:29:56,544 --> 00:30:00,006 ‫لنفعل هذا. لم لا تخبرنا كيف يمكننا مساعدتك‬ 531 00:30:00,089 --> 00:30:01,216 ‫على أرض الملعب؟‬ 532 00:30:01,299 --> 00:30:03,134 ‫- بالضبط.‬ ‫- أرى أن هذا رائع، أجل.‬ 533 00:30:03,551 --> 00:30:07,180 ‫كل هذه المخالفات، إمساك مؤخرات اللاعبين،‬ ‫الوخز بالدبابيس. ما هذا؟‬ 534 00:30:07,263 --> 00:30:08,598 ‫ليست أخلاقاً رياضية.‬ 535 00:30:08,681 --> 00:30:10,433 ‫كل ما في الأمر...‬ 536 00:30:10,517 --> 00:30:12,727 ‫أن اللاعبين قد بدؤوا ينفدون يا "خافا".‬ 537 00:30:12,811 --> 00:30:14,562 ‫إنهم يُفصلون أو يُحظرون.‬ 538 00:30:15,104 --> 00:30:16,523 ‫- أجل، لكن...‬ ‫- "إيزابيل"؟‬ 539 00:30:16,606 --> 00:30:18,691 ‫هذا ما يغضب الفريق الآخر.‬ 540 00:30:20,026 --> 00:30:22,904 ‫هذا هو الهدف.‬ ‫أنهم لا يستطيعون التركيز حين يخافون.‬ 541 00:30:22,987 --> 00:30:25,073 ‫- بالطبع. أصبت.‬ ‫- بالضبط.‬ 542 00:30:25,156 --> 00:30:28,243 ‫لكنك المدرب،‬ 543 00:30:28,326 --> 00:30:31,120 ‫فأخبرنا بما تريد، وسننفذه لك.‬ 544 00:30:32,288 --> 00:30:34,165 ‫اجتماع رائع. سررت برؤيتك.‬ 545 00:30:34,249 --> 00:30:36,084 ‫- اجتماع رائع.‬ ‫- شكراً جزيلاً.‬ 546 00:30:36,167 --> 00:30:38,211 ‫كنت أعرف أنك رائع.‬ 547 00:30:38,795 --> 00:30:40,171 ‫"إيزابيل".‬ 548 00:30:41,005 --> 00:30:44,926 ‫- "إيزابيل"، هلّا تمنحينني دقيقة.‬ ‫- بكل سرور. لدي مناسبة، لكن تفضل.‬ 549 00:30:45,009 --> 00:30:47,929 ‫لهذا أريد التحدث معك.‬ 550 00:30:48,012 --> 00:30:49,764 ‫أردت أن أطلب منك شيئاً.‬ 551 00:30:50,390 --> 00:30:53,351 ‫هلّا تخففين قليلاً من حضورك للمناسبات؟‬ 552 00:30:55,019 --> 00:30:56,688 ‫أحقاً تريد التحدث عن ذلك؟‬ 553 00:30:56,771 --> 00:31:00,358 ‫يعرف اللاعبون تاريخنا.‬ ‫يعرفون أننا كنا متزوجين.‬ 554 00:31:00,441 --> 00:31:02,235 ‫- وبعد؟‬ ‫- وبعد...‬ 555 00:31:04,070 --> 00:31:05,530 ‫سأحاول أن أشرح لك.‬ 556 00:31:06,406 --> 00:31:09,951 ‫يرون أنك تحاولين إغاظتي‬ ‫بمواعدة رجل مختلف كل ليلة.‬ 557 00:31:10,326 --> 00:31:11,536 ‫وهكذا يرونني...‬ 558 00:31:12,745 --> 00:31:13,705 ‫رجلاً ضعيفاً؟‬ 559 00:31:13,788 --> 00:31:15,874 ‫بالضبط! أو يقولون،‬ 560 00:31:15,957 --> 00:31:18,084 ‫"إن لم تكن تحترمه،‬ 561 00:31:18,418 --> 00:31:20,211 ‫فلم نحترمه نحن؟"‬ 562 00:31:20,295 --> 00:31:23,798 ‫- هل أوضحت وجهة نظري؟‬ ‫- أجل.‬ 563 00:31:23,882 --> 00:31:25,592 ‫بل وأكاد أفهم وجهة نظرك.‬ 564 00:31:26,175 --> 00:31:28,386 ‫لكنني أعتقد أنك تشعر بالغيرة،‬ 565 00:31:28,469 --> 00:31:29,846 ‫بعد هذه المحادثة.‬ 566 00:31:30,346 --> 00:31:32,265 ‫والتي أفضل عدم إجرائها معك.‬ 567 00:31:32,348 --> 00:31:33,641 ‫اسمع،‬ 568 00:31:33,725 --> 00:31:36,811 ‫لنجرب الآتي. دعك من حياتي الشخصية.‬ 569 00:31:37,103 --> 00:31:38,897 ‫اهتم بالفريق.‬ 570 00:31:39,856 --> 00:31:43,359 ‫لك حياتك الشخصية، ولي حياتي الشخصية.‬ ‫كما اتفقنا.‬ 571 00:31:43,943 --> 00:31:45,987 ‫- حقاً؟‬ ‫- حقاً.‬ 572 00:31:47,572 --> 00:31:48,948 ‫- حسناً، رائع.‬ ‫- رائع.‬ 573 00:31:50,700 --> 00:31:51,618 ‫- حسناً.‬ ‫- حسناً.‬ 574 00:31:52,452 --> 00:31:54,245 ‫يروق لي. فلنقم بذلك.‬ 575 00:31:54,579 --> 00:31:56,205 ‫شكراً يا أبتاه. هل رأيتم؟‬ 576 00:31:57,707 --> 00:31:59,250 ‫سألحق بكم في السيارة.‬ 577 00:31:59,667 --> 00:32:01,044 ‫اتفقنا؟ لن أطيل.‬ 578 00:32:04,130 --> 00:32:05,465 ‫هل تتهرب مني؟‬ 579 00:32:06,049 --> 00:32:09,594 ‫لا، على الإطلاق. إنني منشغل فحسب.‬ 580 00:32:10,011 --> 00:32:13,389 ‫رأيتك منشغلاً مع صديقك "أيتور".‬ ‫لكن هذا قد انتهى.‬ 581 00:32:13,473 --> 00:32:15,141 ‫سيكتشفون يا "غاسبار".‬ 582 00:32:15,224 --> 00:32:16,684 ‫إذن توخ الحذر.‬ 583 00:32:16,768 --> 00:32:18,311 ‫إن لم تخسروا المباريات،‬ 584 00:32:18,686 --> 00:32:21,981 ‫سأحرص على ألّا تلمس كرة القدم‬ ‫في ملعب مكسيكي أبداً، هل تفهم؟‬ 585 00:32:30,615 --> 00:32:32,909 ‫اليوم يلتقي فريقا "كويرفوس" و"نيكاكسا"!‬ 586 00:32:32,992 --> 00:32:35,119 ‫ونحن واثقان من أن هؤلاء اللاعبين‬ 587 00:32:35,203 --> 00:32:38,081 ‫سيتركون في أفواهكم طعم المرارة.‬ 588 00:32:39,248 --> 00:32:41,751 ‫تخلص من مذاق الفم الكريه مع "ليستيرين"!‬ 589 00:32:41,834 --> 00:32:44,212 ‫- ما خطبهما؟‬ ‫- ما همك؟‬ 590 00:32:44,295 --> 00:32:46,923 ‫لا أبالي. يمكنها أن تفعل ما يحلو لها.‬ 591 00:32:47,840 --> 00:32:50,134 ‫لا أبالي بما تقول.‬ 592 00:32:50,885 --> 00:32:52,387 ‫بشرط أن نواصل الفوز،‬ 593 00:32:52,804 --> 00:32:55,181 ‫فيتوسل إلينا "كواو" لنعود.‬ 594 00:32:55,598 --> 00:32:57,684 ‫"إسبينوزا" يتعدى إلى مجال فريق "كويرفوس".‬ 595 00:32:57,767 --> 00:32:59,018 ‫إنه يراوغ "فاسكيس".‬ 596 00:32:59,394 --> 00:33:01,729 ‫يمرر الكرة إلى "دومينغيز"‬ ‫نحو منطقة الجزاء.‬ 597 00:33:01,896 --> 00:33:04,565 ‫ضربة خاطئة، بئساً!‬ 598 00:33:04,649 --> 00:33:08,194 ‫في منطقة الجزاء. سيكون هذا جزاء بالتأكيد.‬ 599 00:33:08,277 --> 00:33:10,029 ‫رائع. جيد. جزاء!‬ 600 00:33:10,113 --> 00:33:11,572 ‫في هذا بطاقة صفراء.‬ 601 00:33:12,198 --> 00:33:13,074 ‫جزاء.‬ 602 00:33:13,741 --> 00:33:15,994 ‫حتماً. هذا جزاء ضد فريق "كويرفوس".‬ 603 00:33:16,077 --> 00:33:18,287 ‫لم يكن هذا خطأ؟ حكم لعين!‬ 604 00:33:18,371 --> 00:33:21,165 ‫- حكم لعين!‬ ‫- حكم لعين!‬ 605 00:33:21,249 --> 00:33:23,209 ‫مشجعو "كويرفوس"‬ 606 00:33:23,292 --> 00:33:25,795 ‫على وشك التظاهر هنا في الاستاد.‬ 607 00:33:25,878 --> 00:33:28,214 ‫- يبدو أن...‬ ‫- إنهم يجتاحون الملعب!‬ 608 00:33:28,297 --> 00:33:30,133 ‫إنهم ينزلون!‬ 609 00:33:30,216 --> 00:33:32,135 ‫- ما هذا بحق السماء؟‬ ‫- هذه قذارة منهم.‬ 610 00:33:32,927 --> 00:33:36,973 ‫للأسف! هذا غير معقول!‬ ‫هذا أسوأ جانب في لعبة كرة القدم.‬ 611 00:33:37,682 --> 00:33:39,851 ‫من أجل سلامة المُحكِّمين،‬ 612 00:33:39,934 --> 00:33:43,730 ‫ستُقام باقي المباريات المحلية بلا جمهور.‬ 613 00:33:45,606 --> 00:33:47,275 ‫وسنبقى في "نويفو توليدو".‬ 614 00:33:48,985 --> 00:33:52,405 ‫إذن أصبح الأمر رسمياً؟‬ ‫مسموح بحضور الفريق وأفراد العائلات فقط.‬ 615 00:33:52,989 --> 00:33:55,867 ‫اتحاد لعين، يتآمر ضدي.‬ 616 00:33:55,950 --> 00:33:57,160 ‫"إيزابيل"...‬ 617 00:33:59,454 --> 00:34:00,830 ‫بدأت تُصابين برهاب الشك.‬ 618 00:34:01,831 --> 00:34:04,292 ‫لا يتآمر العالم ضدك. إنه "الوباء الأسود".‬ 619 00:34:05,334 --> 00:34:07,795 ‫أرخيت لهم الحبل، والآن خرجوا عن سيطرتك.‬ 620 00:34:08,838 --> 00:34:10,172 ‫لقد وصلت للتو.‬ 621 00:34:11,299 --> 00:34:13,926 ‫أنا أواجه هذه المشكلات طوال الموسم.‬ 622 00:34:15,636 --> 00:34:17,013 ‫هناك شيء مريب.‬ 623 00:34:19,556 --> 00:34:21,768 ‫فريق "كويرفوس" مستعد لأي شيء!‬ 624 00:34:21,851 --> 00:34:25,313 ‫هذا صحيح أيها الأوغاد! فريق "كويرفوس" هنا!‬ 625 00:34:25,396 --> 00:34:27,440 ‫فريق "كويرفوس" يفوز ثانية، صحيح؟‬ 626 00:34:27,523 --> 00:34:30,650 ‫هذا هراء. لا يوجد أحد هنا.‬ 627 00:34:30,735 --> 00:34:33,612 ‫يتغذى اللاعبون على حماس الجمهور، صحيح؟‬ 628 00:34:33,696 --> 00:34:36,157 ‫- تولي الأمر يا "ماري لوس".‬ ‫- إذن، أهذا ذنبي؟‬ 629 00:34:36,239 --> 00:34:39,243 ‫سأتحدث معهم. يجب أن أتحدث معهم أيضاً.‬ 630 00:34:39,327 --> 00:34:41,120 ‫اتصلي بي لو احتجت إلى شيء.‬ 631 00:34:42,163 --> 00:34:43,790 ‫ماذا جاء بها إلى هنا؟‬ 632 00:34:44,123 --> 00:34:45,792 ‫- أي شيء.‬ ‫- حبيبة "رافا"؟‬ 633 00:34:45,875 --> 00:34:47,001 ‫أجل. لم جاءت؟‬ 634 00:34:47,793 --> 00:34:50,088 ‫- ذلك الوغد.‬ ‫- إنها مثيرة.‬ 635 00:34:50,170 --> 00:34:51,880 ‫- غبي.‬ ‫- وبدينة أيضاً.‬ 636 00:34:51,964 --> 00:34:54,257 ‫- إنها قبيحة.‬ ‫- "نحن أقوياء!"‬ 637 00:35:02,767 --> 00:35:04,560 ‫ليس بهذه الطريقة.‬ 638 00:35:05,436 --> 00:35:07,105 ‫هذا مؤسف.‬ 639 00:35:07,647 --> 00:35:10,900 ‫ويبدأ اللعب‬ 640 00:35:10,983 --> 00:35:13,319 ‫هنا في "كواوثيموك"!‬ 641 00:35:13,986 --> 00:35:15,655 ‫"آكسل" ضيّع الكرة.‬ 642 00:35:15,738 --> 00:35:17,115 ‫"زومبي" يتلقى التمريرة.‬ 643 00:35:17,198 --> 00:35:21,410 ‫يفقد الكرة ويتلقاها "راميريز"‬ ‫من فريق "أميريكا".‬ 644 00:35:21,536 --> 00:35:24,372 ‫- اللاعبون مشتَّتون.‬ ‫- هنا يا رجل!‬ 645 00:35:24,664 --> 00:35:26,290 ‫"إماييل" فقد الكرة.‬ 646 00:35:26,374 --> 00:35:30,253 ‫ما الذي يحدث في الملعب؟ يبدو أنهم يخسرون.‬ 647 00:35:30,586 --> 00:35:34,006 ‫يفاجؤهم "بوستامانتي" بركلة ركنية.‬ 648 00:35:34,090 --> 00:35:37,009 ‫هدف واحد مقابل صفر ضد فريق "كويرفوس".‬ 649 00:35:37,510 --> 00:35:40,054 ‫تباً يا "إماييل"، كيف يمكنه فعل ذلك؟‬ 650 00:35:40,138 --> 00:35:43,015 ‫ما الذي يحاول القيام به؟‬ ‫جعلُنا نخسر المباراة؟‬ 651 00:35:45,101 --> 00:35:48,437 ‫من الأفضل أن تنسوا هذه النتيجة‬ ‫وتركزوا على المباراة التالية.‬ 652 00:35:48,855 --> 00:35:52,275 ‫استحموا. اخضعوا للفحص الطبي.‬ ‫أيها الطبيب، افحص هذا من فضلك.‬ 653 00:35:52,692 --> 00:35:55,069 ‫سأراكم أثناء التدريب. استريحوا قليلاً.‬ 654 00:36:00,116 --> 00:36:01,159 ‫ما الأمر؟‬ 655 00:36:01,784 --> 00:36:03,494 ‫لم تلعب هكذا يا "إماييل"؟‬ 656 00:36:03,953 --> 00:36:08,082 ‫لم ألعب بشكل سيئ. كلنا فعلنا. أنت أيضاً!‬ 657 00:36:08,541 --> 00:36:10,626 ‫أجل، آسف.‬ 658 00:36:11,419 --> 00:36:13,629 ‫"من يحكم لا يفهم"، أليس كذلك؟‬ 659 00:36:15,131 --> 00:36:16,883 ‫أهي عبارة من الكتاب المقدس؟‬ 660 00:36:16,966 --> 00:36:20,303 ‫أجل، من الجزء الثالث.‬ 661 00:36:21,596 --> 00:36:23,764 ‫إذن إن لم تفهم، فلا تحكم.‬ 662 00:36:25,266 --> 00:36:26,225 ‫صحيح، آسف.‬ 663 00:36:33,399 --> 00:36:34,567 ‫- كيف طفلي؟‬ ‫- "رافاييل".‬ 664 00:36:36,611 --> 00:36:37,987 ‫أيمكنني التحدث معك؟‬ 665 00:36:40,114 --> 00:36:40,948 ‫بالطبع.‬ 666 00:36:42,450 --> 00:36:45,244 ‫هلّا تنتظرينني في السيارة من فضلك؟‬ 667 00:36:46,621 --> 00:36:47,455 ‫أجل.‬ 668 00:36:50,750 --> 00:36:51,959 ‫أجل، تفضلي.‬ 669 00:36:53,836 --> 00:36:56,839 ‫من غير اللائق أن تحضر‬ ‫حبيبتك الحامل إلى الاستاد.‬ 670 00:36:57,465 --> 00:37:00,176 ‫قلتها بنفسك. إنها حبيبتي، إنها حامل.‬ 671 00:37:00,259 --> 00:37:03,054 ‫أرادت مشاهدة المباراة.‬ ‫لا أرى شيئاً غير لائق.‬ 672 00:37:03,137 --> 00:37:04,222 ‫غير لائق بالمرة.‬ 673 00:37:05,306 --> 00:37:07,266 ‫لولا أنك كنت مشتتاً‬ 674 00:37:07,350 --> 00:37:09,685 ‫بإحضارها إلى هنا، لفزنا بهذه المباراة.‬ 675 00:37:11,020 --> 00:37:12,063 ‫اسمعي...‬ 676 00:37:12,146 --> 00:37:13,814 ‫أكاد أفهم وجهة نظرك.‬ 677 00:37:14,273 --> 00:37:17,735 ‫لكنني أعتقد أنك تشعرين بالغيرة،‬ 678 00:37:17,818 --> 00:37:20,738 ‫بعد هذه المحادثة،‬ ‫التي أفضل عدم إجرائها معك.‬ 679 00:37:21,447 --> 00:37:23,241 ‫لنجرب الآتي.‬ 680 00:37:23,574 --> 00:37:26,494 ‫لك حياتك الشخصية، ولي حياتي.‬ 681 00:37:27,078 --> 00:37:27,912 ‫كما اتفقنا.‬ 682 00:37:28,704 --> 00:37:29,705 ‫ألا تذكرين ذلك؟‬ 683 00:37:29,789 --> 00:37:30,748 ‫أتذكر.‬ 684 00:37:30,831 --> 00:37:32,875 ‫- حسناً.‬ ‫- وأنا لا أشعر بالغيرة.‬ 685 00:37:32,959 --> 00:37:35,836 ‫- لا.‬ ‫- لا أشعر بأية غيرة.‬ 686 00:37:35,920 --> 00:37:38,631 ‫لا أشعر بأية غيرة. لمعلوماتك فقط.‬ 687 00:37:38,714 --> 00:37:39,882 ‫لأنك أنت من تغار.‬ 688 00:37:40,299 --> 00:37:42,426 ‫أنا أواعد أشخاصاً رائعين.‬ 689 00:37:42,802 --> 00:37:44,762 ‫أواعد رجالاً يسعون للتعرف بي.‬ 690 00:37:44,845 --> 00:37:47,682 ‫صحيح، أعترف بأنني شعرت بالغيرة‬ 691 00:37:47,765 --> 00:37:51,102 ‫من كل الأشخاص الذين دبرتها لك‬ ‫وكالة العلاقات العامة.‬ 692 00:37:53,145 --> 00:37:54,480 ‫واعدني هؤلاء الرجال‬ 693 00:37:54,981 --> 00:37:57,149 ‫طوعاً، لمعلوماتك.‬ 694 00:37:57,233 --> 00:37:58,359 ‫ومن أجل الدعاية.‬ 695 00:37:59,568 --> 00:38:01,445 ‫إذن، إن لم يكن لديك ما يُقال،‬ 696 00:38:02,071 --> 00:38:05,199 ‫فهلّا تسمحين لي؟‬ ‫تنتظرني حبيبتي الحامل في السيارة.‬ 697 00:38:13,749 --> 00:38:15,918 ‫- "إيزابيل إغلسياس رينا"؟‬ ‫- "إغلسياس".‬ 698 00:38:16,002 --> 00:38:16,961 ‫سيد "أوروبيزا".‬ 699 00:38:21,507 --> 00:38:22,341 ‫شكراً.‬ 700 00:38:26,595 --> 00:38:27,430 ‫نخبك!‬ 701 00:38:28,431 --> 00:38:29,265 ‫اذهب.‬ 702 00:38:30,474 --> 00:38:32,143 ‫اذهب فحسب. بالطبع.‬ 703 00:38:32,768 --> 00:38:35,104 ‫أنا راشدة، أستطيع أن أكون بمفردي.‬ 704 00:38:35,187 --> 00:38:37,606 ‫- هل أنت متأكدة؟‬ ‫- لا أبالي. صدقني.‬ 705 00:38:38,274 --> 00:38:39,233 ‫- نخبك.‬ ‫- نخبك.‬ 706 00:39:00,796 --> 00:39:02,631 ‫- أريد "التكيلا" من فضلك.‬ ‫- حسناً.‬ 707 00:39:07,261 --> 00:39:09,180 ‫- "التكيلا" يا سيدتي.‬ ‫- شكراً.‬ 708 00:39:09,638 --> 00:39:11,474 ‫- أتريدين شيئاً آخر؟‬ ‫- لا، شكراً.‬ 709 00:39:11,932 --> 00:39:14,185 ‫لدينا مقبلات السلمون والجبن الشهية.‬ 710 00:39:14,769 --> 00:39:16,687 ‫- لا أريد، شكراً.‬ ‫- هل أنت متأكدة؟‬ 711 00:39:17,855 --> 00:39:18,814 ‫شكراً، أجل.‬ 712 00:39:20,149 --> 00:39:22,234 ‫تهانئي.‬ 713 00:39:22,735 --> 00:39:24,028 ‫شكراً. يسرني أنه أعجبك.‬ 714 00:39:24,111 --> 00:39:26,864 ‫"كريستيان"، المجموعة مذهلة.‬ 715 00:39:27,198 --> 00:39:28,949 ‫شكراً. يسرني أنه أعجبك.‬ 716 00:39:29,325 --> 00:39:30,534 ‫نسيت سترتك.‬ 717 00:39:30,618 --> 00:39:32,536 ‫- شكراً.‬ ‫- هل رأيت "أراغون"؟‬ 718 00:39:32,620 --> 00:39:34,288 ‫في الأعلى. اذهبوا. سألحق بكم.‬ 719 00:39:34,372 --> 00:39:35,206 ‫- رائع.‬ ‫- اتفقنا.‬ 720 00:39:36,040 --> 00:39:37,750 ‫أشعر بحرج شديد.‬ 721 00:39:38,209 --> 00:39:41,504 ‫أشعر بحرج شديد. كنت أطلب منك...‬ 722 00:39:41,587 --> 00:39:42,963 ‫لا عليك. لا بأس.‬ 723 00:39:43,047 --> 00:39:44,965 ‫آسفة جداً. حسبتك...‬ 724 00:39:45,049 --> 00:39:47,843 ‫- لا عليك. أنا "كريستيان"، سررت بلقائك.‬ ‫- وأنا.‬ 725 00:39:48,260 --> 00:39:49,970 ‫"إيزابيل إغلسياس".‬ 726 00:39:50,054 --> 00:39:51,472 ‫سررت بلقائك.‬ 727 00:39:53,099 --> 00:39:54,183 ‫ألم تسمع عني؟‬ 728 00:39:54,892 --> 00:39:56,435 ‫لا، لماذا؟ هل يجب أن أسمع؟‬ 729 00:39:57,061 --> 00:40:00,481 ‫لا، أقصد... من الأفضل أنك لا تسمع عني،‬ 730 00:40:01,232 --> 00:40:04,235 ‫لأنني أتصدر أغلفة مجلات الشائعات مؤخراً.‬ 731 00:40:05,611 --> 00:40:06,695 ‫لا أقرؤها.‬ 732 00:40:07,405 --> 00:40:08,406 ‫ولا أنا.‬ 733 00:40:09,448 --> 00:40:11,492 ‫على الإطلاق. لا أقرأ سوى...‬ 734 00:40:11,575 --> 00:40:13,536 ‫أحب الكتب.‬ 735 00:40:14,245 --> 00:40:17,790 ‫المقالات الصحافية. كل الموضوعات الثقافية.‬ 736 00:40:17,873 --> 00:40:18,958 ‫جيد.‬ 737 00:40:20,751 --> 00:40:22,711 ‫- هل تعمل هنا؟‬ ‫- هذا معرضي الفني؟‬ 738 00:40:23,504 --> 00:40:24,755 ‫رائع، أهذه أعمالك؟‬ 739 00:40:25,339 --> 00:40:28,175 ‫أركز على مواهب "أمريكا اللاتينية" الصاعدة.‬ 740 00:40:29,093 --> 00:40:29,927 ‫حسناً.‬ 741 00:40:31,011 --> 00:40:32,596 ‫- حسناً.‬ ‫- ما عملك؟‬ 742 00:40:33,389 --> 00:40:35,599 ‫أنا... أمتلك فريقاً لكرة القدم.‬ 743 00:40:36,225 --> 00:40:37,435 ‫ما الذي يضحكك؟‬ 744 00:40:37,518 --> 00:40:40,104 ‫امرأة تملك فريقاً لكرة القدم.‬ 745 00:40:40,187 --> 00:40:41,605 ‫لم أسمع بذلك قبلاً. غريب.‬ 746 00:40:41,689 --> 00:40:44,066 ‫لم أسمع بنادل يملك معرضاً فنياً.‬ 747 00:40:47,236 --> 00:40:50,739 ‫رأيت أن الوقت قد حان لثورة صغيرة‬ 748 00:40:51,574 --> 00:40:52,908 ‫في عالم الفن، صحيح؟‬ 749 00:40:53,701 --> 00:40:54,743 ‫وكرة القدم أيضاً.‬ 750 00:41:02,835 --> 00:41:03,669 ‫اسمع...‬ 751 00:41:04,336 --> 00:41:05,421 ‫- أتريد...‬ ‫- أجل.‬ 752 00:41:35,659 --> 00:41:36,535 ‫مرحباً؟‬ 753 00:41:40,664 --> 00:41:41,499 ‫حقاً؟ هل رحل؟‬ 754 00:41:42,541 --> 00:41:43,501 ‫يا له من سيد مهذب.‬ 755 00:42:00,935 --> 00:42:02,144 ‫لم أعد أحتمل.‬ 756 00:42:02,895 --> 00:42:04,063 ‫كل ما أسمعه هو‬ 757 00:42:04,146 --> 00:42:07,441 ‫"الوباء الأسود" أينما ذهبت.‬ 758 00:42:08,234 --> 00:42:11,654 ‫لعلي أعطي وظيفتك لـ"خافا إغلسياس".‬ 759 00:42:11,737 --> 00:42:13,155 ‫إنه يفوقك مكراً.‬ 760 00:42:13,906 --> 00:42:17,326 ‫عمي، أتفهّم سبب تعليقاتك العدائية.‬ 761 00:42:18,202 --> 00:42:21,914 ‫لكن هل تعرف لم لا يستطيع أي من أفراد‬ ‫هذه العائلة هزيمتي في الشطرنج؟‬ 762 00:42:23,791 --> 00:42:25,209 ‫لأنهم يخشون تحريك الملك.‬ 763 00:42:26,544 --> 00:42:29,838 ‫أنا أشن الحرب ضد فريق "كويرفوس"‬ ‫منذ بدء الموسم.‬ 764 00:42:30,631 --> 00:42:33,008 ‫سيختفي "الوباء الأسود" باختفاء "كويرفوس".‬ 765 00:42:33,509 --> 00:42:35,594 ‫هزيمة أخرى، فيخرجون من اتحاد الشباب.‬ 766 00:42:35,678 --> 00:42:37,304 ‫هذه نهاية "الوباء الأسود".‬ 767 00:42:38,806 --> 00:42:40,391 ‫أتعرف تلك المقولة الشهيرة؟‬ 768 00:42:41,225 --> 00:42:44,770 ‫"بارع في الشطرنج، فاشل في الدنيا."‬ 769 00:42:46,981 --> 00:42:48,649 ‫تفرد "إيزابيل" في المواعدة،‬ 770 00:42:48,732 --> 00:42:52,152 ‫حتى أصبحت خطراً عاماً على الصحة.‬ 771 00:42:52,236 --> 00:42:54,405 ‫بل ويمكنني أن أقول‬ 772 00:42:54,488 --> 00:42:58,158 ‫إنها تحولت إلى كتيب متحرك‬ ‫من الأمراض الجنسية.‬ 773 00:42:58,242 --> 00:42:59,535 ‫أليس كذلك يا "باكو"؟‬ 774 00:42:59,618 --> 00:43:03,080 ‫لنخرج مع فاصل دعائي. حين نعود، د."كاتي"،‬ 775 00:43:03,163 --> 00:43:06,333 ‫ستخبرنا إن كان علينا اللعب كثيراً‬ ‫مع حيواناتنا الأليفة.‬ 776 00:43:08,877 --> 00:43:09,962 ‫"غاسبار".‬ 777 00:43:10,921 --> 00:43:12,006 ‫أردت أن أخبرك بشيء،‬ 778 00:43:12,715 --> 00:43:15,384 ‫نتحدث عن "إيزابيل إغلسياس" بشكل مفرط.‬ 779 00:43:15,467 --> 00:43:17,761 ‫لا أعرف، أشعر وكأننا قد أطلنا مهاجمتها،‬ 780 00:43:17,845 --> 00:43:20,097 ‫ولا أحب أن أصف امرأة‬ ‫بأنها مُنحلّة خُلُقاً.‬ 781 00:43:20,180 --> 00:43:21,765 ‫- لماذا؟‬ ‫- اهدئي.‬ 782 00:43:22,266 --> 00:43:23,392 ‫أنت تحسنين صنعاً.‬ 783 00:43:24,018 --> 00:43:26,562 ‫مستقبلك هنا عظيم. ما هذه إلا البداية.‬ 784 00:43:27,146 --> 00:43:29,857 ‫تابعي العمل. لا تتوقفي.‬ 785 00:43:30,357 --> 00:43:32,192 ‫وفي المستقبل القريب، من يدري؟‬ 786 00:43:32,276 --> 00:43:34,903 ‫قد تصبحين مذيعة ضيفة في إحدى‬ 787 00:43:35,779 --> 00:43:36,947 ‫النشرات الإخبارية.‬ 788 00:43:38,741 --> 00:43:40,909 ‫- حسناً. شكراً.‬ ‫- أحسنت.‬ 789 00:43:43,579 --> 00:43:44,955 ‫أشعر بالذنب الشديد‬ 790 00:43:45,831 --> 00:43:47,416 ‫لأنني أؤذي فريقي هكذا.‬ 791 00:43:48,417 --> 00:43:51,128 ‫بل وبدأت أحبهم، حتى "أيتور".‬ 792 00:43:53,380 --> 00:43:54,882 ‫أعرف أن هذا جنون...‬ 793 00:43:56,133 --> 00:43:57,843 ‫لكن عليّ حماية أسرتي.‬ 794 00:43:59,428 --> 00:44:00,262 ‫ماذا أفعل؟‬ 795 00:44:01,055 --> 00:44:02,806 ‫أولاً،‬ 796 00:44:03,098 --> 00:44:05,225 ‫يجب أن تكون صادقاً مع مدربك.‬ 797 00:44:06,018 --> 00:44:09,772 ‫تذكر أن الرب يمقت الكاذبين.‬ 798 00:44:09,855 --> 00:44:12,691 ‫أجل، لكن هددني "غاسبار"‬ ‫بتدمير مستقبلي الرياضي‬ 799 00:44:12,775 --> 00:44:14,735 ‫ونفيي من كرة القدم المكسيكية.‬ 800 00:44:15,653 --> 00:44:17,780 ‫ألم يُعاقَب "مويسيس" أيضاً‬ 801 00:44:17,863 --> 00:44:20,199 ‫من الرب لأنه عصاه‬ 802 00:44:20,491 --> 00:44:22,409 ‫بمخالفة القانون؟‬ 803 00:44:24,161 --> 00:44:24,995 ‫بلى.‬ 804 00:44:25,079 --> 00:44:28,540 ‫إذن، إن عصيت الرب‬ 805 00:44:28,916 --> 00:44:31,710 ‫ستُنفى من أرض "إسرائيل".‬ 806 00:44:33,545 --> 00:44:34,380 ‫أبتاه...‬ 807 00:44:35,422 --> 00:44:36,507 ‫حقيقة الأمر،‬ 808 00:44:36,882 --> 00:44:40,302 ‫أنني لا أنوي السفر إلى "إسرائيل".‬ ‫الرحلة الجوية طويلة جداً.‬ 809 00:44:41,011 --> 00:44:43,806 ‫اسمع، أنا ممتن لنصيحتك،‬ 810 00:44:44,306 --> 00:44:45,933 ‫لكن ألا يمكنك‬ 811 00:44:46,350 --> 00:44:48,644 ‫أن تصلي من أجلي ونكتفي بذلك؟‬ 812 00:44:49,520 --> 00:44:51,730 ‫حسناً يا بني.‬ 813 00:44:51,814 --> 00:44:53,941 ‫20 صلاة أبوية و10 صلوات مريمية.‬ 814 00:44:54,024 --> 00:44:55,317 ‫أجل. أشكرك يا أبتاه.‬ 815 00:44:56,360 --> 00:44:57,444 ‫أمر أخير.‬ 816 00:44:58,362 --> 00:45:00,781 ‫"إماييل" اسم من الكتاب المقدس، صحيح؟‬ 817 00:45:01,865 --> 00:45:04,118 ‫لا، بالطبع لا.‬ 818 00:45:17,548 --> 00:45:21,260 ‫إذن، بيننا جاسوس. من هو؟‬ 819 00:45:21,969 --> 00:45:23,804 ‫لا أستطيع أن أخبرك.‬ 820 00:45:24,263 --> 00:45:26,974 ‫كل ما يمكنني قوله لك‬ 821 00:45:27,057 --> 00:45:29,685 ‫أنه أحد معجزات "الإنترنت".‬ 822 00:45:30,477 --> 00:45:31,812 ‫ماذا؟ لا أفهم يا أبتاه.‬ 823 00:45:33,272 --> 00:45:35,941 ‫لا يستخدم خدمة البريد.‬ 824 00:45:36,024 --> 00:45:39,820 ‫بربك، لا يستخدم أحد خدمة البريد.‬ ‫يستخدم الجميع رسائل الـ"إيميل".‬ 825 00:45:42,448 --> 00:45:44,867 ‫- كانت "إيزابيل" على حق.‬ ‫- فيم؟‬ 826 00:45:45,701 --> 00:45:48,370 ‫لا شيء. لا تصغ إلي.‬ 827 00:45:48,454 --> 00:45:49,913 ‫أخبرني بشيء. هل عرفت؟‬ 828 00:45:49,997 --> 00:45:52,249 ‫لا، إنني أتصل بها، لكنها لا ترد.‬ 829 00:45:52,332 --> 00:45:54,376 ‫حسناً. لا تخبرها بشيء. اسمح لي بذلك.‬ 830 00:45:54,460 --> 00:45:55,294 ‫حسناً.‬ 831 00:46:08,640 --> 00:46:09,683 ‫عرفت بأمر "غاسبار".‬ 832 00:46:15,189 --> 00:46:18,275 ‫أيها المعلم، أرجوك أن تسامحني.‬ ‫لم أرغب في فعل ذلك.‬ 833 00:46:18,817 --> 00:46:20,652 ‫هدد "غاسبار" عائلتي.‬ 834 00:46:20,736 --> 00:46:22,154 ‫"إماييل"، توقف.‬ 835 00:46:22,821 --> 00:46:26,033 ‫لا أريد تبريراً. لا أريد أن أعرف.‬ 836 00:46:26,116 --> 00:46:28,785 ‫اسمع، أعتقد أن الضغط الشديد،‬ 837 00:46:28,869 --> 00:46:31,246 ‫يجعلنا نرتكب أخطاء. هذه طبيعة البشر.‬ 838 00:46:32,748 --> 00:46:34,082 ‫بصراحة شديدة،‬ 839 00:46:34,166 --> 00:46:35,709 ‫أنا مؤمن بكلمة الرب.‬ 840 00:46:35,792 --> 00:46:38,837 ‫أنا مؤمن بالمغفرة. مثلك، لأن الرب غفور.‬ 841 00:46:38,921 --> 00:46:40,714 ‫هذا رائع لأن... اسمع.‬ 842 00:46:41,089 --> 00:46:43,509 ‫لم أرغب في فعل شيء من ذلك، و...‬ 843 00:46:44,218 --> 00:46:46,470 ‫اسمع أيها الوغد اللعين،‬ 844 00:46:47,179 --> 00:46:50,182 ‫إن آذيتنا مرة أخرى، صدقني،‬ 845 00:46:50,682 --> 00:46:52,518 ‫سأقضي عليك أيها الوغد.‬ 846 00:46:55,521 --> 00:46:56,813 ‫ألا تؤمن بالمغفرة؟‬ 847 00:46:56,897 --> 00:46:59,191 ‫بلى، لكنني أؤمن أيضاً‬ 848 00:46:59,858 --> 00:47:02,861 ‫بأن عليك أن تكتسبها.‬ ‫فأخبرني، هل ستنالها عن جدارة؟‬ 849 00:47:04,279 --> 00:47:08,408 ‫إذن، هل تعدني بأن يظل لدي عمل‬ ‫الموسم القادم لو خسرنا المباراة التالية؟‬ 850 00:47:08,492 --> 00:47:09,409 ‫أقسم بذلك.‬ 851 00:47:09,493 --> 00:47:11,537 ‫في تلك الحالة،‬ 852 00:47:11,620 --> 00:47:13,872 ‫أثناء الشوط الأول، سنرتد إلى الخلف.‬ 853 00:47:13,956 --> 00:47:15,958 ‫سنوجه هجمات مرتدة فقط.‬ 854 00:47:16,041 --> 00:47:18,669 ‫دعني أخبرك بما نتدرب عليه.‬ 855 00:47:19,086 --> 00:47:20,087 ‫أيمكنك تدوين ذلك؟‬ 856 00:47:20,170 --> 00:47:22,339 ‫رائع. تفضل.‬ 857 00:47:24,091 --> 00:47:25,050 ‫لقد فعلت الصواب.‬ 858 00:47:25,467 --> 00:47:27,094 ‫أجل. أعرف.‬ 859 00:47:37,729 --> 00:47:41,149 ‫حل اليوم المنتظر.‬ ‫فريق "تارانتولاس" من "نويفو توليدو"‬ 860 00:47:41,233 --> 00:47:44,069 ‫سيواجه‬ 861 00:47:44,152 --> 00:47:46,071 ‫فريق "كويرفوس" على أرضه.‬ 862 00:47:46,405 --> 00:47:47,906 ‫هذا صحيح، الطيور‬ 863 00:47:47,990 --> 00:47:50,200 ‫ستواجه إحدى أقوى الفرق‬ 864 00:47:50,284 --> 00:47:52,119 ‫في الاتحاد.‬ 865 00:47:52,202 --> 00:47:54,037 ‫ويبدو أنها ستكون مباراة سهلة.‬ 866 00:47:54,580 --> 00:47:56,748 ‫بالتأكيد. تلك الطيور‬ 867 00:47:56,832 --> 00:47:59,084 ‫تشكل فريقاً فظيعاً.‬ 868 00:47:59,167 --> 00:48:02,921 ‫أعتقد أن فريق "تارانتولاس" جاهز‬ ‫للقضاء على فريق "كويرفوس".‬ 869 00:48:03,005 --> 00:48:05,257 ‫هذا صحيح! مثل عقار "أدفيل"‬ 870 00:48:05,340 --> 00:48:08,051 ‫الذي يقضي على الصداع!‬ 871 00:48:09,553 --> 00:48:11,680 ‫مرحباً يا "باتي فيا".‬ 872 00:48:11,763 --> 00:48:12,806 ‫- ما به؟‬ ‫- "خافا".‬ 873 00:48:12,889 --> 00:48:13,890 ‫كيف حال الخائنين؟‬ 874 00:48:14,808 --> 00:48:15,851 ‫لم جئت إلى هنا؟‬ 875 00:48:15,934 --> 00:48:18,061 ‫جئت لأذكرك بأن لديك اختيار.‬ 876 00:48:20,272 --> 00:48:23,066 ‫هذان الرجلان محتالان، لكنك صحافية حقيقية.‬ 877 00:48:24,151 --> 00:48:25,861 ‫ليس ضرورياً أن تستسلمي... أجل.‬ 878 00:48:25,944 --> 00:48:28,322 ‫ليس ضرورياً ان تستسلمي لكل نزوات "غاسبار".‬ 879 00:48:28,405 --> 00:48:31,283 ‫على أية حال، حاولي أن تكوني صادقة‬ ‫أثناء التعليق.‬ 880 00:48:31,366 --> 00:48:32,993 ‫سأرحل أيها البغيضان.‬ 881 00:48:33,744 --> 00:48:35,203 ‫أنت أفضل من ذلك. وتعرفين.‬ 882 00:48:35,287 --> 00:48:37,205 ‫تباً لكليكما.‬ 883 00:48:53,347 --> 00:48:55,140 ‫حسناً أيها الرجال.‬ 884 00:48:56,933 --> 00:48:58,185 ‫اليوم فرصتنا‬ 885 00:48:58,268 --> 00:49:01,855 ‫لنثبت للعالم كله أن فريق "تارانتولاس"‬ 886 00:49:02,689 --> 00:49:05,233 ‫فريق أصيل من "نويفو توليدو"!‬ 887 00:49:05,317 --> 00:49:06,443 ‫هيا!‬ 888 00:49:07,694 --> 00:49:09,946 ‫"نويفو توليدو" بلدة صغيرة نائية لعينة.‬ 889 00:49:10,989 --> 00:49:12,741 ‫سنهزم هؤلاء البغيضين،‬ 890 00:49:13,200 --> 00:49:14,660 ‫ونحصل على مكافأة الاتحاد.‬ 891 00:49:14,743 --> 00:49:15,827 ‫ما رأيكم؟‬ 892 00:49:17,037 --> 00:49:19,164 ‫هيا!‬ 893 00:49:19,247 --> 00:49:22,125 ‫هيا يا "تارانتولاس"!‬ 894 00:49:22,751 --> 00:49:24,920 ‫الليلة...‬ 895 00:49:25,003 --> 00:49:27,756 ‫سنهزم فريق "تارانتولاس" اليوم،‬ 896 00:49:28,632 --> 00:49:31,593 ‫على أرضهم، وهي بالمناسبة،‬ 897 00:49:31,677 --> 00:49:32,761 ‫أرضنا.‬ 898 00:49:33,553 --> 00:49:36,848 ‫لأننا قد سئمنا، مللنا،‬ 899 00:49:37,307 --> 00:49:40,727 ‫مطالبتهم بالعودة إلى الديار. اليوم،‬ 900 00:49:41,395 --> 00:49:42,688 ‫سنعود.‬ 901 00:49:42,771 --> 00:49:43,814 ‫هيا!‬ 902 00:49:50,070 --> 00:49:52,030 ‫- رائع!‬ ‫- هيا!‬ 903 00:50:07,921 --> 00:50:10,882 ‫وتبدأ المباراة‬ 904 00:50:10,966 --> 00:50:14,928 ‫في الشبكة الصفراء، معقل "تارانتولاس".‬ 905 00:50:16,012 --> 00:50:19,015 ‫هيا!‬ 906 00:50:19,850 --> 00:50:21,852 ‫رائع!‬ 907 00:50:26,481 --> 00:50:29,651 ‫خطؤ فادح يرتكبه حارس المرمى.‬ ‫يا لها من زلة!‬ 908 00:50:29,943 --> 00:50:32,946 ‫تجاوز الموقت المسموح به. هذا فظيع.‬ 909 00:50:33,655 --> 00:50:35,907 ‫قلت إن لاعبي "كويفروس" سيرتدون.‬ 910 00:50:36,700 --> 00:50:38,952 ‫"إماييل" اللعين. اسمع، لا أبالي.‬ 911 00:50:39,035 --> 00:50:41,037 ‫إما أن تفوز، أو ينتهي أمرك أيضاً.‬ 912 00:50:41,121 --> 00:50:43,957 ‫إنها مسألة وقت‬ ‫بالنسبة لفريق "تارانتولاس"...‬ 913 00:50:44,040 --> 00:50:46,376 ‫- كل شيء على ما يرام.‬ ‫- ...ليبدؤوا في الاشتباك.‬ 914 00:50:46,460 --> 00:50:49,504 ‫فريق "كويرفوس" حالفهم الحظ،‬ ‫لكن "بيزارو" و"سواريز"‬ 915 00:50:49,588 --> 00:50:52,174 ‫- سيحققان التعادل الآن.‬ ‫- تمريرة متأخرة لـ"سواريز".‬ 916 00:50:52,257 --> 00:50:54,259 ‫يا لها من ضربة رائعة لـ"سواريز"!‬ 917 00:50:54,342 --> 00:50:57,763 ‫كما قلت، إنها مسألة وقت.‬ 918 00:50:57,846 --> 00:50:59,431 ‫هدف!‬ 919 00:50:59,514 --> 00:51:01,975 ‫تستطيعون أن تروا عزيمتهم الهائلة.‬ 920 00:51:04,269 --> 00:51:06,855 ‫يقوم "زومبي" بتمرير الكرة لـ"أيتور". تسلل.‬ 921 00:51:07,397 --> 00:51:09,024 ‫الحَكَم يتركهم بفعلتهم.‬ 922 00:51:09,107 --> 00:51:10,275 ‫- تباً.‬ ‫- ها هو!‬ 923 00:51:10,358 --> 00:51:11,526 ‫- هيا!‬ ‫- "إماييل" يستغل‬ 924 00:51:11,610 --> 00:51:13,361 ‫ضربة التسلل هذه.‬ 925 00:51:13,945 --> 00:51:16,198 ‫ماذا؟ ألن تكون للحَكَم كلمته في هذا؟‬ 926 00:51:17,532 --> 00:51:19,618 ‫في الواقع كان هدفاً رائعاً حققه "إماييل".‬ 927 00:51:19,701 --> 00:51:21,495 ‫ربما لم يكن تسللاً.‬ 928 00:51:21,578 --> 00:51:23,580 ‫رائع! هذه ديارنا بحق السماء!‬ 929 00:51:23,663 --> 00:51:27,876 ‫تنتهي المباراة بانتصار الفريق الضيف‬ ‫بهدفين إلى هدف واحد.‬ 930 00:51:27,959 --> 00:51:29,377 ‫يا له من فوز!‬ 931 00:51:29,461 --> 00:51:31,922 ‫يا له من فوز بالصدفة.‬ 932 00:51:32,422 --> 00:51:34,382 ‫هكذا هزم فريق "كويرفوس"‬ 933 00:51:34,466 --> 00:51:36,468 ‫بمنتهى العظمة‬ 934 00:51:36,551 --> 00:51:38,053 ‫"تارانتولاس". يا للمباراة!‬ 935 00:51:38,637 --> 00:51:40,180 ‫يا له من هدف!‬ 936 00:51:40,263 --> 00:51:42,182 ‫يا لها من مباراة! يا له من هدف!‬ 937 00:51:42,265 --> 00:51:44,059 ‫يا له من انتصار لفريق "كويرفوس"!‬ 938 00:51:44,142 --> 00:51:45,685 ‫- "كويرفوس"!‬ ‫- "كويرفوس"!‬ 939 00:51:45,769 --> 00:51:48,063 ‫"كويرفوس"!‬ 940 00:51:49,564 --> 00:51:50,857 ‫أنتم مفصولون!‬ 941 00:51:51,566 --> 00:51:52,818 ‫بربك.‬ 942 00:51:53,318 --> 00:51:55,821 ‫في حال لم تلاحظ، لقد استقلنا. إليك نصك.‬ 943 00:51:55,904 --> 00:51:58,198 ‫- ودعا "عالم الكرة".‬ ‫- إنه برنامجنا.‬ 944 00:51:58,281 --> 00:51:59,825 ‫حقاً؟ اقرآ عقديكما.‬ 945 00:51:59,908 --> 00:52:02,994 ‫سأتصل بمطعم "توليب" لحجز مائدة لنحتفل.‬ 946 00:52:03,078 --> 00:52:04,538 ‫هذا مطعم للسيدات المُسنات.‬ 947 00:52:04,621 --> 00:52:06,081 ‫وما المشكلة؟ الطعام شهي.‬ 948 00:52:06,915 --> 00:52:09,417 ‫هتاف أخير! "كويرفوس"!‬ 949 00:52:11,795 --> 00:52:14,548 ‫"آسف، لم أرغب في إيقاظك،‬ ‫كانت لدي رحلة جوية إلى (أوسلو).‬ 950 00:52:14,631 --> 00:52:16,341 ‫سأعود الأسبوع المقبل. (كريستيان)."‬ 951 00:52:17,551 --> 00:52:19,052 ‫أي مطعم؟‬ 952 00:52:19,135 --> 00:52:19,970 ‫إنه غريب جداً.‬ 953 00:52:20,512 --> 00:52:21,429 ‫هذا أمر معتاد.‬ 954 00:52:21,513 --> 00:52:23,265 ‫رائع!‬ 955 00:52:23,348 --> 00:52:24,182 ‫سأغسل وجهي.‬ 956 00:52:25,267 --> 00:52:26,101 ‫مرحباً؟‬ 957 00:52:26,685 --> 00:52:28,436 ‫أنت هالك أيها الوغد.‬ 958 00:52:28,520 --> 00:52:30,897 ‫ماذا تريدني أن أفعل يا "غاسبار"؟‬ 959 00:52:31,565 --> 00:52:34,109 ‫إنهم يدفعون أجري. يجب أن أعيل أسرتي.‬ 960 00:52:34,609 --> 00:52:36,945 ‫حين أفرغ منك، سيكونون في الحضيض.‬ 961 00:52:39,155 --> 00:52:39,990 ‫مرحباً؟‬ 962 00:52:42,534 --> 00:52:43,451 ‫مرحباً؟‬ 963 00:52:45,620 --> 00:52:46,955 ‫حتماً تمزح يا "غاسبار".‬ 964 00:52:47,330 --> 00:52:49,916 ‫قلت إنك تلاعبت بالمباراة‬ ‫بحيث يخسر "كويرفوس".‬ 965 00:52:50,000 --> 00:52:51,668 ‫لا تقلق، لن يبلغوا النهائي.‬ 966 00:52:52,377 --> 00:52:54,254 ‫لكنني سأحتاج إلى مساعدتك.‬ 967 00:52:54,754 --> 00:52:56,006 ‫ما الأمر الآن؟‬ 968 00:52:57,716 --> 00:52:58,842 ‫لا أعرف.‬ 969 00:52:59,593 --> 00:53:01,094 ‫أنت تسأل دائماً و...‬ 970 00:53:58,610 --> 00:54:01,112 ‫ترجمة "اسم" مي بدر‬ 87045

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.