All language subtitles for Club de Cuervos (4)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,715 --> 00:00:09,801
"خسارة السمعة الحسنة أمر مشين بوجه عام،
2
00:00:09,884 --> 00:00:12,554
أكثر من عدم اكتساب تلك السمعة أصلاً.
(بلينيوس الأكبر)"
3
00:00:12,637 --> 00:00:16,474
طوال قرون، تعرضت بلادنا
للاستغلال من القوى الاستعمارية
4
00:00:16,558 --> 00:00:18,017
التي استعبدت شعبنا،
5
00:00:18,101 --> 00:00:20,437
التي باعت ثرواتنا في الخارج،
6
00:00:20,520 --> 00:00:23,064
فسمحت لهم بالاحتفاظ بكنوزنا.
7
00:00:23,189 --> 00:00:26,443
بينما يشتتون انتباهنا
بكسب العيش وأمور اللهو،
8
00:00:26,901 --> 00:00:29,195
يقوم حكم الأقلية برشوة قادتنا،
9
00:00:29,446 --> 00:00:31,865
ورشوة قضاتنا، واختطاف السياسيين.
10
00:00:33,366 --> 00:00:34,534
هذا ينتهي اليوم.
11
00:00:34,993 --> 00:00:36,786
سننقذ ثقافتنا
12
00:00:37,287 --> 00:00:38,621
وتقاليدنا.
13
00:00:38,705 --> 00:00:39,664
وفي سبيل ذلك،
14
00:00:39,831 --> 00:00:42,792
ستنشئ "نويفو توليدو" أول اتحاد
لرياضة "بوك تا بوك"،
15
00:00:43,334 --> 00:00:45,003
الرياضة المكسيكية الأصيلة.
16
00:00:45,837 --> 00:00:48,423
بدءاً من اليوم، لغتنا الأم، الـ"ناواتل"...
17
00:00:48,506 --> 00:00:50,133
"اللغة الرسمية لـ(نويفو توليدو)"
18
00:00:50,216 --> 00:00:52,302
ستكون اللغة الرسمية
لمدينة "نويفو توليدو".
19
00:00:52,469 --> 00:00:55,513
سنعيد إلى إمبراطورية "الأزتيك"
مجدها الغابر.
20
00:00:59,142 --> 00:01:01,561
"حكومة (نويفو توليدو)"
21
00:01:02,937 --> 00:01:05,607
مرحباً بكم في برنامج "عالم الكرة الجديد".
22
00:01:05,690 --> 00:01:08,151
نبث إليكم الآن على مستوى البلاد.
23
00:01:08,401 --> 00:01:11,154
ما رأيكما في التصريح
الذي أعلنه حاكم "نويفو توليدو"؟
24
00:01:11,362 --> 00:01:13,907
لقد أصابتني القشعريرة.
25
00:01:13,990 --> 00:01:17,077
يقارنه الكثيرون بالفعل بـ"بينيتو خواريز".
26
00:01:17,160 --> 00:01:20,246
لا أصدّق إنشاءه لاتحاد رياضة "بوك تا بوك".
27
00:01:20,330 --> 00:01:22,624
يبدو أنه عمل مذهل.
28
00:01:22,874 --> 00:01:25,126
نذكركم، يمكنكم مشاهدة ذلك هنا
29
00:01:25,376 --> 00:01:27,962
حصرياً على قناة "تي في سول"، هذا الصيف.
30
00:01:28,046 --> 00:01:28,963
نجاح مؤكد.
31
00:01:29,047 --> 00:01:32,342
الآن لنتحدث عن الرياضة
المكسيكية الثانية المفضلة.
32
00:01:32,425 --> 00:01:35,136
نحن الآن في الأسبوع الثالث
من الموسم الكروي.
33
00:01:35,720 --> 00:01:37,388
كيف تبدو الأحوال؟
34
00:01:37,680 --> 00:01:39,641
بالمناسبة، مظهرك رائع اليوم.
35
00:01:40,183 --> 00:01:41,309
شكراً.
36
00:01:41,392 --> 00:01:44,979
استهل فريق "تارانتولاس"
هذا الموسم بحماس رائع.
37
00:01:45,063 --> 00:01:47,023
لقد فازوا بأول 3 مباريات،
38
00:01:47,232 --> 00:01:48,942
بعكس فريق "كويرفوس"،
39
00:01:49,025 --> 00:01:52,028
الذي عجز حتى عن إحراز نقطة واحدة.
40
00:01:52,362 --> 00:01:53,822
سنعطيكم الموجز،
41
00:01:53,905 --> 00:01:57,325
لكن بسبب الطبيعة الإباحية
لقناة "تلفاز (كويرفوس)"،
42
00:01:57,784 --> 00:02:00,286
لا نستطيع عرض الصور هنا، على "تي في سول".
43
00:02:00,495 --> 00:02:02,872
أنا مستعد لمشاهدتها معك يا "باتي".
44
00:02:04,958 --> 00:02:07,544
هلّا نتحدث عن "موي سواريز"؟
45
00:02:07,627 --> 00:02:10,003
"موي سواريز" وقراره
46
00:02:10,088 --> 00:02:11,673
بترك فريق "كويرفوس".
47
00:02:11,756 --> 00:02:14,634
أعتقد مخلصة أن الفريق يغرق يا "سامويل".
48
00:02:14,717 --> 00:02:18,054
حتى أن المدرب ذاته قد هجر الفريق.
49
00:02:18,138 --> 00:02:19,264
هذا سيئ.
50
00:02:19,347 --> 00:02:20,598
لا ألومه.
51
00:02:20,682 --> 00:02:24,686
عرض عليه فريق "كابيتالينوس"
مبلغاً ضخماً جداً
52
00:02:24,769 --> 00:02:26,980
مقابل تدريب ذلك الفريق الضخم.
53
00:02:27,230 --> 00:02:30,358
نرجو أن يكون "موي" قد فتح حساباً مميزاً
في مصرف "بانكومكس"،
54
00:02:30,525 --> 00:02:33,778
الذي يعطيك 3 نقاط مقابل كل بيزو تنفقه.
55
00:02:33,862 --> 00:02:35,321
مذهل يا "سامويل".
56
00:02:35,488 --> 00:02:38,074
سأذهب وأفتح لنفسي حساباً الآن.
57
00:02:38,366 --> 00:02:42,245
من الأفضل أن تسرع.
أوشك هذا العرض على الانتهاء.
58
00:02:42,829 --> 00:02:43,872
خونة لعينون.
59
00:02:45,415 --> 00:02:49,085
هذا رائع. دعوني ألخص المسألة،
لأرى إن كنت قد فهمت.
60
00:02:49,669 --> 00:02:52,005
استقال مدربنا لأنك ضاجعته.
61
00:02:52,338 --> 00:02:54,340
ذهب إلى منافسنا، الذي ضاجعته أيضاً.
62
00:02:54,632 --> 00:02:58,511
لم لا تفهم أنني فعلت ذلك لئلا يستقيل؟
63
00:02:58,595 --> 00:03:00,555
يا لها من طريقة مُنحلّة لإصلاح الأوضاع.
64
00:03:00,638 --> 00:03:02,056
ما مشكلتك؟
65
00:03:02,140 --> 00:03:03,892
منذ متى تُحل المشكلات بهذه الطريقة؟
66
00:03:03,975 --> 00:03:05,476
حسناً، لا!
67
00:03:05,560 --> 00:03:07,729
هذا يكفي. كفا عن الشجار من فضلكما.
68
00:03:07,812 --> 00:03:09,772
كفى. توقفا.
69
00:03:10,398 --> 00:03:13,234
أهم شيء أننا لا نملك مدرباً.
70
00:03:13,818 --> 00:03:16,821
ليس لدينا مدرب، ونحتاج إلى إيجاد مدرب.
71
00:03:17,238 --> 00:03:18,197
لا.
72
00:03:18,364 --> 00:03:19,616
- حقاً؟
- أجل.
73
00:03:19,699 --> 00:03:23,661
هل ستصبحين المدير العام والمدرب أم ماذا؟
74
00:03:23,745 --> 00:03:24,579
لا يا "خافا".
75
00:03:25,038 --> 00:03:27,165
سأريكما مدربنا الجديد.
76
00:03:28,082 --> 00:03:28,917
لأن لدي مدرباً.
77
00:03:29,000 --> 00:03:30,084
حقاً؟ من؟
78
00:03:32,211 --> 00:03:33,296
يُدعى "بوترو روماني".
79
00:03:35,214 --> 00:03:36,049
حسناً،
80
00:03:36,382 --> 00:03:38,843
أتريدين أن يصنع منا "بوترو" أبطالاً؟
81
00:03:38,927 --> 00:03:40,970
- بالطبع.
- لم لا تصمتين
82
00:03:41,054 --> 00:03:42,931
حتى يسمح لنا "كواو" باستعادة الاستاد؟
83
00:03:43,014 --> 00:03:46,059
لست أنا من أذعت مبارياتنا على موقع إباحي.
84
00:03:46,142 --> 00:03:47,310
أصلحناه.
85
00:03:47,393 --> 00:03:50,146
ساعدني "هوغو سانشيز"
86
00:03:50,230 --> 00:03:53,524
بالاتفاق مع شركة تملك قدرات بث لا نهائية
87
00:03:53,608 --> 00:03:54,525
لمساعدتنا.
88
00:03:54,609 --> 00:03:56,277
هل سمعت عن "فيسبوك"؟
89
00:03:57,987 --> 00:04:01,199
المشكلة الوحيدة الآن أن عميد
جامعة "بويبلا" يرفض أن أستخدم الطلاب
90
00:04:01,282 --> 00:04:03,743
لأنه لا يستطيع الاعتراف
بساعاتهم الدراسية المعتمدة
91
00:04:03,826 --> 00:04:06,246
لأنهم بذلك يكونون متورطين
92
00:04:06,329 --> 00:04:09,290
في صناعة الأفلام الإباحية.
93
00:04:09,916 --> 00:04:11,084
أي يجب أن أعطيهم أجراً.
94
00:04:11,167 --> 00:04:12,043
أنا مفلسة.
95
00:04:12,377 --> 00:04:14,337
لم يطلب منك أحد أي شيء يا "ماري لوس".
96
00:04:14,420 --> 00:04:16,755
لدينا ممول مهتم جداً بالمشاركة.
97
00:04:16,839 --> 00:04:19,841
وكيل "فيرميشيلي" متشوق جداً للمساهمة.
98
00:04:19,926 --> 00:04:22,512
سيدي، أنت تقصد "بارميسيل".
99
00:04:22,762 --> 00:04:24,764
- لا فارق بينهما.
- من هو "بارميسيل"؟
100
00:04:24,847 --> 00:04:28,017
دُهان ممتاز لآلام العضلات.
101
00:04:28,101 --> 00:04:30,937
تأخر الوقت، وأنا أهدر وقتي معكما.
102
00:04:31,020 --> 00:04:33,356
اليوم، سيعين الاتحاد لجان كأس العالم.
103
00:04:33,606 --> 00:04:36,067
وسأتأخر، وأبدو بمظهر أحمق، بسببكما.
104
00:04:40,196 --> 00:04:42,365
"(كويرفوس) ضد (تشولوس)،
الـ7 صباح الأحد"
105
00:04:42,448 --> 00:04:45,034
لم حددوا لنا موعداً للعب
في الـ7 من صباح الأحد؟
106
00:04:45,118 --> 00:04:46,452
لا أصدق.
107
00:04:46,536 --> 00:04:47,662
ما هذا بحق السماء؟
108
00:04:50,957 --> 00:04:54,168
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
109
00:06:22,090 --> 00:06:23,549
أحب هذا الدهان.
110
00:06:23,633 --> 00:06:25,593
- أستخدمه كل يوم.
- لماذا؟
111
00:06:27,220 --> 00:06:28,554
هل أنت مصاب بإلتهاب؟
112
00:06:30,098 --> 00:06:32,308
اسمع، أردت أن أكون راعي فريقك،
113
00:06:32,391 --> 00:06:35,103
حين كانت مباراتكم في موعد مقبول.
114
00:06:35,895 --> 00:06:38,356
لكن بعد نقل مبارياتكم
إلى الـ7 صباحاً، لا أستطيع.
115
00:06:38,940 --> 00:06:40,525
لم تعد هذه مشكلة في عصرنا هذا.
116
00:06:40,608 --> 00:06:43,820
يمكننا إذاعة المباراة في أي وقت.
117
00:06:44,028 --> 00:06:44,862
عبر "الإنترنت".
118
00:06:45,655 --> 00:06:47,281
ظاهرة البث المباشر.
119
00:06:47,365 --> 00:06:49,992
يستيقظ المستخدم يوم الأحد،
120
00:06:50,076 --> 00:06:51,536
ويشاهد المباراة في أي وقت.
121
00:06:51,911 --> 00:06:53,871
وكأنها خدمة الغرف،
122
00:06:54,413 --> 00:06:56,749
وتُعرَض دعايات شركتك على غلاف القائمة.
123
00:06:57,083 --> 00:06:59,627
أجل، الاستاد الفارغ،
124
00:07:00,419 --> 00:07:01,379
ليس جيداً.
125
00:07:01,754 --> 00:07:03,214
لم يكون فارغاً يا "أيزاك"؟
126
00:07:03,548 --> 00:07:06,676
يستيقظ أهالي "نويفو توليدو" في الـ7 صباحاً
127
00:07:06,759 --> 00:07:07,885
لمشاهدة فريقهم.
128
00:07:08,219 --> 00:07:11,222
ينام أهالي "نويفو توليدو"
في الـ8 مساء يوم السبت
129
00:07:11,389 --> 00:07:13,724
لأنها بلدة ريفية لعينة.
130
00:07:14,016 --> 00:07:16,519
وسيعجبك هذا أيضاً. في "نويفو توليدو"،
131
00:07:16,811 --> 00:07:19,522
وباء سعفة القدم متفش
132
00:07:19,647 --> 00:07:22,275
لأن الناس يحبون السير حفاة
في المسابح العامة.
133
00:07:22,358 --> 00:07:26,446
- "هوغو سانشيز"، دعه يرى قدميك.
- حسناً. معذرة.
134
00:07:29,031 --> 00:07:31,242
لا بأس باتفاقنا.
135
00:07:32,452 --> 00:07:34,328
لكنني أريد أن تكون علامة شركتي مميزة.
136
00:07:35,663 --> 00:07:37,373
لو استطعت ملء الاستاد يوم الأحد.
137
00:07:38,082 --> 00:07:39,959
بمشيئة الرب، سأدفع لك.
138
00:07:40,418 --> 00:07:41,878
لا تقلق. اتفقنا.
139
00:07:43,504 --> 00:07:45,590
"96 ساعة حتى المباراة"
140
00:07:45,673 --> 00:07:46,549
انظر إلى هذا.
141
00:07:46,716 --> 00:07:48,009
من أرسل هذا؟
142
00:07:48,593 --> 00:07:50,428
- يا رفاق!
- ها قد وصلت.
143
00:07:50,511 --> 00:07:51,679
مرحباً، كيف حالكم؟
144
00:07:51,762 --> 00:07:52,597
بخير.
145
00:07:52,680 --> 00:07:55,266
كيف حالكم؟ لقد جئت لدعوتكم
146
00:07:55,558 --> 00:07:57,310
- لتأتوا إلى...
- الـ7 صباحاً؟
147
00:07:57,435 --> 00:07:58,895
هل أنت جادة يا "إيزابيل"؟
148
00:07:59,187 --> 00:08:00,021
إذن، تعرفون.
149
00:08:00,104 --> 00:08:02,273
أجل. آسفون يا "إيزابيل".
يجب أن أحضر القداس.
150
00:08:02,398 --> 00:08:04,400
يمكنك الذهاب إلى الكنيسة في المساء.
151
00:08:04,484 --> 00:08:07,361
نادراً ما ينتهي "أيتور"
من الجنس الجماعي قبل الـ8 مساء.
152
00:08:07,987 --> 00:08:09,614
- لا تفسدي نظامي.
- جنس جماعي؟
153
00:08:10,490 --> 00:08:11,324
لست مدعواً.
154
00:08:11,532 --> 00:08:14,368
يجب أن أقود شاحنة القمامة
في الـ7 صباحاً يا "إيزابيل".
155
00:08:14,994 --> 00:08:15,953
ألا تزال تقودها؟
156
00:08:16,078 --> 00:08:19,165
أعمل في مجال كرة القدم،
لكن أحصل على أجر من وظيفة جمع القمامة.
157
00:08:19,290 --> 00:08:20,291
حسناً أيها البغيضون.
158
00:08:21,542 --> 00:08:24,045
لا تهمنا قمامتكم ولا حياتكم الجنسية...
159
00:08:25,296 --> 00:08:26,964
ولا صلواتكم يا خادم الكنيسة.
160
00:08:27,507 --> 00:08:30,676
يجب أن نفوز. هناك مخطط كبير علينا تنفيذه.
161
00:08:30,760 --> 00:08:32,761
"زومبي"، هل أنت بخير؟
162
00:08:36,097 --> 00:08:36,933
أجل.
163
00:08:37,767 --> 00:08:41,145
يا رفاق، أريدكم أن تكونا هادئين جداً.
164
00:08:41,229 --> 00:08:43,272
لا تثيروا المتاعب.
165
00:08:43,523 --> 00:08:46,651
"ماري لوس" تبحث الآن
عن سبل للإصلاح في الاتحاد.
166
00:08:57,995 --> 00:08:58,829
مرحباً؟
167
00:08:58,913 --> 00:08:59,747
اسمعي.
168
00:08:59,830 --> 00:09:02,250
يشكو اللاعبون من اضطرارهم
للعب في الـ7 صباحاً.
169
00:09:02,500 --> 00:09:04,919
بما أنك في الاتحاد مع مفاوضي كأس العالم،
170
00:09:05,127 --> 00:09:07,964
أريدك أن تستبدلي موعد مباراتنا بموعد أفضل.
171
00:09:08,047 --> 00:09:09,674
وإلا سيتمردون علينا.
172
00:09:10,091 --> 00:09:11,717
حسناً. كيف أفعل ذلك؟
173
00:09:11,801 --> 00:09:13,302
أردت الذهاب بمفردك، أليس كذلك؟
174
00:09:13,636 --> 00:09:15,054
الآن عليك أن تتصرفي.
175
00:09:17,014 --> 00:09:18,099
كم هي لطيفة.
176
00:09:19,976 --> 00:09:22,687
حسناً، طاب مساؤكم أيها السادة...
177
00:09:23,896 --> 00:09:24,730
والسيدة.
178
00:09:31,821 --> 00:09:32,780
تباً، آسفة.
179
00:09:36,742 --> 00:09:37,660
شكراً.
180
00:09:40,788 --> 00:09:42,707
كما تعرفون جميعاً، لدينا 4 أشهر
181
00:09:42,790 --> 00:09:45,126
لإعداد عرض يُقدم لـ"الولايات المتحدة"
182
00:09:45,626 --> 00:09:48,629
باستضافة 15 مباراة
183
00:09:48,963 --> 00:09:52,758
في كأس العالم
لـ"أمريكا الشمالية" عام 2026.
184
00:09:53,718 --> 00:09:56,846
سنفعل كما فعلنا من قبل.
185
00:09:57,054 --> 00:10:00,141
سيتم تعيين اللجان بشكل عشوائي.
186
00:10:00,224 --> 00:10:04,812
سيضمن ذلك العدالة، كالمعتاد.
187
00:10:04,895 --> 00:10:05,771
هل كلنا متفقون؟
188
00:10:06,188 --> 00:10:07,106
أرجوكم الانتباه.
189
00:10:08,024 --> 00:10:10,985
كما ترون، لدينا هنا 3 سيدات جميلات.
190
00:10:11,694 --> 00:10:13,821
بالإضافة إلى الحسناء الموجودة بالفعل.
191
00:10:14,280 --> 00:10:18,159
ذات الثوب الأحمر معها جرة بها كل أسمائكم.
192
00:10:18,534 --> 00:10:20,703
ذات الثوب الأخضر معها جرة
193
00:10:20,911 --> 00:10:22,997
بها أسماء اللجان.
194
00:10:24,081 --> 00:10:26,626
ما عليكم سوى أخذ الورقة
195
00:10:26,792 --> 00:10:29,003
وإعطائها لذات الثوب الأزرق.
196
00:10:30,254 --> 00:10:33,549
سيحدد ذلك لجنة لكل شخص.
197
00:10:33,758 --> 00:10:36,969
فعلنا هذا عشرات المرات.
كلنا نفهم العملية، أليس كذلك؟
198
00:10:37,345 --> 00:10:38,638
أليس كذلك؟ حسناً، تفضلوا.
199
00:10:40,056 --> 00:10:40,890
"إنريكي".
200
00:10:41,974 --> 00:10:42,808
معذرة.
201
00:10:44,477 --> 00:10:46,604
اسمع، أود أن نتحدث عن تغيير
202
00:10:46,687 --> 00:10:48,147
جدول مبارياتنا.
203
00:10:48,731 --> 00:10:50,691
أراه غير عقلاني،
204
00:10:50,775 --> 00:10:51,859
وبصراحة، أن تقرروا...
205
00:10:51,942 --> 00:10:53,402
اسمعي يا آنسة "سولاري".
206
00:10:53,486 --> 00:10:55,780
للأسف لا أستطيع مساعدتك في ذلك.
207
00:10:56,197 --> 00:10:58,407
لو أردت تغيير جدول الفريق،
208
00:10:58,491 --> 00:11:01,077
فعليك إقناع أعضاء مجلس الإدارة.
209
00:11:01,160 --> 00:11:03,496
أغلبيتهم على الأقل،
وهذا ليس المكان المناسب.
210
00:11:03,954 --> 00:11:06,082
وكيف أفعل ذلك؟ أنا لا أعرف أحداً.
211
00:11:06,165 --> 00:11:09,210
لم لا تبدئين بالوقوف في الصف
لقرعة تعيين لجنتك؟
212
00:11:10,419 --> 00:11:11,253
شكراً.
213
00:11:15,883 --> 00:11:16,717
هنا؟
214
00:11:20,554 --> 00:11:21,639
أحقاً تعيش هنا؟
215
00:11:22,014 --> 00:11:25,351
أنا أيضاً نفرت من المكان في البداية،
لكنني اعتدته.
216
00:11:26,268 --> 00:11:27,103
لنفعل هذا.
217
00:11:27,812 --> 00:11:29,271
سيداتي وسادتي!
218
00:11:29,563 --> 00:11:32,900
أنتم يا أهل الخبرة، هلّا تمنحونني لحظة؟
219
00:11:35,528 --> 00:11:37,571
فريق "كويرفوس"،
220
00:11:37,780 --> 00:11:39,615
مساهمة منه في الخدمة الاجتماعية،
221
00:11:39,907 --> 00:11:41,867
يسره أن يعلمكم
222
00:11:41,992 --> 00:11:44,995
بأننا سنقيم إفطاراً مجانياً الأحد المقبل
223
00:11:45,079 --> 00:11:46,080
في استاد "بويبلا".
224
00:11:46,664 --> 00:11:49,708
سنقدم صنف "شيلاكويليس"، بلحم البقر.
225
00:11:49,875 --> 00:11:51,877
لدينا أيضاً فطائر ساخنة.
226
00:11:51,961 --> 00:11:53,421
ألم تقتل مزارعاً؟
227
00:11:54,296 --> 00:11:56,215
لا، ما هذا بحق السماء؟ عجوز خرف لعين.
228
00:11:56,298 --> 00:11:58,968
أحضروا له الدواء من فضلكم.
لنرحل يا "هوغو".
229
00:11:59,051 --> 00:11:59,885
أمرك يا سيدي.
230
00:12:00,344 --> 00:12:03,681
كما سنقدم كعكاً بالمخدرات وحلوى هلامية،
231
00:12:03,764 --> 00:12:06,100
- وزيوتاً وغيرها من المأكولات.
- "كارميلو"!
232
00:12:06,434 --> 00:12:09,145
ماذا عن الأعشاب المداوية للمياه الزرقاء؟
233
00:12:09,228 --> 00:12:11,522
ليست معي حالياً، لكننا سنقدمها أيضاً.
234
00:12:12,022 --> 00:12:15,151
سنقيم أيضاً خيمة،
وبها غلايين لتدخين "الماريغوانا".
235
00:12:15,401 --> 00:12:19,113
سنقدم النارجيلة وأدوات مجانية
لطحن "الماريغوانا". ستكون رائعة.
236
00:12:19,864 --> 00:12:20,865
سنحضر يا "كارميلو"!
237
00:12:20,948 --> 00:12:22,158
سأراكم يوم الأحد!
238
00:12:23,492 --> 00:12:24,994
أنا أعرفهم جيداً.
239
00:12:26,537 --> 00:12:27,455
رائع يا "كارميلو".
240
00:12:28,247 --> 00:12:32,209
إذن، قمت باختيار هذه الكرة وتلك؟
241
00:12:34,378 --> 00:12:36,338
"الملاعب، اتحاد كرة القدم للإناث"
242
00:12:43,721 --> 00:12:44,555
شكراً.
243
00:12:47,808 --> 00:12:49,226
اتحاد الكرة للإناث؟ مستحيل.
244
00:12:49,810 --> 00:12:51,770
الفوز حليفك كالمعتاد يا "غاسبار".
245
00:12:54,315 --> 00:12:55,816
"استاد جديد"
246
00:12:56,442 --> 00:12:58,736
هكذا سنستمر
247
00:12:58,819 --> 00:13:00,738
طوال الأشهر الأربعة القادمة.
248
00:13:00,821 --> 00:13:04,867
سنجتمع مرتين أسبوعياً،
في يومي الإثنين والأربعاء،
249
00:13:05,409 --> 00:13:07,870
وسنرى ما يحدث مع كل لجنة.
250
00:13:12,291 --> 00:13:13,375
موعدك جيد.
251
00:13:14,293 --> 00:13:15,127
حقاً؟
252
00:13:22,760 --> 00:13:24,345
5، 4، 3، 2، 1...
253
00:13:25,179 --> 00:13:27,223
الجنس لا يحدد قيمتي.
254
00:13:36,690 --> 00:13:37,525
حسناً،
255
00:13:37,983 --> 00:13:40,736
أريدكم أن تعلموا أنني تحدثت مع "ماري لوس"،
256
00:13:41,195 --> 00:13:44,698
وقد بدت متفائلة للغاية
حيال تعديل موعد مبارياتنا.
257
00:13:45,908 --> 00:13:46,825
لكن، هناك أمر آخر.
258
00:13:46,909 --> 00:13:49,411
أود أن أقدّم لكم مدربكم الجديد.
259
00:13:49,662 --> 00:13:52,164
أريدكم أن تصفقوا له.
260
00:13:54,208 --> 00:13:55,334
"بوترو روماني"!
261
00:13:55,960 --> 00:13:57,920
كيف حالكم يا رفاق؟
262
00:14:00,798 --> 00:14:04,385
أحقاً تتوقعين أن يدرّب "أيتور"
راقص تعر هاو؟
263
00:14:04,635 --> 00:14:05,844
كيف عرفت بذلك؟
264
00:14:05,928 --> 00:14:08,847
"أيتور" لديه أصدقاء يعملون كراقصي تعر.
265
00:14:09,223 --> 00:14:12,518
"أيتور"، أمهلني لحظة. يا رفاق.
266
00:14:13,018 --> 00:14:16,939
نحن نعرف "بوترو"، نحن نعتبره مثل أعلى.
سيكون مدرباً رائعاً.
267
00:14:17,022 --> 00:14:19,483
يجب أن نوليه بعض الثقة فحسب.
268
00:14:20,734 --> 00:14:22,152
كيف تتوقع من "آكسل"
269
00:14:22,361 --> 00:14:25,281
أن يثق بك بينما لم يثق بنا مدربنا السابق؟
270
00:14:25,364 --> 00:14:27,241
أولاً، هدئ من حدة نبرتك.
271
00:14:28,033 --> 00:14:31,453
أنت تتحدث بتعال شديد الآن.
منذ متى تتكلم بصيغة الغائب؟
272
00:14:31,996 --> 00:14:33,289
أجل، توقف.
273
00:14:33,831 --> 00:14:35,541
يا رفاق، لنوضح الأمور.
274
00:14:36,083 --> 00:14:38,294
رحل "فيديريكو" لأنه كان يعاني
من ضائقة مالية.
275
00:14:39,670 --> 00:14:41,338
عليه إعالة 3 أُسَر.
276
00:14:42,214 --> 00:14:43,716
لكن "فيديركو" رجل ضعيف.
277
00:14:43,924 --> 00:14:45,843
لستم مثله. أنتم أقوياء.
278
00:14:46,844 --> 00:14:47,678
كلكم فائزون.
279
00:14:48,012 --> 00:14:50,639
ألم يرحل لأنكما مارستما الجنس...
280
00:14:50,723 --> 00:14:53,434
لا، بالطبع لا.
281
00:14:53,893 --> 00:14:57,813
السيد المدرب "فيديركو" وأنا،
"إيزابيل إغلسياس"،
282
00:14:57,897 --> 00:14:58,731
هل تفهمون؟
283
00:14:59,231 --> 00:15:02,860
كانت بيننا علاقة عمل رسمية.
284
00:15:03,235 --> 00:15:04,653
لا أكثر.
285
00:15:05,905 --> 00:15:08,282
كيف تتصورون... أهم شيء هو الفريق.
286
00:15:08,449 --> 00:15:11,285
إنه أهم شيء في الحياة، فأرجوكم ألا...
287
00:15:11,744 --> 00:15:13,245
- لا تخوضوا في شؤوني.
- أصدقك.
288
00:15:13,746 --> 00:15:14,872
لست شخصاً شهوانياً.
289
00:15:14,955 --> 00:15:17,666
نهداك كبيران.
290
00:15:17,875 --> 00:15:21,378
وتبدين لعوباً، لكن لا يتخيلك أحد
تمارسين الجنس ولا حتى "أيتور".
291
00:15:21,545 --> 00:15:23,213
- اسمع...
- يستطيع تخيل أي شخص...
292
00:15:23,297 --> 00:15:25,591
فهمت.
293
00:15:25,674 --> 00:15:27,176
هذه فضيلة يا "إيزابيل".
294
00:15:27,301 --> 00:15:28,886
شخصيتك عذرية، كالراهبة.
295
00:15:28,969 --> 00:15:30,304
شكراً.
296
00:15:30,387 --> 00:15:32,097
حسناً، يجب أن أنصرف.
297
00:15:32,181 --> 00:15:35,142
سأترككم مع "بوترو". استمعوا إليه.
إنهم بين يديك.
298
00:15:36,936 --> 00:15:37,853
سأذهب إلى الصالون.
299
00:15:43,317 --> 00:15:44,526
ها نحن.
300
00:15:45,277 --> 00:15:46,403
من منكم يحب كرة القدم؟
301
00:15:55,120 --> 00:15:55,955
مرحباً؟
302
00:15:56,038 --> 00:15:57,665
كيف حالك؟ ماذا فعلت في الاتحاد؟
303
00:15:57,957 --> 00:16:00,334
كان رائعاً.
304
00:16:00,876 --> 00:16:03,462
كنت مُصرّة تماماً على إقناعهم
بتغيير موعد المباريات،
305
00:16:04,004 --> 00:16:05,714
وشعرت بأنهم قد استمعوا إلي.
306
00:16:05,798 --> 00:16:06,632
أجل.
307
00:16:07,007 --> 00:16:10,135
لو أردت مرافقتي الأربعاء المقبل...
308
00:16:10,427 --> 00:16:11,553
فلا مانع لدي.
309
00:16:12,763 --> 00:16:15,057
لو أنك تحتاجين إلى المساعدة، أخبريني فحسب.
310
00:16:17,309 --> 00:16:18,143
أجل، حسناً.
311
00:16:19,186 --> 00:16:22,231
طلبت من "كونتريراس" مساعدتي
في تغيير موعد المباريات،
312
00:16:22,523 --> 00:16:25,401
فأخبرني بأنني أحتاج
إلى تصويت أغلبية الاتحاد.
313
00:16:25,859 --> 00:16:28,904
ثم بدأ يتحدث عن كأس العالم واللجان،
314
00:16:29,446 --> 00:16:32,449
والرعاة وحقوق البث،
315
00:16:32,533 --> 00:16:34,243
والكثير من الأشياء التي لا أفهمها.
316
00:16:34,743 --> 00:16:37,788
كم سأكون ممتنة لمساعدتك.
317
00:16:38,497 --> 00:16:39,707
بكل سرور يا "ماري لوس".
318
00:16:40,582 --> 00:16:42,376
بل وأعرف من يستطيع مساعدتنا.
319
00:16:43,335 --> 00:16:46,046
لا تقلقي. دوري أن أحل أية مشكلة.
320
00:16:46,130 --> 00:16:47,381
بالتأكيد.
321
00:16:47,756 --> 00:16:49,675
"إيزابيل"، تفضلي. سأوافيك بعد لحظات.
322
00:16:51,051 --> 00:16:52,511
إذن، في شهر مارس...
323
00:16:53,429 --> 00:16:55,389
لماذا تظنين أن هذا الرجل سيساعدنا؟
324
00:16:56,974 --> 00:16:59,518
لأنه ما كل أصدقائك حلفاء
325
00:16:59,601 --> 00:17:01,228
وما كل خصومك أعداء، أتفهمين؟
326
00:17:01,687 --> 00:17:03,105
- أخبريني حين تقررين.
- ماذا؟
327
00:17:03,689 --> 00:17:06,275
لا تقلقي. سيقلك سائقي إلى المطار.
328
00:17:06,358 --> 00:17:07,192
شكراً.
329
00:17:08,902 --> 00:17:09,819
- مرحباً.
- مرحباً.
330
00:17:11,320 --> 00:17:13,281
تذكريها. إنها نجمة صاعدة.
331
00:17:13,365 --> 00:17:14,199
حقاً؟
332
00:17:15,075 --> 00:17:17,661
سنتذكرها حين نشكل فريقنا النسائي.
333
00:17:18,162 --> 00:17:18,996
أرجو ذلك.
334
00:17:19,663 --> 00:17:20,748
"إليسيو كاناليس".
335
00:17:21,248 --> 00:17:23,916
سررت بلقائك. أنا "ماري لوس سولاري".
رئيسة الفريق.
336
00:17:24,917 --> 00:17:27,003
حسناً. جيد.
337
00:17:27,713 --> 00:17:30,674
طلبت مني "إيزابيل" مساعدتك
في الاستعداد لمفاوضات كأس العالم.
338
00:17:30,924 --> 00:17:33,594
لا تتصور أنني أجهل كل شيء.
339
00:17:33,677 --> 00:17:35,804
إنها رياضة مألوفة لدي طوال حياتي.
340
00:17:36,096 --> 00:17:36,930
رياضة يا آنسة؟
341
00:17:37,056 --> 00:17:37,890
أجل.
342
00:17:38,557 --> 00:17:41,060
هل تتذكرين حرف "آر"
بداخل تلك الدائرة الصغيرة
343
00:17:41,143 --> 00:17:42,770
بجوار شعار الـ"فيفا"؟
344
00:17:43,395 --> 00:17:44,229
أجل.
345
00:17:44,313 --> 00:17:46,940
هناك دائرة مماثلة بجوار
"الدوري المكسيكي الممتاز".
346
00:17:47,399 --> 00:17:48,901
إنها علامة تجارية.
347
00:17:48,984 --> 00:17:49,818
حسناً.
348
00:17:49,902 --> 00:17:51,737
لم تعد كرة القدم رياضة منذ زمن بعيد.
349
00:17:53,363 --> 00:17:55,908
اتحاد الـ"فيفا" والاتحاد ليسا شريكين.
350
00:17:55,991 --> 00:17:57,409
إنهما شركتان خاصتان.
351
00:17:57,993 --> 00:17:59,661
كالنوادي الخاصة.
352
00:18:00,662 --> 00:18:02,331
كأس العالم أفضل مشروع لهما.
353
00:18:02,414 --> 00:18:03,582
مشروع عظيم.
354
00:18:04,208 --> 00:18:06,043
مئات الملايين، مليارات،
355
00:18:06,710 --> 00:18:08,420
يتم تداولها أثناء البطولة.
356
00:18:09,129 --> 00:18:11,048
تُوزع على مائدة الاتحاد.
357
00:18:11,548 --> 00:18:13,884
العقود، الرعاة، كل شيء.
358
00:18:14,968 --> 00:18:15,803
مفهوم؟
359
00:18:16,095 --> 00:18:19,765
إذن، أيتها السيدتان،
مرحباً بكما في عالم الأعمال المثير.
360
00:18:20,641 --> 00:18:22,684
- اجلسا أيتها الجميلتان.
- شكراً.
361
00:18:23,477 --> 00:18:27,189
يجب أن تعد "المكسيك" عرض كأس العالم
2026 بحلول شهر يونيو".
362
00:18:27,731 --> 00:18:30,984
أي أن مالكي الاتحاد
يجب أن يجتمعوا ويتفاوضوا
363
00:18:31,235 --> 00:18:32,945
حول العقود والرعاة،
364
00:18:33,362 --> 00:18:35,697
وحقوق البث والملاعب.
365
00:18:36,532 --> 00:18:39,368
يجب أن ينتهوا من ذلك في الوقت المناسب
لتقديم عرض موحد
366
00:18:39,451 --> 00:18:41,161
بين "المكسيك" و"كندا" و"أمريكا".
367
00:18:42,037 --> 00:18:43,956
تذكري يا سيدتي الرئيسة،
368
00:18:44,915 --> 00:18:47,835
بعض مالكي الاتحاد رجال أعمال.
369
00:18:48,460 --> 00:18:50,462
شركاتهم من أكبر الشركات في البلاد.
370
00:18:51,171 --> 00:18:54,341
كأس العالم فرصة سانحة لهم لكسب
371
00:18:54,716 --> 00:18:55,968
مبالغ ضخمة.
372
00:18:56,343 --> 00:18:57,511
السؤال هو،
373
00:18:58,345 --> 00:19:00,430
كيف نستغل تلك المفاوضات
374
00:19:00,514 --> 00:19:02,474
للحصول على مرادنا؟
375
00:19:02,808 --> 00:19:04,518
إجابة ذلك سؤال آخر.
376
00:19:04,810 --> 00:19:06,145
ماذا يريد كل مالك؟
377
00:19:07,479 --> 00:19:10,274
هؤلاء هم الرعاة الرئيسيين.
378
00:19:11,650 --> 00:19:14,403
ما شركات الجعة والمصارف والسيارات،
379
00:19:14,486 --> 00:19:16,321
التي سترعى كأس العالم؟
380
00:19:16,947 --> 00:19:19,283
أي نوع من البطاطا المقلية، والخبز؟
381
00:19:19,366 --> 00:19:20,576
أي من شركات الملابس؟
382
00:19:21,285 --> 00:19:22,452
هذه لجنتكما.
383
00:19:22,619 --> 00:19:24,079
إنها حافلة بالشركات.
384
00:19:25,122 --> 00:19:29,126
ورغم ذلك، كثير من الناس لا يهتمون
بالعلامات التجارية التي ستعلن عن نفسها.
385
00:19:29,418 --> 00:19:32,004
بل يهمهم أماكن إقامة المباريات.
386
00:19:33,172 --> 00:19:34,006
الملاعب.
387
00:19:34,923 --> 00:19:37,092
لو تمكنتما من حل مشكلات الاتحاد...
388
00:19:38,927 --> 00:19:40,762
ستُقام 15 مباراة في "المكسيك".
389
00:19:42,723 --> 00:19:43,557
في الوقت الحالي،
390
00:19:44,016 --> 00:19:46,393
يقوم طرفان بمناقشة أماكن الملاعب،
391
00:19:46,560 --> 00:19:47,978
التي ستُقام فيها المباريات.
392
00:19:48,604 --> 00:19:52,608
يجادل أحد الطرفين لصالح الملاعب
التي تستعرض المرحلة العصرية للبلاد،
393
00:19:52,691 --> 00:19:54,359
- والقوة الاقتصادية.
- أجل.
394
00:19:54,568 --> 00:19:56,987
المدن المكسيكية الكبرى،
395
00:19:57,070 --> 00:19:58,739
التي تضم استادات الفرق الجديدة.
396
00:19:59,448 --> 00:20:01,074
يُسمى بـ"تحالف المدن الكبرى".
397
00:20:01,158 --> 00:20:02,159
"تحالف المدن الكبرى"
398
00:20:02,576 --> 00:20:03,744
الطرف الآخر
399
00:20:04,077 --> 00:20:06,705
يريد إقامة المباريات في ملاعب
بمدن "المكسيك" الجميلة.
400
00:20:07,164 --> 00:20:09,541
لإظهار جمال وسحر البلاد.
401
00:20:09,958 --> 00:20:10,792
القرى الساحرة.
402
00:20:10,876 --> 00:20:13,003
ويُعرف بـ"التحالف الشعبي".
403
00:20:13,086 --> 00:20:13,921
"التحالف الشعبي"
404
00:20:14,004 --> 00:20:15,923
"تحالف". بحرف "سي".
405
00:20:16,548 --> 00:20:20,010
لم تتصوران أن تلك الفرق الـ9
مهتمة إلى هذا الحد
406
00:20:20,093 --> 00:20:21,845
بإقامة مبارياتها في مدنها الأصلية؟
407
00:20:22,971 --> 00:20:25,474
من أجل السياحة والدعاية.
408
00:20:26,183 --> 00:20:27,809
جيد، هذا مهم، لكن ليس هو السبب.
409
00:20:28,810 --> 00:20:31,688
الجائزة الأكبر... مفاجأة.
410
00:20:32,856 --> 00:20:36,610
استاد جديد، على حساب الدولة.
411
00:20:37,319 --> 00:20:40,739
خمنا من أكبر متنافسين
على هذا الاستاد الجديد؟
412
00:20:41,907 --> 00:20:42,741
من؟
413
00:20:42,824 --> 00:20:45,160
- صديقك القديم، "خوان مانويل غاسبار".
- فهمت.
414
00:20:45,661 --> 00:20:49,122
يريد استاداً جديداً في "نويفو توليدو"
لحماية اسم "تارانتولاس".
415
00:20:49,331 --> 00:20:51,625
- وإقصاء "كويرفوس".
- بالضبط.
416
00:20:51,959 --> 00:20:53,418
لحسن حظكما،
417
00:20:53,502 --> 00:20:56,088
أنه حصل على لجنة كرة القدم للإناث.
418
00:20:56,171 --> 00:20:58,006
يعطيه هذا سلطة بسيطة جداً للتفاوض.
419
00:20:58,298 --> 00:21:01,260
"إليسيو"، لم تقل شيئاً عن حقوق البث.
420
00:21:01,343 --> 00:21:04,763
تلك اللجنة لا قيمة لها.
421
00:21:05,555 --> 00:21:08,558
كلتا الشبكتين تملك تلك الحقوق
منذ 25 عاماً.
422
00:21:09,476 --> 00:21:12,312
لهذا لا يريدون "أرماندو كانتو"
على مائدة الاتحاد.
423
00:21:12,396 --> 00:21:14,606
- بالطبع، لتفادي المنافسة.
- صحيح.
424
00:21:15,023 --> 00:21:15,857
رائع.
425
00:21:15,941 --> 00:21:17,734
"72 ساعة حتى المباراة"
426
00:21:17,985 --> 00:21:21,071
أنحني أمام المُعلِّم السماوي
بداخلي وداخلكم.
427
00:21:21,154 --> 00:21:22,072
سلاماً.
428
00:21:22,990 --> 00:21:25,242
بما أننا هنا...
429
00:21:26,576 --> 00:21:28,120
سلاماً يا سيدي.
430
00:21:28,203 --> 00:21:29,037
سيدي الأستاذ.
431
00:21:29,871 --> 00:21:33,709
أريد دعوتكم جميعاً إلى جلسة "يوغا" كبيرة.
432
00:21:35,085 --> 00:21:37,212
بالطبع، سنؤدي...
433
00:21:37,462 --> 00:21:39,673
100 تحية للشمس...
434
00:21:40,132 --> 00:21:42,509
ضد حرب مكافحة المخدرات.
435
00:21:43,260 --> 00:21:45,721
سنلتقي يوم الأحد في الـ6 صباحاً.
436
00:21:45,887 --> 00:21:47,764
هذا صحيح. سلاماً.
437
00:21:48,765 --> 00:21:50,976
أتعرفون ما أكثر شيء أكرهه
في الركض في الشارع؟
438
00:21:51,768 --> 00:21:52,686
ماذا يا سيدي؟
439
00:21:52,769 --> 00:21:54,229
- كثرة إشارات المرور.
- صحيح.
440
00:21:54,313 --> 00:21:55,856
ينخفض معدل ضربات القلب.
441
00:21:56,189 --> 00:21:58,817
- أنت على حق.
- أليس كذلك؟ يتوقف إحراق الدهون.
442
00:21:58,900 --> 00:21:59,735
- أجل.
- أجل.
443
00:21:59,818 --> 00:22:01,820
لم لا ندعوهما؟
444
00:22:01,903 --> 00:22:05,115
لدينا مسيرة يوم الأحد في استاد "بويبلا"،
445
00:22:05,198 --> 00:22:06,283
في الـ6 صباحاً.
446
00:22:06,366 --> 00:22:08,577
بلا إشارات مرورية. لا يتوقف إحراق الدهون.
447
00:22:08,994 --> 00:22:11,413
- رائع، سنراكما هناك!
- طاب يومكما.
448
00:22:11,663 --> 00:22:13,832
حسناً، رائع.
449
00:22:14,207 --> 00:22:16,835
سيدي، هل الشارب ضروري؟
450
00:22:16,918 --> 00:22:20,630
أنا في وضع حرج جداً. يجب ألّا يعرفني أحد.
451
00:22:21,340 --> 00:22:25,344
- هناك إشارة مرورية أخرى. هيا.
- يجب أن تستسلم...
452
00:22:25,427 --> 00:22:28,430
أشد ما يعجبني في الأبوة
هو الخروج في نزهات سير مع ابني.
453
00:22:29,181 --> 00:22:32,642
لم لا نأخذه إلى استاد "بويبلا"
يوم الأحد القادم في الـ6 صباحاً؟
454
00:22:32,726 --> 00:22:34,352
- إنه رائع.
- رائع.
455
00:22:34,436 --> 00:22:36,438
لم آخذ طفلاً إلى الاستاد في الـ6 صباحاً؟
456
00:22:39,024 --> 00:22:40,734
أيها السادة، أرجوكم الانتباه.
457
00:22:41,276 --> 00:22:43,278
سنتابع مع بنود العمل اليوم.
458
00:22:43,361 --> 00:22:46,448
يجب أن نحدد ما نفعله بالفرق،
459
00:22:46,531 --> 00:22:47,824
حين تأتي في كأس العالم.
460
00:22:48,075 --> 00:22:51,620
سواء لعبوا في المدن الكبرى،
أو لو أننا سنوزعهم
461
00:22:52,037 --> 00:22:53,497
في أرجاء البلاد.
462
00:22:53,580 --> 00:22:54,956
أعتقد أن الأمر سهل، صحيح؟
463
00:22:55,457 --> 00:22:58,627
"تحالف المدن الكبرى" له 8 فرق،
بينما "التحالف الشعبي" له 10 فرق.
464
00:22:58,710 --> 00:22:59,544
لندلي بأصواتنا.
465
00:23:00,420 --> 00:23:01,588
أعتقد أن هذا جيد.
466
00:23:01,922 --> 00:23:04,758
من يرشحون المدن الكبرى، فليرفعوا أيديهم.
467
00:23:07,344 --> 00:23:10,514
مهلاً، في أي تحالف نحن؟
468
00:23:10,764 --> 00:23:12,641
"الشعبي" أم "المدن الكبرى"؟
469
00:23:13,517 --> 00:23:16,853
نود التصويت للمدن الكبرى أيضاً من فضلك.
470
00:23:19,064 --> 00:23:20,190
ماذا تفعلين؟
471
00:23:20,398 --> 00:23:22,192
"نويفو توليدو" مع "التحالف الشعبي".
472
00:23:22,818 --> 00:23:23,819
نظرياً، لا.
473
00:23:23,902 --> 00:23:26,279
يلعب فريق "كويرفوس" في "بويبلا".
474
00:23:27,197 --> 00:23:28,240
بفضلك.
475
00:23:28,448 --> 00:23:32,285
لذا، سنصوت لصالح "تحالف المدن الكبرى".
476
00:23:34,121 --> 00:23:36,748
باقي البلاد، فلترفعوا أيديكم.
477
00:23:40,377 --> 00:23:42,212
لدينا تعادل.
478
00:23:44,673 --> 00:23:46,675
أتحسبين نفسك خفيفة ظل؟
479
00:23:46,758 --> 00:23:49,344
في الوقت الحالي، كيف أصوغها؟
480
00:23:50,595 --> 00:23:51,429
أشعر بالرضا.
481
00:23:51,805 --> 00:23:54,349
أرى أن نعيد التفكير في الأمر.
482
00:23:55,600 --> 00:23:58,436
سنصوّت ثانية حين نلتقي
في الأسبوع المقبل.
483
00:23:58,520 --> 00:24:01,731
أما الآن، لدينا أعمال نقوم بها
في لجاننا، لذا...
484
00:24:02,149 --> 00:24:02,983
تفضلوا.
485
00:24:05,277 --> 00:24:07,028
أظن أننا سنقوم...
486
00:24:17,455 --> 00:24:18,915
لم رحل "مويسيس"؟
487
00:24:19,833 --> 00:24:20,667
ما هذا؟
488
00:24:21,376 --> 00:24:22,210
انظري.
489
00:24:22,294 --> 00:24:25,255
"علاقة بين مالكة فريق (كويرفوس)
والمدرب تجبره على الاستقالة"
490
00:24:25,338 --> 00:24:26,548
بربكم، غير معقول.
491
00:24:26,631 --> 00:24:31,553
يلفق هذه الأخبار أشخاص مثل "غاسبار".
492
00:24:31,845 --> 00:24:32,888
إنه خبر ملفق.
493
00:24:33,346 --> 00:24:36,099
أرجوكم الاحترام. هلّا نتابع الاجتماع؟
494
00:24:36,558 --> 00:24:39,853
- ماذا عن الصورة؟
- أية صورة؟ عم يتحدث؟
495
00:24:40,770 --> 00:24:41,605
أية صورة؟
496
00:24:46,443 --> 00:24:47,277
من التقط الصورة؟
497
00:24:48,153 --> 00:24:49,070
من الفاعل؟
498
00:24:52,741 --> 00:24:54,743
لدي موعد، ويجب أن أنصرف.
499
00:24:55,076 --> 00:24:57,787
مع طبيب... تقويم... الظـ...
500
00:24:58,205 --> 00:24:59,080
تقويم الظهر.
501
00:24:59,164 --> 00:25:01,249
تأخرت كثيراً بالفعل.
502
00:25:01,333 --> 00:25:03,543
أنا بخير.
503
00:25:03,710 --> 00:25:05,670
شكراً، إلى اللقاء.
504
00:25:06,755 --> 00:25:09,257
"إيزابيل"! لا يمكنك الرحيل بهذه البساطة.
ماذا دهاك؟
505
00:25:10,508 --> 00:25:11,343
سأرحل.
506
00:25:11,426 --> 00:25:13,303
- لا!
- لا أستطيع البقاء هنا.
507
00:25:13,386 --> 00:25:16,014
اسمعي، لا يمكنك الرحيل.
لا يمكنك أن تتركيني هنا وحدي.
508
00:25:16,097 --> 00:25:18,683
يجب أن تبقي في الداخل.
تذكري كل ما قاله لك "إليسيو".
509
00:25:18,767 --> 00:25:20,644
- ماذا قال لي؟
- يجب أن أنصرف. فوراً.
510
00:25:20,727 --> 00:25:21,770
ماذا قال لي؟
511
00:25:22,437 --> 00:25:25,273
حسناً، كرة القدم مجال أعمال.
512
00:25:25,357 --> 00:25:27,192
كرة القدم مجال أعمال.
513
00:25:27,275 --> 00:25:29,361
"48 ساعة حتى المباراة"
514
00:25:30,320 --> 00:25:31,821
لدينا 46 شخصاً مسناً.
515
00:25:32,447 --> 00:25:34,699
رائع. حوالي 5 بالمائة
516
00:25:34,783 --> 00:25:37,369
من طلاب "اليوغا" يأتون للزيارة.
517
00:25:38,119 --> 00:25:40,872
- أي حوالي 150 آخرين، صحيح؟
- 150 يا سيدي.
518
00:25:41,122 --> 00:25:41,957
- أجل.
- وماذا؟
519
00:25:42,874 --> 00:25:45,335
خطر لي أن نحضر
520
00:25:45,418 --> 00:25:47,879
كل المشردين من وسط المدينة.
521
00:25:47,963 --> 00:25:51,007
نعدهم بتقديم الشاي والبطانيات وما إلى ذلك.
522
00:25:51,174 --> 00:25:53,343
سيأتي ما بين 10 إلى 15 شخصاً آخرين.
523
00:25:53,969 --> 00:25:55,595
- "كارميلو"؟ ماذا تقترح؟
- ماذا؟
524
00:25:55,887 --> 00:25:59,349
أريدك أن تخرج بفكرة عبقرية
مثل فكرة تقديم "الماريغوانا" للمسنين.
525
00:26:00,100 --> 00:26:04,271
كيف أحضر أشخاصاً إلى الاستاد
في الـ7 من صباح الأحد؟
526
00:26:04,896 --> 00:26:08,024
آخر مرة كنت مستيقظاً فيها في الـ7
527
00:26:08,483 --> 00:26:09,317
كنت في حفل ساهر.
528
00:26:10,610 --> 00:26:11,444
مذهل يا رجل.
529
00:26:12,112 --> 00:26:13,613
أنا غبي. بالطبع، حفل ساهر.
530
00:26:14,281 --> 00:26:17,492
لا يضطر الناس إلى الاستيقاظ
مبكرين إن لم يناموا.
531
00:26:18,201 --> 00:26:20,620
أنت عبقري. أفكارك تتدفق يا "كارميلو".
ماذا أيضاً؟
532
00:26:20,829 --> 00:26:21,788
هذا...
533
00:26:22,497 --> 00:26:24,541
فكرت في ذلك بالفعل يا سيدي.
534
00:26:24,624 --> 00:26:27,419
حقاً يا "هوغو سانشيز"؟ ما معنى حفل ساهر؟
535
00:26:29,170 --> 00:26:31,089
كما توقعت. تابع يا "كارميلو".
536
00:26:31,172 --> 00:26:35,010
سنضطر إلى إحضار منسق
أغنيات شهير لإقناع تلك الفئة.
537
00:26:35,093 --> 00:26:36,803
- وإلا لن تنجح الفكرة.
- صحيح.
538
00:26:36,886 --> 00:26:38,596
- فليأتوا.
- يا لها من فكرة عبقرية.
539
00:26:38,680 --> 00:26:40,140
أعرف رجلاً.
540
00:26:40,473 --> 00:26:43,768
حسناً. "كارميلو"، هلّا تساعدنا؟
نحتاج إلى مزيد من الأشخاص.
541
00:26:44,227 --> 00:26:47,230
كيف نبقيهم مستيقظين
542
00:26:47,314 --> 00:26:48,523
حتى الـ7 صباحاً؟
543
00:26:48,606 --> 00:26:51,234
دون استخدام لعقار "مولي" المخدر،
لأنه باهظ الثمن.
544
00:26:51,318 --> 00:26:53,445
اصمت يا "هوغو سانشيز". كف عن الكلام.
545
00:26:54,154 --> 00:26:55,530
في "الولايات المتحدة"،
546
00:26:56,573 --> 00:26:59,909
يوزعون المشروبات الكحولية غنية
بـ"الكافيين". إنها رخيصة جداً.
547
00:27:01,161 --> 00:27:04,622
يمكننا توزيعها. بل ويمكننا بيعها هناك!
548
00:27:04,873 --> 00:27:06,583
يمكننا تسميتها، لا أعرف...
549
00:27:07,792 --> 00:27:08,752
"(خافا ميكس)"
550
00:27:09,419 --> 00:27:10,253
صحيح.
551
00:27:12,339 --> 00:27:15,550
لم أتمكن من الاعتماد على أحد
بهذا الشكل منذ فترة طويلة.
552
00:27:15,633 --> 00:27:19,095
أحتاج إلى مساعدتك في ابتكار الشعار،
المنتج، المزيج...
553
00:27:27,062 --> 00:27:28,521
مرحباً.
554
00:27:30,899 --> 00:27:34,152
لا يمكنني البقاء هنا سوى يومين.
تركت أبنائي مع زوجي السابق اللعين.
555
00:27:34,819 --> 00:27:36,279
هذا لطف كبير منك. هذا جيد.
556
00:27:36,613 --> 00:27:38,823
أحضرت لك الذرة المحمصة.
557
00:27:39,991 --> 00:27:41,242
شكراً يا "إميليا". تعالي.
558
00:27:41,326 --> 00:27:42,744
كيف حالك؟
559
00:27:44,287 --> 00:27:45,121
حالي فظيع.
560
00:27:49,084 --> 00:27:49,918
مرحباً؟
561
00:27:50,001 --> 00:27:52,045
هل خرجت في نزهة خلوية أم ماذا؟
562
00:27:52,128 --> 00:27:54,839
ننتظر حتى يخرجوا. الدخول مستحيل.
563
00:27:54,923 --> 00:27:57,342
أدِّ عملك أيها الأحمق.
أحضر لي ذلك السبق الصحافي.
564
00:27:57,425 --> 00:27:58,259
أمرك يا سيدي.
565
00:27:58,676 --> 00:27:59,594
تباً.
566
00:28:00,470 --> 00:28:01,304
"باتي"!
567
00:28:02,013 --> 00:28:03,890
- مرحباً. كيف حالك؟
- مرحباً!
568
00:28:03,973 --> 00:28:05,934
شكراً. مرحباً، أنا بخير. وأنت؟
569
00:28:06,017 --> 00:28:08,228
بخير. هل أنت متحمسة
للحلقة الأولى من برنامجك؟
570
00:28:08,311 --> 00:28:10,313
متحمسة للغاية. هذا رائع.
571
00:28:10,397 --> 00:28:11,439
جيد.
572
00:28:11,523 --> 00:28:12,732
قبعة لطيفة.
573
00:28:13,108 --> 00:28:15,235
شكراً. الهدف الرئيسي منها إخفاء صلعي.
574
00:28:16,403 --> 00:28:19,030
لا تقلق كثيراً. الصلع رائج.
575
00:28:19,280 --> 00:28:20,156
تزوجي بي.
576
00:28:21,199 --> 00:28:22,951
أنا أمزح فحسب.
577
00:28:24,119 --> 00:28:25,912
لكن واتتني فكرة رائعة لبرنامجك.
578
00:28:26,579 --> 00:28:27,789
- حقاً؟
- أجل.
579
00:28:27,872 --> 00:28:28,873
يعجبني ذلك كثيراً.
580
00:28:28,957 --> 00:28:29,791
سأخبرك برأيي.
581
00:28:30,750 --> 00:28:32,836
وقلت، "الأمر صعب بالطبع".
582
00:28:33,378 --> 00:28:36,923
أستخدم أسمنت "مكس"، وكل شيء هناك أسمنتي.
583
00:28:39,676 --> 00:28:40,635
على أية حال...
584
00:28:41,594 --> 00:28:45,473
كنا رعاة الفرق القومية الـ7 الماضية.
585
00:28:45,932 --> 00:28:48,852
سيكون شرفاً عظيماً لو تابعنا نفس العلاقة.
586
00:28:51,146 --> 00:28:52,480
فلتسمحوا لي،
587
00:28:53,148 --> 00:28:54,899
يجب أن أفرغ خلاط الأسمنت.
588
00:28:55,942 --> 00:28:56,776
تفضل.
589
00:28:59,237 --> 00:29:00,655
إنه أمر بديهي، أليس كذلك؟
590
00:29:02,115 --> 00:29:04,367
سنقدم له خدمة مقابل أن يؤدي لنا خدمة.
591
00:29:04,826 --> 00:29:06,661
تذكرا، إنه صديق مقرب للرئيس.
592
00:29:06,745 --> 00:29:09,038
بالطبع، لكن علينا التفكير في الأمر.
593
00:29:09,122 --> 00:29:10,665
ماذا تعني؟
594
00:29:12,000 --> 00:29:12,917
التفكير في أي شيء؟
595
00:29:13,752 --> 00:29:14,669
التفكير في الأمور.
596
00:29:16,045 --> 00:29:17,881
"مايك"! كيف حالك يا رجل؟
597
00:29:22,844 --> 00:29:25,889
"رامون" يتصرف بحماقة، لكنه الخاسر.
598
00:29:26,681 --> 00:29:30,059
أدلي بصوتك لصالح "أسمنت (مكس)"،
وسيغدقون علينا بالمال.
599
00:29:30,852 --> 00:29:31,686
علينا؟
600
00:29:32,103 --> 00:29:33,563
لم جئنا إلا لهذا السبب؟
601
00:29:36,149 --> 00:29:37,233
لنختَر اللجان؟
602
00:29:37,776 --> 00:29:38,777
لا تكوني ساذجة.
603
00:29:39,944 --> 00:29:40,779
سأشرح لك.
604
00:29:41,780 --> 00:29:44,741
كأس العالم أكبر ملهى حصري في العالم.
605
00:29:45,116 --> 00:29:48,578
نحن مثل حراس الملهى لكبار الزائرين.
606
00:29:48,787 --> 00:29:51,748
يجب أن تدفع لنا الشركات المال
لنسمح لها بالدخول.
607
00:29:51,998 --> 00:29:52,832
حسناً.
608
00:29:53,583 --> 00:29:56,586
اسمعي، بصراحة، فريقي لا قيمة له.
609
00:29:57,212 --> 00:30:00,632
لكن يُخصص لي مكان على المائدة لأنني أملكه.
610
00:30:01,174 --> 00:30:02,008
أجل.
611
00:30:02,091 --> 00:30:04,052
مما يعطيني صوتاً واحداً
612
00:30:04,636 --> 00:30:07,972
للمشاركة في تقرير أي الشركات
ستكون راعية للفرق
613
00:30:08,056 --> 00:30:08,973
أو ما إلى ذلك.
614
00:30:09,766 --> 00:30:12,352
أي أن صوتي...
615
00:30:12,519 --> 00:30:13,353
لا، مهلاً.
616
00:30:13,728 --> 00:30:14,771
صوتنا...
617
00:30:16,022 --> 00:30:17,524
يساوي الكثير من المال.
618
00:30:18,358 --> 00:30:20,693
- أليس هذا مخالفاً للقانون؟
- لا، اسمعي.
619
00:30:21,319 --> 00:30:23,530
لا تتصوري أنهم سيدفعون لك المال مباشرة،
620
00:30:23,613 --> 00:30:25,949
بحقيبة ملأى بالنقود.
621
00:30:26,407 --> 00:30:27,367
لنفترض
622
00:30:27,450 --> 00:30:30,954
أن "أسمنت (مكس)" يحتاج إلى مقر جديد،
623
00:30:31,871 --> 00:30:35,041
وبطريق الصدفة لدينا شركة إنشاءات.
624
00:30:35,667 --> 00:30:36,543
بدلاً من دفع
625
00:30:37,377 --> 00:30:40,505
الـ20 مليون دولار المعتادة
التي يستحقها المشروع...
626
00:30:41,840 --> 00:30:43,132
يدفعون لنا 23.
627
00:30:43,716 --> 00:30:46,052
هذا مكلف بعض الشيء،
لكن لا يطرح أحد أية أسئلة.
628
00:30:46,135 --> 00:30:48,721
تفوز كل الأطراف. ما رأيك؟
629
00:30:50,181 --> 00:30:51,140
أيمكنني التفكير؟
630
00:30:51,516 --> 00:30:54,060
حسناً، فكري. لن أضغط عليك.
631
00:30:54,727 --> 00:30:56,271
لكن لا تطيلي التفكير.
632
00:30:56,354 --> 00:30:59,274
لأنه إن غيّر "رامون" رأيه ووافق...
633
00:31:00,483 --> 00:31:01,526
ستُستبعدين.
634
00:31:02,986 --> 00:31:03,820
حسناً.
635
00:31:05,446 --> 00:31:07,699
انتشرت الصورة على "الإنترنت"!
636
00:31:08,324 --> 00:31:10,243
أتعرفين بم أسماني هؤلاء الأوغاد؟
637
00:31:10,910 --> 00:31:12,203
"عاهرة (نويفو توليدو)".
638
00:31:12,537 --> 00:31:14,789
توقفي. ابتعدي عن مواقع التواصل الاجتماعي.
639
00:31:14,998 --> 00:31:17,458
تواري عن الأنظار
حتى تقوم إحدى فتيات "كارداشيان"
640
00:31:17,542 --> 00:31:19,210
بنشر صورة عارية أخرى وسينسون.
641
00:31:20,670 --> 00:31:22,547
- مرحباً؟
- "إيزابيل إغلسياس"؟
642
00:31:23,172 --> 00:31:24,632
أنا "باولينا فيتشيس".
643
00:31:24,716 --> 00:31:26,467
مخرجة برنامج "باتي فيا" الجديد.
644
00:31:26,551 --> 00:31:27,510
برنامج "باتي فيا"؟
645
00:31:28,136 --> 00:31:31,097
سنجري مقابلة مع "فيدي مارشيتا" غداً.
646
00:31:31,180 --> 00:31:34,100
فيما يتعلق بالشائعات المنشورة عنكما.
647
00:31:34,684 --> 00:31:38,855
نريد حضورك لتروي لنا الأحداث من وجهة نظرك.
648
00:31:40,356 --> 00:31:42,483
سأراك هناك غداً. شكراً.
649
00:31:42,567 --> 00:31:43,943
"حفل (دافت بانك)"
650
00:31:44,027 --> 00:31:45,653
هذا رائع يا "كارميلو".
651
00:31:46,237 --> 00:31:47,071
تهانئي.
652
00:31:47,614 --> 00:31:48,448
شكراً.
653
00:31:48,823 --> 00:31:49,657
حسناً.
654
00:31:49,908 --> 00:31:52,410
سيدي، أجريت بحثاً
655
00:31:52,493 --> 00:31:55,288
عن فرقة "دافت بانك"
عبر "ويكيبيديا"، فاتضح لي،
656
00:31:55,371 --> 00:31:57,165
أنها فرقة
657
00:31:57,457 --> 00:31:59,959
مكونة من ثنائي شهير.
658
00:32:00,084 --> 00:32:02,545
لذا، أتساءل إن كنا سنحضرهما
في الحفل الساهر.
659
00:32:02,629 --> 00:32:04,923
لأن عدم حضورهما...
660
00:32:05,006 --> 00:32:06,925
سيُشعر الناس...
661
00:32:07,842 --> 00:32:09,093
بأنهم قد خُدعوا.
662
00:32:09,802 --> 00:32:11,137
هل قرأت الخط الرفيع؟
663
00:32:11,596 --> 00:32:12,430
لا.
664
00:32:12,972 --> 00:32:14,432
"تكريم لفرقة (دافت بانك)"
665
00:32:14,724 --> 00:32:17,477
فهمت، إنه تكريم لفريق "دافت بانك".
666
00:32:17,560 --> 00:32:19,938
- هذا صحيح يا "هوغو سانشيز".
- هذا يغيّر كل شيء.
667
00:32:20,229 --> 00:32:21,105
التكريم.
668
00:32:21,940 --> 00:32:22,774
أجل.
669
00:32:25,401 --> 00:32:28,988
- "دافت بانك" في "بويبلا"!
- غداً في الاستاد!
670
00:32:29,364 --> 00:32:30,281
هيا يا صديقي، هيا.
671
00:32:30,657 --> 00:32:32,075
ما الأمر؟
672
00:32:32,158 --> 00:32:33,159
لا تكن غبياً.
673
00:32:34,494 --> 00:32:37,372
كيف حالكما، سيدتاي؟
أتريدان المجيء لحضور حفل "دافت بانك"؟
674
00:32:37,789 --> 00:32:39,582
- حقاً؟
- "دافت بانك"؟
675
00:32:39,666 --> 00:32:41,459
- أجل!
- غداً في الـ4 صباحاً.
676
00:32:41,668 --> 00:32:44,003
ستقدم فرقة "دافت بانك" عرضاً
في استاد "بويبلا".
677
00:32:44,170 --> 00:32:46,631
ستأتي الشاحنات لتوصيل الناس
من هنا إلى هناك.
678
00:32:46,881 --> 00:32:50,551
تطالبنا قوانين حماية المستهلك بأن نعلن
أن فرقة "دافت بانك" لن يكون حاضراً.
679
00:32:51,511 --> 00:32:52,887
- ماذا؟
- ماذا؟
680
00:32:53,596 --> 00:32:55,306
أنت لا تكف عن إثارة دهشتي.
681
00:32:56,307 --> 00:32:57,266
غداً في الاستاد!
682
00:32:57,350 --> 00:32:59,060
"24 ساعة حتى المباراة"
683
00:33:01,229 --> 00:33:03,147
"إيزابيل"!
684
00:33:03,231 --> 00:33:05,984
هلّا تجيبين عن بعض الأسئلة؟
685
00:33:07,944 --> 00:33:09,362
تبدو سعيداً يا "فيدي".
686
00:33:11,030 --> 00:33:12,240
هذا بسبب وظيفتي الجديدة.
687
00:33:12,907 --> 00:33:14,075
المال يجلب السعادة.
688
00:33:14,742 --> 00:33:15,576
أتريدين؟
689
00:33:16,828 --> 00:33:18,162
أنا سعيدة من أجلك،
690
00:33:18,830 --> 00:33:21,332
لكنني أردت التحدث معك عن المقابلة.
691
00:33:23,167 --> 00:33:25,086
يجب أن تنكر كل ما حدث.
692
00:33:28,172 --> 00:33:29,549
- هل تمزحين؟
- لا يا "فيدي".
693
00:33:31,134 --> 00:33:32,343
إن كنت قد أحببتني يوماً،
694
00:33:32,885 --> 00:33:34,971
فيجب أن تلتزم الصمت.
695
00:33:36,973 --> 00:33:38,266
حفاظاً على سمعتي.
696
00:33:40,893 --> 00:33:41,811
بالطبع أحببتك.
697
00:33:43,730 --> 00:33:44,564
بل...
698
00:33:45,815 --> 00:33:46,649
وما زلت أحبك.
699
00:33:47,734 --> 00:33:48,568
"فيدي"...
700
00:33:50,611 --> 00:33:51,487
حسناً.
701
00:33:52,905 --> 00:33:54,323
أعدك بالتزام الصمت.
702
00:33:55,074 --> 00:33:55,908
فلتهدئي.
703
00:33:57,577 --> 00:33:58,619
قُبلة "الإسكيمو"؟
704
00:33:59,120 --> 00:33:59,954
"فيدي".
705
00:34:01,831 --> 00:34:03,166
ولا كلمة واحدة.
706
00:34:05,043 --> 00:34:05,877
أعدك بذلك.
707
00:34:09,172 --> 00:34:12,425
لا يا حبيبي. هذا لا يفيدك.
708
00:34:12,507 --> 00:34:15,803
إنه لا يعلِّمك شيئاً. خذ هذا بدلاً منه.
709
00:34:15,887 --> 00:34:19,891
أتعرفين أن الكلام يستغرق وقتاً أطول
للطفل الذي يستخدم الشاشات منذ عمر مبكر؟
710
00:34:20,266 --> 00:34:22,935
هذا جيد. لأنهم حين يبدؤون
الكلام، لا يتوقفون.
711
00:34:25,480 --> 00:34:26,313
أين توقفت؟
712
00:34:26,606 --> 00:34:27,815
صحيح، "تراستمارا".
713
00:34:27,899 --> 00:34:30,735
أخبرني "تراستمارا" بأنها مسألة وقت فحسب
714
00:34:30,818 --> 00:34:32,904
قبل أن يقرر "رامون" تأييد "أسمنت (مكس)".
715
00:34:33,696 --> 00:34:35,197
لكنه ألح بشدة.
716
00:34:35,281 --> 00:34:39,159
هل تعرفين شيئاً عن الأسماء "إدغار أوريبي"
و"خوسيه مركادو" و"توني أييندي"؟
717
00:34:39,534 --> 00:34:40,369
لا.
718
00:34:40,453 --> 00:34:44,248
إنهم أفضل 3 لاعبين لدى "رامون".
وقريباً سينضمون إلى "كروز أزول".
719
00:34:44,831 --> 00:34:47,710
لم أعرف أن تبادل اللاعبين
لا يزال مفتوحاً للتفاوض.
720
00:34:48,335 --> 00:34:51,089
هذه وظيفتي، الاستماع إلى كل الشائعات.
721
00:34:51,339 --> 00:34:53,882
"كروز أزول" أيضاً في مجال الأسمنت.
722
00:34:54,634 --> 00:34:57,303
لهذا تُسمى "صناع الأسمنت (كروز أزول)".
723
00:34:57,386 --> 00:35:01,307
مستحيل أن يؤيد "رامون" شركة "أسمنت (مكس)"
لو أن له علاقات مع "كروز أزول".
724
00:35:04,727 --> 00:35:06,938
الطالبة تتفوق على الأستاذ.
725
00:35:07,939 --> 00:35:10,983
أي أنني قد أمتلك ميزة أكبر.
726
00:35:11,567 --> 00:35:12,443
شكراً.
727
00:35:13,569 --> 00:35:14,821
شكراً جزيلاً يا "إليسيو".
728
00:35:15,113 --> 00:35:18,324
- سيدتي الرئيسة، أنت تبلين بلاءً حسناً.
- شكراً.
729
00:35:19,992 --> 00:35:21,577
"إليسيو"، أتسمح لي بسؤال؟
730
00:35:23,079 --> 00:35:24,247
لم تساعدنا؟
731
00:35:25,289 --> 00:35:26,707
ألا تكره عائلة "إغلسياس"؟
732
00:35:27,208 --> 00:35:28,292
الكراهية غير مربحة.
733
00:35:29,001 --> 00:35:31,087
لنقل إن مصالحنا مترابطة.
734
00:35:32,755 --> 00:35:35,883
أظن أنني ما زلت سأتعلم الكثير من الأستاذ.
735
00:35:40,138 --> 00:35:42,682
"إيزابيل"، ما قولك في الشائعات
736
00:35:42,765 --> 00:35:44,475
المحيطة بكما أنت و"فيدي"؟
737
00:35:44,892 --> 00:35:48,312
"باتي"، إنها كذلك. مجرد شائعات.
738
00:35:48,855 --> 00:35:51,691
أنا أقدّر رفيقي هذا تقديراً عظيماً
739
00:35:51,774 --> 00:35:53,359
ولا شيء سوى ذلك، كرفيق.
740
00:35:53,693 --> 00:35:55,194
كما أقدّر لاعبيّ.
741
00:35:55,570 --> 00:35:57,572
- وكما أقدّرها.
- هذا صحيح.
742
00:35:58,072 --> 00:36:00,116
لكن علاقتكما...
743
00:36:00,908 --> 00:36:03,786
هل وصلتما بالعلاقة إلى مستوى آخر؟
744
00:36:04,120 --> 00:36:05,163
ماذا تقصدين؟
745
00:36:05,621 --> 00:36:07,498
- في الواقع...
- علاقة جسدية؟
746
00:36:08,207 --> 00:36:09,041
لا.
747
00:36:09,125 --> 00:36:10,168
بالطبع لا.
748
00:36:10,585 --> 00:36:12,712
- لا؟
- أبداً.
749
00:36:13,421 --> 00:36:14,714
لا. إنها أكاذيب.
750
00:36:14,797 --> 00:36:16,215
كلها أكاذيب.
751
00:36:16,924 --> 00:36:19,343
لم يحدث ذلك. لا.
752
00:36:20,303 --> 00:36:22,221
حسناً، رائع.
753
00:36:22,305 --> 00:36:23,639
- إذن...
- لم يحدث قط.
754
00:36:25,725 --> 00:36:27,351
- اسمحا لي بأن...
- على الإطلاق.
755
00:36:28,144 --> 00:36:28,978
إنها أكاذيب.
756
00:36:29,770 --> 00:36:31,731
اسمحا لي بتوجيه هذا السؤال،
757
00:36:31,814 --> 00:36:35,359
وأرجوكما أن تخبراني إن كنت أتجاوز، لكن...
758
00:36:36,569 --> 00:36:39,739
ماذا يحدث في تلك الصورة
759
00:36:40,114 --> 00:36:41,199
التي يطلب فيها "فيدي"
760
00:36:41,908 --> 00:36:43,743
الزواج معك؟
761
00:36:43,826 --> 00:36:45,411
في تلك اللحظة يا "باتي"،
762
00:36:45,494 --> 00:36:49,498
أراد "فيدي" أن يقوم بلفتة لطيفة.
763
00:36:50,249 --> 00:36:52,084
لي وللفريق.
764
00:36:52,376 --> 00:36:54,086
لفتة التزام.
765
00:36:54,378 --> 00:36:55,630
لهذا كان الفريق موجوداً.
766
00:36:55,713 --> 00:36:58,216
- كان عهداً بالتفاني.
- هذا صحيح.
767
00:36:59,008 --> 00:37:01,469
معذرة، التزام أم تفان؟
768
00:37:02,261 --> 00:37:05,473
لأن هناك عدة تقارير
769
00:37:06,474 --> 00:37:08,476
تفيد أنك،
770
00:37:08,768 --> 00:37:11,646
يا "فيدي"، رحلت من المكان باكياً.
771
00:37:12,480 --> 00:37:13,940
بعد عرض الزواج.
772
00:37:14,357 --> 00:37:16,234
كما أنك مع فريق "كابيتالينوس".
773
00:37:16,317 --> 00:37:19,362
ولا أرى في ذلك...
774
00:37:19,445 --> 00:37:20,571
التزاماً.
775
00:37:20,655 --> 00:37:22,740
أجل، كان عهداً بالتفاني.
776
00:37:22,823 --> 00:37:26,244
اختار "فيدي" التعهد بالتفاني
777
00:37:26,953 --> 00:37:28,788
للاعبين كي يودعهم.
778
00:37:28,871 --> 00:37:31,457
لنفهم أنه ينوي الرحيل يا "باتي".
779
00:37:31,999 --> 00:37:35,211
فهمنا أنها مسألة شخصية،
780
00:37:35,461 --> 00:37:37,129
مسألة عائلية.
781
00:37:38,798 --> 00:37:41,300
- صحيح. وقد فعل ذلك من خلال طلب الزواج.
- هذا صحيح.
782
00:37:41,634 --> 00:37:42,468
أجل.
783
00:37:42,760 --> 00:37:44,845
لقد فعل، لكن...
784
00:37:44,929 --> 00:37:46,889
ليس لي. لقد فعل هذا للفريق.
785
00:37:47,890 --> 00:37:49,267
كان زواجاً عاطفياً.
786
00:37:49,976 --> 00:37:51,769
- "إيزابيل"...
- ارتباط من نوع ما.
787
00:37:52,186 --> 00:37:53,020
أليس كذلك؟
788
00:37:53,604 --> 00:37:57,441
من الواضح أنه كان يطلب الزواج منك،
لا من الفريق.
789
00:37:57,650 --> 00:37:58,734
- لا.
- حسناً.
790
00:37:59,277 --> 00:38:02,780
لنسأل "فيدي"، الذي التزم الصمت إذ فجأة.
"فيدي"، أرجوك أن تخبرنا.
791
00:38:03,030 --> 00:38:05,283
هل تحب "إيزابيل"؟
792
00:38:15,334 --> 00:38:16,919
أجل.
793
00:38:19,171 --> 00:38:21,048
أحببتها منذ أن رأيتها أول مرة.
794
00:38:22,675 --> 00:38:25,594
أحب "إيزابيل صوفيا إغلسياس".
795
00:38:25,678 --> 00:38:29,098
هذا ليس اسمي.
على أية حال، عم تتحدث يا "فيدي"؟
796
00:38:29,181 --> 00:38:31,058
لقد تزوجت من أخريات يا "فيدي"، أرجوك.
797
00:38:31,142 --> 00:38:34,020
- إذن حدث شيء فعلاً.
- قُبلة صغيرة.
798
00:38:35,604 --> 00:38:37,440
فعلت ذلك لتبقيني في الفريق.
799
00:38:37,523 --> 00:38:38,816
- ماذا؟
- "باتي"...
800
00:38:39,233 --> 00:38:42,111
هل تتذكرين حين طلبت منا
أن نخبرك لو تجاوزت؟
801
00:38:42,194 --> 00:38:43,696
- حسناً يا "فيدي".
- هذا تجاوز.
802
00:38:43,779 --> 00:38:46,574
تلاعبت بك "إيزابيل" جنسياً
803
00:38:46,657 --> 00:38:48,284
لتحقيق هدفاً في العمل؟
804
00:38:48,367 --> 00:38:50,745
حسناً، لا. أي جنس؟ ماذا تقصدين بـ"جنسياً"؟
805
00:38:50,828 --> 00:38:52,913
هو من لاحقني. بل ولم أرغب في تقبيله.
806
00:38:52,997 --> 00:38:54,332
إذن تبادلتما قُبلة بالفعل.
807
00:38:54,415 --> 00:38:57,418
لا، لم تكن حتى قُبلة صغيرة.
كانت قُبلة صداقة.
808
00:38:57,501 --> 00:39:00,129
- "إيزابيل"، هل تبادلتما قُبلة؟
- لا.
809
00:39:01,005 --> 00:39:01,922
أجل.
810
00:39:02,256 --> 00:39:03,799
هل حدث شيء جسدي؟
811
00:39:04,467 --> 00:39:05,301
أجل.
812
00:39:05,384 --> 00:39:08,429
وهل تلاعبت بك لتبقى؟
813
00:39:08,512 --> 00:39:09,347
أجل.
814
00:39:11,807 --> 00:39:13,017
سيداتي وسادتي،
815
00:39:13,309 --> 00:39:14,185
ما نراه أمامنا
816
00:39:14,894 --> 00:39:15,811
هو قضية أخرى...
817
00:39:17,355 --> 00:39:19,065
- من قضايا التحرش.
- ليس تحرشاً!
818
00:39:19,648 --> 00:39:20,608
ليس تحرشاً.
819
00:39:20,691 --> 00:39:21,901
بلى، كنت ربة عمله.
820
00:39:21,984 --> 00:39:23,819
- صحيح.
- كنت تعرفين سلطتك
821
00:39:23,903 --> 00:39:25,696
على هذا الرجل المسكين.
822
00:39:25,780 --> 00:39:27,948
"إيزابيل"، لقد تلاعبت به جنسياً.
823
00:39:28,032 --> 00:39:29,950
لتحقيق هدف مهني.
824
00:39:30,034 --> 00:39:32,828
هذا يُعتبر، هنا، وفي كل البلدان،
825
00:39:33,454 --> 00:39:34,372
سوء معاملة جنسي.
826
00:39:34,455 --> 00:39:35,289
أهو سوء معاملة؟
827
00:39:35,373 --> 00:39:36,415
حسناً يا "فيدي"...
828
00:39:36,499 --> 00:39:38,209
عم تتحدثين؟ لا!
829
00:39:38,918 --> 00:39:41,545
- هل أسأت معاملتي؟
- لا! ماذا دهاك؟
830
00:39:41,629 --> 00:39:44,465
يجب أن نتوقف في فاصل دعائي، لكننا سنعود.
831
00:39:44,548 --> 00:39:46,717
برنامج "اعترافات مع (باتي فيا)".
832
00:39:52,264 --> 00:39:53,516
"اعترافات مع (باتي فيا)".
833
00:39:53,599 --> 00:39:55,267
هل تصدق هذا؟
834
00:39:55,559 --> 00:39:58,396
مستحيل أن تضاجع "إيزابيل" شخصاً
بعد أسابيع فقط من الطلاق.
835
00:39:58,771 --> 00:40:00,398
هل رأيت شيئاً غريباً بينهما؟
836
00:40:00,481 --> 00:40:03,109
لا، ماذا سأرى؟ لم أر شيئاً.
837
00:40:03,192 --> 00:40:05,861
لا أعرف.
هل كانا يقضيان معاً أوقاتاً طويلة؟
838
00:40:06,153 --> 00:40:09,907
لا، لم أر شيئاً. ماذا تريد؟
أتريد الجعة لتساعدك على الاسترخاء؟
839
00:40:10,741 --> 00:40:11,826
"فيدي" اللعين.
840
00:40:12,743 --> 00:40:14,453
"برنامجاً سعيداً
841
00:40:14,537 --> 00:40:17,540
برنامجاً سعيداً أيتها المذيعة الجديدة"
842
00:40:18,541 --> 00:40:19,375
شكراً.
843
00:40:20,459 --> 00:40:21,502
أنت في مزاج حسن.
844
00:40:21,585 --> 00:40:24,255
"باتي"، موقع "تويتر" لا يهدأ. كنت مذهلة!
845
00:40:24,839 --> 00:40:27,591
أنت رجل الساعة.
أصبحوا يلقبون الصحافيين باسم "باتي فيا".
846
00:40:28,217 --> 00:40:29,051
أنت...
847
00:40:29,385 --> 00:40:32,138
لقد فضحت حقيقة "إيزابيل إغلسياس"
المتحرشة الجنسية.
848
00:40:34,306 --> 00:40:35,141
شكراً.
849
00:40:35,891 --> 00:40:38,185
في الواقع أشعر بالقذارة.
850
00:40:38,686 --> 00:40:40,604
يمكننا أن نستحم معاً، لو أردت.
851
00:40:41,105 --> 00:40:43,315
أنا أمزح.
852
00:40:43,399 --> 00:40:45,985
استمتعي بهذا.
853
00:40:46,652 --> 00:40:47,486
شكراً.
854
00:40:53,951 --> 00:40:56,787
قهوة بلا إضافات؟ أتحتاجين إلى ما يبهجك؟
855
00:40:58,038 --> 00:41:01,167
يبدو أن "أسمنت (مكس)" ستقدم عرضاً أفضل.
856
00:41:01,959 --> 00:41:04,879
يبذلون جهداً كبيراً
لأنهم يريدون صفقة الرعاية بشدة.
857
00:41:05,129 --> 00:41:08,048
لذا، لو أردت الحصول على ما ناقشناه،
858
00:41:08,466 --> 00:41:09,383
عليك الموافقة فقط.
859
00:41:10,801 --> 00:41:11,760
أتحسبني غبية؟
860
00:41:12,678 --> 00:41:13,512
لماذا؟
861
00:41:14,847 --> 00:41:16,974
لن يوافق "رامون" على تلك الصفقة أبداً.
862
00:41:17,725 --> 00:41:20,519
ينبئني حدسي بأنك تعرف ذلك بالفعل،
ولهذا تلح كثيراً.
863
00:41:21,604 --> 00:41:23,772
يبدو أن القهوة قد أوفت بالغرض.
864
00:41:23,856 --> 00:41:25,566
أليس كذلك؟ أجل.
865
00:41:25,900 --> 00:41:26,734
أتعرف؟
866
00:41:27,693 --> 00:41:29,862
أنا مستعدة لإبرام صفقة مع "أسمنت (مكس)".
867
00:41:30,362 --> 00:41:31,197
رائع.
868
00:41:31,906 --> 00:41:34,742
لم أكن أبالغ بشأن الأموال.
869
00:41:34,825 --> 00:41:36,869
حسناً، لكن بشرط واحد.
870
00:41:37,870 --> 00:41:38,704
ما هو؟
871
00:41:40,623 --> 00:41:43,167
بمجرد أن نبدأ المفاوضات...
872
00:41:43,250 --> 00:41:44,084
"غاسبار".
873
00:41:45,085 --> 00:41:46,253
ماذا؟ لدي عمل كثير.
874
00:41:46,504 --> 00:41:49,298
أعرف أنني ضمن "التحالف الشعبي"،
875
00:41:49,381 --> 00:41:50,674
مثلكم جميعاً،
876
00:41:51,091 --> 00:41:54,386
لكنني أعتقد أنني سأصوت لصالح
"تحالف المدن الكبرى".
877
00:41:54,762 --> 00:41:55,721
هل تمزح؟
878
00:41:56,013 --> 00:41:56,847
لا،
879
00:41:56,931 --> 00:42:00,559
لكنني فكرت في الأمر، وأريد أن تُقام
مباريات كأس العالم في مدينة كبرى،
880
00:42:00,935 --> 00:42:03,395
"تراستمارا" اللعين،
كف عن مضايقتي. ماذا تريد؟
881
00:42:03,812 --> 00:42:06,190
أريد إعادة فريق "كويرفوس"
882
00:42:06,273 --> 00:42:08,484
إلى موعده الأصلي بدلاً من الـ7 صباحاً.
883
00:42:08,776 --> 00:42:10,736
أتريد التفاوض على موعد فريق مع الاتحاد؟
884
00:42:10,986 --> 00:42:13,364
رأيت أن ما فعلت بهم ظلم.
885
00:42:13,447 --> 00:42:14,615
أتفق معك.
886
00:42:15,032 --> 00:42:15,866
اسمع،
887
00:42:16,200 --> 00:42:18,786
لو صوّت لصالح إعادة موعدنا كما كان،
888
00:42:19,370 --> 00:42:20,955
فسأصوّت لصالح "التحالف الشعبي".
889
00:42:21,121 --> 00:42:23,624
- سينكسر التعادل.
- ستحصل على الأغلبية.
890
00:42:23,707 --> 00:42:24,542
وينتهي الأمر.
891
00:42:24,708 --> 00:42:26,627
لم تتحدثان عن فريق "كويرفوس"؟
892
00:42:26,710 --> 00:42:28,420
سيُستبعد الفريق بنهاية الموسم.
893
00:42:29,088 --> 00:42:30,798
ماذا أقول؟
894
00:42:30,881 --> 00:42:33,217
رأيت ما حدث لهم وأشفقت عليهم.
895
00:42:33,926 --> 00:42:38,055
آسف، لكنني لا أقبل أن يبتزني شخص مستأجَر.
896
00:42:39,431 --> 00:42:42,560
- يمكنني إيجاد مالك آخر يصوت لصالحنا.
- أظنك تقصد مالكين آخرين.
897
00:42:43,644 --> 00:42:45,938
قبل التصويت التالي. بعد 3 أيام.
898
00:42:46,647 --> 00:42:49,149
- انتهت هذه المحادثة.
- حسناً.
899
00:42:49,441 --> 00:42:50,276
بالتوفيق.
900
00:42:51,151 --> 00:42:53,696
حسناً يا "غاسبار"، هذا هراء،
901
00:42:54,196 --> 00:42:56,198
لكنني لن أخسر استاداً جديداً
902
00:42:56,282 --> 00:42:58,409
بسبب فريق حقير.
903
00:42:58,617 --> 00:42:59,952
إذن، وافق.
904
00:43:01,203 --> 00:43:03,330
- بربك، فلتوافق!
- كما تريدون!
905
00:43:04,498 --> 00:43:06,375
تباً لكم. فريقكم سيئ.
906
00:43:06,625 --> 00:43:07,543
هذه قسوة.
907
00:43:08,210 --> 00:43:09,044
قسوة شديدة.
908
00:43:11,380 --> 00:43:13,757
حسناً، نحن بخير.
909
00:43:13,841 --> 00:43:17,553
كل شيء على ما يرام. الناس يدخلون.
ما الأمر؟ هل شراب "خافا ميكس" جاهز؟
910
00:43:17,886 --> 00:43:20,306
- إنه هنا يا سيدي. أجل.
- هل يوجد ما يكفي الجميع؟
911
00:43:20,514 --> 00:43:21,348
رائع.
912
00:43:21,682 --> 00:43:22,891
يا إلهي.
913
00:43:23,767 --> 00:43:26,103
لا يا "هوغو سانشيز".
لا يمكنك التراجع الآن.
914
00:43:26,437 --> 00:43:28,147
- أنا؟ مستحيل.
- أيمكنك فعل هذا؟
915
00:43:28,230 --> 00:43:30,816
- أجل.
- لا! سأتولى الأمر.
916
00:43:30,899 --> 00:43:32,234
هل أنت متأكد؟
917
00:43:32,318 --> 00:43:33,611
أجل، أنا متأكد.
918
00:43:33,694 --> 00:43:34,528
حسناً.
919
00:43:35,154 --> 00:43:36,989
أتعرفان؟ أعطياني زجاجة.
920
00:43:46,457 --> 00:43:47,291
لا.
921
00:43:49,251 --> 00:43:50,294
ماذا حدث؟
922
00:43:51,253 --> 00:43:53,672
أنت صنعته، ولا تتحمله؟
923
00:43:55,132 --> 00:43:56,884
ماذا وضعت في الشراب؟
924
00:43:57,301 --> 00:44:00,054
من الأفضل ألّا تعرف يا سيدي.
925
00:44:00,137 --> 00:44:03,223
الساعة الـ4 صباحاً يا "كارميلو"،
أسرع إلى دار المسنين
926
00:44:03,307 --> 00:44:05,225
وابدأ اختطاف كل من تجد منهم.
927
00:44:05,309 --> 00:44:08,228
سنلتقي هنا. احرص على أن يمسك
كل منهم شراب "خافا ميكس".
928
00:44:08,854 --> 00:44:10,773
حسناً. لقد حانت الساعة.
929
00:44:10,981 --> 00:44:12,316
- أجل.
- لن نخفق.
930
00:44:12,816 --> 00:44:15,819
سنقدم لأهالي "بويبلا" ليلة لا تُنسى.
931
00:44:15,903 --> 00:44:16,737
أجل!
932
00:44:21,825 --> 00:44:23,410
مرحباً يا أهالي "بويبلا"!
933
00:44:25,663 --> 00:44:27,581
نحن فرقة "دافت بانك"!
934
00:44:27,873 --> 00:44:29,416
التكريم.
935
00:44:37,216 --> 00:44:39,760
"3 ساعات حتى المباراة"
936
00:45:05,369 --> 00:45:06,578
كلنا سنذهب إلى هناك.
937
00:45:06,662 --> 00:45:10,541
تفضلوا من هنا،
سنتناول حلوى ملفوفة وقهوة عضوية،
938
00:45:10,916 --> 00:45:13,419
وكل شيء. تفضلوا من هنا، أرجوكم.
939
00:45:13,502 --> 00:45:15,546
"كارميلو"، ماذا عن الغلايين؟
940
00:45:15,879 --> 00:45:18,966
- إنها معي.
- هيا، نريدها!
941
00:45:19,049 --> 00:45:21,009
معي كل شيء.
942
00:45:21,593 --> 00:45:24,888
شكراً جزيلاً يا أهالي "بويبلا".
943
00:45:25,055 --> 00:45:26,723
نحن فرقة "دافت بانك"!
944
00:45:26,807 --> 00:45:28,350
التكريم!
945
00:45:28,892 --> 00:45:32,104
ندعوكم لتبقوا معنا،
946
00:45:32,354 --> 00:45:35,149
في طقوس ستساعدنا على إنهاء
947
00:45:35,399 --> 00:45:36,942
الحرب ضد المخدرات.
948
00:45:37,234 --> 00:45:40,028
ندعوكم للانتقال إلى هناك.
949
00:45:40,279 --> 00:45:42,656
خذوا بُسُط "اليوغا".
950
00:45:42,906 --> 00:45:45,951
قفوا في الصف، وسنراكم في الملعب!
951
00:45:47,911 --> 00:45:49,079
تفضلوا من هنا.
952
00:45:49,788 --> 00:45:51,290
خيمة التدخين جاهزة.
953
00:45:52,082 --> 00:45:53,375
تفضلوا من هنا.
954
00:45:57,045 --> 00:45:57,880
ما الأمر؟
955
00:45:58,422 --> 00:45:59,923
ألا يزال المصورون في الخارج؟
956
00:46:00,591 --> 00:46:01,425
لا يزالون هنا.
957
00:46:02,885 --> 00:46:04,845
أعتقد أن عددهم أقل.
958
00:46:07,181 --> 00:46:08,974
أتريدين سيجارة "ماريغوانا"؟
959
00:46:09,600 --> 00:46:12,686
أو قناع للبشرة؟
يمكننا الاسترخاء أمام فيلم وثائقي.
960
00:46:13,061 --> 00:46:13,979
وماذا بعد؟
961
00:46:15,481 --> 00:46:18,025
هل أبقى هنا وأنام؟
962
00:46:18,984 --> 00:46:21,361
فريقي يلعب بمدرب مبتدئ،
963
00:46:21,445 --> 00:46:25,324
في موسم إن لم نفز به، سأخسر كل شيء. تباً.
964
00:46:25,949 --> 00:46:27,534
سأخرج. تباً لهم.
965
00:46:27,618 --> 00:46:30,370
"إيزابيل"، اهدئي. استرخي.
966
00:46:30,621 --> 00:46:34,166
لن يكون "بوترو" مدرباً أفضل لو ذهبت.
967
00:46:34,249 --> 00:46:37,252
كم مصوراً ستجدين هناك
إن كان هذا عددهم هنا؟
968
00:46:37,586 --> 00:46:38,879
ستشتتين الفريق.
969
00:46:40,172 --> 00:46:41,256
لم لا نشاهدها هنا؟
970
00:46:41,882 --> 00:46:43,133
أنت على حق.
971
00:46:43,217 --> 00:46:45,135
يمكنك الصياح على التلفاز كما يحلو لك،
972
00:46:45,219 --> 00:46:47,513
ليس من الضروري
أن تضعي مساحيق الزينة. تعالي.
973
00:46:47,846 --> 00:46:48,680
حسناً.
974
00:46:51,808 --> 00:46:53,685
شكراً لتوصيلي يا "رافي".
975
00:46:54,436 --> 00:46:57,523
لا تزال يداي ترتعشان.
لم أستطع حتى القيادة.
976
00:46:57,689 --> 00:46:59,233
اهدأ يا "بوترو".
977
00:46:59,775 --> 00:47:00,734
ستبلي بلاءً حسناً.
978
00:47:00,984 --> 00:47:02,236
جاءتني رسالة.
979
00:47:03,445 --> 00:47:05,113
"لن أحضر. أثق بك أيها المدرب."
980
00:47:05,197 --> 00:47:07,115
- تباً. لا أصدق.
- ماذا؟ هل أنت بخير؟
981
00:47:07,199 --> 00:47:09,034
انتهت المباراة للتو.
982
00:47:09,451 --> 00:47:10,911
أعتقد أن عليّ الذهاب لرؤيته.
983
00:47:11,828 --> 00:47:13,747
لنرفع أيدينا.
984
00:47:13,830 --> 00:47:14,915
انظروا للأعلى
985
00:47:14,998 --> 00:47:15,832
وخذوا شهيقاً.
986
00:47:18,210 --> 00:47:21,004
من أين جاءتك تلك الفكرة الغبية
بأداء 100 تحية للشمس؟
987
00:47:22,005 --> 00:47:23,632
آسف، رأيتها في البرنامج الصباحي.
988
00:47:26,426 --> 00:47:28,887
توقفوا، احبسوا أنفاسكم. جيد.
989
00:47:28,971 --> 00:47:31,723
استنشقوا "الماريغوانا" وازفروا حباً.
990
00:47:32,015 --> 00:47:33,684
شكراً لانضمامكم إلينا.
991
00:47:34,017 --> 00:47:37,521
ندعوكم للبقاء ومشاهدة مباراة "كويرفوس".
992
00:47:37,854 --> 00:47:39,606
لستم بحاجة إلى تذاكر.
993
00:47:40,065 --> 00:47:42,901
يمكنكم الجلوس أينما يحلو لكم.
994
00:47:42,985 --> 00:47:44,945
سنقدم الـ"شيلاكويليس" للجميع.
995
00:47:45,028 --> 00:47:47,447
سندفئها الآن. رائع، شكراً!
996
00:47:49,074 --> 00:47:50,617
معذرة. سلاماً.
997
00:47:56,582 --> 00:47:57,416
أنت!
998
00:47:58,667 --> 00:48:00,294
"خافا"!
999
00:48:01,461 --> 00:48:02,379
أين "إيزابيل"؟
1000
00:48:03,755 --> 00:48:04,798
لا بد أنها...
1001
00:48:05,674 --> 00:48:09,553
على الأرجح لا تزال مختبئة.
ألم تريها في المقابلة التلفازية؟
1002
00:48:09,636 --> 00:48:12,222
بلى، يا للأسف. أردت أن أخبركما، لكن...
1003
00:48:13,265 --> 00:48:14,641
أقنعتهم بتغيير الموعد.
1004
00:48:14,891 --> 00:48:15,726
أي موعد؟
1005
00:48:15,809 --> 00:48:17,686
- موعد المباريات!
- لا بد أنك تمزحين!
1006
00:48:18,562 --> 00:48:20,063
هذا رائع.
1007
00:48:21,773 --> 00:48:23,567
- هذا رائع. إنه...
- أجل، رائع.
1008
00:48:24,276 --> 00:48:26,445
- خبر رائع.
- أجل، مذهل.
1009
00:48:26,862 --> 00:48:28,697
إذن، ماذا يحدث؟
1010
00:48:29,239 --> 00:48:31,366
لا شيء. أقمنا حفلاً ساهراً.
1011
00:48:32,159 --> 00:48:33,660
أدينا التحية للشمس.
1012
00:48:34,286 --> 00:48:35,871
أحضرنا بعض المتريضين.
1013
00:48:36,663 --> 00:48:38,373
خدّرنا بعض المسنين.
1014
00:48:38,790 --> 00:48:40,250
هناك حوالي ألف شخص.
1015
00:48:41,335 --> 00:48:44,504
- ألف؟ في استاد مخصص لـ50 ألف شخص؟
1016
00:48:45,631 --> 00:48:47,424
أجل، لا يبدو ممتلئاً، أليس كذلك؟
1017
00:48:49,009 --> 00:48:51,595
لا يهم. سنعود إلى موعدنا القديم بعد أسبوع.
1018
00:48:51,845 --> 00:48:54,222
ليس رائعاً، لأن ذلك الرجل "بوكاي"
1019
00:48:54,640 --> 00:48:59,102
قال إنه لو لم ير الاستاد ممتلئاً،
فسيحرمنا من رعاية شركته لنا.
1020
00:49:01,772 --> 00:49:02,606
سيدي...
1021
00:49:04,983 --> 00:49:07,527
ما عليك سوى أن تجعله يبدو ممتلئاً،
أليس كذلك؟
1022
00:49:09,363 --> 00:49:11,782
- نريد أن يشعر الجميع بالدفء.
- انتقلوا من فضلكم.
1023
00:49:11,865 --> 00:49:13,784
تحركوا إلى هناك.
1024
00:49:13,867 --> 00:49:15,744
اتركوا بعض الأماكن شاغرة.
1025
00:49:15,827 --> 00:49:18,580
إلى الأسفل قليلاً.
1026
00:49:18,664 --> 00:49:20,791
هكذا، رائع!
1027
00:49:20,874 --> 00:49:22,668
يبدو هذا رائعاً. ممتاز.
1028
00:49:22,751 --> 00:49:25,045
أريد أن أطلب منكم البقاء في أماكنكم
1029
00:49:25,128 --> 00:49:27,464
طوال الـ35 دقيقة القادمة.
1030
00:49:29,132 --> 00:49:31,968
كيف يُضبط "فيسبوك لايف"؟
أهو بين القنوات الخاصة؟
1031
00:49:32,344 --> 00:49:35,055
لا، يُبث عبر "الإنترنت".
أليس لديك تطبيق "آبل تي في"؟
1032
00:49:37,474 --> 00:49:38,308
لا.
1033
00:49:39,434 --> 00:49:41,895
- لدي هاتف "أيفون".
- أعطيني إياه. سأضبطه لك.
1034
00:49:44,564 --> 00:49:45,399
تفضلي.
1035
00:49:46,942 --> 00:49:48,652
- ها هي.
- ها هي.
1036
00:49:49,152 --> 00:49:51,154
- ليس تلك المباراة. ماذا؟
- "خافا"!
1037
00:49:51,238 --> 00:49:52,739
وهذه اللقطة من الموسم الماضي؟
1038
00:49:52,823 --> 00:49:54,199
تلك اللقطة رائعة، أجل.
1039
00:49:54,282 --> 00:49:56,576
ضع علامة عليها.
1040
00:49:57,703 --> 00:49:59,287
ليس تلك. هذا رائع.
1041
00:49:59,538 --> 00:50:01,581
يمكنك قلب تلك الصورة ووضعها هناك أيضاً.
1042
00:50:01,998 --> 00:50:04,960
عدّل هذه الصورة. سأنزل إلى الملعب.
1043
00:50:08,922 --> 00:50:11,341
هذا رائع يا "خافا". أحسنت.
1044
00:50:13,385 --> 00:50:14,594
لا أصدق!
1045
00:50:17,013 --> 00:50:18,014
ملأ "خافا" الاستاد.
1046
00:50:18,640 --> 00:50:20,100
هذا رائع.
1047
00:50:25,397 --> 00:50:26,690
هيا!
1048
00:50:29,276 --> 00:50:30,110
هذا رائع.
1049
00:50:31,027 --> 00:50:33,321
لو حركت الكاميرا قيد أنملة، سأقطع خصيتيك.
1050
00:50:33,405 --> 00:50:34,239
أمرك يا سيدي.
1051
00:50:35,532 --> 00:50:37,075
فكرة ذكية جداً.
1052
00:50:37,993 --> 00:50:38,827
ذكائي.
1053
00:50:39,077 --> 00:50:41,830
رغم إقامة المباراة في الـ7 صباحاً...
1054
00:50:42,956 --> 00:50:44,958
فإن الاستاد ممتلئ عن آخره.
1055
00:50:45,041 --> 00:50:47,043
حيث يوجد 51 ألفاً...
1056
00:50:48,128 --> 00:50:52,007
و726 من مشجعي كرة القدم.
1057
00:50:52,174 --> 00:50:54,843
أخبرني يا سيد "سامي". كيف فعلتم ذلك؟
1058
00:50:55,177 --> 00:50:58,138
- كيف فعلوا ذلك؟
- لأنهم رائعون،
1059
00:50:58,221 --> 00:51:00,849
وعظماء وخبثاء،
1060
00:51:01,016 --> 00:51:04,102
إذ يهزمون ذلك الاتحاد اللعين!
1061
00:51:04,269 --> 00:51:07,814
هذا ما يحدث حين تستهين
بفريق "كويرفوس نيغروس"
1062
00:51:08,190 --> 00:51:11,109
من "نويفو توليدو" في "بويبلا"!
1063
00:51:12,402 --> 00:51:14,237
ما هذا بحق السماء؟ ماذا جاء به؟
1064
00:51:14,321 --> 00:51:16,031
اكتشفت أنك لم تذهبي إلى المباراة.
1065
00:51:16,114 --> 00:51:19,826
- كيف تجرؤ على المجيء إلى هنا؟
- لا بأس يا "إميليا".
1066
00:51:20,285 --> 00:51:22,078
آسف، لم أقصد إزعاجك.
1067
00:51:22,537 --> 00:51:25,791
أدخلني "راؤول". لا بد أنه افتقدني،
بعدما عشت هنا 10 أعوام.
1068
00:51:27,751 --> 00:51:28,585
حسناً...
1069
00:51:30,962 --> 00:51:31,880
كيف حالك؟
1070
00:51:34,925 --> 00:51:37,010
- يبدو أنها عاصفة من المتاعب، صحيح؟
- أجل.
1071
00:51:39,262 --> 00:51:40,347
لكنني صامدة.
1072
00:51:40,806 --> 00:51:42,808
كنت أشاهد الأخبار و...
1073
00:51:43,725 --> 00:51:47,103
بصراحة، يؤلمني أن أرى كيف يشهّرون بك.
1074
00:51:48,271 --> 00:51:49,981
أريدك أن تعلمي أنني أعرف حقيقتك.
1075
00:51:51,817 --> 00:51:55,070
شكراً يا "تشيفو". هذا لطيف،
لكنه لا يفيدني بأي شيء.
1076
00:51:55,153 --> 00:51:58,949
يلقي الجميع عليّ باللوم، يصفونني بالعاهرة،
1077
00:51:59,115 --> 00:52:00,367
بالمتحرشة الجنسية.
1078
00:52:00,450 --> 00:52:04,371
لا أفهم كيف يصدّق الناس كل هذا الهراء.
1079
00:52:04,579 --> 00:52:07,249
كيف يُعقل أن تضاجعي "فيدي"؟
1080
00:52:07,499 --> 00:52:08,458
هذا جنون.
1081
00:52:11,878 --> 00:52:12,712
لماذا؟
1082
00:52:12,796 --> 00:52:13,672
لأنني أعرفك.
1083
00:52:15,423 --> 00:52:17,008
أعرف أنك لست...
1084
00:52:18,260 --> 00:52:19,094
لست ماذا؟
1085
00:52:20,512 --> 00:52:24,140
من المستحيل أن تضاجعي أي شخص.
أنت امرأة محترمة.
1086
00:52:24,724 --> 00:52:26,226
أجل.
1087
00:52:26,309 --> 00:52:27,143
حسناً.
1088
00:52:28,353 --> 00:52:30,438
وما المشكلة إن كنت قد ضاجعته فعلاً؟
1089
00:52:32,691 --> 00:52:33,692
أهو متزوج؟
1090
00:52:34,276 --> 00:52:35,360
لا. هل أنا متزوجة؟
1091
00:52:35,443 --> 00:52:37,612
لا! إذن، ما المشكلة؟
1092
00:52:38,613 --> 00:52:41,074
إذن، مسموح لك أن تذهب
1093
00:52:41,783 --> 00:52:44,953
وتخونني وتتسبب في حمل عشيقتك،
1094
00:52:45,036 --> 00:52:48,248
ولا يقول أحد كلمة واحدة عنك؟
بينما أقيم علاقة واحدة،
1095
00:52:48,331 --> 00:52:51,793
فأصبح فجأة عاهرة "نويفو توليدو".
1096
00:52:52,836 --> 00:52:53,670
لماذا؟
1097
00:52:54,504 --> 00:52:56,172
إذن هل ضاجعته فعلاً؟
1098
00:52:57,799 --> 00:52:58,842
لم جئت إلى هنا؟
1099
00:52:58,925 --> 00:53:01,511
لتطمئن عليّ أم لتعرف إن كنت قد ضاجعته؟
1100
00:53:01,595 --> 00:53:04,556
هل جئت إلى هنا لإثبات نطاق ملكيتك؟
يمكنك أن تذهب إلى الجحيم!
1101
00:53:04,639 --> 00:53:06,057
- مهلاً، لا!
- اغرب عن وجهي!
1102
00:53:06,141 --> 00:53:08,643
- هل ضاجعته أم لا؟
- أجل!
1103
00:53:10,270 --> 00:53:11,605
أجل، ضاجعته!
1104
00:53:12,564 --> 00:53:14,441
وهل تعرف؟ كان ذلك ممتعاً.
1105
00:53:19,821 --> 00:53:20,655
لا.
1106
00:53:22,365 --> 00:53:23,992
ماذا تفعل أيها اللعين؟
1107
00:53:24,075 --> 00:53:25,493
لم تقف هناك؟ هل تصور؟
1108
00:53:25,911 --> 00:53:26,953
أعطني تلك الكاميرا!
1109
00:54:28,890 --> 00:54:31,393
ترجمة "اسم" مي بدر
99916