All language subtitles for Club de Cuervos (3)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,297 --> 00:00:09,467
"لا أحتاج إلى رجل لحل مشكلاتي.
أحتاج إلى رجل لا يكون هو المشكلة.
2
00:00:09,551 --> 00:00:11,553
(مارلين مونرو)"
3
00:00:13,138 --> 00:00:16,683
هل تعرفان قدر المتاعب التي عانيتها
لأنكما قررتما خرق الاتفاق العرفي؟
4
00:00:17,183 --> 00:00:20,186
- لا يريدون إعارتكما الاستاد.
- ليس لدينا خيار.
5
00:00:20,603 --> 00:00:23,690
أنا أيضاً لا أملك خياراً.
لذا، بعد المباراة القادمة،
6
00:00:24,315 --> 00:00:25,400
ابحثا عن استاد آخر.
7
00:00:25,483 --> 00:00:29,070
لا تقلق، "كواوتيموك كروز" سيتولى منصبه
الأسبوع القادم على أية حال.
8
00:00:29,487 --> 00:00:31,072
سنعود إلى استاد "العش".
9
00:00:31,156 --> 00:00:33,992
وبعد ذلك لن نزعجك.
لم لا تبقى لمشاهدة مباراتنا الأخيرة؟
10
00:00:34,075 --> 00:00:35,035
لدينا مقصورة فاخرة.
11
00:00:35,118 --> 00:00:36,327
أجل، لنشكرك.
12
00:00:36,411 --> 00:00:39,622
لا، شكراً. لا أريد أن أُشاهَد
ولا أن تُلتقط صوري معكما.
13
00:00:40,123 --> 00:00:42,709
ليست مسألة شخصية، لكننا في خضم الانتخابات.
14
00:00:44,794 --> 00:00:46,129
تعرفين أن كل شيء قد انتهى
15
00:00:46,212 --> 00:00:48,965
حين يرفض سياسي مكسيكي التقاط صورة معك.
16
00:00:49,174 --> 00:00:50,216
ماذا نعرف عن "كواو"؟
17
00:00:50,800 --> 00:00:53,219
لا أريد أية متاعب حين نعود إلى "العش".
18
00:00:55,054 --> 00:00:57,015
أين كاميرات شبكة القنوات الرياضية؟
19
00:00:59,392 --> 00:01:00,727
- "هوغو سانشيز"؟
- سيدي؟
20
00:01:00,810 --> 00:01:02,812
أين شاحنات الأخبار يا رجل؟
21
00:01:02,896 --> 00:01:05,230
سأسأل عنها. يجب أن تكون قد حضرت.
22
00:01:05,315 --> 00:01:06,149
مرحباً.
23
00:01:06,566 --> 00:01:09,235
المدرب "فيديريكو". هل الفريق على ما يرام؟
24
00:01:09,694 --> 00:01:10,528
إنهم رائعون.
25
00:01:12,072 --> 00:01:14,032
سأراك في الجوار. سأكون في غرفة الملابس.
26
00:01:20,080 --> 00:01:22,957
- هل ضاجعته؟
- عم تتحدثين؟ بربك.
27
00:01:23,041 --> 00:01:24,334
- هذه ليست طباعي.
- حقاً؟
28
00:01:24,751 --> 00:01:26,753
تبادلنا قُبلة صغيرة.
29
00:01:27,170 --> 00:01:28,088
لماذا؟
30
00:01:28,171 --> 00:01:31,466
أراد الذهاب إلى "كابيتالينوس" وكنا هناك،
31
00:01:31,549 --> 00:01:35,470
- أردت أن أمنعه، ثم...
- حتماً تدركين أنه أحد موظفيك.
32
00:01:35,553 --> 00:01:37,722
- أعرف. أجل.
- هل تفهمين ذلك؟
33
00:01:37,806 --> 00:01:40,558
- ماذا ستفعلين؟
- لقد غازلني.
34
00:01:40,642 --> 00:01:43,478
لهذا أسألك عما ستفعلين.
لأنك إن لم تضاجعيه،
35
00:01:43,645 --> 00:01:46,314
فسيزداد إحباطاً ويرحل. أما لو ضاجعته،
36
00:01:46,564 --> 00:01:49,067
فحتماً سيكتشف أحدهم الأمر وستخسرين
37
00:01:49,359 --> 00:01:52,195
- كل الاحترام من اللاعبين.
- أنت على حق.
38
00:01:52,278 --> 00:01:55,573
حسناً، اصمتي. سينسى الأمر.
إنها مجرد مرحلة.
39
00:02:00,370 --> 00:02:02,497
مرحلة. يا لها من مرحلة رائعة.
40
00:02:03,414 --> 00:02:04,249
ماذا؟
41
00:02:04,415 --> 00:02:08,169
ماذا تقصد بأن شبكة القنوات الرياضية
لن تبث مباراتنا؟
42
00:02:08,252 --> 00:02:11,214
دفعت المال لـ"كانتو" بالفعل. وقّعنا عقداً.
43
00:02:11,422 --> 00:02:13,258
إنها أوامر عليا.
44
00:02:13,341 --> 00:02:15,426
لا أبالي بمن أصدر الأوامر.
45
00:02:15,510 --> 00:02:18,847
سأقاضيكم، وسأترككم
46
00:02:19,139 --> 00:02:20,765
في حال أسوأ من شركة طيران مفلسة.
47
00:02:20,849 --> 00:02:23,143
سنُقاضى بالفعل على مكافأة اتحاد الناشئين،
48
00:02:23,226 --> 00:02:25,812
أي أن قضية أخرى لن تشكل فارقاً.
49
00:02:25,895 --> 00:02:28,815
أرجو أن تخسر كل أموالك
على العلاج الكيميائي من السرطان.
50
00:02:29,983 --> 00:02:31,693
- تباً.
- سيدي...
51
00:02:31,776 --> 00:02:34,404
خطر لي أن نسأل برنامج "عالم الكرة".
52
00:02:36,030 --> 00:02:38,158
قد يرغبون في بث المباراة.
53
00:02:42,954 --> 00:02:43,788
ماذا بحق السماء؟
54
00:02:44,789 --> 00:02:47,834
رباه. أين السيد "سام" والسيد "سوبيتاس"؟
55
00:02:47,917 --> 00:02:49,294
"عالم الكرة"، بث قومي.
56
00:02:50,211 --> 00:02:51,296
- ما رأيك؟
- كم المبلغ
57
00:02:51,921 --> 00:02:53,506
الذي نتحدث عنه؟
58
00:02:54,465 --> 00:02:56,843
400 ألف دولار. كل عام. لكل منكما.
59
00:02:57,427 --> 00:02:59,262
هلّا تمهلنا دقيقة؟
60
00:02:59,554 --> 00:03:00,388
تفضلا.
61
00:03:00,763 --> 00:03:03,600
لدي ابنتان وسيارة ومنزل،
62
00:03:03,683 --> 00:03:06,060
ورهن عقاري،
ويجب أن أُوْدع حماتي في دار رعاية.
63
00:03:06,436 --> 00:03:08,813
أنت تعيش مع أمك. لا تهدر الفرصة.
64
00:03:09,147 --> 00:03:10,023
لا تهدرها.
65
00:03:12,734 --> 00:03:15,361
- أنا معجب بالعرض. اتفقنا.
- تباً لفريق "كويرفوس".
66
00:03:15,445 --> 00:03:17,280
- تباً لفريق "كويرفوس"، صحيح؟
- أصبت.
67
00:03:17,363 --> 00:03:18,531
عاش فريق "تارانتولاس".
68
00:03:18,698 --> 00:03:20,783
- مرحباً بكما في عائلة "تي في سول".
69
00:03:21,034 --> 00:03:22,702
بالفعل. أخبار قيمة.
70
00:03:24,078 --> 00:03:25,705
أبانا، الذي في السموات...
71
00:03:25,788 --> 00:03:26,998
انظر، "روبرتو"، 29.
72
00:03:27,081 --> 00:03:28,958
أشكرك لأنك سمحت لي بالعودة إلى بلادي.
73
00:03:29,042 --> 00:03:30,460
فم جميل، ويشبه...
74
00:03:30,543 --> 00:03:31,377
الخالية...
75
00:03:31,794 --> 00:03:33,046
من اللوطيين،
76
00:03:34,088 --> 00:03:35,256
من الفاجرين،
77
00:03:35,840 --> 00:03:37,050
من الفاسقين،
78
00:03:38,009 --> 00:03:39,260
ومن المنحرفين.
79
00:03:40,094 --> 00:03:40,929
آمين.
80
00:03:42,972 --> 00:03:44,682
ألديك مشكلة يا "هوتميل"؟
81
00:03:47,769 --> 00:03:48,978
اسمي "إماييل".
82
00:03:50,563 --> 00:03:52,941
- إنه اسم من الكتاب المقدس.
- لم أكن أعرف.
83
00:03:53,483 --> 00:03:55,109
وأيضاً، لا، ليست لدي مشكلة.
84
00:03:55,777 --> 00:03:57,862
هذا ليس سلوكاً لائقاً بغرفة ملابسنا.
85
00:03:58,238 --> 00:04:01,115
هذا المكان مقدس كمعبد "داوود".
86
00:04:01,407 --> 00:04:04,452
أتعرف أن "داوود" كان يحب لعق القضيب؟ هكذا:
87
00:04:05,787 --> 00:04:07,997
- لا، غير صحيح.
- بلى، كان يفعل ذلك.
88
00:04:08,081 --> 00:04:10,208
لقد قتل "جالوت" بحجر واحد.
89
00:04:10,291 --> 00:04:12,919
ثم احتفل مع "يوحنا" بمضاجعته.
90
00:04:13,002 --> 00:04:16,297
- كان "يوحنا" صديقه.
- هل قرأت الكتاب المقدس؟ أرشّحه لك بقوة.
91
00:04:16,547 --> 00:04:19,634
كان مثليّاً. لم كان يحب
نظم الشعر في تصورك؟
92
00:04:20,426 --> 00:04:22,011
لا تتكلم عن الملك "داوود" هكذا.
93
00:04:25,974 --> 00:04:26,933
"أيتور" آسف.
94
00:04:27,600 --> 00:04:29,018
دعني أصالحك.
95
00:04:31,271 --> 00:04:33,940
ظننت أنك تريد معاملة الملك "داوود" الخاصة.
96
00:04:34,023 --> 00:04:36,734
حسناً أيها الشابان، يجب أن أقاطعكما.
97
00:04:38,069 --> 00:04:41,447
اليوم أول مباراة في الاتحاد...
98
00:04:43,157 --> 00:04:45,159
وأريد أن نلعب بشغف.
99
00:04:45,493 --> 00:04:48,246
بل بأكثر من الشغف.
أريد أن أرى الحب. هل تفهمون؟
100
00:04:48,788 --> 00:04:51,124
التفاني للكرة، جسداً وروحاً.
101
00:04:51,374 --> 00:04:52,583
التفاني...
102
00:04:53,710 --> 00:04:55,586
- من أجل المرأة التي تحبونها.
- حسناً.
103
00:04:56,754 --> 00:05:00,133
يجب أن نثبت للمسؤولين
في الاتحاد حقيقة معدننا.
104
00:05:00,216 --> 00:05:01,843
اتفقنا؟ هيا يا رفاق.
105
00:05:01,926 --> 00:05:03,094
هذا صحيح!
106
00:05:07,181 --> 00:05:10,226
- أهي القناة الصحيحة؟
- ربما لن يعرضوها؟
107
00:05:10,310 --> 00:05:12,687
شكراً لمشاهدتكم.
108
00:05:13,104 --> 00:05:15,356
نعتذر عن المشكلات التقنية.
109
00:05:15,648 --> 00:05:18,860
- نحن نبث الآن على الهواء.
- من هاتف "أيفون".
110
00:05:19,277 --> 00:05:20,236
انظرا هناك.
111
00:05:21,362 --> 00:05:22,196
إذن...
112
00:05:22,739 --> 00:05:24,407
- تبدأ المباراة!
- اقلبه.
113
00:05:24,490 --> 00:05:27,618
الكرة مع السيد "أيتور".
114
00:05:27,702 --> 00:05:29,537
يمررها إلى "أكسل".
115
00:05:29,620 --> 00:05:31,914
أعتذر.
116
00:05:32,415 --> 00:05:35,001
يسرق لاعب من "بايرتس" الكرة
من السيد "أكسل".
117
00:05:35,084 --> 00:05:37,170
يستعيدها السيد "أكسل".
118
00:05:37,378 --> 00:05:38,921
يمررها إلى "زومبي".
119
00:05:39,005 --> 00:05:41,132
- تباً.
- من الواضح أنها ضربة جزاء!
120
00:05:42,717 --> 00:05:45,678
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
121
00:07:13,224 --> 00:07:14,058
"عالم الكرة"
122
00:07:14,142 --> 00:07:16,853
وفريق "تارانتولاس" يهزم فريق "بوماس"
123
00:07:16,936 --> 00:07:18,896
بهدف في الدقيقة الـ88.
124
00:07:19,063 --> 00:07:22,275
- ويا له من هدف.
- هدف رائع يا "سامويل".
125
00:07:22,358 --> 00:07:25,153
"مويسيس" و"بيزارو" ثنائي مذهل.
126
00:07:25,236 --> 00:07:27,155
من ناحية أخرى، فريق "كويرفوس"
127
00:07:27,238 --> 00:07:29,449
ذُبح من فريق "بايرتس".
128
00:07:29,782 --> 00:07:32,535
لكن لم يعرف أحد لأنه لا توجد شبكة تلفازية
129
00:07:32,618 --> 00:07:34,078
تقبل بث مباراتهم.
130
00:07:35,163 --> 00:07:37,874
هذا صحيح. استهل فريق "كويرفوس" الموسم
131
00:07:37,957 --> 00:07:41,502
بداية غير موفقة، وذلك بالبث عن طريق
تطبيق "بيريسكوب". هل تمزحون؟
132
00:07:41,794 --> 00:07:44,172
لكن لا عليكم. ظهرت أكبر خصومة
133
00:07:44,464 --> 00:07:47,008
بين صفوف لاعبيهم.
134
00:07:47,091 --> 00:07:50,136
لاعب الوسط الجديد "إماييل تروخيو"
و"أيتور كاردونيه"،
135
00:07:50,219 --> 00:07:51,971
اشتبكا في عراك شرس.
136
00:07:52,054 --> 00:07:55,141
- مما لم يُدهش أحداً.
- كان هذا محتوماً. إن عاجلاً أم آجلاً.
137
00:07:55,349 --> 00:07:56,851
"كاردونيه"،
138
00:07:56,934 --> 00:07:59,937
محطم غرفة الملابس، "كاردونيه".
139
00:08:00,313 --> 00:08:02,565
- "إيزابيل"؟
- ماذا؟
140
00:08:02,648 --> 00:08:05,234
عليك إقناع "إماييل" و"كاردونيه" بالتعاون.
141
00:08:05,443 --> 00:08:08,362
- لا نحتمل رفاهية...
- أعرف.
142
00:08:08,446 --> 00:08:10,281
- سأتولى الأمر.
- ماذا عنك يا "خافا"؟
143
00:08:10,448 --> 00:08:11,282
ماذا؟
144
00:08:11,365 --> 00:08:13,534
ألست نائب رئيس قسم التسويق والاتصالات؟
145
00:08:13,701 --> 00:08:17,622
بلى، وأفكر في شبكة تلفازية معينة
لبث المباراة القادمة.
146
00:08:17,705 --> 00:08:20,625
- يجب أن أذهب لأنني سأتفق معهم.
- أجل، وأنا أيضاً.
147
00:08:22,585 --> 00:08:24,962
- اسمع يا "إيميل".
- اسمي "إماييل" يا "فيدي".
148
00:08:25,296 --> 00:08:26,797
أنا أيضاً كاثوليكي.
149
00:08:27,465 --> 00:08:28,841
لكن علينا مجاراة العصر.
150
00:08:29,258 --> 00:08:32,345
ليس من الضروري أن يتغير.
يجب أن تتقبله.
151
00:08:32,428 --> 00:08:35,472
وسأتقبله، لكن بعدما يقوِّم تلك الانحرافات
152
00:08:35,556 --> 00:08:37,308
ويتطهر من الخطيئة. هذا كل شيء.
153
00:08:37,390 --> 00:08:39,477
تعال يا "إيميل"، من فضلك.
154
00:08:41,102 --> 00:08:41,938
تباً.
155
00:08:43,147 --> 00:08:45,107
- بمناسبة المغازلة...
- ماذا؟
156
00:08:47,818 --> 00:08:49,153
حسناً يا "بوترو". اصمت.
157
00:08:50,238 --> 00:08:53,866
توقف. لا تذكر هذا مرة أخرى.
لا يمكنك أن تخبر أحداً بما رأيت.
158
00:08:53,950 --> 00:08:55,618
- لن أفعل. أنا كتوم.
- ولا أي شخص.
159
00:08:56,077 --> 00:08:56,911
لا تقلقي.
160
00:08:57,119 --> 00:08:58,746
- إنه مغرم.
- ماذا عنك؟
161
00:08:58,829 --> 00:09:01,666
لا، لكنني لا أستطيع رفض طلبه،
وإلا قد يرحل.
162
00:09:03,459 --> 00:09:04,502
لا أعرف ماذا أفعل.
163
00:09:05,419 --> 00:09:07,004
لعلي أؤدي دور الحاجز.
164
00:09:07,088 --> 00:09:09,507
- دور الحاجز؟ ما معنى ذلك؟
- أكون الحاجز بينكما.
165
00:09:09,799 --> 00:09:13,010
أحجبك عنه لئلا يُولِج فيك...
166
00:09:13,844 --> 00:09:16,764
رباه، أنا مستعد لفعل أي شيء
من أجلك، هل تفهمين؟
167
00:09:17,139 --> 00:09:19,267
سأخبرك بما سيحدث. متى تكونان بمفردكما،
168
00:09:20,017 --> 00:09:22,353
حين تكونين في خطر،
اتصلي بي أو ابعثي لي برسالة.
169
00:09:22,603 --> 00:09:24,939
سآتي وأجعلك تبدين غير جذابة بالمرة.
170
00:09:26,899 --> 00:09:30,695
لكن سيكون هذا صعباً،
أن تجعلني أبدو غير جذابة.
171
00:09:31,237 --> 00:09:32,071
أليس كذلك؟
172
00:09:32,154 --> 00:09:33,990
- حسناً، لكن لا تقل شيئاً.
- لن أفعل.
173
00:09:34,073 --> 00:09:35,032
لا شيء. حسناً.
174
00:09:35,199 --> 00:09:38,202
سأذهب وأتحدث مع "إليسيو" بشأن "إيميل"،
لكن هذا الأمر منته.
175
00:09:38,286 --> 00:09:39,412
- حسناً، اذهبي.
- هيا.
176
00:09:54,218 --> 00:09:55,052
أحسنت!
177
00:09:56,220 --> 00:09:57,054
رائع.
178
00:09:58,222 --> 00:10:00,766
هل لاحظت أنك خرجت عن الإيقاع قليلاً؟
يجب أن تتدربي.
179
00:10:01,017 --> 00:10:03,519
أثرت إعجابي. كم أنت موهوبة!
180
00:10:04,729 --> 00:10:05,730
هل تسمحين لي؟
181
00:10:07,148 --> 00:10:08,649
بالفعل، إنها موهوبة.
182
00:10:08,983 --> 00:10:11,402
ستعزف في حفل في "بياس أرتيس" بعد شهر.
183
00:10:11,819 --> 00:10:13,237
في طفولتي،
184
00:10:13,446 --> 00:10:16,407
عزفت الغيتار ذات مرة
في برنامج تلفازي للأطفال.
185
00:10:17,617 --> 00:10:19,160
صحيح، حسناً...
186
00:10:20,578 --> 00:10:22,830
حسناً، يمكنني التحدث مع "إيميل".
187
00:10:22,913 --> 00:10:25,875
لكنني لا أستطيع تغيير رأيه
في ميول "أيتور".
188
00:10:26,751 --> 00:10:30,630
كوكيل أعمال، لا حيلة لي على هذا المستوى.
هذه وظيفة المدرب أو المدير العام.
189
00:10:31,464 --> 00:10:34,467
إذن لم خرقنا الاتفاق العرفي
يا "إليسيو" بحق السماء؟
190
00:10:35,134 --> 00:10:37,386
إن كان لاعبي الرئيسي يرفض اللعب.
191
00:10:38,554 --> 00:10:40,139
- ماذا أفعل؟
- ما أدراني؟
192
00:10:40,514 --> 00:10:43,809
لا أعرف. اقرئي بعض المقابلات
مع المدربين والمدراء...
193
00:10:44,101 --> 00:10:47,772
ماذا كان سيفعل والدكما؟
كيف كان يصلح الأمور قبل أن... لا أعرف.
194
00:10:48,272 --> 00:10:49,398
ابدآ جمع المعلومات.
195
00:10:49,482 --> 00:10:52,193
لو أردت أن تكوني مديرة،
196
00:10:52,276 --> 00:10:54,612
يجب أن تبدئي في تعلم هذه الأمور
بحق السماء.
197
00:10:58,157 --> 00:10:59,033
وأنت يا "خافا".
198
00:10:59,367 --> 00:11:02,578
هل تريدني أن أتحدث مع "خورخي"
ليبث لكما مبارياتكما؟
199
00:11:02,662 --> 00:11:04,330
أجل، لكننا...
200
00:11:04,705 --> 00:11:08,167
لا نريد صنيعاً من أحد. نحن نعرض شراكة.
201
00:11:08,542 --> 00:11:10,753
"تشيفاس"، "كويرفوس"، النصف والنصف.
202
00:11:14,674 --> 00:11:15,508
ماذا؟
203
00:11:15,966 --> 00:11:18,052
كيف أصوغها؟
204
00:11:21,847 --> 00:11:23,182
السنة المالية 2017.
205
00:11:24,141 --> 00:11:25,267
اسم "تشيفاس" التجاري
206
00:11:25,351 --> 00:11:27,061
كان يملك 24 بالمائة من أسهم السوق.
207
00:11:27,144 --> 00:11:30,940
أي أنهم كانوا ينتجون ربع إجمالي
المحتوى السمعي البصري.
208
00:11:31,982 --> 00:11:33,317
امتلك "أغيلاس" 27 بالمائة.
209
00:11:34,276 --> 00:11:36,862
"بوماس" و"تيغريس" و"كروز أزول"،
25 بالمائة.
210
00:11:37,196 --> 00:11:40,491
الـ24 بالمائة الباقية للفرق الأخرى.
211
00:11:40,908 --> 00:11:43,744
أتعرفان كم كانت حصة "كويرفوس"
212
00:11:44,078 --> 00:11:46,705
- في تلك المنظومة؟
- لا أعرف الرقم تحديداً،
213
00:11:46,789 --> 00:11:50,084
لكنه على الأرجح 8.6 أو 8 بالمائة...
214
00:11:50,167 --> 00:11:52,461
0.98 من 100.
215
00:11:54,755 --> 00:11:58,384
هل تريان ذلك الخط؟
أعرف أن رؤيته صعبة. إنه خيط رفيع.
216
00:11:58,467 --> 00:12:01,095
بالكاد يُرى لشدة ضآلته.
217
00:12:01,178 --> 00:12:03,597
يجب التركيز الشديد لترياه. هناك.
218
00:12:04,890 --> 00:12:07,309
لا بد أن يكون "خورخيه" مجنوناً
لعقد صفقة معكما.
219
00:12:10,813 --> 00:12:12,982
هل تنصحني
220
00:12:13,065 --> 00:12:14,984
بإنشاء شبكة تلفازية خاصة؟
221
00:12:19,155 --> 00:12:21,031
آسف، ما الذي يضحكك إلى هذا الحد؟
222
00:12:23,951 --> 00:12:25,369
أتحسبني غير قادر
223
00:12:25,661 --> 00:12:27,621
على إنشاء شبكة تلفازية خاصة بي؟
224
00:12:27,913 --> 00:12:29,081
بالطبع لا!
225
00:12:32,042 --> 00:12:32,877
آسف.
226
00:12:35,504 --> 00:12:37,882
انظر إلى التلفاز! لقد بدأ للتو.
227
00:12:38,299 --> 00:12:41,719
من هذا؟ إنه القرد! "بوغر" القرد!
228
00:12:41,969 --> 00:12:42,803
امنحيني لحظة.
229
00:12:43,554 --> 00:12:44,972
- مرحباً يا "خافا".
- مرحباً.
230
00:12:45,347 --> 00:12:48,267
لدي اجتماع مع "كواو" مساء الغد.
231
00:12:49,018 --> 00:12:50,936
لا يوجد من يساعدني في رعاية "فالنتان".
232
00:12:51,812 --> 00:12:54,773
- ألديك مربية؟
- ليس منذ المرحلة الإعدادية.
233
00:12:55,566 --> 00:12:56,442
أجل.
234
00:12:56,734 --> 00:12:59,862
أحتاج إلى 500 ألف لتلفاز "كويرفوس".
235
00:12:59,945 --> 00:13:01,071
ما هو تلفاز "كويرفوس"؟
236
00:13:01,155 --> 00:13:03,032
إنها منصة إعلامية. قناة "إنترنت"
237
00:13:03,157 --> 00:13:06,660
- سأنشؤها لبث مبارياتنا.
- هل تمزح؟
238
00:13:06,744 --> 00:13:08,579
لا أطلب إذنك، هل تفهمين؟ إنها نقودي.
239
00:13:08,913 --> 00:13:10,831
لكنك الرئيسة من الناحية النظرية،
240
00:13:11,040 --> 00:13:12,917
لذا أحتاج إلى موافقتك النظرية، لكن...
241
00:13:13,250 --> 00:13:14,960
يمكننا التعجيل بالأمر رفعاً للحرج.
242
00:13:15,044 --> 00:13:18,214
هل علموك كيفية قراءة جداول الموازنات
في معهد "يوهان كريوف"؟
243
00:13:19,757 --> 00:13:20,633
- بالطبع.
- حقاً؟
244
00:13:20,716 --> 00:13:21,550
أجل.
245
00:13:22,259 --> 00:13:23,177
إذن انظر إلى هذا.
246
00:13:23,260 --> 00:13:25,179
أتريد 500 ألف لتلفاز "كويرفوس"؟
247
00:13:25,471 --> 00:13:26,514
لا يمكنك أخذها.
248
00:13:27,139 --> 00:13:28,641
من أين أحضر ذلك المبلغ؟
249
00:13:29,308 --> 00:13:30,976
يسرني أن أعرف أنك قرأت
250
00:13:31,060 --> 00:13:32,937
"أب ثري، ابن فقير"،
251
00:13:33,020 --> 00:13:34,730
لكنه سيكون قرضاً صحياً.
252
00:13:35,272 --> 00:13:38,484
ألم يعلّموك معنى القرض الصحي
في مؤسسة "آيفون"؟
253
00:13:38,984 --> 00:13:40,361
أتريدين أرباح استثمارك؟
254
00:13:41,028 --> 00:13:42,655
- أريد ذلك بشدة، أجل.
- إذن...
255
00:13:42,738 --> 00:13:44,365
لئلا تتسبب في إفلاس الفريق.
256
00:13:44,448 --> 00:13:47,701
من أين أحضر الكاميرات بحق السماء؟
كيف أعيّن العاملين؟
257
00:13:47,785 --> 00:13:51,539
كيف أصمم صفحة "الإنترنت"؟ كيف أعين مذيعاً؟
كيف أحقق كل هذا بلا نقود؟
258
00:13:51,622 --> 00:13:52,831
يمكنني إعطاؤك 200 ألفاً.
259
00:13:53,374 --> 00:13:55,084
خذ الـ300 ألف الباقية من جهة أخرى.
260
00:13:55,417 --> 00:13:56,252
حسناً.
261
00:13:56,961 --> 00:13:58,504
سأطلب من "جاي بي"
262
00:13:58,921 --> 00:14:00,047
أثناء مجلس العائلة.
263
00:14:00,422 --> 00:14:02,174
سأراك هناك. مهلاً.
264
00:14:02,758 --> 00:14:04,385
أنت لست من العائلة.
265
00:14:07,137 --> 00:14:08,764
سنراكم غداً في حلقة أخرى...
266
00:14:08,847 --> 00:14:11,600
غير معقول. إنها "باتي فيا" صديقتي.
267
00:14:11,892 --> 00:14:13,852
- من هي؟
- لقد قابلتها
268
00:14:14,520 --> 00:14:15,521
بينما كنا نعيش معاً.
269
00:14:16,105 --> 00:14:17,523
في وقت ما كنا...
270
00:14:18,232 --> 00:14:21,151
- مارسنا الجنس، لكننا لم نكن نتواعد.
- بالمناسبة يا "خافا"،
271
00:14:21,277 --> 00:14:22,820
هلّا ننسى خلافات الماضي؟
272
00:14:23,195 --> 00:14:25,406
"ماري لوس"، لقد عفا الزمن عن تلك الخلافات.
273
00:14:25,489 --> 00:14:27,533
لا أتذكر حتى ما حدث.
274
00:14:27,616 --> 00:14:28,868
- هل ننسى الأمر؟
- حسناً.
275
00:14:29,201 --> 00:14:30,494
- حسناً.
- حسناً.
276
00:14:30,578 --> 00:14:31,871
يجب أن أُرضعه.
277
00:14:34,874 --> 00:14:39,044
كانت "لعنة الريشة السوداء".
رغم أنني أجد صعوبة في تصديق ذلك.
278
00:14:39,128 --> 00:14:40,004
"(إم إكس سبورتس)"
279
00:14:40,087 --> 00:14:43,173
يجب أن نتذكر القصة الفظيعة،
نهائي عام 1985،
280
00:14:43,257 --> 00:14:45,384
حين خسر فريق "كويرفوس" أمام "أغيلاس".
281
00:14:45,634 --> 00:14:48,012
أُصيب نجم الفريق "نافارو" بحادث مروع.
282
00:14:48,095 --> 00:14:51,265
انتهى الحال باللاعب الوطني إلى بتر ساقه.
283
00:14:51,849 --> 00:14:53,934
يُقال إن "أبيل" جاء من "كاتيماكو"،
284
00:14:54,018 --> 00:14:56,520
حيث شارك في طقوس سانتيرية،
285
00:14:56,604 --> 00:14:58,230
تضمّنت التضحية بغراب.
286
00:14:58,731 --> 00:14:59,857
نُدف ريش الغراب،
287
00:14:59,940 --> 00:15:03,611
ومُنح كل عضو من أعضاء الفريق غراباً.
منذ ذلك الوقت، لاحقتهم الكوارث.
288
00:15:04,069 --> 00:15:06,447
لم يُضحون بغراب
289
00:15:06,989 --> 00:15:09,283
بينما كان خصومهم من النسور؟
290
00:15:09,366 --> 00:15:10,784
كان يجب أن يضحوا بنسر.
291
00:15:11,201 --> 00:15:14,705
أعتقد أنه من الصعب أيضاً إيجاد نسر،
لكنني لا أعرف الكثير عن السانتيرية.
292
00:15:14,914 --> 00:15:17,458
المشكلة أنه، منذ ذلك الحين،
293
00:15:17,541 --> 00:15:20,920
كلما وصل فريق "كويرفوس" إلى النهائي
أو إلى مباراة هامة، يخسرون.
294
00:15:21,003 --> 00:15:23,797
هذا صحيح. بدأ الأمر مع "نافارو" والدراجة،
كما قلت،
295
00:15:23,881 --> 00:15:26,133
وتلاه "نيغريتي" على الدرج. هل تتذكر؟
296
00:15:26,216 --> 00:15:27,885
يا لها من سقطة.
297
00:15:28,260 --> 00:15:30,262
ثم "أمبريز" والجرعة الزائدة.
298
00:15:30,346 --> 00:15:32,890
- "إسكيفيل" أيضاً. لا داعي لوصف ما أصابه.
- بالمقص.
299
00:15:32,973 --> 00:15:34,975
"بوترو" والمسدس. "فيلكس" وضربة الجزاء.
300
00:15:35,059 --> 00:15:36,685
وهو حدث آخر مرتبط بهذه اللعنة.
301
00:15:36,769 --> 00:15:37,978
والآن "زومبي"...
302
00:15:38,062 --> 00:15:39,813
لأننا في كرة القدم...
303
00:15:39,897 --> 00:15:40,940
اللعنة...
304
00:15:41,231 --> 00:15:43,984
أيها الوغد، لقد أفزعتني.
305
00:15:44,443 --> 00:15:45,569
- أنت أفزعتني.
- لا...
306
00:15:46,278 --> 00:15:47,571
- أنا بخير.
- هل أنت بخير؟
307
00:15:48,447 --> 00:15:49,281
أجل.
308
00:15:50,824 --> 00:15:52,284
- كيف حالك؟
- بخير.
309
00:15:53,786 --> 00:15:56,288
أقرأ عن عظماء المدربين في التاريخ.
310
00:15:57,539 --> 00:15:59,375
- مدمنة للعمل.
- قليلاً، أجل.
311
00:16:00,626 --> 00:16:03,754
- إذن، ما رأيك...
- مهلاً، يجب أن أبعث برسالة عبر "واتساب".
312
00:16:03,963 --> 00:16:06,423
أعتقد أنه جاءتني رسالة، لكن... أجل.
313
00:16:06,799 --> 00:16:08,092
"استغاثة، النجدة"
314
00:16:08,175 --> 00:16:09,718
هل تحتاجين إلى مساعدة في هذا؟
315
00:16:10,469 --> 00:16:13,347
يمكننا الذهاب إلى منزلي.
يمكنني أن أختار أحد أنواع النبيذ.
316
00:16:14,223 --> 00:16:15,349
سأطهو الأرز المُبهَّر.
317
00:16:15,432 --> 00:16:17,726
- يمكننا أن نرقص.
- شكراً،
318
00:16:17,810 --> 00:16:20,187
لكن حقيقة الأمر، أنني باقية.
أوشكت على الانتهاء.
319
00:16:20,270 --> 00:16:22,523
ألم تتعافي من الإسهال بعد يا "إيزا"؟
320
00:16:22,606 --> 00:16:24,441
هل أحضر لك حبة دواء؟
321
00:16:24,525 --> 00:16:26,318
إن تابعت إطلاق الريح، ستتسخ ركبتيك.
322
00:16:26,402 --> 00:16:29,113
شكراً يا "بوترو". أصبحت أفضل حالاً.
323
00:16:29,196 --> 00:16:32,574
شكراً. لم لا تبقى هنا؟
هكذا يمكنك كتابة الملحوظات.
324
00:16:32,658 --> 00:16:34,076
خط يدي ليس جيداً.
325
00:16:34,618 --> 00:16:35,452
لنر.
326
00:16:36,078 --> 00:16:38,497
أفسح لـ"بوترو" ليكتب ما تمليه عليه.
327
00:16:39,415 --> 00:16:40,916
حسناً.
328
00:16:41,792 --> 00:16:44,378
اجلس يا "بوترو". لا بأس. سوف...
329
00:16:46,255 --> 00:16:47,339
لا يزال عرضي قائماً.
330
00:16:47,965 --> 00:16:49,299
شكراً. تفضل.
331
00:16:50,884 --> 00:16:51,719
إلى اللقاء.
332
00:16:52,386 --> 00:16:56,056
- يجب أن تسمحي له بمضاجعتك.
- شكراً، يمكنك الذهاب الآن.
333
00:16:56,765 --> 00:16:58,267
أخبريني بأي شيء تحتاجين إليه.
334
00:16:58,350 --> 00:16:59,935
- ارحل.
- يمكنك الاعتماد عليّ.
335
00:17:00,144 --> 00:17:01,061
شكراً.
336
00:17:01,395 --> 00:17:02,813
"(إيزابيل إغلسياس)"
337
00:17:06,442 --> 00:17:08,569
سر الفريق الناجح
338
00:17:09,403 --> 00:17:12,865
هو دفع اللاعبين إلى التعاون
ككيان واحد على أرض الملعب.
339
00:17:13,449 --> 00:17:15,200
يؤدي كل منهم مهامه.
340
00:17:15,576 --> 00:17:18,037
كالآلة أو الفرقة الموسيقية.
341
00:17:18,287 --> 00:17:20,705
تلك هي الأجزاء التي تجعل
342
00:17:20,789 --> 00:17:22,540
الكيان الكلي يعمل بشكل جيد.
343
00:17:41,268 --> 00:17:42,436
أحسنت!
344
00:17:47,900 --> 00:17:50,152
شكراً يا قائد الفرقة. كان هذا رائعاً.
345
00:17:50,611 --> 00:17:51,487
يا قادة الفرقة!
346
00:17:53,113 --> 00:17:54,782
أريدنا أن نفكر،
347
00:17:55,574 --> 00:17:58,660
للحظة واحدة، في المعزوفة الجميلة
التي استمعنا إليها.
348
00:17:59,953 --> 00:18:02,414
لأن هذا اللحن ما كان سيتحقق
349
00:18:02,498 --> 00:18:05,751
لولا العمل المثالي للجميع، كفريق واحد.
350
00:18:06,502 --> 00:18:07,753
كل يؤدي عمله الخاص،
351
00:18:08,170 --> 00:18:09,338
ولا يحكم على الآخرين.
352
00:18:09,880 --> 00:18:12,341
دون أن تهتم إن كان رفيقك
353
00:18:12,758 --> 00:18:13,717
يحب عزف الناي.
354
00:18:14,927 --> 00:18:17,554
أو إن كان الآخر يحب العزف
355
00:18:17,721 --> 00:18:18,639
على لوحة المفاتيح.
356
00:18:19,890 --> 00:18:22,684
هل تفهمون؟ لأنه في هذه المجموعة المتجانسة
357
00:18:22,976 --> 00:18:25,395
كل الآلات الموسيقية وكل العازفين
358
00:18:25,646 --> 00:18:27,439
مهمون بنفس القدر.
359
00:18:27,523 --> 00:18:28,941
أعتذر عن التطفل،
360
00:18:29,233 --> 00:18:31,026
لكن عازف الكمان الرئيسي هو الأهم.
361
00:18:31,527 --> 00:18:33,654
- أجل، لكننا نتحدث عن...
- صحيح يا "باولو".
362
00:18:33,737 --> 00:18:36,365
أنت قائد الحفل فقط لأن والدك
تبرع بالآلات الموسيقية.
363
00:18:36,824 --> 00:18:40,035
لم أرك تعترضين بينما كنا في الكواليس...
364
00:18:40,119 --> 00:18:42,037
لا تخدع نفسك لأن أداءك كان سيئاً جداً.
365
00:18:42,121 --> 00:18:43,080
قضيب صغير!
366
00:18:43,497 --> 00:18:46,041
هل ضاجعت "بابلو"؟ حسبت قلت إنه غبي.
367
00:18:46,125 --> 00:18:47,376
"ميغيل"، اصمت.
368
00:18:47,459 --> 00:18:50,379
أنت تعزف الكمان الصغير فحسب،
وليس لك رأي في الأمر. اقعد.
369
00:18:50,462 --> 00:18:51,713
تباً لك!
370
00:18:52,631 --> 00:18:54,091
- مهلاً!
- حسناً يا رفاق.
371
00:18:54,174 --> 00:18:55,467
شكراً يا قائد الفرقة.
372
00:18:55,551 --> 00:18:56,718
بغيض!
373
00:18:58,053 --> 00:18:59,012
فلتذهب إلى الجحيم!
374
00:18:59,096 --> 00:19:01,431
هيا، اهدؤوا!
375
00:19:01,598 --> 00:19:04,226
وهو يوم جميل ليقوم فريق "كويرفوس"
376
00:19:04,309 --> 00:19:06,520
بهزيمة فريق "توبيرونز" في "فيراكروز".
377
00:19:06,603 --> 00:19:10,065
- قد يحصل فريق "كويرفوس" على التاج.
- أو يرحلون. سنرى.
378
00:19:12,860 --> 00:19:15,571
وأنت أيضاً، راقبهم. اجلس يا بني.
379
00:19:15,988 --> 00:19:17,030
كيف حالك يا "بيلين"؟
380
00:19:17,239 --> 00:19:19,741
- كم تسرني مقابلتك.
- شكراً لدعوتك لي.
381
00:19:19,825 --> 00:19:23,412
هذا أخي "خافا"،
"سلفادور إغلسياس" و"ماري لوس سولاري".
382
00:19:23,579 --> 00:19:25,247
- مرحباً.
- "بيلين" زوجة "إماييل".
383
00:19:25,581 --> 00:19:27,040
- تسرني مقابلتك.
- طاب مساؤك.
384
00:19:27,124 --> 00:19:28,125
مرحباً بك.
385
00:19:28,208 --> 00:19:29,459
- مرحباً.
- تسرني مقابلتك.
386
00:19:29,918 --> 00:19:33,755
شكراً لدعوتي. قال "إماييل" إنك قديسة،
387
00:19:33,839 --> 00:19:36,633
لكن هذا أكثر مما أستحق. حفظك الرب في مجده.
388
00:19:36,717 --> 00:19:39,094
أنت لطيفة جداً. شكراً.
389
00:19:39,178 --> 00:19:42,097
أهؤلاء جميعاً أبناؤكما؟ إنهم رائعون.
390
00:19:42,639 --> 00:19:45,976
إنهم معجزة، ويجلبون معهم الكثير من البهجة.
391
00:19:46,476 --> 00:19:48,937
"سول"، اذهب وأحضر أخويك.
هيا، اذهب وأحضرهما.
392
00:19:49,271 --> 00:19:50,272
اذهب.
393
00:19:54,193 --> 00:19:56,195
"سانشيز"، ستبدأ المباراة!
394
00:19:56,320 --> 00:19:58,906
"بيلين"، أريد أن أحدثك في أمر ما.
395
00:19:59,239 --> 00:20:00,991
أرى أنك عقلانية.
396
00:20:02,117 --> 00:20:05,287
ألا تظنين أن "إماييل" يكون أحياناً...
397
00:20:06,371 --> 00:20:07,372
متعصباً ضد المثليين؟
398
00:20:07,581 --> 00:20:09,791
- بالطبع.
- أليس كذلك؟
399
00:20:10,125 --> 00:20:11,293
هلّا تتحدثين معه رجاءً؟
400
00:20:12,169 --> 00:20:14,838
ليتصالح مع "أيتور" ويساعده في الفريق.
401
00:20:15,130 --> 00:20:16,215
"أيتور" آثم.
402
00:20:16,965 --> 00:20:19,343
لا بد من نفي الآثمين.
403
00:20:20,594 --> 00:20:21,803
صحيح.
404
00:20:23,889 --> 00:20:27,935
يخسر فريق "كويرفوس" هدفاً مقابل لا شيء،
إنهم يلعبون منذ 79 دقيقة.
405
00:20:28,018 --> 00:20:31,021
يستعد السيد "أيتور" لركلة حرة.
406
00:20:31,188 --> 00:20:35,192
- يطلب "إماييل" الركلة لنفسه.
- "أيتور" وركلته الحرة. و...
407
00:20:37,861 --> 00:20:40,572
ما هذا بحق السماء؟ ماذا دهاه "أيتور"؟
408
00:20:41,073 --> 00:20:42,908
- ألم تر المجال مفتوحاً أمامي؟
- أين؟
409
00:20:43,325 --> 00:20:45,953
- بالطبع رأيت يا "هوتميل".
- افتح عينيك أيها الكابتن.
410
00:20:47,162 --> 00:20:48,497
"افتح عينيك أيها الكابتن."
411
00:20:48,705 --> 00:20:51,291
ألم تتعهدي بالتوفيق بينهما؟ ماذا حدث؟
412
00:20:51,375 --> 00:20:53,168
أجل يا "ماري لوس"، إنني أحاول.
413
00:20:55,128 --> 00:20:58,548
ويبدأ النصف الثاني من مباراة
"كويرفوس" ضد "توبيرونز".
414
00:20:59,091 --> 00:21:01,593
"إماييل" في موقع مثالي. ويضيّع الكرة.
415
00:21:01,718 --> 00:21:03,011
- "إماييل"!
- تباً!
416
00:21:03,136 --> 00:21:05,055
يبدو أن هناك انقطاع في التواصل.
417
00:21:05,138 --> 00:21:08,267
- "إماييل"! ما هذا يا رجل؟ ركز.
- لم أرها.
418
00:21:11,270 --> 00:21:13,897
غير معقول، تأملوا كيف صَدّ
حارس المرمى الكرة!
419
00:21:13,981 --> 00:21:16,650
يأخذ "زومبي" الكرة، ويبدأ الركض بها!
420
00:21:17,067 --> 00:21:18,527
تأملوا تلك القفزة الصغيرة!
421
00:21:21,697 --> 00:21:23,323
- هل رأيت هذا؟
- كانت لعبة رائعة.
422
00:21:23,407 --> 00:21:25,200
- "زومبي" يبدع!
- هيا يا "زومبي"!
423
00:21:26,201 --> 00:21:30,914
يريد اللاعبون الكرة، لكن "زومبي" متقدم،
ويتابع التقدم!
424
00:21:30,998 --> 00:21:34,960
إنه أقرب إلى منطقة المرمى.
يستعد ويركل الكرة. هدف!
425
00:21:35,043 --> 00:21:35,919
هدف!
426
00:21:36,003 --> 00:21:38,255
يا له من هدف! انظر يا "هوغو سانشيز"!
427
00:21:38,338 --> 00:21:40,841
يا لها من طريقة للتعامل مع الكرة.
428
00:21:40,924 --> 00:21:43,593
- لكن يا "كارميلو"...
- الحكم يشير إلى شيء.
429
00:21:43,760 --> 00:21:44,678
تسلل.
430
00:21:44,761 --> 00:21:47,889
- غير معقول! لا يمكن.
- ما هذا الهراء بحق السماء؟
431
00:21:48,056 --> 00:21:50,642
لا أظن أن السباب مقبول.
432
00:21:50,726 --> 00:21:54,438
لهذا لدينا ميكروفونان.
يجب أن نشكو للسلطات أو ما إلى ذلك.
433
00:21:54,563 --> 00:21:56,106
أعزائي المواطنين،
434
00:21:57,107 --> 00:22:00,027
بصفتي حاكمكم المنتخب الجديد، أعدكم
435
00:22:00,652 --> 00:22:01,653
بأنه في كل بيت،
436
00:22:02,362 --> 00:22:04,197
في مطبخ، في كل قدر،
437
00:22:04,614 --> 00:22:06,783
ستكون هناك فاصوليا بلا ديدان.
438
00:22:07,993 --> 00:22:10,579
سندعم خدمة "الإنترنت"،
439
00:22:11,621 --> 00:22:14,124
وسندفع التعويضات لكل
440
00:22:14,541 --> 00:22:16,543
واحد من الهنود
441
00:22:16,877 --> 00:22:19,796
الذين انتُهكت حقوقهم من الحكومة السابقة.
442
00:22:20,964 --> 00:22:23,592
حان وقت إعادة "المكسيك"
443
00:22:23,967 --> 00:22:25,427
إلى المكسيكيين.
444
00:22:32,392 --> 00:22:33,226
مرحباً.
445
00:22:33,894 --> 00:22:34,728
مرحباً.
446
00:22:38,523 --> 00:22:39,357
"ماري لوس".
447
00:22:40,150 --> 00:22:41,485
"جاي بي".
448
00:22:47,282 --> 00:22:51,161
- كم تسرني رؤيتك.
- كم كبرت أيها البطل.
449
00:22:51,244 --> 00:22:53,121
ماذا تفعل؟ لم جئت إلى هنا؟
450
00:22:53,497 --> 00:22:56,374
حكومة "غوميز بريتو"
أوقفت تمويلنا لعدة مشروعات
451
00:22:56,458 --> 00:22:58,043
كنا ننفذها مع صناعات "إغلسياس".
452
00:22:58,126 --> 00:23:00,545
كنا نخطط لبناء جسر، وطريق سريع،
453
00:23:00,629 --> 00:23:02,506
ومعمل لمعالجة مياه الصرف.
454
00:23:02,798 --> 00:23:04,508
أحاول إقناع "كواو" بإعادة التمويل.
455
00:23:04,591 --> 00:23:06,468
- أرجو ذلك.
- ماذا عنك؟
456
00:23:06,927 --> 00:23:09,554
أحاول التأكد من وفاء "كواو" بوعوده لنا.
457
00:23:09,638 --> 00:23:11,389
إعادة "كويرفوس" إلى "نويفو توليدو".
458
00:23:11,681 --> 00:23:12,641
- حسناً.
- أرجو ذلك.
459
00:23:12,724 --> 00:23:13,600
أجل، حتماً سيفعل.
460
00:23:14,810 --> 00:23:17,395
لم لا ندخل معاً؟ لنعزز قوانا.
461
00:23:17,938 --> 00:23:21,566
في النهاية، نحن الفردان الوحيدان بالعائلة
اللذان لا يرتكبان أخطاء مستمرة.
462
00:23:22,692 --> 00:23:24,903
أجل، حسناً. فكرة جيدة.
463
00:23:25,195 --> 00:23:26,113
حسناً، هيا بنا.
464
00:23:26,404 --> 00:23:28,532
- خطاب رائع أيها الحاكم.
- شكراً.
465
00:23:34,663 --> 00:23:35,956
إنها مكسيكية، أصيلة.
466
00:23:37,165 --> 00:23:39,835
- ماذا؟
- لا تجيد الأسبانية.
467
00:23:43,088 --> 00:23:45,006
تباً، مذاقه سيئ جداً.
468
00:23:45,340 --> 00:23:46,883
كما قلت، خطاب رائع.
469
00:23:47,342 --> 00:23:49,094
أعجبتني وعودك.
470
00:23:49,636 --> 00:23:51,429
لكننا مفلسون.
471
00:23:51,513 --> 00:23:52,472
ماذا تعني؟
472
00:23:52,806 --> 00:23:56,434
راجعت حساباتنا،
واتضح أن الحاكم "غوميز بريتو"
473
00:23:56,726 --> 00:23:58,854
حوّل مبالغ ضخمة.
474
00:23:59,479 --> 00:24:01,565
أي أنه ليس لدينا أموال لدفع الرواتب،
475
00:24:01,982 --> 00:24:04,651
وعلينا إقالة نصف العاملين لدينا.
476
00:24:04,985 --> 00:24:08,071
أي أنه لا يمكن الوفاء بوعودك.
477
00:24:11,533 --> 00:24:13,577
لا يا "توماس".
478
00:24:13,910 --> 00:24:17,289
إن كان الحاكم "غوميز بريتو"
قد أوقعنا في هذه الورطة، فعلينا إيجاده
479
00:24:17,372 --> 00:24:19,791
- وسجنه.
- لن يفيد ذلك بشيء.
480
00:24:19,916 --> 00:24:22,043
أخرج "غوميز بريتو" المال من البلاد بالفعل.
481
00:24:22,127 --> 00:24:23,795
إذن نقاضيه بتهمة الخيانة.
482
00:24:23,879 --> 00:24:26,173
لا يستطيع الحاكم مهاجمة حاكم آخر.
483
00:24:27,591 --> 00:24:30,802
ستفهم مع الوقت. ستحتاج إلى ولاء جهات أخرى.
484
00:24:30,886 --> 00:24:34,264
أنا سعيد لأن رئيس مكتبي يثق بي...
485
00:24:34,347 --> 00:24:37,100
لا، أنا أثق بك، لكن الثقة لا تعني شيئاً.
486
00:24:38,018 --> 00:24:40,020
"بريتو" عضو في الحزب المؤسسي الديمقراطي.
487
00:24:40,103 --> 00:24:42,105
السلطة التنفيذية بأيديهم حالياً.
488
00:24:42,355 --> 00:24:44,399
إن لاحقنا "بريتو"،
489
00:24:44,608 --> 00:24:47,360
سيحرموننا من أي تمويل فيدرالي
لا نزال نحصل عليه.
490
00:24:47,903 --> 00:24:49,237
عندها لن نملك شيئاً.
491
00:24:50,071 --> 00:24:52,407
- ألديك أية مدخرات؟
- كيف تكون لدي مدخرات؟
492
00:24:52,490 --> 00:24:54,576
- لن أقوم...
- إنه مجرد سؤال.
493
00:24:54,659 --> 00:24:57,621
جاء زوجان جذابان جداً لمقابلتك.
494
00:24:57,704 --> 00:24:58,538
لا أستطيع...
495
00:25:01,082 --> 00:25:03,084
لا أفهم ما تقولين يا "سيتلالي".
496
00:25:04,377 --> 00:25:06,379
- ماذا تريد؟
- لا أفهمها دائماً.
497
00:25:07,505 --> 00:25:08,715
شكراً.
498
00:25:09,257 --> 00:25:10,091
شكراً جزيلاً.
499
00:25:14,304 --> 00:25:15,222
- مرحباً.
- مرحباً.
500
00:25:16,806 --> 00:25:18,642
إنها بارعة جداً مع الأطفال.
501
00:25:25,398 --> 00:25:26,816
"مجلس البلدية"
502
00:25:28,151 --> 00:25:31,571
بالنظر إلى الأخبار
التي سمعناها عنكم مؤخراً،
503
00:25:31,655 --> 00:25:35,575
ستتفهمين أن الوقت غير مناسب حالياً
لعودة فريق "كويرفوس".
504
00:25:35,659 --> 00:25:37,035
اسمع أيها الحاكم.
505
00:25:38,662 --> 00:25:40,413
آسفة، لا يعرف كل منا الآخر جيداً.
506
00:25:40,789 --> 00:25:44,042
لكن مما سمعت عنك، أنت رجل يفي بوعوده.
507
00:25:44,751 --> 00:25:47,796
يؤسفني أن أقول هذا،
لكن تتملكني الدهشة إذ أكتشف
508
00:25:48,129 --> 00:25:51,007
أنك تريد بدء فترة منصبك بالتراجع عن اتفاق.
509
00:25:55,845 --> 00:25:58,014
أنت على حق. الاتفاق يجب أن يُحترم.
510
00:25:58,098 --> 00:26:01,226
بالضبط. بمناسبة الاتفاقات
يا سيدي الحاكم...
511
00:26:03,019 --> 00:26:05,355
جمّدت الحكومة مشروعاتها
مع صناعات "إغلسياس".
512
00:26:05,438 --> 00:26:07,524
نحن متلهفون لاستعادة الموافقة.
513
00:26:08,358 --> 00:26:11,069
بصراحة، لا نعرف إلى متى
يمكننا المتابعة بلا...
514
00:26:11,152 --> 00:26:12,279
بلا رشاوى.
515
00:26:13,238 --> 00:26:14,572
كنت سأقول "عملاء".
516
00:26:15,532 --> 00:26:19,411
نحن لا نطلب معونة. إنما نريد متابعة العمل.
517
00:26:20,161 --> 00:26:21,329
تعرف ما يُقال:
518
00:26:22,038 --> 00:26:25,917
- "حال (نويفو توليدو) كحال آل (إغلسياس)".
- لا يوجد مال يا سيدي الحاكم.
519
00:26:26,418 --> 00:26:28,503
على الأقل طريق "توليدو بويبلو" السريع.
520
00:26:29,170 --> 00:26:31,298
تمت الموافقة عليه بالفعل
من حكومة "بويبلا".
521
00:26:32,215 --> 00:26:34,134
لا يوجد مال. لقد سمعت.
522
00:26:36,886 --> 00:26:39,472
ألا تفهم معنى "لا يوجد مال"؟
523
00:26:39,556 --> 00:26:42,517
ألا تفهم معنى
"لا أستطيع سحب المزيد من أموال الشركة"؟
524
00:26:42,851 --> 00:26:45,186
في ظل حكومات الحكومة المؤجلة،
وضعنا المالي سيئ.
525
00:26:45,729 --> 00:26:49,107
- لا أستطيع حتى أن أدفع لك هذا الأسبوع.
- لا يزالون يدفعون.
526
00:26:49,190 --> 00:26:50,025
يا للروعة.
527
00:26:50,108 --> 00:26:52,027
ذكريني مرة أخرى لم تركك "سلفادور".
528
00:26:52,110 --> 00:26:53,695
ستجدين الإجابة في المرآة.
529
00:26:53,778 --> 00:26:54,904
اهدؤوا!
530
00:26:54,988 --> 00:26:56,156
اهدؤوا من فضلكم.
531
00:26:56,239 --> 00:26:58,074
هلّا تنتبهون للحظة؟
532
00:27:00,368 --> 00:27:03,288
شبكة "تي في سول" تجعل منا أضحوكة.
533
00:27:03,580 --> 00:27:04,539
كلنا.
534
00:27:05,165 --> 00:27:08,168
لن نتمكن من الدفاع عن أنفسنا
إن لم يكن لدينا شبكة تلفاز خاصة.
535
00:27:08,251 --> 00:27:10,420
لن نتمكن من رواية القصة من وجهة نظرنا.
536
00:27:10,837 --> 00:27:14,174
هل تريدونني أن أدافع عنكم
وأبرئكم بشكل نهائي؟
537
00:27:14,257 --> 00:27:15,383
أجل، ربما كنت على حق.
538
00:27:16,092 --> 00:27:18,762
لكننا في الوقت الحالي،
نكافح من أجل دفع الرواتب.
539
00:27:19,471 --> 00:27:21,431
لذا، دعونا نفعل هذا. لنصوّت على الأمر.
540
00:27:22,432 --> 00:27:24,100
هل نموّل "تلفاز (كويرفوس)"
541
00:27:25,143 --> 00:27:27,687
أم ندفع رواتب موظفينا؟ من يصوّت للموظفين؟
542
00:27:28,021 --> 00:27:30,398
حقاً؟ أمي، لا تثيري غضبي.
543
00:27:30,607 --> 00:27:32,984
ألم تقولي إنك تريدين الاحتفاظ بالفريق؟
أين دعمك؟
544
00:27:33,068 --> 00:27:34,361
بالطبع يا حبيبي،
545
00:27:34,611 --> 00:27:37,697
لكن ألا يوجد سبيل للحصول
على المال من طريق آخر؟
546
00:27:37,947 --> 00:27:41,910
حتى والدتك، التي تدفع المال
لتدريم أظافر الكلب، أكثر عقلانية منك.
547
00:27:42,702 --> 00:27:43,828
التفاهم معكم مستحيل.
548
00:27:43,912 --> 00:27:45,705
إذن يمكننا الاكتفاء بهذا اليوم.
549
00:27:45,789 --> 00:27:47,123
- حسناً، شكراً.
- لا!
550
00:27:47,207 --> 00:27:48,792
شكراً جزيلاً يا "جاي بي".
551
00:27:48,875 --> 00:27:51,002
نحن ممتنون لدعمك. أنت تدافع عني دائماً.
552
00:27:51,086 --> 00:27:53,713
سلاماً يا "خافا" الصغير.
أرجو أن يفيدك هذا في الحياة.
553
00:27:53,797 --> 00:27:54,964
تباً لك.
554
00:27:55,048 --> 00:27:56,883
"خافا"، توقف.
555
00:27:57,300 --> 00:27:58,385
لا بد من سبيل آخر.
556
00:28:00,470 --> 00:28:03,098
- سنتحدث لاحقاً.
- ماذا نفعل الآن يا سيدي؟
557
00:28:06,309 --> 00:28:08,686
في إطار رغبتنا لمساعدة النجوم الصاعدين،
558
00:28:09,145 --> 00:28:11,773
فريق "كويرفوس" من "نويفو توليدو"
559
00:28:12,399 --> 00:28:15,193
يعيّن أول فريق عمل
560
00:28:15,735 --> 00:28:18,530
مؤلف بالكامل من الطلاب،
561
00:28:18,947 --> 00:28:21,116
لإنشاء قناتنا على "الإنترنت"،
562
00:28:21,658 --> 00:28:22,617
"تلفاز (كويرفوس)".
563
00:28:25,036 --> 00:28:27,789
ستُوضع دمى العرض على الجدار،
الفواصل الخشبية في الداخل،
564
00:28:27,872 --> 00:28:30,500
وأريد مزهريات بها زهور في كل مكان.
565
00:28:31,126 --> 00:28:32,377
ما هذا يا "خافا"؟
566
00:28:32,669 --> 00:28:34,295
- ماذا تفعل؟
- ماذا تعنين؟
567
00:28:34,587 --> 00:28:37,006
لو أردنا أن نكون شركة تقنية،
568
00:28:37,257 --> 00:28:39,509
فيجب أن يعكس مظهرنا ذلك.
569
00:28:39,592 --> 00:28:40,969
بالطبع، أنا أحمق.
570
00:28:41,302 --> 00:28:44,305
ما اسم ذلك للعين؟
"راؤول"... "كارلوس"... "دينيم".
571
00:28:44,806 --> 00:28:47,225
أريدك أن تحضر لي
572
00:28:47,434 --> 00:28:50,186
30 قميصاً رمادياً،
و6 كنزات بألوان مختلفة،
573
00:28:50,270 --> 00:28:52,147
وأغلى حذاء تنس يمكنك العثور عليه.
574
00:28:52,230 --> 00:28:55,024
"خافا"، لسنا شركة تقنية.
لدينا فريق لكرة القدم.
575
00:28:55,108 --> 00:28:58,862
"دينيم"، اسأل "كارميلو"
من أين يشتري سراويل الجينز القبيحة
576
00:28:58,945 --> 00:29:00,321
الفضفاضة جداً
577
00:29:00,405 --> 00:29:02,741
واشتر لي سروالاً منها.
حسناً يا "ماري لوس"، لا.
578
00:29:02,824 --> 00:29:05,285
نحن فريق لكرة القدم وشركة تقنية.
579
00:29:05,493 --> 00:29:07,871
حسناً. أعتقد أن هناك سبيل آخر.
580
00:29:08,246 --> 00:29:09,414
سأعود. لم أنته بعد.
581
00:29:09,497 --> 00:29:12,375
- ليس من هنا!
- هل وفرنا
582
00:29:12,459 --> 00:29:13,877
الموقع والمذيعون والكاميرات؟
583
00:29:14,002 --> 00:29:16,796
بعض المتدربين
يصممون الموقع الإلكتروني بالفعل،
584
00:29:17,005 --> 00:29:18,840
و"كارميلو" يتولى
585
00:29:18,923 --> 00:29:20,467
ما يُسمى ببث "الإنترنت".
586
00:29:20,550 --> 00:29:23,094
- حسناً.
- أحد متدربينا درس علوم الحاسوب.
587
00:29:23,178 --> 00:29:25,722
- هذا رائع.
- نحتاج إلى برمجية لفك الشفرة
588
00:29:25,805 --> 00:29:27,474
لتخفيف بطء بث "الإنترنت"،
589
00:29:27,557 --> 00:29:30,143
لأن سرعة الاتصال في "نويفر توليدو"
590
00:29:30,226 --> 00:29:33,396
بطيئة جداً بسبب البنية التحتية بوجه عام.
591
00:29:33,480 --> 00:29:34,689
نريد تفادي بطء الإرسال
592
00:29:35,440 --> 00:29:37,025
بترقيع الإشارة
593
00:29:37,108 --> 00:29:40,570
بواسطة بث قائم على وحدة معالجة مركزية
بدلاً من وحدة معالجة الرسوميات.
594
00:29:42,447 --> 00:29:45,074
- بالطبع.
- الجيد في تلك المنصة
595
00:29:45,575 --> 00:29:47,494
أنها عامة، وبالتالي،
596
00:29:48,077 --> 00:29:49,871
- مجانية.
- رائع!
597
00:29:50,079 --> 00:29:51,956
فهمت ذلك. رائع.
598
00:29:52,040 --> 00:29:53,833
الآن، سؤالي الوحيد كالآتي:
599
00:29:53,917 --> 00:29:55,919
من أين سنأتي بالكاميرات بحق السماء؟
600
00:29:56,002 --> 00:29:58,463
تحريت عن الأمر،
واتضح أن كاميرات التصوير الاحترافي
601
00:29:58,546 --> 00:30:02,008
سعرها 80 ألف دولار للواحدة.
602
00:30:02,091 --> 00:30:04,677
- تباً...
- إذن، بمجرد انتهائنا من دفع كل النفقات،
603
00:30:04,761 --> 00:30:07,430
سنتمكن من دفع...
604
00:30:08,515 --> 00:30:10,892
- ثمن نصف كاميرا.
- ما النفقات التي نحن بصددها؟
605
00:30:11,226 --> 00:30:14,604
- هؤلاء البغيضين لا يتقاضون أجراً.
- لدينا نفقات
606
00:30:14,854 --> 00:30:16,189
على مستوى التشغيل.
607
00:30:16,773 --> 00:30:19,150
هناك نفقات البث، الأسلاك،
608
00:30:19,234 --> 00:30:20,652
البرمجيات و...
609
00:30:20,735 --> 00:30:23,029
لا تمزح معي أبداً يا "هوغو سانشيز".
610
00:30:23,112 --> 00:30:24,155
- حسناً.
- لا.
611
00:30:25,240 --> 00:30:26,407
لا تعطني أعذاراً.
612
00:30:26,866 --> 00:30:29,160
- ابحث عن حل فحسب.
- قرد!
613
00:30:29,452 --> 00:30:31,162
قرد!
614
00:30:31,246 --> 00:30:33,039
قرد! القرد "بوغر"!
615
00:30:33,122 --> 00:30:33,957
وجدتها.
616
00:30:35,250 --> 00:30:37,085
القرد "بوغر".
617
00:30:38,795 --> 00:30:39,629
واتتني فكرة.
618
00:30:44,092 --> 00:30:45,677
هل تتناول دواء منع التخثر؟
619
00:30:46,010 --> 00:30:46,845
في الواقع، لا.
620
00:30:48,596 --> 00:30:49,556
أتعرف أيها الطبيب؟
621
00:30:50,056 --> 00:30:52,392
حين آخذها، أشعر بشيء غريب. وكأنني...
622
00:30:53,393 --> 00:30:54,686
قضيبي لا ينتصب.
623
00:30:55,645 --> 00:30:57,188
لكن كل شيء على ما يرام.
624
00:30:57,564 --> 00:30:59,774
أزاول التأمل في الـ11:11.
625
00:31:00,233 --> 00:31:03,319
والمعالج الذي حدثتك عنه
أعطاني بعض الأعشاب.
626
00:31:03,736 --> 00:31:04,863
شاي جذور "هوثورن".
627
00:31:05,113 --> 00:31:08,283
- اتفقنا على أن ذلك المعالج ليس طبيباً.
- بالطبع.
628
00:31:09,534 --> 00:31:12,203
يمكنني إعطاؤك علاج لضعف الانتصاب،
629
00:31:12,745 --> 00:31:14,914
لكن عليك تناول مانع التخثر.
630
00:31:15,665 --> 00:31:17,208
إن لم تفعل،
631
00:31:17,792 --> 00:31:19,460
سيتوقف قلبك.
632
00:31:22,672 --> 00:31:25,633
"إيزابيل"، هلّا تأتين للحظة؟
أريد التحدث معك.
633
00:31:26,217 --> 00:31:27,218
حسناً.
634
00:31:29,220 --> 00:31:30,263
هنا.
635
00:31:34,893 --> 00:31:38,313
- تعالي.
- ماذا؟
636
00:31:38,396 --> 00:31:41,190
- أحضرت تذكرتين لـ"أكابولكو".
- لماذا؟
637
00:31:41,733 --> 00:31:43,943
- ماذا تقصدين؟ لنا.
- فهمت، لنا.
638
00:31:44,027 --> 00:31:45,278
أجل، اليوم.
639
00:31:45,528 --> 00:31:46,905
- اليوم؟
- الليلة.
640
00:31:46,988 --> 00:31:49,115
- حسناً.
- ماذا؟
641
00:31:49,699 --> 00:31:52,619
أعرف أن هذا جنون، لكن...
642
00:31:53,077 --> 00:31:55,079
كما يقول الشباب هذه الأيام، "شولو".
643
00:31:56,623 --> 00:31:57,457
ماذا؟
644
00:31:58,166 --> 00:31:59,000
"شولو".
645
00:32:01,878 --> 00:32:05,423
حسناً. فهمت. لا، أنت تقصد "يولو".
646
00:32:05,506 --> 00:32:06,925
- أقصد، "شولو".
- بل "يولو".
647
00:32:07,008 --> 00:32:08,676
المعنى واحد.
648
00:32:08,760 --> 00:32:10,845
- هناك دلافين وغرفة.
- هذا رائع.
649
00:32:10,929 --> 00:32:14,057
المشكلة أنني...
مهلاً، الموعد اليوم، صحيح؟ أجل.
650
00:32:14,140 --> 00:32:16,476
اليوم، أنا... مهلاً، ماذا كان يجب أن أفعل؟
651
00:32:16,684 --> 00:32:18,811
نسيت تماماً. لقد تجمد تفكيري.
652
00:32:19,103 --> 00:32:21,314
- لكن كان لدي موعداً جداً.
- "إيزا".
653
00:32:22,231 --> 00:32:24,651
أردت أن أذكرك بأن لديك...
654
00:32:25,026 --> 00:32:27,695
- فحص القولون.
- صحيح. شكراً يا "بوترو".
655
00:32:27,779 --> 00:32:29,822
- صحيح، هذا ما نسيت.
- يجب أن...
656
00:32:29,906 --> 00:32:31,282
آخذ مليناً. أجل.
657
00:32:33,034 --> 00:32:34,619
يجب ألّا يكون لدي إمساك غداً.
658
00:32:35,244 --> 00:32:36,079
بحلول الغد...
659
00:32:36,996 --> 00:32:38,581
ما الأمر؟ ماذا؟
660
00:32:39,165 --> 00:32:40,291
هل أنت بخير يا "فيدي"؟
661
00:32:40,625 --> 00:32:42,460
أطلبت من "بوترو" أن يكون حاجزاً لي؟
662
00:32:42,710 --> 00:32:46,422
حاجز؟ ما معنى ذلك؟ أقسم...
لا أفهم ما تعنيه.
663
00:32:46,506 --> 00:32:48,841
- تباً للفريق.
- "فيدي"، لا تقل ذلك.
664
00:32:48,925 --> 00:32:50,760
- وتبأً لك.
- مهلاً، لا، "فيدي".
665
00:32:50,843 --> 00:32:52,136
"فيدي"، لا! "فيدي"!
666
00:32:52,512 --> 00:32:53,429
"فيدي"!
667
00:32:55,890 --> 00:32:56,975
تباً.
668
00:32:57,809 --> 00:33:01,062
وآخر قرد هو...
669
00:33:01,145 --> 00:33:03,815
القرد "بوغر"!
670
00:33:06,985 --> 00:33:08,403
أوقفوا التصوير، شكراً.
671
00:33:08,695 --> 00:33:09,696
هل انتهينا؟
672
00:33:10,446 --> 00:33:14,450
إنه يدخل في عيني. طلبت بالفعل أن يتوقف،
إنه حارق، من فضلكم.
673
00:33:21,541 --> 00:33:22,875
ما هذا بحق السماء؟
674
00:33:23,501 --> 00:33:26,838
- ما الأمر؟ ماذا تفعل هنا؟
- ماذا؟ ألا يمكنني المجيء لرؤية أصدقائي؟
675
00:33:27,130 --> 00:33:29,257
لا. ليس هكذا. ليس هنا.
676
00:33:29,507 --> 00:33:30,591
ما خطبك؟
677
00:33:31,134 --> 00:33:33,511
كما أن "غاسبار" يكرهك. لو رآك، سيفصلني.
678
00:33:33,594 --> 00:33:35,722
لا تقلقي. لم يرني أحد حين دخلت.
679
00:33:36,723 --> 00:33:37,557
أنا "نينجا".
680
00:33:37,974 --> 00:33:40,059
"خافا إغلسياس" دخل البناية.
681
00:33:43,104 --> 00:33:44,272
لم أنت هنا يا "باتي"؟
682
00:33:45,356 --> 00:33:47,316
أحقاً هذا ما كنت تريدينه في الحياة؟
683
00:33:48,776 --> 00:33:50,028
كنت تكرهين الأطفال، صحيح؟
684
00:33:50,319 --> 00:33:51,446
حسناً يا "خافا".
685
00:33:52,530 --> 00:33:55,450
لأكون واضحة، ما كنت سأصل إلى هنا
لولا دعمي لك في برنامجي.
686
00:33:55,533 --> 00:33:58,411
- على الهواء، أمام الجميع.
- أعرف. أريد أن أشكرك.
687
00:34:00,121 --> 00:34:03,374
أريد أن أدعوك للعمل في الصحافة الحقيقية.
688
00:34:05,835 --> 00:34:07,962
- كيف؟
- في شبكتي التلفازية.
689
00:34:08,755 --> 00:34:09,672
"تلفاز (كويرفوس)".
690
00:34:11,466 --> 00:34:12,842
- أنت تمزح، أليس كذلك؟
- لا.
691
00:34:13,842 --> 00:34:17,263
إنها خدمة بث عبر "الإنترنت"،
مثل "تلفاز (تشيفاس)"، لكن أفضل.
692
00:34:17,847 --> 00:34:20,766
أريدك أن تكوني... واجهة برنامجنا.
693
00:34:22,935 --> 00:34:23,770
حسناً.
694
00:34:24,771 --> 00:34:28,024
إذن، تريدني أن أكون المراسلة
الرياضية في برنامج
695
00:34:29,108 --> 00:34:31,735
- على قناة "إنترنت" أم ماذا؟
- هذا...
696
00:34:32,070 --> 00:34:35,031
هذا ما أحتاج إليه.
وإلا، سأضطر إلى الاكتفاء
697
00:34:35,114 --> 00:34:36,824
بجاذبية "هوغو سانشيز" و"كارميلو".
698
00:34:39,494 --> 00:34:40,828
سيكون رائعاً أن أفوز
699
00:34:41,245 --> 00:34:45,123
بخبرة مذيعة مثلك،
تقدم إضافة قيمة إلى البث.
700
00:34:47,627 --> 00:34:48,835
- بث "إنترنت"؟
- أجل.
701
00:34:50,588 --> 00:34:51,422
وبعد؟
702
00:34:51,839 --> 00:34:53,674
لهذا ترتدي ملابس تشبه "مارك زاكبرغ"؟
703
00:34:54,967 --> 00:34:58,513
"لا ترتد الزي المناسب لوظيفتك.
ارتد زي الوظيفة التي تريدها."
704
00:35:00,139 --> 00:35:00,973
"والتر بازار".
705
00:35:02,850 --> 00:35:06,437
ما رأيك؟ أتريدين أن تكوني الوجه الجديد
لـ"تلفاز (كويرفوس)"؟
706
00:35:11,150 --> 00:35:11,984
حسناً.
707
00:35:12,860 --> 00:35:14,946
لا يهم. موافقة.
708
00:35:15,029 --> 00:35:17,657
رائع. أريد أن أطلب منك صنيعاً صغيراً.
709
00:35:18,616 --> 00:35:22,161
أيمكنك أن تحضري لي جداول شاحنات البث؟
710
00:35:35,758 --> 00:35:36,801
لم أنت هنا؟
711
00:35:37,802 --> 00:35:40,388
- هل جئت لإذلالي؟
- لا يا "فيدي". لا.
712
00:35:40,471 --> 00:35:41,514
أرجوك أن تنصت إلي.
713
00:35:43,808 --> 00:35:44,725
أتفهّم غضبك.
714
00:35:45,977 --> 00:35:47,603
لم أكن صريحة معك،
715
00:35:48,604 --> 00:35:51,190
وقد شجعتك. لأنني يائسة يا "فيدي".
716
00:35:51,649 --> 00:35:53,276
- هذا يكفي.
- "فيدي"...
717
00:35:53,359 --> 00:35:55,027
سأقبل عرض "كابيتالينوس".
718
00:35:55,111 --> 00:35:57,905
لا يا "فيدي"، أرجوك ألّا تفعل.
أرجوك يا "فيدي".
719
00:36:02,368 --> 00:36:04,495
ألا ترين أنني لا أستطيع
أن أكون قريباً منك؟
720
00:36:05,246 --> 00:36:06,914
يجب أن أقوم حياتي.
721
00:36:07,498 --> 00:36:09,375
لهذا يجب أن أجد طريقة أخرى.
722
00:36:09,709 --> 00:36:12,003
- يجب أن أبتعد عنك.
- أجل. اهدأ.
723
00:36:12,086 --> 00:36:13,754
أنا متفهمة. أنا...
724
00:36:15,173 --> 00:36:16,924
كتفك قوي جداً.
725
00:36:18,384 --> 00:36:19,218
لا...
726
00:36:19,677 --> 00:36:20,511
"فيدي"...
727
00:36:21,095 --> 00:36:22,597
دعنا... نتحدث.
728
00:36:22,972 --> 00:36:24,307
اسمع، أنت أيضاً
729
00:36:24,974 --> 00:36:26,893
تمر بمرحلة طلاق.
730
00:36:27,393 --> 00:36:30,229
هل تفهم؟ أنت تستعين بي في وحدتك.
731
00:36:31,063 --> 00:36:33,274
هل تفهم؟ أنت تورطني.
732
00:36:34,775 --> 00:36:37,236
سيكون كل شيء على ما يرام.
يا إلهي، أنت رياضي جداً.
733
00:36:38,487 --> 00:36:40,740
"فيدي"، أنا ربة عملك. أرجوك ألّا تفعل هذا.
734
00:36:41,824 --> 00:36:43,534
مهلاً يا "فيدي". لا.
735
00:36:43,826 --> 00:36:45,536
لا، انتظر، كف عن العبث.
736
00:36:45,828 --> 00:36:46,662
مهلاً.
737
00:36:46,913 --> 00:36:47,747
أرجوك.
738
00:36:48,122 --> 00:36:49,540
توقف يا "فيدي".
739
00:36:49,916 --> 00:36:51,626
لدينا فريق يجب أن نقوده.
740
00:36:52,168 --> 00:36:53,085
أرجوك أن تسامحيني.
741
00:37:00,384 --> 00:37:02,178
- هذه المرة فقط.
- مرة واحدة.
742
00:37:02,261 --> 00:37:03,554
- لا غير.
- مرة واحدة فقط.
743
00:37:03,638 --> 00:37:04,472
وينتهي الأمر.
744
00:37:07,934 --> 00:37:08,851
يجب ألّا يعرف أحد.
745
00:37:08,935 --> 00:37:09,769
لا أحد.
746
00:37:12,146 --> 00:37:14,774
- لنتخلص من تلك الرغبة.
- حسناً.
747
00:37:15,650 --> 00:37:16,484
انتظرت طويلاً.
748
00:37:23,074 --> 00:37:25,243
تباً يا "سيتلالي"!
749
00:37:25,910 --> 00:37:26,744
هل أنت جادة؟
750
00:37:27,745 --> 00:37:29,372
لا يمكنك السماح لأي شخص بالدخول.
751
00:37:30,248 --> 00:37:31,415
أحضري له الشاي.
752
00:37:32,541 --> 00:37:33,417
ماذا تريد؟
753
00:37:34,085 --> 00:37:37,755
لا تكن متزمتاً. جئت إلى هنا لأهنئك
على فوزك يا "كواو".
754
00:37:38,214 --> 00:37:42,051
كما دار حديث شيق بيني
وبين مستشارك، "توماس"؟
755
00:37:42,969 --> 00:37:46,639
- أخبرني بأنك تحتاج إلى النقود.
- كف عن المراوغة. ماذا تريد؟
756
00:37:47,265 --> 00:37:48,599
أحب صراحتك.
757
00:37:50,059 --> 00:37:50,935
شكراً يا عزيزتي.
758
00:37:54,814 --> 00:37:55,648
"سيتلالي".
759
00:38:01,946 --> 00:38:05,199
لا أعرف إن كنت تعرف،
لكن لدينا علاقة وثيقة بالرئيس.
760
00:38:10,663 --> 00:38:11,664
مذاقه مثل الكلورين.
761
00:38:12,999 --> 00:38:15,960
كنت تقول إن لديك علاقة وثيقة بالرئيس.
762
00:38:16,877 --> 00:38:19,755
كيف تفعل ذلك؟ هل تموّل حملتهم؟
763
00:38:19,839 --> 00:38:22,091
لا، سيكون هذا غير قانوني، بربك.
764
00:38:22,383 --> 00:38:25,553
لا، إنما أعطيهم سعراً مُخفَّضاً
على دعاياته. هذا كل شيء.
765
00:38:28,180 --> 00:38:31,392
اسمع، "نويفو توليدو" من أقل الولايات
من حيث التمويل الفيدرالي.
766
00:38:31,642 --> 00:38:33,394
- أريد تغيير ذلك.
- ما المقابل؟
767
00:38:33,477 --> 00:38:34,729
هذا ليس تفاوضاً.
768
00:38:35,146 --> 00:38:36,647
لكنك ذكي جداً.
769
00:38:37,231 --> 00:38:39,066
أنت سياسي بارع.
770
00:38:39,442 --> 00:38:41,902
- تباً لك.
- تعجبني عاطفتك المتقدة.
771
00:38:42,278 --> 00:38:46,115
حسناً، هذا ما أريد.
ما رأيك لو أوقفت عودة "كويرفوس"
772
00:38:46,198 --> 00:38:49,660
وتركت فريق "تارانتولاس" هنا
لمدة 30 عاماً قادمة في "نويفو توليدو"؟
773
00:38:49,744 --> 00:38:51,829
لن يكون هذا ممكناً. أنا رجل يحترم وعده.
774
00:38:51,912 --> 00:38:52,747
ماذا عن هذا؟
775
00:38:53,122 --> 00:38:55,166
برامج سياسية مجانية في قناة "تي في سول".
776
00:38:55,249 --> 00:38:57,960
- أتظن أن هذا يهمني؟
- ماذا أقدم لك؟
777
00:38:58,044 --> 00:39:00,004
- اقبض على "غوميز بريتو".
- هذا مستحيل.
778
00:39:00,921 --> 00:39:02,048
لا نعرف مكانه.
779
00:39:02,798 --> 00:39:03,883
هل من شيء آخر؟
780
00:39:03,966 --> 00:39:06,594
اتحاد لرياضة "بوك تا بوك".
781
00:39:07,094 --> 00:39:09,180
- هل تمزح؟
- إنها لعبة من عصر الأسلاف.
782
00:39:09,263 --> 00:39:12,099
أريدها أن تُذاع في وقت الذروة على قناتك.
783
00:39:14,393 --> 00:39:15,436
حسناً.
784
00:39:17,396 --> 00:39:18,230
حسناً.
785
00:39:19,732 --> 00:39:20,608
جيد.
786
00:39:21,150 --> 00:39:21,984
جيد.
787
00:39:23,194 --> 00:39:24,487
يسرني أننا فعلنا هذا.
788
00:39:27,490 --> 00:39:30,284
لأننا تجاوزنا مرحلة التوتر الجنسي،
789
00:39:30,826 --> 00:39:33,120
- ونستطيع التركيز على الفريق...
- أحبك.
790
00:39:34,538 --> 00:39:37,291
أحبك. لا أتوقف عن التفكير بك.
791
00:39:37,625 --> 00:39:40,419
لا تبرحين ذهني كأنك أغنية لا تتوقف.
792
00:39:41,170 --> 00:39:44,715
أريد أن أصيح من فوق الأسطح،
"أنا أحب (إيزابيل إغلسياس)!"
793
00:39:44,799 --> 00:39:47,176
- لا يا "فيدي".
- أحب "إيزابيل إغلسياس"!
794
00:39:47,259 --> 00:39:49,053
"فيدي".
795
00:39:49,512 --> 00:39:50,596
أرجوك.
796
00:39:51,180 --> 00:39:52,932
لن تصيح بشيء. أرجوك.
797
00:39:53,391 --> 00:39:55,059
- ألا تحبينني؟
- ماذا؟
798
00:39:55,476 --> 00:39:57,561
- هل أنا غير قابل للحب؟
- بالطبع أحبك.
799
00:39:59,480 --> 00:40:01,982
بالطبع. لهذا تتركني كل النساء.
800
00:40:02,650 --> 00:40:04,527
لا، بالطبع لا.
801
00:40:05,569 --> 00:40:06,737
أنت رائع.
802
00:40:07,571 --> 00:40:11,575
أنت وسيم جداً، ومثير وذكي.
803
00:40:12,493 --> 00:40:13,661
أنت...
804
00:40:14,453 --> 00:40:15,287
سندي.
805
00:40:16,038 --> 00:40:18,541
- لكنك لا تبادلينني الشعور.
- بلى، بالطبع!
806
00:40:19,500 --> 00:40:20,334
لكن يا "فيدي"...
807
00:40:21,877 --> 00:40:23,504
لدينا مهمة مشتركة يجب أن نؤديها.
808
00:40:24,088 --> 00:40:25,798
ليحصل فريق "كويرفوس" على البطولة.
809
00:40:25,881 --> 00:40:27,133
- أعرف!
- هل نسيت؟
810
00:40:27,216 --> 00:40:30,553
- لا!
- لا يمكننا أن ننجزها إن كنا نتواعد.
811
00:40:31,762 --> 00:40:32,596
اتفقنا؟
812
00:40:33,973 --> 00:40:34,807
هذا هو السبب.
813
00:40:35,391 --> 00:40:36,892
إن كنت تقول إنك تحبني،
814
00:40:38,060 --> 00:40:40,104
فأريدك أن تركز على الفريق.
815
00:40:40,563 --> 00:40:42,731
الآن فهمت. إما هذا أو ذاك.
816
00:40:43,607 --> 00:40:44,442
بالضبط.
817
00:40:45,651 --> 00:40:46,485
اتفقنا؟
818
00:40:54,076 --> 00:40:54,910
"باتي"!
819
00:40:55,995 --> 00:40:57,830
- مرحباً.
- مرحباً.
820
00:40:57,913 --> 00:41:00,624
"خوان مانويل غاسبار".
لا أعرف إن كنا قد التقينا بالفعل.
821
00:41:00,708 --> 00:41:04,128
- بالطبع، يعرف كل منا الآخر.
- هل تركت انطباعاً جيداً؟
822
00:41:05,337 --> 00:41:07,006
لا أريد أن أُهاجَم عبر "تويتر".
823
00:41:08,090 --> 00:41:10,259
ماذا حدث لبرنامجك الحواري؟
824
00:41:10,843 --> 00:41:12,970
- أتقصد برنامج "باتي فيا"؟
- أجل.
825
00:41:13,053 --> 00:41:15,347
في الواقع...
826
00:41:15,890 --> 00:41:17,558
أنت أوقفته.
827
00:41:17,641 --> 00:41:20,269
أنا أحمق. أتعرفين؟
سأفصل الشخص الذي فعل ذلك.
828
00:41:21,979 --> 00:41:24,648
لا، بجدية. تريدين أن تكوني صحافية، صحيح؟
829
00:41:24,732 --> 00:41:27,860
- أجل، هذا صحيح. أنا صحافية.
- ما رأيك في الآتي؟
830
00:41:28,402 --> 00:41:30,905
بما أنني مدين لك،
ما رأيك لو جعلناك المذيعة
831
00:41:31,155 --> 00:41:33,491
في برنامج "عالم الكرة"،
مع "سوبيتاس" و"سامويل"؟
832
00:41:34,325 --> 00:41:37,495
- رائع، هل أنت جاد؟
- وسنعيد إليك برنامج "باتي فيا".
833
00:41:37,578 --> 00:41:38,579
يريد الجميع مشاهدته.
834
00:41:39,205 --> 00:41:41,290
- هل أنت جاد؟
- وما هذه إلا البداية.
835
00:41:41,582 --> 00:41:43,792
أرى أنك ستكونين الوجه الجديد
لـ"تي في سول".
836
00:41:44,960 --> 00:41:45,794
هل توافقين؟
837
00:41:47,004 --> 00:41:48,422
- حسناً.
- رائع.
838
00:41:48,506 --> 00:41:49,507
اتفقنا.
839
00:41:49,590 --> 00:41:51,383
- أجل. شكراً.
- بكل سرور.
840
00:41:51,467 --> 00:41:52,968
- لا، شكراً لك.
- شكراً جزيلاً.
841
00:41:53,511 --> 00:41:54,929
- سأراك لاحقاً.
- إلى اللقاء.
842
00:42:00,184 --> 00:42:02,102
"تلفاز (كويرفوس)"
843
00:42:03,354 --> 00:42:06,732
أنت تمزح. هذا رائع.
844
00:42:07,233 --> 00:42:10,152
- حقاً، يستحق كل سنت.
- لم أتلق أجري.
845
00:42:10,945 --> 00:42:11,904
إذن، هذا أفضل.
846
00:42:12,821 --> 00:42:13,656
مهلاً.
847
00:42:14,281 --> 00:42:15,449
هلّا تمسك بهذا؟
848
00:42:16,659 --> 00:42:20,162
"باتي". كنت أشاهد موقع "تلفاز (كويرفوس)".
849
00:42:20,454 --> 00:42:22,957
سيعجبك كثيراً. إنه مذهل.
850
00:42:23,582 --> 00:42:26,085
أردت التحدث معك.
851
00:42:27,545 --> 00:42:29,713
- لا أعرف كيف أخبرك.
- ماذا؟
852
00:42:30,881 --> 00:42:33,008
قدَّم لي "غاسبار" عرضاً لا أستطيع رفضه.
853
00:42:35,427 --> 00:42:37,137
آسفة يا "خافا"، أشعر بحرج شديد.
854
00:42:38,639 --> 00:42:39,848
كنت ستصبحين...
855
00:42:40,891 --> 00:42:41,976
المُعلِّقة الرئيسية.
856
00:42:43,102 --> 00:42:44,103
أعرف.
857
00:42:44,895 --> 00:42:46,814
صدقني، أنا آسفة. أرجو أن تتفهم.
858
00:42:48,440 --> 00:42:51,318
تمكنت من معرفة موقع شاحنات البث.
859
00:42:51,610 --> 00:42:52,570
هل أبعثها في رسالة؟
860
00:42:54,029 --> 00:42:54,863
حسناً.
861
00:42:56,031 --> 00:42:58,826
ماذا أقول؟ شكراً.
862
00:42:59,785 --> 00:43:02,997
كنت سأسعد بوجود
مُعلِّقة حقيقية بدلاً من...
863
00:43:03,414 --> 00:43:06,333
بدلاً من "لوريل" و"هاردي"، لكن لا عليك.
864
00:43:07,960 --> 00:43:09,086
شكراً.
865
00:43:09,753 --> 00:43:10,921
أشكرك لدعوتي.
866
00:43:12,631 --> 00:43:13,465
حظاً موفقاً.
867
00:43:18,304 --> 00:43:20,681
هل يمكنك أن تجد في أعماق قلبك،
868
00:43:21,015 --> 00:43:24,018
سبباً لمسامحة "أيتور" المهرطِق؟
869
00:43:25,102 --> 00:43:27,438
سامحه من أجل صالح رفقائك يا بني.
870
00:43:29,356 --> 00:43:30,899
أهذه مشيئة الرب؟
871
00:43:31,400 --> 00:43:33,319
هذا صحيح يا بني.
872
00:43:37,948 --> 00:43:38,866
حسناً يا أبتاه.
873
00:43:39,366 --> 00:43:41,910
أحسنت يا بني. باركك الرب.
874
00:43:42,202 --> 00:43:43,996
شكراً يا "إماييل".
875
00:43:47,958 --> 00:43:48,876
شكراً يا أبتاه.
876
00:43:52,087 --> 00:43:54,089
- شكراً.
- بارك الرب "كويرفوس" يا ابنتي.
877
00:43:54,465 --> 00:43:57,843
لدي خبران ساران وآخر سيئ.
878
00:43:58,969 --> 00:44:01,472
"خوان بابلو"، سنعيد بدء مشروعاتك.
879
00:44:01,555 --> 00:44:02,389
شكراً.
880
00:44:03,140 --> 00:44:05,601
شكراً جزيلاً أيها الحاكم "كواوتيموك كروز".
881
00:44:05,684 --> 00:44:06,560
على الرحب والسعة.
882
00:44:08,312 --> 00:44:09,647
الخبر السيئ...
883
00:44:10,147 --> 00:44:13,233
"ماري لوس"، لا يمكن أن يعود
فريق "كويرفوس" إلى "نويفو توليدو".
884
00:44:14,693 --> 00:44:15,527
"كواو"...
885
00:44:16,195 --> 00:44:18,989
- سنلعب بعد 3 أيام.
- آسف، ما بوسعي حيلة.
886
00:44:19,073 --> 00:44:20,949
- ليس لدينا مكان للعب.
- "ماري لوس"...
887
00:44:21,325 --> 00:44:22,284
ما بيدي حيلة.
888
00:44:23,577 --> 00:44:26,622
لكن لا يزال هناك خبر سار أخير.
يمكنك الاحتفاظ بـ"سيتلالي".
889
00:44:27,247 --> 00:44:28,082
"سيتلالي".
890
00:44:35,881 --> 00:44:39,259
سأفتقدها بشدة، لكنك تستحقينها أكثر مني.
891
00:44:41,345 --> 00:44:42,179
"خافا".
892
00:44:42,846 --> 00:44:44,932
- ماذا؟ مهلاً.
- مشكلة "إماييل"...
893
00:44:45,015 --> 00:44:46,225
ما الأمر يا "ماري لوس"؟
894
00:44:48,143 --> 00:44:48,977
ماذا تعنين؟
895
00:44:50,229 --> 00:44:52,314
- ماذا تعنين بأنه ليس لدينا استاد؟
- ماذا؟
896
00:44:52,398 --> 00:44:53,857
تراجع "كواو" عن وعده.
897
00:44:53,941 --> 00:44:56,735
- "مونتيزوما" اللعينة.
- "خافا"...
898
00:44:57,361 --> 00:44:59,696
"ماري لوس"، كيف حدث هذا؟
899
00:44:59,780 --> 00:45:00,823
- مهلاً.
- أقصد، كيف؟
900
00:45:00,906 --> 00:45:02,699
- لدي اتصال.
- المباراة بعد 3 أيام.
901
00:45:02,783 --> 00:45:04,201
"ماريس لوس"، ابحثي عن حل.
902
00:45:04,535 --> 00:45:05,369
سأجد حلاً.
903
00:45:06,036 --> 00:45:08,330
حسناً. انهضي، هيا.
904
00:45:09,498 --> 00:45:10,374
"سامي"، كيف حالك؟
905
00:45:10,833 --> 00:45:12,418
ما وضع الكاميرات؟
906
00:45:12,501 --> 00:45:15,212
وجد "أرتورو" جهاز التتبع في الشاحنة.
907
00:45:16,171 --> 00:45:18,215
- يفتح "دييغو" الشاحنة.
- ماذا؟
908
00:45:18,424 --> 00:45:20,926
أما كان يجب أن يخرج المسؤولون
عن الشاحنة ليأكلوا؟
909
00:45:21,009 --> 00:45:21,844
هذا صحيح.
910
00:45:22,177 --> 00:45:23,804
الوقت ينفد.
911
00:45:24,138 --> 00:45:26,181
يجب أن يدخلوا ويشغلوها فحسب.
912
00:45:28,225 --> 00:45:30,436
تباً! لقد رأونا!
913
00:45:30,519 --> 00:45:32,438
هيا بنا! تحركوا بسرعة!
914
00:45:32,521 --> 00:45:35,315
رآنا الأوغاد. إنهم 3.
915
00:45:35,399 --> 00:45:37,359
أحدهم بدين جداً،
916
00:45:37,443 --> 00:45:40,612
يرفض أن يترك الشطائر.
لحق به البغيض الآخر.
917
00:45:40,696 --> 00:45:43,282
أخ آخر يبدو أنه ملاكم قوي.
918
00:45:43,365 --> 00:45:45,242
لكن فليذهب إلى الجحيم.
919
00:45:45,576 --> 00:45:48,454
- كف عن العبث.
- نهض البدين للتو.
920
00:45:48,829 --> 00:45:52,624
سنرحل. نحن على بعد 3 أمتار. لا، مهلاً...
921
00:45:52,791 --> 00:45:55,127
مهلاً، أقل... حوالي 5 أمتار.
922
00:45:55,502 --> 00:45:58,464
يا له من مشهد!
923
00:45:58,755 --> 00:46:00,299
يا له من هروب!
924
00:46:00,632 --> 00:46:04,303
لقد نجحنا! لقد نجونا!
925
00:46:04,470 --> 00:46:05,304
"سامي"...
926
00:46:06,221 --> 00:46:07,806
أنت موهوب.
927
00:46:08,474 --> 00:46:11,852
أتود أن تكون مُعلِّقاً
مع "هوغو" و"كارميلو"؟
928
00:46:13,562 --> 00:46:14,813
طاب يومك.
929
00:46:15,272 --> 00:46:16,523
"تلفاز (كويرفوس)" جاهز.
930
00:46:19,943 --> 00:46:22,029
الآن لا ينقصنا سوى استاد ولاعبين أكفاء.
931
00:46:22,279 --> 00:46:24,907
- هذا ليس في استطاعتي.
- تباً.
932
00:46:26,492 --> 00:46:28,243
آسف جداً، لكن كما قلت،
933
00:46:28,702 --> 00:46:31,538
- لا يمكنكم العودة.
- ونحن متفهمون يا سيدي الحاكم.
934
00:46:32,831 --> 00:46:35,250
لكننا نريدك أن تتفهم
935
00:46:35,334 --> 00:46:36,835
موقفنا الحالي.
936
00:46:37,377 --> 00:46:40,255
واجهنا سلسلة من... العقبات.
937
00:46:41,006 --> 00:46:43,342
من بين أمور أخرى، إنهم يجبروننا
938
00:46:43,425 --> 00:46:47,054
على تأجيل بناء الطريق السريع
بين "نويفو توليدو" و"بويبلا".
939
00:46:48,180 --> 00:46:50,182
لا، لكن ذلك الطريق السريع
940
00:46:50,432 --> 00:46:52,935
يجب أن يكون جاهزاً هذا الصيف.
الانتخابات تقترب.
941
00:46:53,018 --> 00:46:54,811
إنه وعد من وعود الحملة.
942
00:46:55,103 --> 00:46:58,315
ويمكنك مواصلة بناء الجزء الخاص بك
من الطريق، لو أردت.
943
00:46:58,398 --> 00:47:00,734
للأسف، في الوقت الحالي
944
00:47:01,026 --> 00:47:03,529
وجدنا أنفسنا مضطرين
945
00:47:04,029 --> 00:47:07,115
- إلى تخصيص تلك الموارد لأغراض أخرى.
- أجل، أغراض أخرى.
946
00:47:08,825 --> 00:47:11,245
إلا لو سمحتم لنا باستخدام
الاستاد الخاص بكم.
947
00:47:44,361 --> 00:47:46,238
إنه جاهز. ثلاثتهم جاهزون.
948
00:47:46,321 --> 00:47:48,824
- هل أصلحت الصوت؟
- أجل، لكنني سأخبره
949
00:47:48,907 --> 00:47:49,741
بالتأكد.
950
00:47:51,910 --> 00:47:55,372
- أرجو تحريك الكاميرا 3 إلى اليمين.
- 3 إلى اليسار.
951
00:47:55,622 --> 00:47:56,873
- هل نحن جاهزون؟
- أجل.
952
00:47:57,124 --> 00:47:58,083
هيا.
953
00:47:58,292 --> 00:47:59,126
لنبدأ.
954
00:47:59,209 --> 00:48:02,337
5، 4، 3...
955
00:48:05,007 --> 00:48:08,093
مرحباً بكم في أول بث...
956
00:48:08,176 --> 00:48:11,305
من "تلفاز (كويرفوس)"!
اليوم نبث على الهواء
957
00:48:11,388 --> 00:48:12,514
من استاد "بويبلا".
958
00:48:16,977 --> 00:48:18,812
أنا "هوغو سانشيز" ومعي هنا
959
00:48:18,895 --> 00:48:21,398
"كارميلو إسكالنتي" و"سامي رودريغيز".
960
00:48:21,481 --> 00:48:23,442
شكراً على الدعوة!
961
00:48:23,609 --> 00:48:25,902
بالفعل، أنا "سامي رودريغيز".
962
00:48:26,153 --> 00:48:29,531
الشهير بـ"محار"، لأنه منشط جنسي طبيعي شهي.
963
00:48:29,698 --> 00:48:32,618
أنا مع الزميلين المذيعين،
"فيسين" و"يانديل"!
964
00:48:32,868 --> 00:48:34,953
مباراة اليوم...
965
00:48:35,203 --> 00:48:36,538
بين "ليون" و...
966
00:48:36,622 --> 00:48:38,790
فريق "كويرفوس" اللعين!
967
00:48:38,874 --> 00:48:41,501
أوغاد رائعون من "نويفو توليدو"
968
00:48:41,585 --> 00:48:44,087
- من "بويبلا"!
- أجل!
969
00:48:45,589 --> 00:48:46,923
لا بأس بأدائه.
970
00:48:47,215 --> 00:48:50,302
- ألا يزال مريضاً؟
- أعتقد أنه يتعاطى المخدرات يا سيدي.
971
00:48:52,638 --> 00:48:55,766
لا يهم، سجلوا ما يقولون.
إنهم نجوم، ويحتاجون إلى هذا العمل.
972
00:48:55,932 --> 00:48:56,767
حسناً.
973
00:49:03,023 --> 00:49:03,857
"أيتور".
974
00:49:04,775 --> 00:49:05,692
ماذا تريد؟
975
00:49:09,154 --> 00:49:10,572
ماذا؟
976
00:49:12,324 --> 00:49:14,785
حتى إن كنا مختلفين،
أريد أن أعرض عليك اتفاقاً.
977
00:49:16,411 --> 00:49:18,413
سأغض النظر، وأنت ستخفف من أسلوبك.
978
00:49:19,164 --> 00:49:20,165
عندها يفوز كلانا.
979
00:49:21,208 --> 00:49:23,877
تباً يا رجل، هذا اعتذار فظيع.
980
00:49:26,088 --> 00:49:27,255
تعال، اقترب.
981
00:49:29,216 --> 00:49:30,133
أهذا أفضل؟
982
00:49:30,634 --> 00:49:32,469
بربك يا رجل، استرخ.
983
00:49:35,180 --> 00:49:39,393
مؤخرة صغيرة ظريفة. كمؤخرة عصفور.
حسناً، هيا بنا.
984
00:49:39,518 --> 00:49:41,353
توقف. يغار "فيكتور" كثيراً.
985
00:49:41,978 --> 00:49:43,480
أين "فيدي"؟
986
00:49:44,147 --> 00:49:44,981
هل رأيتم "فيدي"؟
987
00:49:47,359 --> 00:49:48,402
تباً...
988
00:50:07,754 --> 00:50:08,922
"فيدي".
989
00:50:10,257 --> 00:50:11,508
ماذا تفعل في الأعلى؟
990
00:50:11,883 --> 00:50:14,761
أيمكننا التحدث على انفراد؟ انزل من فضلك.
991
00:50:14,845 --> 00:50:15,679
انزل.
992
00:50:16,930 --> 00:50:18,432
انزل. ماذا تفعل؟
993
00:50:18,807 --> 00:50:20,851
- "إيزابيل".
- "فيدي"...
994
00:50:21,143 --> 00:50:23,854
مرحباً. "فيدي"، لقد ناقشنا هذا الموضوع.
995
00:50:25,439 --> 00:50:28,316
- لا يمكننا أن نرتبط بسبب العمل.
- لكنك أعطيتني خياراً.
996
00:50:28,859 --> 00:50:29,943
العمل أو علاقتنا.
997
00:50:32,195 --> 00:50:34,114
- وأنا أختارك.
- لا.
998
00:50:37,033 --> 00:50:38,618
"فيدي". لا.
999
00:50:38,702 --> 00:50:41,121
لا.
1000
00:50:41,204 --> 00:50:43,832
"إيزابيل صوفيا إغلسياس"...
1001
00:50:43,915 --> 00:50:45,417
لا، هذا ليس اسمي الأوسط...
1002
00:50:45,500 --> 00:50:47,252
- حب حياتي...
- لا.
1003
00:50:47,335 --> 00:50:48,462
تزوجي معي.
1004
00:50:50,714 --> 00:50:51,548
لا!
1005
00:50:52,090 --> 00:50:54,968
- أحبك.
- لكنني لا أحبك يا "فيدي".
1006
00:50:56,011 --> 00:50:58,138
- ألم تقولي...؟
- بلى، أعرف.
1007
00:50:58,221 --> 00:51:01,349
أعرف ما قلت يا "فيدي"،
لأنك أردت أن تترك الفريق.
1008
00:51:01,808 --> 00:51:02,642
حسناً.
1009
00:51:03,351 --> 00:51:04,519
إذن، ألم تحبيني أبداً؟
1010
00:51:07,272 --> 00:51:09,065
لكن كانت ذروة الجماع صادقة.
1011
00:51:09,149 --> 00:51:11,026
أنت عديمة الشعور.
1012
00:51:11,735 --> 00:51:13,320
"فيدي"، هلّا نتصرف بنضوج
1013
00:51:14,196 --> 00:51:16,573
واحترافية؟ لدينا مهمة...
1014
00:51:16,656 --> 00:51:17,574
- أستقيل.
- "فيدي".
1015
00:51:18,450 --> 00:51:21,495
لا يا "فيدي"، لا يمكنك الرحيل.
1016
00:51:21,578 --> 00:51:23,872
لا أستطيع أن أخسرك الآن، أرجوك.
1017
00:51:23,955 --> 00:51:27,250
- أطلب منك البقاء، أرجوك.
- الآن تعرفين هذا الشعور يا "إيزابيل".
1018
00:51:32,756 --> 00:51:34,966
إلام تنظرون يا رفاق؟
1019
00:51:35,217 --> 00:51:37,469
لا يوجد ما تشاهدونه هنا. ابتعدوا، تفرقوا.
1020
00:51:37,803 --> 00:51:40,013
هيا، اذهبوا. تدربوا.
1021
00:51:40,263 --> 00:51:42,349
هيا يا رفاق. كفوا عن المشاهدة.
1022
00:51:43,850 --> 00:51:44,684
تباً.
1023
00:51:47,729 --> 00:51:51,233
ومباراة اليوم هي الأولى لكلا الفريقين.
1024
00:51:51,316 --> 00:51:52,692
بعد تلك المباراة...
1025
00:51:52,776 --> 00:51:54,110
"تلفاز (كويرفوس)"
1026
00:51:54,194 --> 00:51:55,904
- التي تم استبعادنا فيها.
- ما هذا؟
1027
00:51:55,987 --> 00:51:56,863
في نصف النهائي...
1028
00:51:56,947 --> 00:51:59,324
- لم تتجمد الصورة؟
- لا أعرف.
1029
00:51:59,407 --> 00:52:01,910
ما الموقع الذي نستخدمه للبث؟
1030
00:52:01,993 --> 00:52:04,496
الموقع الذي رشحه "كارميلو".
1031
00:52:05,288 --> 00:52:07,123
ما هذا يا "كارميلو"؟
1032
00:52:07,666 --> 00:52:09,668
ما هذه إلا البداية. قد تكون...
1033
00:52:16,091 --> 00:52:18,093
"أفضل موقع على الشبكة"
1034
00:52:20,428 --> 00:52:21,555
أطفئوا كل شيء!
1035
00:52:24,307 --> 00:52:25,600
ماذا فعلت يا "كارميلو"؟
1036
00:52:29,896 --> 00:52:31,523
"السيد (خوان مانويل غاسبار)"
1037
00:52:31,982 --> 00:52:34,442
"أصبحنا متعادلَين"
1038
00:52:41,074 --> 00:52:43,118
"لم نقترب حتى من التعادل"
1039
00:53:48,600 --> 00:53:51,102
ترجمة "اسم" مي بدر
96927