All language subtitles for Club de Cuervos (2)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,173 --> 00:00:10,051
"لا أخشى الطيران، بل السقوط
(بيلي بوب ثورنتون)"
2
00:00:11,886 --> 00:00:13,513
"مسلسل (قلب لابالما)، قريباً"
3
00:00:15,849 --> 00:00:16,850
"خايمي دانييل"، لا.
4
00:00:16,933 --> 00:00:19,269
لا يمكننا فعل هذا. سيضبطنا "ريكاردو".
5
00:00:19,352 --> 00:00:22,105
إنه صانع للحلوى،
لن يأتي إلى مستودع الخضراوات.
6
00:00:25,608 --> 00:00:26,901
"ريكاردو"، ماذا جاء بك؟
7
00:00:26,985 --> 00:00:29,112
كنت سأعد لك فطائر السبانخ.
8
00:00:30,572 --> 00:00:33,491
كيف تفعل بي هذا يا "خايمي دانييل"؟
أنت أخي.
9
00:00:33,575 --> 00:00:36,578
لا مكان إلا لصانع حلوى واحد في "لابالما".
تباً لك.
10
00:00:38,788 --> 00:00:40,582
أوقفوا التصوير! رائع!
11
00:00:41,374 --> 00:00:42,584
هل هذا جيد يا "روبرتو"؟
12
00:00:43,001 --> 00:00:45,336
ممتاز. استرخي، هذا مسلسل تلفازي.
13
00:00:45,795 --> 00:00:47,589
سيدي، وصل الزائر في موعده.
14
00:00:47,797 --> 00:00:49,132
"بيبي"!
15
00:00:49,758 --> 00:00:51,176
"بيبي ذا بيكر" بشحمه ولحمه.
16
00:00:52,260 --> 00:00:54,637
هل تصورون مسلسل "قلب (لابالما)" هنا؟
17
00:00:55,930 --> 00:00:57,390
كم أحب ذلك المسلسل الطويل.
18
00:00:58,892 --> 00:01:00,727
- إنه مسلسل درامي.
- أجل.
19
00:01:02,479 --> 00:01:03,813
حسناً يا "بيبي"، سأخبرك...
20
00:01:04,563 --> 00:01:05,397
مرحباً.
21
00:01:05,774 --> 00:01:08,276
سمعت بأنك العائل الوحيد لعائلتك.
22
00:01:09,861 --> 00:01:12,197
- أخبرني الطبيب بأنني سألعب بعد أسبوعين.
- أجل.
23
00:01:12,280 --> 00:01:13,114
يا بني.
24
00:01:13,865 --> 00:01:15,283
- أجل؟
- كيف قلبك أيها البطل؟
25
00:01:15,366 --> 00:01:16,493
- 15.
- أحسنت.
26
00:01:16,868 --> 00:01:17,702
حسناً.
27
00:01:19,954 --> 00:01:22,540
- أصحيح أنك يتيم؟
- أجل.
28
00:01:23,333 --> 00:01:24,667
سأساعدك في إيجاد والديك.
29
00:01:29,172 --> 00:01:30,965
السيد "مارشيتا"، موعدك التالي.
30
00:01:31,466 --> 00:01:32,884
الثلاثاء في الرابعة مساء.
31
00:01:33,259 --> 00:01:34,177
لقد وصلك هذا.
32
00:01:36,721 --> 00:01:37,847
افتحه.
33
00:01:38,515 --> 00:01:40,850
"عامان، 3 ملايين دولار"
34
00:01:41,184 --> 00:01:43,311
أتريد الحصول على 3 أمثال أجرك؟
35
00:01:43,978 --> 00:01:45,522
سيكون هذا رائعاً.
36
00:01:45,855 --> 00:01:47,607
أصدقائي في "ليون" لديهم عرض ممتاز.
37
00:01:48,191 --> 00:01:49,025
"ليون"؟
38
00:01:49,359 --> 00:01:52,362
يبحث "خافيير مالدونادو"
عن مدرب جديد للعاصمة.
39
00:01:53,655 --> 00:01:56,574
لم لا تلعب في "النجم الأحمر" في "بلغراد"؟
يلزمهم لاعب هجوم.
40
00:01:57,367 --> 00:01:59,244
وهل تظن أنني سأجد والدي هناك؟
41
00:01:59,619 --> 00:02:01,830
بالطبع. بمجرد النظر إليك...
42
00:02:04,124 --> 00:02:05,708
يبدو أنك تنحدر من أصول صربية.
43
00:02:09,253 --> 00:02:11,089
ما عليك سوى توقيع العقد
44
00:02:11,756 --> 00:02:13,675
وبعد أسبوع ستلعب مع فريق "تارانتولاس".
45
00:02:14,717 --> 00:02:17,011
كم عائلة تعيل؟ 3؟
46
00:02:18,555 --> 00:02:20,473
ألا ترى أن هذه النقود
47
00:02:21,057 --> 00:02:22,267
أكثر نفعاً من العلاج؟
48
00:02:23,977 --> 00:02:25,812
لكن أُغلقت حركة تنقلات اللاعبين.
49
00:02:26,104 --> 00:02:27,981
لا تقلق، لقد مددنا المهلة.
50
00:02:28,982 --> 00:02:30,483
لدي اتصالات جيدة، ما من مشكلة.
51
00:02:31,151 --> 00:02:33,653
أيمكنني التفكير؟
52
00:02:33,736 --> 00:02:36,865
حسناً يا "بيبي"، لا تقلق. فكر في الأمر.
53
00:02:37,157 --> 00:02:39,576
بالطبع. لكن في حال عدم موافقتك، ستُستبعد.
54
00:02:42,287 --> 00:02:43,496
إنني أمزح فحسب.
55
00:02:44,581 --> 00:02:45,623
وربما لا.
56
00:02:51,713 --> 00:02:52,672
أخبرني يا "إليسيو".
57
00:02:53,172 --> 00:02:55,300
"خوان مانويل" يأخذ لاعبي "كويرفوس".
58
00:02:55,800 --> 00:02:57,844
أنت ممنوع تماماً من التحدث معه.
59
00:02:58,511 --> 00:03:00,221
- أهذا واضح؟
- حسناً، أجل.
60
00:03:01,389 --> 00:03:02,223
من كان المتصل؟
61
00:03:04,934 --> 00:03:05,810
"إليسيو كاناليس"؟
62
00:03:06,352 --> 00:03:07,270
لا يمكنني محادثتك.
63
00:03:07,353 --> 00:03:09,397
أشعر بأنهم لا يقدّرون عملك.
64
00:03:09,981 --> 00:03:12,650
أقصد، أنت...
65
00:03:13,067 --> 00:03:14,569
مساعد فني منذ 8 أعوام، صحيح؟
66
00:03:14,652 --> 00:03:15,486
موافق.
67
00:03:16,779 --> 00:03:17,614
سأقبل العرض.
68
00:03:20,617 --> 00:03:21,451
شكراً.
69
00:03:23,578 --> 00:03:25,413
"(كريسبن) حي!"
70
00:03:25,955 --> 00:03:27,290
"خافا"!
71
00:03:28,416 --> 00:03:30,168
- "غاسبر" سرق منا "ميلتون".
- ماذا؟
72
00:03:31,210 --> 00:03:32,045
تباً.
73
00:03:33,671 --> 00:03:35,048
أي لاعب هو "ميلتون"؟
74
00:03:36,716 --> 00:03:40,053
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
75
00:05:07,807 --> 00:05:10,268
في سبيل ضمان نزاهة
76
00:05:10,810 --> 00:05:13,771
وسمعة كرة القدم المكسيكية، عيّن الاتحاد
77
00:05:14,314 --> 00:05:18,526
لجنة خاصة للتحقيق في تورط
78
00:05:19,152 --> 00:05:20,903
فريق "كويرفوس" في نشاطات إجرامية.
79
00:05:20,987 --> 00:05:22,447
"(كويرفوس) قيد التحقيق"
80
00:05:22,530 --> 00:05:25,408
في حال ثبوت أي نشاط غير مشروع،
81
00:05:25,950 --> 00:05:27,660
سيكون الاتحاد مضطراً
82
00:05:27,994 --> 00:05:31,289
إلى التنفيذ الفوري لبيع الفريق.
83
00:05:31,581 --> 00:05:33,416
إن كانت لديكم أية أسئلة، فاطروحها...
84
00:05:34,876 --> 00:05:36,252
أحقاً يوجد داع للقلق؟
85
00:05:36,794 --> 00:05:37,628
على الإطلاق.
86
00:05:38,338 --> 00:05:40,423
كان العم "لويس" رجلاً مالياً عظيماً.
87
00:05:41,049 --> 00:05:43,634
لكن علينا أن نفوز بالبطولة بسبب هذا.
88
00:05:44,093 --> 00:05:45,803
ليكون لدينا ما ندافع به عن أنفسنا.
89
00:05:46,345 --> 00:05:47,638
إذن، لدينا 3 أسابيع
90
00:05:48,765 --> 00:05:51,726
لنصبح فريق الأحلام
ونلعب في الدورة الختامية.
91
00:05:53,061 --> 00:05:54,979
"3 أسابيع على النهائي"
92
00:05:55,730 --> 00:05:57,023
كيف يسير اختيار اللاعبين؟
93
00:05:57,106 --> 00:05:58,566
لدينا خط قاعدة العام الماضي.
94
00:05:58,775 --> 00:06:03,780
لكننا نحتاج إلى إلغاء حظر "بيبي"
كي ننقل "أكسل" من الدفاع.
95
00:06:03,863 --> 00:06:08,159
لكننا لو أردنا الفوز بالبطولة،
سنحتاج إلى مهاجم عظيم يا رفاق.
96
00:06:09,327 --> 00:06:11,287
إذن... لنعيّن "أيتور".
97
00:06:12,413 --> 00:06:13,456
في أحلامك!
98
00:06:13,539 --> 00:06:15,500
- لنعيّن "أيتور".
- أجل، صحيح.
99
00:06:15,583 --> 00:06:17,043
"إيزابيل"، تعاقدي مع "أيتور".
100
00:06:17,126 --> 00:06:18,419
في أحلامك!
101
00:06:18,503 --> 00:06:19,796
أرجوك ألّا تعين "أيتور".
102
00:06:20,797 --> 00:06:23,883
أنزل رتبتنا في المرة الماضية
إلى الدور الثاني. لقد سرق الفريق.
103
00:06:23,966 --> 00:06:26,135
لا، لحظة واحدة. أنت سرقت الفريق
104
00:06:26,302 --> 00:06:28,179
لأنك لم تتوصل إلى اتفاق معه.
105
00:06:28,763 --> 00:06:32,433
تخيل كما كنا سنصبح فريقاً رائعاً
لو أنكما قد تعاونتما
106
00:06:32,517 --> 00:06:33,851
بدلاً من الشجار المستمر.
107
00:06:33,935 --> 00:06:35,103
"خافا"، قاضاني "أيتور"!
108
00:06:36,270 --> 00:06:37,396
لا، أنا قاضيتك.
109
00:06:37,814 --> 00:06:38,648
حسناً.
110
00:06:39,023 --> 00:06:41,234
على أية حال، لا نملك أجره.
111
00:06:41,442 --> 00:06:43,194
لنتحدث مع رفاق "تشارلي" المستثمرين.
112
00:06:43,778 --> 00:06:45,822
لنطلب منهم المساهمة بجزء من رواتبهم
113
00:06:46,030 --> 00:06:47,907
كما تفعل شركة "نايكي" مع "نيمار".
114
00:06:48,449 --> 00:06:51,702
سيستردون استثمارهم في لمح البصر
كما حدث مع مبيعات القمصان القطنية.
115
00:06:51,786 --> 00:06:52,620
لا.
116
00:06:52,829 --> 00:06:53,913
انس أمر "أيتور".
117
00:06:53,996 --> 00:06:55,331
- حسناً، رائع.
- اتفقنا؟
118
00:06:55,832 --> 00:06:59,335
"فيدي"، ما عليك فعله هو مقابلة
كل الوكلاء المتاحين
119
00:07:00,169 --> 00:07:03,631
والسؤال عن اللاعبين النشطين
في الساحة لأننا نحتاج إلى أفضلهم.
120
00:07:03,714 --> 00:07:07,510
لا نعيّن "أيتور" لكننا نركز
على الموضوعات الأساسية مثل
121
00:07:07,718 --> 00:07:09,470
ما سيفعله فريق "كويرفوس"
122
00:07:09,637 --> 00:07:12,473
دون موهبة "ميلتون" الاستثنائية.
123
00:07:12,557 --> 00:07:15,518
هذا مضحك جداً بحق السماء، مسل جداً.
كم أنت مضحك.
124
00:07:16,018 --> 00:07:18,104
"إيزا"، أعتقد أنه على حق.
125
00:07:18,646 --> 00:07:21,524
"غاسبار" يحاول سرقة كل لاعبي "كويرفوس".
126
00:07:21,607 --> 00:07:24,569
لقد اتصل بي بينما كنت في صالة "البولينغ".
127
00:07:25,278 --> 00:07:27,989
لماذا لم تخبرني؟ أنا الأحمق الوحيد الذي...
128
00:07:28,072 --> 00:07:32,285
لا بأس. لم يحدث شيء.
سأتحدث مع اللاعبين لتهدئة أعصابهم.
129
00:07:33,536 --> 00:07:34,912
انتهى الاجتماع من فضلكم.
130
00:07:35,413 --> 00:07:36,372
لنبدأ العمل.
131
00:07:38,458 --> 00:07:39,709
تباً.
132
00:07:41,919 --> 00:07:44,547
ألا يجب أن نحضر مديراً رياضياً؟
133
00:07:45,131 --> 00:07:46,632
شخصاً يعرف ما يجب فعله؟
134
00:07:47,550 --> 00:07:50,761
ليس لدينا الوقت لإجراء مقابلات توظيف
مع مدراء رياضيين.
135
00:07:51,179 --> 00:07:52,555
ماذا عن "رافا"؟
136
00:07:53,097 --> 00:07:55,141
أصبحت علاقتكما أفضل الآن، رأيتكما...
137
00:07:55,224 --> 00:07:57,059
كانت نزوة، مفهوم؟
138
00:07:57,143 --> 00:08:00,104
لست جاهزة لمسامحته بعد.
ولا أريد أن أسامحه.
139
00:08:00,688 --> 00:08:03,441
أعرف مدى صعوبة
140
00:08:03,816 --> 00:08:05,985
المسامحة في علاقات الحب.
141
00:08:06,360 --> 00:08:09,155
"خافا"، أنت لا تعرف شيئاً عن العلاقات.
142
00:08:09,947 --> 00:08:11,532
صدقني. أقصد...
143
00:08:11,949 --> 00:08:13,201
- حسناً.
- حسناً.
144
00:08:13,284 --> 00:08:14,327
طاب صباحكم!
145
00:08:14,660 --> 00:08:16,537
طاب صباحكم جميعاً! أرجوكم الاجتماع...
146
00:08:16,621 --> 00:08:18,831
ما هذا بحق السماء؟ ماذا دهاه هذا الرجل؟
147
00:08:18,915 --> 00:08:20,416
من البغيض الذي سمح له بالدخول؟
148
00:08:20,500 --> 00:08:22,168
لدي تصريح هام.
149
00:08:22,585 --> 00:08:24,086
مرحباً؟
150
00:08:24,378 --> 00:08:26,047
بعد 3 أسابيع،
151
00:08:26,255 --> 00:08:29,717
ستصبح هذه الشركة
جزءاً من عائلة مؤسسة "كانتوميكس"...
152
00:08:29,800 --> 00:08:31,636
حسناً، تعال بعد 3 أسابيع،
153
00:08:31,719 --> 00:08:34,179
- فهذه ملكية خاصة!
- على الراغبين
154
00:08:34,263 --> 00:08:38,893
في الاحتفاظ بوظائفهم في هذه الشركة،
الانتباه لي.
155
00:08:39,852 --> 00:08:42,813
حين ينزل فريق "كويرفوس"
إلى الملعب في المرة القادمة،
156
00:08:43,981 --> 00:08:46,275
سيرتدون هذا القميص.
157
00:08:46,359 --> 00:08:48,194
"كويرفوس" ليس أزرقاً أيها الأحمق!
158
00:08:48,277 --> 00:08:51,322
- إنها سوداء!
- إن لم يتصببوا عرقاً في هذا القميص
159
00:08:51,572 --> 00:08:52,865
في المباراة التالية،
160
00:08:53,449 --> 00:08:54,742
ستُفصلون جميعاً.
161
00:08:55,159 --> 00:08:56,494
- اطلبوا الأمن!
- شكراً.
162
00:08:56,577 --> 00:08:58,663
- هذا ليس ضرورياً، سأرحل.
- أين "كارميلو"؟
163
00:08:58,746 --> 00:08:59,872
شكراً، طاب يومكم.
164
00:08:59,956 --> 00:09:01,958
أين هو؟ "كارميلو"؟
165
00:09:02,583 --> 00:09:03,459
تباً.
166
00:09:04,377 --> 00:09:06,045
لحسن حظه أنني لم أخرج.
167
00:09:06,128 --> 00:09:08,965
كنت سأوسعه ضرباً وأقتل ذلك الغبي البغيض.
168
00:09:09,048 --> 00:09:11,008
وماذا عن الـ10 ملايين التي كنت ستحضرها؟
169
00:09:11,676 --> 00:09:13,177
سأحضرها. لا تقلقي.
170
00:09:13,511 --> 00:09:14,387
"خافا"، أرجوك...
171
00:09:18,641 --> 00:09:21,269
هذا هو الفناء، وتلك صنابير الشرب للأطفال،
172
00:09:21,352 --> 00:09:23,521
كما ترى، إنها عملية سهلة جداً،
173
00:09:23,813 --> 00:09:26,607
ونحن مقتنعون بأنك الشخص المناسب لها.
174
00:09:28,067 --> 00:09:28,901
اسمع،
175
00:09:29,443 --> 00:09:31,862
لا أبالي إن كنت قد قتلت شخصاً.
176
00:09:32,488 --> 00:09:33,447
كل شيء وارد الحدوث.
177
00:09:33,531 --> 00:09:34,949
هذا أبي بحق السماء.
178
00:09:35,032 --> 00:09:37,326
لب الأمر أنني لا أتحدث عن نفسي فحسب.
179
00:09:37,994 --> 00:09:39,495
بل أتحدث نيابة عن كل رفقتي.
180
00:09:39,579 --> 00:09:41,831
إنهم محبطون للغاية،
181
00:09:42,081 --> 00:09:43,833
منذ انتشار خبر "كريسبن مورينو".
182
00:09:49,505 --> 00:09:50,339
إذن...
183
00:09:50,965 --> 00:09:51,882
متى تريدها؟
184
00:09:53,884 --> 00:09:56,679
أعرف أنكم متوترون جداً بسبب هذا التحقيق
185
00:09:56,762 --> 00:09:58,889
وأنا أتفهم شعوركم. كما أعرف أن "غاسبار"...
186
00:09:59,932 --> 00:10:00,766
قام...
187
00:10:01,392 --> 00:10:03,603
بإغرائكم بترك فريقكم.
188
00:10:05,771 --> 00:10:06,981
لكنني أطلب منكم...
189
00:10:09,233 --> 00:10:10,234
أن تثقوا
190
00:10:10,484 --> 00:10:12,987
فيما لدينا وألّا تصدقوا الشائعات،
191
00:10:13,529 --> 00:10:14,864
لأن هذا الفريق...
192
00:10:16,282 --> 00:10:17,491
لا يزال مستمراً.
193
00:10:17,575 --> 00:10:20,077
كيف نستمر بينما تكرهنا كل فرق الاتحاد؟
194
00:10:20,161 --> 00:10:21,954
لأننا سنفوز بالبطولة.
195
00:10:23,456 --> 00:10:25,916
لن يذلنا أحد كفريق من الدرجة الثانية
196
00:10:26,125 --> 00:10:27,835
- لو فزنا.
- حسناً، أعني...
197
00:10:29,003 --> 00:10:29,837
هل...
198
00:10:30,338 --> 00:10:34,050
تطلبين منا المجازفة بمستقبلنا المهني
من أجل فريق لم يصل إلى البطولة يوماً؟
199
00:10:35,468 --> 00:10:37,637
كما أننا نعاني من "لعنة الحرشفة السوداء".
200
00:10:38,095 --> 00:10:39,513
"الريشة السوداء" أيها الغبي.
201
00:10:39,597 --> 00:10:40,931
اصمتا، كلاكما.
202
00:10:41,015 --> 00:10:42,600
اصمتا. لا توجد لعنة.
203
00:10:43,476 --> 00:10:45,645
"غاسبار" هو من يدبر كل هذا،
204
00:10:45,728 --> 00:10:48,105
فهل تظنون أنه يعرض تلك العقود
205
00:10:48,481 --> 00:10:49,857
لتحسين حياتكم المهنية؟
206
00:10:50,900 --> 00:10:51,734
أتريدون الحقيقة؟
207
00:10:53,110 --> 00:10:54,445
إنه يريد تدمير هذا الفريق.
208
00:10:56,197 --> 00:10:57,198
بمجرد أن يفعل ذلك...
209
00:10:58,616 --> 00:11:00,618
سيترككم في حال أسوأ مما وجدكم.
210
00:11:00,701 --> 00:11:02,620
لكنني سأتمكن من اللعب على الأقل.
211
00:11:03,162 --> 00:11:05,623
يقول إنه يستطيع إبطال وقفي عن اللعب.
212
00:11:05,706 --> 00:11:08,250
إبطال أي شيء؟
تقصد إيقافك عن اللعب. إيقافك.
213
00:11:09,001 --> 00:11:11,045
حسناً، امنحني فرصة يا "بيبي".
214
00:11:11,712 --> 00:11:13,297
يجب أن تثقوا بي أيضاً.
215
00:11:14,256 --> 00:11:16,550
أتعرفون؟ سأحضر لكم
216
00:11:16,926 --> 00:11:19,470
أفضل مهاجم. لن تصدّقوا أعينكم.
217
00:11:20,388 --> 00:11:21,222
وليس هذا فحسب.
218
00:11:22,181 --> 00:11:25,518
بل سنشكل أفضل فريق
219
00:11:25,726 --> 00:11:27,686
في تاريخ "كويرفوس". أجل.
220
00:11:29,647 --> 00:11:32,149
في تاريخ "كويرفوس" بأكمله.
221
00:11:37,071 --> 00:11:37,905
مستحيل.
222
00:11:38,572 --> 00:11:40,449
"باربويا" غير متاح في الوقت الحالي.
223
00:11:40,825 --> 00:11:43,744
ولم استقبلتنا إن لم يكن هناك أحد متاح؟
224
00:11:44,829 --> 00:11:45,704
أنتما مُستبعَدان.
225
00:11:46,664 --> 00:11:47,665
"غاسبار" اللعين.
226
00:11:48,165 --> 00:11:51,544
قيل لكل اللاعبين إنهم لو وقّعوا معكم،
227
00:11:51,627 --> 00:11:53,337
فلن يطأوا أرض أي ملعب مرة أخرى.
228
00:11:54,422 --> 00:11:55,464
وماذا عن المدربين؟
229
00:11:57,299 --> 00:11:58,134
لا.
230
00:12:02,471 --> 00:12:05,224
ربما كان "خافا" على حق
وعلينا الاتصال بـ"رافا" مرة أخرى.
231
00:12:05,891 --> 00:12:06,767
كل ما في الأمر...
232
00:12:07,226 --> 00:12:09,979
أنه قد مرت 6 أشهر
منذ أن رحل ذلك الوغد مع تلك...
233
00:12:10,646 --> 00:12:12,690
- الفتاة الغبية...
- اهدئي.
234
00:12:12,773 --> 00:12:14,191
اهدئي يا "إيزابيل".
235
00:12:14,817 --> 00:12:15,860
اهدئي من فضلك.
236
00:12:15,943 --> 00:12:18,028
آسفة، لست مضطراً لسماع هذا الكلام.
237
00:12:18,112 --> 00:12:20,072
لكنني أتفهّم معاناتك.
238
00:12:21,031 --> 00:12:22,491
لقد انفصلت عن زوجتي للتو.
239
00:12:24,285 --> 00:12:25,661
حقاً؟
240
00:12:26,495 --> 00:12:27,580
لم أعرف.
241
00:12:28,038 --> 00:12:29,915
- هل أنت بخير؟
- أنا بخير، لا تقلقي.
242
00:12:31,125 --> 00:12:32,960
أم ابني في "نيكاراغوا" هجرتني أيضاً.
243
00:12:33,544 --> 00:12:35,671
- "أيضاً". حسناً.
- أجل.
244
00:12:36,464 --> 00:12:38,591
أقصد، لدي أسئلة أيضاً.
245
00:12:39,842 --> 00:12:43,387
وبالرغم من حبي لـ"رافا"،
فأنت لا تحتاجينه لتشجيع الفريق.
246
00:12:43,929 --> 00:12:46,307
- كما تقول د."كاتي"...
- من؟
247
00:12:46,724 --> 00:12:47,933
د."كاتي"، وهي...
248
00:12:48,601 --> 00:12:50,644
د."كاتي"، أجل.
249
00:12:51,228 --> 00:12:54,523
لن يحبك أحد إن لم تحبي نفسك.
250
00:12:54,607 --> 00:12:55,649
حسناً، شكراً.
251
00:12:56,150 --> 00:12:57,276
أنا ممتنة جداً.
252
00:12:58,110 --> 00:13:00,779
المشكلة أننا تحدثنا مع كل الوكلاء.
253
00:13:01,572 --> 00:13:03,574
ماذا سنفعل؟ يرفض الجميع العمل لدينا.
254
00:13:05,201 --> 00:13:06,160
ربما يكون ثمة شخص.
255
00:13:13,751 --> 00:13:14,668
معذرة، شكراً.
256
00:13:24,887 --> 00:13:26,722
كنت أتساءل متى ستتصلين بي.
257
00:13:31,268 --> 00:13:32,144
مستواك يتحسن.
258
00:13:34,230 --> 00:13:36,524
اسمعي، يجب أن أتحدث معهما،
259
00:13:36,607 --> 00:13:39,026
لذا سأراك لاحقاً.
260
00:13:39,401 --> 00:13:40,236
رائع.
261
00:13:41,320 --> 00:13:42,154
حسناً...
262
00:13:44,031 --> 00:13:45,616
- "إيزابيل إغلسياس".
- "إليسيو".
263
00:13:47,660 --> 00:13:48,869
- "فيدي".
- كيف حالك؟
264
00:13:49,203 --> 00:13:50,454
- اجلسا.
- شكراً.
265
00:13:53,165 --> 00:13:54,875
دعاني أخمن.
266
00:13:59,505 --> 00:14:02,383
تحتاجان إلى لاعب هجوم
ولا يقبل أحد العمل لديكما.
267
00:14:03,300 --> 00:14:04,218
نوعاً ما.
268
00:14:06,387 --> 00:14:09,515
لم تتصوران أنني سأقبل فأثير مشكلة
مع أصدقائي في الاتحاد؟
269
00:14:09,890 --> 00:14:14,270
لأنه ليس من الضروري
أن يكون أصدقاؤك حلفاءك، أليس كذلك؟
270
00:14:15,312 --> 00:14:17,439
ولا أن يكون خصومك أعداءك.
271
00:14:17,815 --> 00:14:20,484
هذه عبارة ممتازة. سأستخدمها.
272
00:14:21,110 --> 00:14:25,447
لأنها تقول الكثير عن أمثالنا
ممن يبرمون صفقات مع الخصوم.
273
00:14:25,531 --> 00:14:26,365
أجل.
274
00:14:27,366 --> 00:14:29,618
للأسف، كل لاعبيّ منشغلون.
275
00:14:30,744 --> 00:14:31,787
كلهم؟
276
00:14:33,998 --> 00:14:35,666
- إلا إذا...
- ماذا؟
277
00:14:35,749 --> 00:14:36,667
"الملعب الرسمي"
278
00:14:38,377 --> 00:14:39,670
"إماييل تروخيو".
279
00:14:40,045 --> 00:14:41,088
"إماييل"!
280
00:14:41,964 --> 00:14:43,841
بالطبع، إنه بارع جداً.
281
00:14:44,758 --> 00:14:45,843
ألم يُستبعد؟
282
00:14:46,010 --> 00:14:47,219
من فريق "مونتيري".
283
00:14:47,511 --> 00:14:49,138
صحيح. أهو متاح الآن؟
284
00:14:49,847 --> 00:14:50,681
ليس بعد.
285
00:14:51,891 --> 00:14:52,725
إذن؟
286
00:14:53,893 --> 00:14:56,228
ماذا تقترح، إذن؟
287
00:14:58,022 --> 00:14:59,648
أتريد مخالفة الاتفاق العرفي؟
288
00:15:00,649 --> 00:15:02,568
فيكون لي 17 عدواً بدلاً من 2؟
289
00:15:04,236 --> 00:15:07,448
هل أنت مستعد لمعاداة الاتحاد
من أجل عمولة؟
290
00:15:07,656 --> 00:15:09,033
لن يعرف أحد أنني الفاعل.
291
00:15:09,366 --> 00:15:11,410
سيقوم بذلك أحد "أتباعي".
292
00:15:11,702 --> 00:15:14,538
لكن لم تفعل هذا؟
293
00:15:14,955 --> 00:15:17,833
أنا مؤمن تماماً بأن الاتفاقات العرفية
294
00:15:17,917 --> 00:15:19,043
سرطان متفش في الاتحاد.
295
00:15:20,461 --> 00:15:22,463
وهل تعرفين من الأكثر ضرراً بذلك السرطان؟
296
00:15:22,546 --> 00:15:23,589
- اللاعبون.
- لا.
297
00:15:24,590 --> 00:15:25,716
أنا.
298
00:15:26,175 --> 00:15:29,303
أريد أن تعرض كل الفرق ثروات
مقابل التوقيع مع لاعبيّ،
299
00:15:29,511 --> 00:15:33,390
الذين هم مجرد عبيد في الوقت الحالي،
لا أستطيع شراءهم ولا بيعهم دون إذن المالك.
300
00:15:33,807 --> 00:15:35,059
حتى بالعقود المستحَقة.
301
00:15:35,351 --> 00:15:38,896
هذا يُسمى بتثبيت السعر، وهو غير مقبول
302
00:15:39,480 --> 00:15:41,815
في أية منظومة ديمقراطية
جادة ناضجة ومستقرة.
303
00:15:42,691 --> 00:15:46,487
بالطبع، ماذا تتوقعين من دولة
يحكمها احتكار ثنائي؟
304
00:15:46,654 --> 00:15:49,198
خاصة وأن ذلك الاحتكار الثنائي
على وفاق مع الاتحاد.
305
00:15:49,448 --> 00:15:51,283
لكن ماذا يحدث؟
306
00:15:51,367 --> 00:15:53,369
لم تم استبعاده؟
307
00:15:54,119 --> 00:15:55,955
أراد تشكيل اتحاد للاعبين.
308
00:15:56,747 --> 00:15:58,457
كان ثورياً.
309
00:15:59,333 --> 00:16:01,794
وبالطبع، لم يُسر الاتحاد بذلك، فاستبعده.
310
00:16:03,295 --> 00:16:05,089
وهكذا، أقوم بنقله،
311
00:16:05,172 --> 00:16:08,342
مع زوجته وأبنائه الـ6 في كل أرجاء
"أمريكا اللاتينية".
312
00:16:08,425 --> 00:16:10,636
هذا مؤسف، لأنه جرى اختياره للمنتخب الوطني.
313
00:16:11,095 --> 00:16:12,137
رباه، هذا...
314
00:16:13,013 --> 00:16:15,557
بافتراض أننا نستطيع الصمود هذا العام...
315
00:16:16,976 --> 00:16:19,103
لو وصلنا إلى الموسم القادم،
316
00:16:19,895 --> 00:16:22,022
لن يرغب أحد في العمل لدينا.
317
00:16:22,856 --> 00:16:27,111
لن تجد فريقاً يريد أن يبيع ويشتري
ويعيرنا أي لاعبين.
318
00:16:28,153 --> 00:16:28,988
هذا فظيع.
319
00:16:33,951 --> 00:16:36,203
لا داعي لمزيد من المخاطرة.
320
00:16:38,789 --> 00:16:42,042
قلتها بنفسك، قد لا يصل فريق "كويرفوس"
إلى الموسم القادم.
321
00:16:43,168 --> 00:16:44,461
أنتم بحاجة إلى لاعب نجم.
322
00:16:45,337 --> 00:16:46,171
لاعب هجوم.
323
00:16:46,880 --> 00:16:48,590
لا أرى أية خيارات أخرى.
324
00:16:49,591 --> 00:16:50,426
ربما لدينا خيار.
325
00:16:51,510 --> 00:16:52,845
هيا يا رفاق! اسمعوا!
326
00:16:53,095 --> 00:16:56,432
اشربوا الماء، لن نحمل من يفقدون الوعي!
327
00:16:57,433 --> 00:16:58,517
زودهم بالماء.
328
00:16:59,143 --> 00:17:01,270
ليس معنا زجاجات مياه يا سيدي.
329
00:17:01,353 --> 00:17:03,355
لا أبالي، أحضر بعض الزجاجات واملأها.
330
00:17:03,856 --> 00:17:05,107
- هيا.
- حسناً.
331
00:17:05,691 --> 00:17:06,608
ما الأمر؟
332
00:17:10,863 --> 00:17:11,696
حسناً.
333
00:17:13,031 --> 00:17:15,701
لنجر اتصالاً.
334
00:17:17,077 --> 00:17:17,911
إلى اللقاء.
335
00:17:21,582 --> 00:17:23,416
"(بيفرلي هيلز)"
336
00:17:25,752 --> 00:17:29,089
لا بد أن يأتي.
نحن في "لوس أنجلوس"، إنه نجم.
337
00:17:30,007 --> 00:17:30,841
تباً!
338
00:17:35,387 --> 00:17:38,390
"أيتور كاردونيه"، أيها الوغد!
339
00:17:39,141 --> 00:17:40,976
يا لها من سيارة فارهة!
340
00:17:41,143 --> 00:17:44,021
كيف حالك يا "خافيتا"؟
مرحباً بك في "لوس أنجلوس".
341
00:17:44,104 --> 00:17:46,190
تبدو بشرتك رائعة!
342
00:17:46,273 --> 00:17:48,400
- مرحباً يا "أيتور".
- "إيزابيل"، كيف حالك؟
343
00:17:48,484 --> 00:17:49,777
- بخير، شكراً.
- سأريك
344
00:17:49,943 --> 00:17:52,196
كل ما فاتك لأنك تعيش في دولة
من العالم الثالث.
345
00:17:52,279 --> 00:17:53,113
أجل.
346
00:17:53,405 --> 00:17:55,074
مائدة يا عزيزتي.
347
00:17:55,157 --> 00:17:57,117
آسفة. ألديكما حجز؟
348
00:17:57,785 --> 00:17:58,619
غير معقول.
349
00:17:59,244 --> 00:18:00,079
ماذا قالت؟
350
00:18:00,579 --> 00:18:01,914
سألت إن كان لديك حجز.
351
00:18:03,749 --> 00:18:04,792
"أيتور كاردونيه".
352
00:18:04,875 --> 00:18:08,170
- لا يوجد اسم "كاردوني" في القائمة.
- لا.
353
00:18:08,253 --> 00:18:10,756
ليس "كاردوني"، بل "كاردونيه".
354
00:18:11,507 --> 00:18:12,633
ليس على القائمة كذلك.
355
00:18:13,342 --> 00:18:14,218
تباً.
356
00:18:14,802 --> 00:18:18,180
حسناً. ألديك أية فكرة من يكون هذا الرجل؟
357
00:18:18,388 --> 00:18:20,849
للأسف لا أعرف، ولا أعرف من تكون كذلك.
358
00:18:22,059 --> 00:18:24,019
حسناً، لو أردت التعامل بهذه الطريقة...
359
00:18:32,319 --> 00:18:34,279
بالطبع يمكنك فعل ذلك يا قريبة "ترامب".
360
00:18:34,571 --> 00:18:36,031
نحن جاهزون، تعالا!
361
00:18:36,615 --> 00:18:38,534
"أيتور" لا يريد ذلك.
362
00:18:38,617 --> 00:18:40,994
لم أعود إلى ذلك المكان القذر؟
363
00:18:42,162 --> 00:18:43,205
تأملوا حياتي هنا.
364
00:18:43,997 --> 00:18:45,207
لدي كل ما أشتهي.
365
00:18:45,958 --> 00:18:48,752
نساء جميلات، طقس لطيف، شواطئ، رجال،
366
00:18:49,044 --> 00:18:50,170
أنصاف رجال ونساء.
367
00:18:51,213 --> 00:18:53,090
و11.7 مليون دولار في العام.
368
00:18:54,299 --> 00:18:55,926
والأهم من هذا كله، ماء نظيف.
369
00:18:56,426 --> 00:18:59,680
أتفهّم عدم رغبتك في العودة
إلى "نويفو توليدو"، صدقني.
370
00:19:01,014 --> 00:19:03,350
لكن هل تعرف إلى أين تريد العودة؟
371
00:19:04,726 --> 00:19:05,561
"أسبانيا".
372
00:19:06,395 --> 00:19:08,230
أليس كذلك؟ لكنك ممنوع من العودة.
373
00:19:09,356 --> 00:19:10,440
لماذا؟
374
00:19:10,649 --> 00:19:13,193
بسبب قواعد الممارسات الجنسية.
375
00:19:14,403 --> 00:19:15,696
قالوا إنني مثليّ،
376
00:19:15,779 --> 00:19:18,407
لكن يعرف أي شخص أنها كلمة منحطة
377
00:19:18,782 --> 00:19:20,492
لأي...
378
00:19:20,576 --> 00:19:21,702
بالتأكيد.
379
00:19:22,202 --> 00:19:23,036
لا أفهم.
380
00:19:23,245 --> 00:19:25,497
ظننت أنها مسألة انضباط.
381
00:19:25,789 --> 00:19:27,249
أنك لا...
382
00:19:27,833 --> 00:19:31,170
أنت على حق، الأسبان محافظون جداً.
383
00:19:31,253 --> 00:19:33,005
- أجل.
- ينتمون إلى الفكر الفرانكوي.
384
00:19:33,088 --> 00:19:35,340
لهذا يجب أن تعود، لدينا فكر جديد.
385
00:19:35,424 --> 00:19:37,676
أتعرف أن 93 بالمائة
من لاعبي كرة القدم مثليون؟
386
00:19:38,886 --> 00:19:40,888
هذه مبالغة شديدة...
387
00:19:40,971 --> 00:19:42,848
مارس "بيلي" و"مارادونا" الجنس الفموي.
388
00:19:42,931 --> 00:19:44,183
- لديه أبناء.
- أقسم لكما.
389
00:19:44,266 --> 00:19:46,643
لو حصل "أيتور" على دولار واحد
مقابل لعق كل قضيب
390
00:19:46,727 --> 00:19:48,562
طُلب منه في غرفة الملابس،
391
00:19:49,062 --> 00:19:50,689
لأصبح لديه 85 دولاراً.
392
00:19:51,690 --> 00:19:53,734
تخيلا، 85...
393
00:19:53,817 --> 00:19:55,903
- هذا عدد مرات الجنس الشفهي. رائع.
- أجل.
394
00:19:55,986 --> 00:19:57,404
رائع، لكن اسمع...
395
00:19:58,488 --> 00:19:59,448
الحياة شائكة.
396
00:20:00,657 --> 00:20:01,950
مالكو فريق "برشلونة"
397
00:20:02,284 --> 00:20:04,912
فصلوك ظلماً بسبب ميولك الجنسية.
398
00:20:05,829 --> 00:20:08,457
وأنا أعترف أمامك بأنني قد أخطأت.
399
00:20:09,583 --> 00:20:11,877
لكن هل تعرف كيف تثبت لهم
أنهم يحتاجون إليك؟
400
00:20:12,544 --> 00:20:13,921
بإرسال المزيد من صور قضيبي.
401
00:20:14,087 --> 00:20:15,923
لا. بأن تكون أفضل لاعب.
402
00:20:16,632 --> 00:20:18,300
أفضل لاعب في "المكسيك".
403
00:20:19,343 --> 00:20:21,553
لا يبالي أحد بالدوري الأمريكي لكرة القدم.
404
00:20:21,803 --> 00:20:22,638
هذا واضح.
405
00:20:23,222 --> 00:20:25,515
أما لو فزت ببطولة معنا،
406
00:20:25,599 --> 00:20:27,893
أقسم أننا نستطيع إعادتك إلى "أسبانيا".
407
00:20:39,696 --> 00:20:41,865
وصل اللاعب المطلوب جداً
408
00:20:41,949 --> 00:20:45,953
من "لوس أنجلوس، كاليفورنيا"،
ونحن سعداء للغاية.
409
00:20:46,286 --> 00:20:48,538
النجم "أيتور كاردونيه"
410
00:20:48,872 --> 00:20:52,084
قرر العودة إلى فريق "كويرفوس"
411
00:20:52,501 --> 00:20:54,044
من "نويفو توليدو"، "بويبلا".
412
00:20:55,045 --> 00:20:56,546
"كويرفوس"...
413
00:21:06,640 --> 00:21:07,557
اليوم،
414
00:21:07,933 --> 00:21:10,060
أريدكم أن تحيوا
415
00:21:10,143 --> 00:21:12,562
- العظيم...
- "أيتور كاردونيه"!
416
00:21:13,855 --> 00:21:15,899
"أيتور كاردونيه"!
417
00:21:17,109 --> 00:21:18,986
تعالوا لإلقاء التحية!
418
00:21:20,570 --> 00:21:21,405
كنت على حق.
419
00:21:22,197 --> 00:21:23,365
سيساعدني في رسالتي.
420
00:21:24,366 --> 00:21:27,119
- ماذا؟
- لا شيء.
421
00:21:27,202 --> 00:21:29,955
- بالطبع.
- مع أعضاء فريقه...
422
00:21:30,038 --> 00:21:31,456
أضفتك إلى "فيسبوك"،
423
00:21:31,540 --> 00:21:33,917
- لكنك لم ترد.
- لا أحب ذلك.
424
00:21:34,001 --> 00:21:34,876
نحن سعداء جداً.
425
00:21:34,960 --> 00:21:37,504
"أيتور"، لننس الماضي يا أخي.
426
00:21:37,838 --> 00:21:39,798
نحن فخورون بعملنا ونعرف
427
00:21:39,881 --> 00:21:41,550
- أن الفريق سيُحلِّق...
- ومن أنت؟
428
00:21:41,633 --> 00:21:42,467
عالياً.
429
00:21:42,551 --> 00:21:45,345
أنا أمزح! اقترب!
430
00:21:53,603 --> 00:21:56,231
- تباً. هل شعرت بذلك النشاط؟
- أجل.
431
00:21:56,315 --> 00:21:57,816
هذا حماس رائع.
432
00:21:57,899 --> 00:22:00,402
يكاد "أكسل" أن يلعق قضيبه!
433
00:22:00,485 --> 00:22:01,320
توقف!
434
00:22:01,403 --> 00:22:03,322
من المستحيل أن يرغب أحد في ترك الفريق.
435
00:22:04,031 --> 00:22:06,783
- أعترف، ستنجح هذه الفكرة.
- بالطبع!
436
00:22:07,326 --> 00:22:09,077
كيف يسير الموضوع الآخر؟
437
00:22:09,161 --> 00:22:10,037
ها هو يتصل.
438
00:22:10,787 --> 00:22:11,913
تكلم يا "هوغو سانشيز".
439
00:22:13,832 --> 00:22:14,666
حسناً.
440
00:22:17,169 --> 00:22:19,212
سأراك بعد 20 دقيقة. حسناً.
441
00:22:19,796 --> 00:22:20,630
إلى اللقاء.
442
00:22:20,714 --> 00:22:22,090
- ما الأمر؟
- لا شيء.
443
00:22:22,591 --> 00:22:23,550
كل شيء على ما يرام.
444
00:22:24,009 --> 00:22:25,218
سنذهب إلى "تولوكا"!
445
00:22:27,471 --> 00:22:28,305
"إيزابيل".
446
00:22:29,139 --> 00:22:30,057
أتسمحين بدقيقة؟
447
00:22:30,557 --> 00:22:32,809
- أجل، ماذا حدث؟
- أريد التحدث عن "أيتور".
448
00:22:34,144 --> 00:22:36,396
لا أظن أنها كانت فكرة سديدة.
449
00:22:37,147 --> 00:22:39,066
لعبنا معاً لمدة موسم
450
00:22:39,316 --> 00:22:41,526
وكان فظيعاً، وهبطنا إلى الدور الثاني.
451
00:22:42,277 --> 00:22:44,529
أنت شخصياً لم توافقي.
452
00:22:45,030 --> 00:22:46,740
لكنه عاد.
453
00:22:47,240 --> 00:22:49,618
ونحن على ما يرام من دونه. تأملي مكاننا.
454
00:22:49,868 --> 00:22:51,536
فريق مكسيكي 100 بالمائة.
455
00:22:52,454 --> 00:22:54,206
أجل، أنت على حق.
456
00:22:54,289 --> 00:22:56,083
- حقاً؟
- يجب أن نمنحه الجنسية.
457
00:22:57,125 --> 00:22:59,669
- لا. لا أقصد ذلك.
- بلى.
458
00:22:59,753 --> 00:23:00,837
- لا...
- "إيزابيل".
459
00:23:01,379 --> 00:23:02,214
أخبرني بما لديك.
460
00:23:02,672 --> 00:23:05,217
لدينا مشكلة مع إيقاف "بيبي" عن اللعب.
461
00:23:06,635 --> 00:23:08,804
- أية مشكلة؟
- لا يزال موقوفاً.
462
00:23:09,513 --> 00:23:11,264
لماذا؟ لقد قدمنا كل الأوراق.
463
00:23:11,348 --> 00:23:13,934
نحتاج إلى توقيع أحد عملاء
الاتحاد الدولي لكرة القدم.
464
00:23:14,017 --> 00:23:14,935
وبعد؟
465
00:23:15,018 --> 00:23:17,604
لا يريد التوقيع. تعالي معي.
466
00:23:18,355 --> 00:23:19,189
تعالي.
467
00:23:19,314 --> 00:23:20,524
- "إيزابيل".
- المشكلة...
468
00:23:20,607 --> 00:23:21,858
- "إيزابيل".
- ماذا؟
469
00:23:22,317 --> 00:23:23,318
- ماذا؟
- "أيتور"؟
470
00:23:23,819 --> 00:23:26,988
أحب فكرة المكسيكيين 100 بالمائة.
تعجبني كثيراً.
471
00:23:27,197 --> 00:23:28,031
تابع.
472
00:23:28,657 --> 00:23:29,699
هذه هي المشكلة...
473
00:23:29,783 --> 00:23:31,827
أجل، لكنني أمقت...
474
00:23:50,262 --> 00:23:54,057
"مدرسة (إغلسياس) لمحو التعليم"
475
00:23:54,474 --> 00:23:56,309
الآن ماذا نفعل يا سيدي؟
476
00:23:58,520 --> 00:24:00,772
الآن... ننتظر.
477
00:24:06,736 --> 00:24:07,571
ضربة موفقة.
478
00:24:09,030 --> 00:24:10,657
"غاسبار"، ماذا جاء بك إلى هنا؟
479
00:24:11,575 --> 00:24:12,784
لا أستطيع التحدث معك.
480
00:24:13,451 --> 00:24:14,870
لماذا؟ هل يمنعك "إليسيو"؟
481
00:24:17,038 --> 00:24:19,040
هل تتصور أنه يهتم بأمرك؟
482
00:24:20,709 --> 00:24:23,003
إنه يهتم بنفسه فقط.
483
00:24:24,087 --> 00:24:26,840
لو كان القرار له،
لأنهى مستقبلك الرياضي هذا العام.
484
00:24:27,549 --> 00:24:29,384
وأنت تعرف أنه لا يزال أمامك عامان.
485
00:24:30,760 --> 00:24:31,595
وبعد؟
486
00:24:32,679 --> 00:24:33,889
ماذا ستفعل بعد التقاعد؟
487
00:24:34,639 --> 00:24:37,434
سأفتتح سلسلة مطاعم لشطائر "التاكو".
488
00:24:38,810 --> 00:24:42,480
انضم إلى فريق "تارانتولاس" لمدة عامين.
يمكننا منحك 8 ملايين دولار.
489
00:24:46,943 --> 00:24:49,279
ليس مجرد عمل مع "بيزارو" ثم الفوز،
490
00:24:50,280 --> 00:24:53,366
بل إن لدينا في قناة "تي في سول"
الكثير من البرامج المناسبة لك.
491
00:24:54,534 --> 00:24:55,577
- أنا؟
- أجل.
492
00:24:56,703 --> 00:24:57,704
ويمكننا إنتاج أفلام.
493
00:24:59,164 --> 00:25:01,291
وجهك على لوحات الدعاية في كل أرجاء البلاد.
494
00:25:02,250 --> 00:25:05,128
حين ينسى الناس مشوارك الكروي، ستكون نجماً.
495
00:25:07,714 --> 00:25:09,674
أو يمكنك أن تكون خادم "أيتور".
496
00:25:15,430 --> 00:25:17,057
لا أصدق!
497
00:25:17,390 --> 00:25:20,685
هذه المباريات السابقة للموسم الرياضية
مليئة بالمفاجآت.
498
00:25:20,977 --> 00:25:23,897
بعد توقيع "أيتور كاردونيه"
مع فريق "كويرفوس"،
499
00:25:24,189 --> 00:25:26,233
حزم "سواريز" حقائبه،
500
00:25:26,524 --> 00:25:30,153
وترك الفريق وانضم إلى غريمه
501
00:25:30,320 --> 00:25:31,738
فريق "تارانتولاس".
502
00:25:32,113 --> 00:25:35,742
لا بد أن هذا الخبر يحزن الكثيرين.
503
00:25:36,660 --> 00:25:37,494
حقاً؟
504
00:25:38,161 --> 00:25:41,498
"إيزابيل"، لقد وعدتنا بلاعب هجوم رائع،
لا أن يتركنا قائد الفريق.
505
00:25:41,831 --> 00:25:42,916
أعرف.
506
00:25:43,208 --> 00:25:44,542
لم نتوقع حدوث هذا،
507
00:25:44,626 --> 00:25:45,794
- لم نتوقع.
- "إيزابيل".
508
00:25:45,877 --> 00:25:48,255
لا أقصد مضايقتك، لكن ماذا عن قرار إيقافي؟
509
00:25:48,713 --> 00:25:51,049
- هل سألعب هذا الموسم؟
- نحن نحاول إبطاله،
510
00:25:51,132 --> 00:25:51,967
يا "بيبي".
511
00:25:52,384 --> 00:25:53,218
حقاً؟
512
00:25:54,135 --> 00:25:54,970
بل تفشلان.
513
00:25:55,470 --> 00:25:59,307
حسناً يا إخواني.
أعتقد أن علينا التركيز على من آذانا.
514
00:25:59,391 --> 00:26:01,059
وهو "مويسيس"، الذي...
515
00:26:01,726 --> 00:26:04,104
وبعد محاضراته
عن الفريق المكسيكي 100 بالمائة...
516
00:26:04,187 --> 00:26:05,605
هذا صحيح، بالضبط.
517
00:26:07,357 --> 00:26:08,692
أتعرفون؟ أمهلوني...
518
00:26:10,443 --> 00:26:11,569
أمهلوني أسبوعاً.
519
00:26:11,653 --> 00:26:13,363
"هل فكرت في عرضنا؟"
520
00:26:13,446 --> 00:26:15,365
يمكنني أن أحضر لكم لاعباً أفضل منه.
521
00:26:15,865 --> 00:26:17,117
- لا.
- أسبوع واحد.
522
00:26:17,659 --> 00:26:19,869
3 أيام وإلا رحلت.
523
00:26:22,247 --> 00:26:23,081
3.
524
00:26:24,291 --> 00:26:25,125
وأنا أيضاً.
525
00:26:26,084 --> 00:26:26,918
أظن ذلك.
526
00:26:28,461 --> 00:26:29,296
في الواقع...
527
00:26:30,130 --> 00:26:33,842
"إيزابيل"، إنني أستكشف رسالتي في الحياة.
528
00:26:33,925 --> 00:26:36,594
لو رحل رفقائي، لا أستطيع، لكن...
529
00:26:37,554 --> 00:26:38,722
لكما الهداية. سلاماً.
530
00:26:39,055 --> 00:26:39,889
معذرة.
531
00:26:41,141 --> 00:26:42,267
سيدة "إيزابيل"...
532
00:26:43,727 --> 00:26:45,103
سأبقى.
533
00:26:45,979 --> 00:26:47,355
لا أبالي لو تحتّم الانتظار.
534
00:26:47,439 --> 00:26:50,066
كما نقول في "الصرب"، كلما زرعنا،
535
00:26:50,567 --> 00:26:52,485
زاد حصادنا. لذا:
536
00:26:54,487 --> 00:26:57,407
- حسناً.
- أي "سأبقى" باللغة الصربية.
537
00:26:57,490 --> 00:26:58,825
شكراً جزيلاً.
538
00:27:01,536 --> 00:27:02,454
شكراً يا "خوليتو".
539
00:27:06,833 --> 00:27:08,543
- طاب يومك.
- شكراً.
540
00:27:12,714 --> 00:27:13,548
"إيزابيل".
541
00:27:14,257 --> 00:27:15,091
"إيزابيل".
542
00:27:16,217 --> 00:27:17,302
- ماذا حدث؟
- مرحباً.
543
00:27:19,220 --> 00:27:20,347
أريد أن أخبرك بشيء.
544
00:27:22,307 --> 00:27:23,266
وصل إليك "غاسبار".
545
00:27:24,684 --> 00:27:25,769
3 أعوام، 5 ملايين.
546
00:27:28,813 --> 00:27:31,983
أعرف أن عائلتك قد ساعدتني كثيراً،
لكن عليّ التفكير في عائلتي.
547
00:27:32,067 --> 00:27:34,527
أعرف، وأتفهّم أنك تعيل عائلتين.
548
00:27:34,611 --> 00:27:35,904
3.
549
00:27:36,821 --> 00:27:38,448
حسناً، أجل، 3.
550
00:27:39,532 --> 00:27:43,620
لكنك الوحيد الذي يعرف بمعاناتي.
551
00:27:45,413 --> 00:27:46,331
أنا أحتاج إليك.
552
00:27:49,834 --> 00:27:50,919
أنا أيضاً أحتاج إليك.
553
00:27:52,295 --> 00:27:53,296
رائع.
554
00:27:54,214 --> 00:27:57,133
أشعر بأن كلاً منا يفهم أفضل جانب في الآخر.
555
00:27:58,593 --> 00:27:59,594
فعلاً.
556
00:28:00,428 --> 00:28:01,262
لا تقلقي.
557
00:28:02,972 --> 00:28:03,890
أنا معك.
558
00:28:04,265 --> 00:28:06,267
شكراً جزيلاً يا "فيدي".
559
00:28:06,810 --> 00:28:07,644
شكراً.
560
00:28:14,317 --> 00:28:15,652
أنت "خاليسي" بالنسبة لي.
561
00:28:21,157 --> 00:28:23,618
- شكراً.
- سيدة "إيزابيل". تسرني رؤيتك.
562
00:28:23,827 --> 00:28:25,078
أعرف أنني قلت إنني سأبقى،
563
00:28:25,161 --> 00:28:28,540
لكن اتصل وكيل أعمالي للتو
وقال إن عليّ الذهاب إلى "كروز أزول" فوراً.
564
00:28:28,748 --> 00:28:29,582
معذرة، ماذا؟
565
00:28:29,791 --> 00:28:31,251
أتتذكرين حين قلت إنني سأبقى؟
566
00:28:32,085 --> 00:28:34,838
اتصل بي وكيل أعمالي للتو،
ويريدونني الآن في "كروز أزول".
567
00:28:36,840 --> 00:28:38,883
أتعرف؟ اذهب إلى "كروز أزول".
568
00:28:39,300 --> 00:28:41,928
اذهب إلى "كروز أزول"، أو إلى حيث تشاء.
569
00:28:42,637 --> 00:28:43,471
اذهب.
570
00:28:43,680 --> 00:28:45,724
لأنني لم أعد أحتمل.
571
00:28:50,687 --> 00:28:52,939
هذا يعني "سأراك قريباً" باللغة الصربية.
572
00:28:53,022 --> 00:28:54,357
توقعت ذلك.
573
00:28:59,988 --> 00:29:00,822
أنا آت.
574
00:29:08,329 --> 00:29:10,957
- هل تحدثت مع كل الوكلاء؟
- كلهم.
575
00:29:11,958 --> 00:29:12,792
لا شيء.
576
00:29:14,586 --> 00:29:16,713
"إيزابيل"، استمعي إلي.
577
00:29:18,965 --> 00:29:21,926
أنت أقدر الناس على حل هذه المشكلة.
578
00:29:22,469 --> 00:29:23,678
لذا...
579
00:29:24,512 --> 00:29:26,765
لا أريدك أن تترددي في نفسك.
580
00:29:26,848 --> 00:29:27,682
في الواقع،
581
00:29:27,974 --> 00:29:30,143
لهذا جئت، لأنني...
582
00:29:30,852 --> 00:29:32,437
أردت التحدث معك.
583
00:29:33,396 --> 00:29:35,148
أردت أن أسألك...
584
00:29:38,985 --> 00:29:40,069
ما هذا؟
585
00:29:42,113 --> 00:29:42,947
أهذه صور أشعة؟
586
00:29:43,907 --> 00:29:44,783
لمن هي؟
587
00:29:45,617 --> 00:29:47,285
- في الواقع...
- فتاة متجر القهوة؟
588
00:29:50,121 --> 00:29:51,498
تباً.
589
00:29:52,040 --> 00:29:53,708
- اسمعي...
- تباً.
590
00:29:54,083 --> 00:29:55,001
منذ متى؟
591
00:29:55,543 --> 00:29:58,505
16... لا، 17 أسبوعاً.
592
00:29:59,631 --> 00:30:01,758
إذن، كنت تعرف في آخر مرة زرتني في منزلي؟
593
00:30:04,844 --> 00:30:08,264
تباً يا "تشيفو"! تباً! ارحل!
594
00:30:08,348 --> 00:30:10,475
- مهلاً يا "إيزابيل".
- لا تلمسني!
595
00:30:10,558 --> 00:30:11,976
لا تلمسني!
596
00:30:12,310 --> 00:30:14,854
كنا منفصلين.
597
00:30:14,938 --> 00:30:17,982
ولم أكن جاهزاً لأخبرك.
كنت أنتظر اللحظة المناسبة.
598
00:30:18,858 --> 00:30:21,736
إذن، لم تجد اللحظة المناسبة لتخبرني
599
00:30:21,820 --> 00:30:23,613
بأنك تسببت في حمل عشيقتك!
600
00:30:23,696 --> 00:30:26,282
المسكينة! أيها الوغد!
601
00:30:26,366 --> 00:30:27,575
لا تلمسني!
602
00:30:27,659 --> 00:30:29,327
لم نخطط لذلك.
603
00:30:29,410 --> 00:30:31,663
لم نخطط له،
وحين سألتني عما أريد فعله...
604
00:30:32,455 --> 00:30:33,289
"تشابيلا"...
605
00:30:33,873 --> 00:30:34,707
لم أستطع.
606
00:30:37,544 --> 00:30:39,671
لا أستطيع تحمل إجهاض آخر.
607
00:30:42,090 --> 00:30:44,217
في الواقع، هذا جيد. تهانئي.
608
00:30:44,926 --> 00:30:46,219
لقد نجحت، تهانئي.
609
00:30:47,679 --> 00:30:50,723
تهانئي، ماذا تريد كهدية؟
610
00:30:50,807 --> 00:30:52,559
أتريد هدية؟ سيجار؟
611
00:30:52,642 --> 00:30:54,727
ماذا تريدني أن أشتري لك؟
612
00:30:54,811 --> 00:30:57,063
- ابتعد!
- ليس من الضروري أن تكون النهاية.
613
00:30:58,773 --> 00:30:59,607
"إيزابيل"...
614
00:31:01,442 --> 00:31:03,194
يمكننا إصلاح هذا معاً.
615
00:31:08,950 --> 00:31:10,451
- تعالي.
- لا يا "رافا".
616
00:31:12,245 --> 00:31:14,080
لا تبحث عن حلول. لا.
617
00:31:15,665 --> 00:31:17,709
سأكون واضحة تماماً.
618
00:31:21,754 --> 00:31:22,589
انتهى الأمر.
619
00:31:23,923 --> 00:31:24,757
انتهى.
620
00:31:26,634 --> 00:31:27,468
ابتعد.
621
00:31:33,766 --> 00:31:36,477
- أليس شبيه الموسم الماضي؟
- لا. بالطبع لا.
622
00:31:37,312 --> 00:31:38,354
- لا بأس.
- لقد وصل.
623
00:31:51,284 --> 00:31:52,869
لم نلتق منذ فترة!
624
00:31:53,328 --> 00:31:54,829
منذ فترة طويلة يا صديقي!
625
00:31:54,913 --> 00:31:57,165
ليست بهذا الطول، 6 أشهر فقط.
626
00:31:58,166 --> 00:31:59,542
لم أكن أخاطبك أيها البدين.
627
00:32:00,293 --> 00:32:02,045
يا إلهي. كما افتقدتك.
628
00:32:02,128 --> 00:32:03,087
كم افتقدتك.
629
00:32:03,671 --> 00:32:06,549
حاولت رسمك مئات المرات،
630
00:32:06,799 --> 00:32:08,051
لكنني أنسى شيئاً دائماً.
631
00:32:08,301 --> 00:32:09,344
لم أتقن رسمك، أتفهم؟
632
00:32:09,886 --> 00:32:10,845
أظن ذلك.
633
00:32:19,062 --> 00:32:20,605
أرأيت؟ ها هو.
634
00:32:20,688 --> 00:32:21,940
لم جئت يا "ريكي"؟
635
00:32:22,607 --> 00:32:24,651
ما نواياك أيها الفتى البدين؟ ماذا تريد؟
636
00:32:25,068 --> 00:32:25,902
فقط...
637
00:32:26,361 --> 00:32:28,404
هل تتذكر ملهى القمار الذي أردنا بناءه؟
638
00:32:28,863 --> 00:32:30,531
- ثم رفضت؟
- بالطبع.
639
00:32:31,074 --> 00:32:32,700
كنت أملك هذه الأرض
640
00:32:33,284 --> 00:32:34,661
وذات يوم حدثت نفسي قائلاً،
641
00:32:35,286 --> 00:32:36,120
"يا نفسي،
642
00:32:36,537 --> 00:32:38,373
لم لا نستفيد منها؟
643
00:32:39,123 --> 00:32:42,043
لم لا نفعل شيئاً يفيد مجتمع (توليدو)؟"
644
00:32:42,835 --> 00:32:45,588
وفكرت في مدرسة لـ"غير الأميين".
645
00:32:45,672 --> 00:32:48,383
تقصد "الأميين"، وهذا خطأ في التهجئة.
646
00:32:48,508 --> 00:32:49,759
تلك اللافتة.
647
00:32:49,842 --> 00:32:51,511
"مدرسة (إغلسياس) لغير الأميين"
648
00:32:54,180 --> 00:32:55,765
لا يهم، إنهم لا يجيدون القراءة.
649
00:32:56,015 --> 00:32:56,933
اسمع يا "خافا".
650
00:32:57,600 --> 00:32:58,810
أعرف أنك تعرف أنني أعرف.
651
00:32:58,977 --> 00:33:01,854
كلانا يعرف أننا لا نستطيع
بناء ملهى القمار قرب مدرسة.
652
00:33:02,563 --> 00:33:04,273
لا تُبنى ملاهي القمار قرب المدارس،
653
00:33:04,691 --> 00:33:06,734
إلى أي مدى تريد تدمير مدرستك؟
654
00:33:08,027 --> 00:33:09,237
10 ملايين.
655
00:33:10,863 --> 00:33:12,782
هل جننت يا "خافا"؟
656
00:33:14,033 --> 00:33:16,411
إذن، لم أذعن لرغبتك؟
657
00:33:17,912 --> 00:33:18,871
اسمع يا "خافا"...
658
00:33:20,873 --> 00:33:22,875
لدي منطقة محاطة بالقناصة
659
00:33:23,042 --> 00:33:25,211
يصوبون إليك وإلى حراسك أسلحتهم.
660
00:33:26,212 --> 00:33:28,297
يمكنهم قتلكم، هنا، وفوراً.
661
00:33:29,257 --> 00:33:30,758
نحن بعيداً عن المدنية.
662
00:33:31,134 --> 00:33:32,760
طلقة واحدة، وينتهي الأمر.
663
00:33:33,803 --> 00:33:34,721
لن يعرف أحد.
664
00:33:35,388 --> 00:33:37,640
لن يكتشف أحد أبداً.
665
00:33:38,141 --> 00:33:38,975
أجل.
666
00:33:40,101 --> 00:33:41,978
لم تظن أنه هنا؟
667
00:33:43,521 --> 00:33:44,355
تباً.
668
00:33:50,570 --> 00:33:51,779
تعالي، فوراً!
669
00:33:52,905 --> 00:33:54,532
اخرجي، هذه مشكلتك.
670
00:33:54,615 --> 00:33:55,992
هذه مشكلتك، لا مشكلتي.
671
00:34:08,880 --> 00:34:10,172
ماذا جاء بها إلى هنا؟
672
00:34:10,255 --> 00:34:11,716
إنها شريكتي.
673
00:34:12,759 --> 00:34:15,511
شريكتك؟ في العمل أم...؟
674
00:34:15,594 --> 00:34:16,596
شريكتك؟
675
00:34:17,847 --> 00:34:19,556
سأحب دائماً عدم ثقتك بنفسك.
676
00:34:19,806 --> 00:34:22,851
لقد باعتني أرضها مقابل حصة
في ملهى القمار الخاص بي.
677
00:34:22,935 --> 00:34:24,562
- صحيح، حبيبتي؟
- لا تنادني بذلك.
678
00:34:24,645 --> 00:34:28,065
أتريدين حصتك في ملهى القمار؟
أتريدين نصيبك؟
679
00:34:28,440 --> 00:34:29,275
اهدئي.
680
00:34:33,279 --> 00:34:34,197
مرحباً يا "خافا".
681
00:34:34,947 --> 00:34:38,743
يريد هذا المكسيكي المدلل ابتزازنا
لنعطيه 10 ملايين دولار مقابل هدم مدرسته.
682
00:34:41,954 --> 00:34:43,371
لا أظن أنها تستحق.
683
00:34:45,248 --> 00:34:46,125
من أجلك، تستحق.
684
00:34:47,627 --> 00:34:49,545
إذن، هل أنفقت كل ما تركه لك والدك
685
00:34:50,338 --> 00:34:52,005
- والآن تحتاج إلى مساعدتنا؟
- أجل.
686
00:34:52,965 --> 00:34:54,967
بمال الأملاك التي سرقتها مني.
687
00:34:55,051 --> 00:34:57,887
لا يا عزيزي. أعطاني والدك تلك الأملاك.
688
00:34:58,137 --> 00:34:59,931
- أنت تعرف ذلك.
- لا أبالي.
689
00:35:02,266 --> 00:35:04,185
فتحت لك أبواب منزلي.
690
00:35:05,520 --> 00:35:06,979
عاملتك وكأنك من عائلتي.
691
00:35:08,898 --> 00:35:09,857
ظننت...
692
00:35:15,363 --> 00:35:17,365
أخبرني، أتريد ملهى القمار أم لا؟
693
00:35:20,284 --> 00:35:21,494
لا أقبل أن يبتزني أحد.
694
00:35:22,078 --> 00:35:23,538
لا يمكنك ابتزازي.
695
00:35:23,621 --> 00:35:25,373
حسناً يا "ريكي"، لا أبالي.
696
00:35:25,456 --> 00:35:27,708
إن لم تكن مهتماً بتأسيس مشروعك
697
00:35:27,792 --> 00:35:29,168
في أرض لا تساوي شيئاً،
698
00:35:29,252 --> 00:35:33,339
فلا أمانع في الاحتفاظ بمدرستي
لتعلم القراءة لشخص معاق ذهنياً.
699
00:35:33,422 --> 00:35:34,257
أيها الأحمق،
700
00:35:34,757 --> 00:35:37,718
إنني أستثمر في شركة تساعد
على الهروب من الواقع وإطالة العمر.
701
00:35:37,927 --> 00:35:40,138
شركة تجدد شباب الأعصاب.
702
00:35:40,513 --> 00:35:43,266
حين تموت أيها الفتى البدين،
703
00:35:43,349 --> 00:35:46,144
سأظل أنا في الـ60 وكأنني لم أكبر يوماً.
704
00:35:47,645 --> 00:35:49,814
لذا، أجل. سأنتظر.
705
00:35:59,115 --> 00:35:59,949
تباً.
706
00:36:00,366 --> 00:36:01,534
يا إلهي.
707
00:36:05,329 --> 00:36:06,998
- تباً!
- اهدأ!
708
00:36:07,290 --> 00:36:08,666
تباً، إنها حقيقة.
709
00:36:08,749 --> 00:36:10,376
ماذا تفعلين؟ ماذا تريدين؟
710
00:36:10,668 --> 00:36:13,796
أريد أن أعرف إن كان ما حدث
استراتيجية لإبرام الصفقات.
711
00:36:13,880 --> 00:36:14,714
ماذا؟
712
00:36:15,214 --> 00:36:16,174
الرحيل.
713
00:36:17,049 --> 00:36:20,178
لا، أفضل الانتظار لعقود من الزمن
حتى يموت ذلك البدين،
714
00:36:20,720 --> 00:36:23,472
على أن يرهبني شاب مكسيكي لعين.
715
00:36:26,601 --> 00:36:27,435
تباً.
716
00:36:29,228 --> 00:36:30,563
اشتر حصتي في ملهى القمار.
717
00:36:31,439 --> 00:36:33,900
لم أفعل ذلك بحق السماء؟
هذا الملهى لا يساوي شيئاً.
718
00:36:34,150 --> 00:36:35,902
لكنني لا أملك سواه.
719
00:36:36,861 --> 00:36:39,071
هل تسمعني؟ كل ما أملك
720
00:36:39,155 --> 00:36:41,616
مودع في ذلك المشروع.
لا أستطيع الانتظار طوال عمري.
721
00:36:41,699 --> 00:36:42,909
لا أعرف.
722
00:36:43,034 --> 00:36:45,912
ابحثي عن وظيفة، إذن.
أو ابحثي عن عشيق مسن.
723
00:36:45,995 --> 00:36:48,080
لم أقع في غرامك، لكنك قد تجدين أحمق غيري.
724
00:36:55,046 --> 00:36:55,880
اسمع.
725
00:36:56,130 --> 00:36:57,340
- استمع إلي.
- ماذا؟
726
00:36:57,423 --> 00:36:58,382
لنفعل هذا.
727
00:37:00,218 --> 00:37:01,761
سأبيعك حصتي في ملهى القمار
728
00:37:02,386 --> 00:37:04,805
وأخلصك من إزعاج "إغلسياس"
729
00:37:05,223 --> 00:37:06,933
لتستطيع بناء ملهى القمار الخاص بك.
730
00:37:11,854 --> 00:37:12,730
ماذا ستفعلين؟
731
00:37:15,816 --> 00:37:17,443
استثمار عالي المخاطر.
732
00:37:34,502 --> 00:37:36,087
ما أجملك.
733
00:37:37,338 --> 00:37:38,172
إلى أين تذهبين؟
734
00:37:39,173 --> 00:37:40,716
لا أعرف. ستقلّني "إميليا".
735
00:37:44,887 --> 00:37:46,013
أيمكنني مرافقتكما؟
736
00:37:51,269 --> 00:37:52,645
ليس هذا ما توقعته.
737
00:37:53,354 --> 00:37:56,148
هذا ما يفعله الرجال حين يُطلّقون.
لم لا نفعل نفس الشيء؟
738
00:37:56,440 --> 00:37:58,651
اقتربت من الـ40 وأنا عزباء.
739
00:37:59,610 --> 00:38:00,569
شبه عاطلة.
740
00:38:01,070 --> 00:38:02,822
يبدو أن عليّ دفع ثمن المداعبة.
741
00:38:03,406 --> 00:38:04,740
هذا هو السلوك المطلوب.
742
00:38:04,824 --> 00:38:06,867
أيها الوسيم!
743
00:38:09,203 --> 00:38:10,496
أتعرفين ما يثير غضبي؟
744
00:38:11,831 --> 00:38:15,084
أن جزءاً من عقلي يفكر طوال الوقت
في طلب "رافا" كمدير للفريق.
745
00:38:15,334 --> 00:38:16,252
توقفي!
746
00:38:16,335 --> 00:38:17,962
لا أعرف، ما زلت أفكر في ذلك.
747
00:38:18,045 --> 00:38:20,298
لا، أنت المدير الذي تحتاجينه.
748
00:38:20,923 --> 00:38:23,384
حين تسبب "خافا" في إغراق الفريق،
أنت أنقذت الموقف.
749
00:38:24,427 --> 00:38:26,762
كنت من الشجاعة الكافية لإيقاف "كواو"
عند حده.
750
00:38:26,846 --> 00:38:27,763
هذا صحيح.
751
00:38:28,014 --> 00:38:31,517
في الموسم الماضي وصلتم
إلى نصف النهائيات بالحظ فقط.
752
00:38:31,600 --> 00:38:33,477
وأقنعت "أيتور" بالعودة.
753
00:38:33,728 --> 00:38:36,314
أنت لا تحتاجين إلى رجل.
754
00:38:39,942 --> 00:38:40,943
"بوترو"؟
755
00:38:42,570 --> 00:38:44,530
تعرفين القصة، أليس كذلك؟
756
00:38:44,989 --> 00:38:46,907
طُردت من فريق "بوما" بسبب إصابتي.
757
00:38:48,576 --> 00:38:49,410
تركتني "جولي".
758
00:38:53,205 --> 00:38:55,916
ذهبت لزيارة عائلتي في "الأرجنتين"،
لأنني اشتقت لرؤيتهم،
759
00:38:56,000 --> 00:38:58,377
- وأفرطت في شرب الكحول...
- بالطبع.
760
00:38:58,919 --> 00:39:00,129
لا يريدون حتى أن يروني.
761
00:39:01,464 --> 00:39:03,841
عدت مفلساً.
762
00:39:04,800 --> 00:39:06,677
ذهبت إلى "نويفو توليدو"
فلم أجد شيئاً.
763
00:39:06,761 --> 00:39:08,888
جئت إلى المدينة بحثاً عن أية وظيفة.
764
00:39:09,555 --> 00:39:10,389
أستطيع الرقص.
765
00:39:11,349 --> 00:39:12,892
لكن هل تحب هذا العمل؟
766
00:39:12,975 --> 00:39:14,935
"بوترو". لنعمل.
767
00:39:15,019 --> 00:39:16,479
- أجل يا أخي. آسف.
- أجل.
768
00:39:16,562 --> 00:39:18,022
- معذرة.
- أجل.
769
00:39:18,105 --> 00:39:19,523
شكراً، أوشكنا على الانتهاء.
770
00:39:19,815 --> 00:39:21,025
حسناً.
771
00:39:21,484 --> 00:39:24,528
لنقل إنه يعجبني.
772
00:39:24,612 --> 00:39:26,447
إنه يعجبني.
773
00:39:27,156 --> 00:39:29,075
- أنا مرن.
- هذا جيد.
774
00:39:29,158 --> 00:39:31,369
أحصل على خصم 20 بالمائة للطعام البحري.
775
00:39:31,619 --> 00:39:32,703
رائع.
776
00:39:33,871 --> 00:39:36,374
الراتب الأساسي ليس جيداً.
777
00:39:36,457 --> 00:39:38,209
- حسناً.
- لكن...
778
00:39:39,043 --> 00:39:40,753
أحصل على نفحات كبيرة.
779
00:39:41,420 --> 00:39:44,173
تلعق النساء قضيبي...
780
00:39:45,007 --> 00:39:46,258
إذن، تحصل على...؟
781
00:39:46,342 --> 00:39:49,220
عادة ما تكون النساء مسنات، إنهن...
782
00:39:50,179 --> 00:39:52,348
- أكبر سناً.
- أكبر بكثير.
783
00:39:54,100 --> 00:39:54,934
أحياناً،
784
00:39:55,768 --> 00:39:56,936
تكون أسنانهن مستعارة...
785
00:39:58,729 --> 00:40:00,064
ويلعقن قضيبي دون ألم.
786
00:40:04,110 --> 00:40:06,654
لكن الرجال رائعون، إنهم من شرق "أوروبا".
787
00:40:06,737 --> 00:40:07,571
"أوكرانيا".
788
00:40:08,197 --> 00:40:11,200
هذه تجارة رقيق.
789
00:40:11,742 --> 00:40:12,827
"بوترو"، أخبرني...
790
00:40:14,161 --> 00:40:14,995
هل أنت بخير؟
791
00:40:15,830 --> 00:40:17,164
بالطبع لا يا "إيزا".
792
00:40:19,083 --> 00:40:20,251
لا أعرف شيئاً.
793
00:40:21,210 --> 00:40:22,503
أعيش فترة عصيبة.
794
00:40:23,170 --> 00:40:25,047
أتمنى أن أقتل "توني" كل صباح.
795
00:40:25,131 --> 00:40:25,965
تعال معي.
796
00:40:26,590 --> 00:40:29,635
نحتاج إلى من يحل محل "ميلتون"،
أنت مثالي.
797
00:40:30,344 --> 00:40:32,721
- هيا بنا. لنذهب.
- هل تمزحين؟
798
00:40:32,805 --> 00:40:34,515
لا أمزح، هيا بنا.
799
00:40:35,599 --> 00:40:37,143
- حقاً؟
- تعال. بالتاكيد.
800
00:40:38,602 --> 00:40:39,812
لنذهب.
801
00:40:40,855 --> 00:40:43,732
- إلى أين أنت ذاهب؟
- أنا مستقيل.
802
00:40:43,816 --> 00:40:45,985
لو رحلت، لن ترقص مرة أخرى.
803
00:40:46,068 --> 00:40:46,902
أتعرف؟
804
00:40:47,570 --> 00:40:49,655
- أنا مستقيل.
- بالضبط.
805
00:40:49,738 --> 00:40:52,992
تابع السير، لنحضر أغراضك. لنفكر في...
806
00:40:55,494 --> 00:40:56,328
أمي!
807
00:41:00,458 --> 00:41:03,502
حسناً، اتصل بي أو ابعث برسالة إلكترونية
إلى "هوغو سانشيز".
808
00:41:04,211 --> 00:41:05,045
أجل.
809
00:41:05,963 --> 00:41:06,797
حسناً، شكراً.
810
00:41:07,923 --> 00:41:08,757
إلى اللقاء.
811
00:41:12,761 --> 00:41:14,430
ألم أبع "بوترو" في الافتتاح؟
812
00:41:15,806 --> 00:41:17,475
عينته مساعداً.
813
00:41:19,018 --> 00:41:21,187
- رأيته يزاول رقص التعري في المدينة.
- تباً.
814
00:41:22,646 --> 00:41:24,565
ثم رأيت شيئاً لن أنساه ما حييت.
815
00:41:26,942 --> 00:41:29,737
حسناً، وماذا عن بديل "مويسيس"؟
816
00:41:34,158 --> 00:41:34,992
في الواقع...
817
00:41:36,827 --> 00:41:40,331
ماذا أقول يا "خافا"؟ أعتقد أن خيارنا
818
00:41:40,414 --> 00:41:41,916
هو التعاقد مع "إماييل تروخيو".
819
00:41:43,125 --> 00:41:45,252
لكننا سننتهك الاتفاقية العرفية.
820
00:41:46,879 --> 00:41:48,422
سيكون الاتحاد كله ضدنا.
821
00:41:48,881 --> 00:41:51,300
لن نتمكن من شراء ولا بيع اللاعبين
في هذا الاتحاد.
822
00:41:52,510 --> 00:41:53,511
ألدينا خيار آخر؟
823
00:41:54,845 --> 00:41:55,721
لا أعرف.
824
00:41:58,182 --> 00:41:59,058
ماذا عنك؟
825
00:42:00,601 --> 00:42:01,435
ماذا عنك؟
826
00:42:02,645 --> 00:42:04,021
لنقل إن خطتي...
827
00:42:04,730 --> 00:42:07,024
لم تسر كما تخيلتها و...
828
00:42:07,900 --> 00:42:11,779
أقصد، لن أتمكن من الحصول... على النقود.
829
00:42:12,905 --> 00:42:14,823
- حقاً أيها البغيض؟
- "إيزابيل"،
830
00:42:14,907 --> 00:42:17,117
حاولت ابتزاز "ريكي لاماس" اللعين.
831
00:42:17,201 --> 00:42:19,328
بنيت مدرسة لعينة أمام ملهى القمار
الخاص به،
832
00:42:19,537 --> 00:42:22,540
لكنه لا يبالي بترك استثماره مُعلَّقاً
833
00:42:22,706 --> 00:42:23,874
ومشاهدة نقوده تتلاشى.
834
00:42:24,250 --> 00:42:26,293
- إذن، نحن في ورطة.
- في الواقع...
835
00:42:26,377 --> 00:42:28,504
لا أعرف. كل ما أعرفه
836
00:42:28,754 --> 00:42:31,924
أنني لأول مرة، نفدت أفكاري.
837
00:42:33,092 --> 00:42:34,009
تباً.
838
00:42:35,844 --> 00:42:36,679
مرحباً.
839
00:42:40,683 --> 00:42:41,600
10 ملايين دولار.
840
00:42:43,769 --> 00:42:45,396
أريد شراء حصة من فريق "كويرفوس"
841
00:42:46,105 --> 00:42:48,941
بشرط أن تهدم مدرستك.
842
00:42:49,858 --> 00:42:50,818
حسناً.
843
00:42:50,901 --> 00:42:53,362
لكنه استثمار قصير الأجل،
844
00:42:53,862 --> 00:42:56,615
وآخر ما يودع في الفريق من أموال،
يكون أول ما يُرد. أقصد،
845
00:42:56,699 --> 00:43:00,035
بمجرد حصولكما على الـ10 ملايين،
تدفعان لي وأرحل.
846
00:43:00,828 --> 00:43:02,079
يبدو هذا سهلاً جداً.
847
00:43:02,871 --> 00:43:03,706
الآن،
848
00:43:04,164 --> 00:43:06,875
أحتاج إلى التأكد من عدم تفكيككما للفريق
849
00:43:06,959 --> 00:43:09,378
حتى تصبح قيمة أموالي صفراً.
850
00:43:10,337 --> 00:43:11,797
إذن، حتى تدفعان لي...
851
00:43:13,507 --> 00:43:14,633
سأكون رئيسة الفريق.
852
00:43:16,594 --> 00:43:17,678
- أنت مجنونة.
- أجل.
853
00:43:18,762 --> 00:43:20,848
- مجنونة تماماً.
- لا تحتاري.
854
00:43:21,849 --> 00:43:22,850
لقد تجسستما عليّ...
855
00:43:24,226 --> 00:43:25,936
وعاملتماني بلا احترام.
856
00:43:28,355 --> 00:43:30,816
وحاولتما ابتزازي
857
00:43:31,275 --> 00:43:33,444
بعد اتهامي بالاحتيال. هل تتذكران؟
858
00:43:36,238 --> 00:43:37,448
ومن المفلس الآن؟
859
00:43:40,659 --> 00:43:42,786
أنا رئيسة الفريق، وأنتما لا تملكان شيئاً.
860
00:43:47,124 --> 00:43:49,043
- كيف تجرؤين؟
- أترفضان؟
861
00:43:53,005 --> 00:43:54,006
حسناً.
862
00:43:59,970 --> 00:44:00,804
كما تريدان.
863
00:44:06,185 --> 00:44:09,563
- لنُجر حواراً.
- لنتحدث عن الأمر. بربك.
864
00:44:11,398 --> 00:44:12,232
مرحباً.
865
00:44:13,192 --> 00:44:15,152
- ضعه هناك.
- حسناً...
866
00:44:15,569 --> 00:44:16,654
ليكون الأمر واضحاً،
867
00:44:17,655 --> 00:44:20,115
كرئيسة، سيكون لي التحكم المطلق
868
00:44:20,199 --> 00:44:22,201
في كل القرارات السياسية والمالية للنادي.
869
00:44:22,660 --> 00:44:24,662
- أجل. لا يهم.
- أجل. حسناً.
870
00:44:25,120 --> 00:44:25,954
حسناً.
871
00:44:26,872 --> 00:44:28,582
سأضطر إلى شراء أثاث جديد.
872
00:44:28,666 --> 00:44:30,292
لا أظن أن ميزانيتنا تسمح بذلك.
873
00:44:30,376 --> 00:44:32,753
أين لوحة "سلفادور"؟
874
00:44:36,215 --> 00:44:37,466
يُعاد ترميمها.
875
00:44:38,509 --> 00:44:39,927
سأسأل عنها.
876
00:44:46,392 --> 00:44:47,351
"ماري لوز".
877
00:44:48,268 --> 00:44:49,103
أخبريني.
878
00:44:51,230 --> 00:44:52,606
لم تفعلين هذا؟
879
00:44:54,983 --> 00:44:55,901
لأنني...
880
00:44:57,945 --> 00:44:59,947
سئمت تلقي الأوامر من الآخرين.
881
00:45:16,380 --> 00:45:18,382
- سآخذ "إيماييل".
- رائع.
882
00:45:19,591 --> 00:45:21,718
- بشرط واحد.
- أنا مصغ.
883
00:45:22,052 --> 00:45:24,263
يجب أن توقِّع على إبطال إيقاف "بيبي".
884
00:45:25,848 --> 00:45:27,724
- حسناً.
- و"أكسل" و"زومبي".
885
00:45:28,809 --> 00:45:30,853
لو فشل كل شيء، أريد لهما الحماية.
886
00:45:32,813 --> 00:45:34,356
- اتفقنا.
- شيء آخر.
887
00:45:34,773 --> 00:45:38,110
إن لم أصمد، ستكون المسؤول
عن نقل لاعبيّ إلى بلدان أخرى
888
00:45:38,527 --> 00:45:39,403
في الموسم القادم.
889
00:45:40,279 --> 00:45:42,781
يمكنك أيضاً الاستثمار
في مشروع لأجل اللاعبين.
890
00:45:43,866 --> 00:45:45,784
خطوة فخطوة.
891
00:45:46,994 --> 00:45:50,581
سيُعتبر هذا حدث تاريخي
في كرة القدم في بلادنا.
892
00:45:51,582 --> 00:45:55,544
تحدى فريق "كويرفوس" الاتحاد
بانتهاك الاتفاق العرفي،
893
00:45:55,919 --> 00:45:58,422
بالتعاقد مع "إماييل تروخيو" شخصياً.
894
00:45:58,922 --> 00:46:01,508
السيد "إماييل تروخيو" الموهوب.
895
00:46:02,134 --> 00:46:05,387
"إماييل" و"أتور" ثنائي
يتمتع بكل المقومات القوية
896
00:46:05,471 --> 00:46:08,807
في تاريخ الاتحاد وتاريخ "كويرفوس".
897
00:46:11,727 --> 00:46:13,645
أجل. سأرسلها إليك. لا تقلق.
898
00:46:14,771 --> 00:46:15,606
حسناً.
899
00:46:18,066 --> 00:46:19,651
مهلاً، سأعاود الاتصال بعد قليل.
900
00:46:21,195 --> 00:46:22,362
ما هذا بحق السماء؟
901
00:46:34,875 --> 00:46:37,419
"تم السداد
902
00:46:42,341 --> 00:46:44,009
شكراً على القرض يا رجل.
903
00:46:44,092 --> 00:46:46,845
مع حبي، فريق (كويرفوس) من (نويفو توليدو)."
904
00:46:52,476 --> 00:46:54,186
سؤال أخير. أنت من فضلك.
905
00:46:54,895 --> 00:46:57,940
"إيزابيل"، لم يسبقكما مالك
في تاريخ كرة القدم المكسيكية
906
00:46:58,023 --> 00:46:59,650
إلى انتهاك الاتفاق العرفي.
907
00:46:59,942 --> 00:47:02,152
هل أنتما قلقان حيال التبعات في الاتحاد؟
908
00:47:04,530 --> 00:47:08,659
بما أنني لست رجلاً، فلا أظن أنني كنت يوماً
عضواً في ذلك الحلف، أليس كذلك؟
909
00:47:13,288 --> 00:47:14,122
"إيزابيل".
910
00:47:15,290 --> 00:47:16,458
- كيف حالك؟
- مرحباً.
911
00:47:17,000 --> 00:47:18,961
- لقد نجحت.
- نجحنا.
912
00:47:20,003 --> 00:47:21,922
أشعر بأننا فريق مثالي.
913
00:47:30,430 --> 00:47:31,682
إلى اللقاء أيتها الحسناء.
79581