All language subtitles for Club de Cuervos (2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,173 --> 00:00:10,051 ‫"لا أخشى الطيران، بل السقوط‬ ‫(بيلي بوب ثورنتون)"‬ 2 00:00:11,886 --> 00:00:13,513 ‫"مسلسل (قلب لابالما)، قريباً"‬ 3 00:00:15,849 --> 00:00:16,850 ‫"خايمي دانييل"، لا.‬ 4 00:00:16,933 --> 00:00:19,269 ‫لا يمكننا فعل هذا. سيضبطنا "ريكاردو".‬ 5 00:00:19,352 --> 00:00:22,105 ‫إنه صانع للحلوى،‬ ‫لن يأتي إلى مستودع الخضراوات.‬ 6 00:00:25,608 --> 00:00:26,901 ‫"ريكاردو"، ماذا جاء بك؟‬ 7 00:00:26,985 --> 00:00:29,112 ‫كنت سأعد لك فطائر السبانخ.‬ 8 00:00:30,572 --> 00:00:33,491 ‫كيف تفعل بي هذا يا "خايمي دانييل"؟‬ ‫أنت أخي.‬ 9 00:00:33,575 --> 00:00:36,578 ‫لا مكان إلا لصانع حلوى واحد في "لابالما".‬ ‫تباً لك.‬ 10 00:00:38,788 --> 00:00:40,582 ‫أوقفوا التصوير! رائع!‬ 11 00:00:41,374 --> 00:00:42,584 ‫هل هذا جيد يا "روبرتو"؟‬ 12 00:00:43,001 --> 00:00:45,336 ‫ممتاز. استرخي، هذا مسلسل تلفازي.‬ 13 00:00:45,795 --> 00:00:47,589 ‫سيدي، وصل الزائر في موعده.‬ 14 00:00:47,797 --> 00:00:49,132 ‫"بيبي"!‬ 15 00:00:49,758 --> 00:00:51,176 ‫"بيبي ذا بيكر" بشحمه ولحمه.‬ 16 00:00:52,260 --> 00:00:54,637 ‫هل تصورون مسلسل "قلب (لابالما)" هنا؟‬ 17 00:00:55,930 --> 00:00:57,390 ‫كم أحب ذلك المسلسل الطويل.‬ 18 00:00:58,892 --> 00:01:00,727 ‫- إنه مسلسل درامي.‬ ‫- أجل.‬ 19 00:01:02,479 --> 00:01:03,813 ‫حسناً يا "بيبي"، سأخبرك...‬ 20 00:01:04,563 --> 00:01:05,397 ‫مرحباً.‬ 21 00:01:05,774 --> 00:01:08,276 ‫سمعت بأنك العائل الوحيد لعائلتك.‬ 22 00:01:09,861 --> 00:01:12,197 ‫- أخبرني الطبيب بأنني سألعب بعد أسبوعين.‬ ‫- أجل.‬ 23 00:01:12,280 --> 00:01:13,114 ‫يا بني.‬ 24 00:01:13,865 --> 00:01:15,283 ‫- أجل؟‬ ‫- كيف قلبك أيها البطل؟‬ 25 00:01:15,366 --> 00:01:16,493 ‫- 15.‬ ‫- أحسنت.‬ 26 00:01:16,868 --> 00:01:17,702 ‫حسناً.‬ 27 00:01:19,954 --> 00:01:22,540 ‫- أصحيح أنك يتيم؟‬ ‫- أجل.‬ 28 00:01:23,333 --> 00:01:24,667 ‫سأساعدك في إيجاد والديك.‬ 29 00:01:29,172 --> 00:01:30,965 ‫السيد "مارشيتا"، موعدك التالي.‬ 30 00:01:31,466 --> 00:01:32,884 ‫الثلاثاء في الرابعة مساء.‬ 31 00:01:33,259 --> 00:01:34,177 ‫لقد وصلك هذا.‬ 32 00:01:36,721 --> 00:01:37,847 ‫افتحه.‬ 33 00:01:38,515 --> 00:01:40,850 ‫"عامان، 3 ملايين دولار"‬ 34 00:01:41,184 --> 00:01:43,311 ‫أتريد الحصول على 3 أمثال أجرك؟‬ 35 00:01:43,978 --> 00:01:45,522 ‫سيكون هذا رائعاً.‬ 36 00:01:45,855 --> 00:01:47,607 ‫أصدقائي في "ليون" لديهم عرض ممتاز.‬ 37 00:01:48,191 --> 00:01:49,025 ‫"ليون"؟‬ 38 00:01:49,359 --> 00:01:52,362 ‫يبحث "خافيير مالدونادو"‬ ‫عن مدرب جديد للعاصمة.‬ 39 00:01:53,655 --> 00:01:56,574 ‫لم لا تلعب في "النجم الأحمر" في "بلغراد"؟‬ ‫يلزمهم لاعب هجوم.‬ 40 00:01:57,367 --> 00:01:59,244 ‫وهل تظن أنني سأجد والدي هناك؟‬ 41 00:01:59,619 --> 00:02:01,830 ‫بالطبع. بمجرد النظر إليك...‬ 42 00:02:04,124 --> 00:02:05,708 ‫يبدو أنك تنحدر من أصول صربية.‬ 43 00:02:09,253 --> 00:02:11,089 ‫ما عليك سوى توقيع العقد‬ 44 00:02:11,756 --> 00:02:13,675 ‫وبعد أسبوع ستلعب مع فريق "تارانتولاس".‬ 45 00:02:14,717 --> 00:02:17,011 ‫كم عائلة تعيل؟ 3؟‬ 46 00:02:18,555 --> 00:02:20,473 ‫ألا ترى أن هذه النقود‬ 47 00:02:21,057 --> 00:02:22,267 ‫أكثر نفعاً من العلاج؟‬ 48 00:02:23,977 --> 00:02:25,812 ‫لكن أُغلقت حركة تنقلات اللاعبين.‬ 49 00:02:26,104 --> 00:02:27,981 ‫لا تقلق، لقد مددنا المهلة.‬ 50 00:02:28,982 --> 00:02:30,483 ‫لدي اتصالات جيدة، ما من مشكلة.‬ 51 00:02:31,151 --> 00:02:33,653 ‫أيمكنني التفكير؟‬ 52 00:02:33,736 --> 00:02:36,865 ‫حسناً يا "بيبي"، لا تقلق. فكر في الأمر.‬ 53 00:02:37,157 --> 00:02:39,576 ‫بالطبع. لكن في حال عدم موافقتك، ستُستبعد.‬ 54 00:02:42,287 --> 00:02:43,496 ‫إنني أمزح فحسب.‬ 55 00:02:44,581 --> 00:02:45,623 ‫وربما لا.‬ 56 00:02:51,713 --> 00:02:52,672 ‫أخبرني يا "إليسيو".‬ 57 00:02:53,172 --> 00:02:55,300 ‫"خوان مانويل" يأخذ لاعبي "كويرفوس".‬ 58 00:02:55,800 --> 00:02:57,844 ‫أنت ممنوع تماماً من التحدث معه.‬ 59 00:02:58,511 --> 00:03:00,221 ‫- أهذا واضح؟‬ ‫- حسناً، أجل.‬ 60 00:03:01,389 --> 00:03:02,223 ‫من كان المتصل؟‬ 61 00:03:04,934 --> 00:03:05,810 ‫"إليسيو كاناليس"؟‬ 62 00:03:06,352 --> 00:03:07,270 ‫لا يمكنني محادثتك.‬ 63 00:03:07,353 --> 00:03:09,397 ‫أشعر بأنهم لا يقدّرون عملك.‬ 64 00:03:09,981 --> 00:03:12,650 ‫أقصد، أنت...‬ 65 00:03:13,067 --> 00:03:14,569 ‫مساعد فني منذ 8 أعوام، صحيح؟‬ 66 00:03:14,652 --> 00:03:15,486 ‫موافق.‬ 67 00:03:16,779 --> 00:03:17,614 ‫سأقبل العرض.‬ 68 00:03:20,617 --> 00:03:21,451 ‫شكراً.‬ 69 00:03:23,578 --> 00:03:25,413 ‫"(كريسبن) حي!"‬ 70 00:03:25,955 --> 00:03:27,290 ‫"خافا"!‬ 71 00:03:28,416 --> 00:03:30,168 ‫- "غاسبر" سرق منا "ميلتون".‬ ‫- ماذا؟‬ 72 00:03:31,210 --> 00:03:32,045 ‫تباً.‬ 73 00:03:33,671 --> 00:03:35,048 ‫أي لاعب هو "ميلتون"؟‬ 74 00:03:36,716 --> 00:03:40,053 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 75 00:05:07,807 --> 00:05:10,268 ‫في سبيل ضمان نزاهة‬ 76 00:05:10,810 --> 00:05:13,771 ‫وسمعة كرة القدم المكسيكية، عيّن الاتحاد‬ 77 00:05:14,314 --> 00:05:18,526 ‫لجنة خاصة للتحقيق في تورط‬ 78 00:05:19,152 --> 00:05:20,903 ‫فريق "كويرفوس" في نشاطات إجرامية.‬ 79 00:05:20,987 --> 00:05:22,447 ‫"(كويرفوس) قيد التحقيق"‬ 80 00:05:22,530 --> 00:05:25,408 ‫في حال ثبوت أي نشاط غير مشروع،‬ 81 00:05:25,950 --> 00:05:27,660 ‫سيكون الاتحاد مضطراً‬ 82 00:05:27,994 --> 00:05:31,289 ‫إلى التنفيذ الفوري لبيع الفريق.‬ 83 00:05:31,581 --> 00:05:33,416 ‫إن كانت لديكم أية أسئلة، فاطروحها...‬ 84 00:05:34,876 --> 00:05:36,252 ‫أحقاً يوجد داع للقلق؟‬ 85 00:05:36,794 --> 00:05:37,628 ‫على الإطلاق.‬ 86 00:05:38,338 --> 00:05:40,423 ‫كان العم "لويس" رجلاً مالياً عظيماً.‬ 87 00:05:41,049 --> 00:05:43,634 ‫لكن علينا أن نفوز بالبطولة بسبب هذا.‬ 88 00:05:44,093 --> 00:05:45,803 ‫ليكون لدينا ما ندافع به عن أنفسنا.‬ 89 00:05:46,345 --> 00:05:47,638 ‫إذن، لدينا 3 أسابيع‬ 90 00:05:48,765 --> 00:05:51,726 ‫لنصبح فريق الأحلام‬ ‫ونلعب في الدورة الختامية.‬ 91 00:05:53,061 --> 00:05:54,979 ‫"3 أسابيع على النهائي"‬ 92 00:05:55,730 --> 00:05:57,023 ‫كيف يسير اختيار اللاعبين؟‬ 93 00:05:57,106 --> 00:05:58,566 ‫لدينا خط قاعدة العام الماضي.‬ 94 00:05:58,775 --> 00:06:03,780 ‫لكننا نحتاج إلى إلغاء حظر "بيبي"‬ ‫كي ننقل "أكسل" من الدفاع.‬ 95 00:06:03,863 --> 00:06:08,159 ‫لكننا لو أردنا الفوز بالبطولة،‬ ‫سنحتاج إلى مهاجم عظيم يا رفاق.‬ 96 00:06:09,327 --> 00:06:11,287 ‫إذن... لنعيّن "أيتور".‬ 97 00:06:12,413 --> 00:06:13,456 ‫في أحلامك!‬ 98 00:06:13,539 --> 00:06:15,500 ‫- لنعيّن "أيتور".‬ ‫- أجل، صحيح.‬ 99 00:06:15,583 --> 00:06:17,043 ‫"إيزابيل"، تعاقدي مع "أيتور".‬ 100 00:06:17,126 --> 00:06:18,419 ‫في أحلامك!‬ 101 00:06:18,503 --> 00:06:19,796 ‫أرجوك ألّا تعين "أيتور".‬ 102 00:06:20,797 --> 00:06:23,883 ‫أنزل رتبتنا في المرة الماضية‬ ‫إلى الدور الثاني. لقد سرق الفريق.‬ 103 00:06:23,966 --> 00:06:26,135 ‫لا، لحظة واحدة. أنت سرقت الفريق‬ 104 00:06:26,302 --> 00:06:28,179 ‫لأنك لم تتوصل إلى اتفاق معه.‬ 105 00:06:28,763 --> 00:06:32,433 ‫تخيل كما كنا سنصبح فريقاً رائعاً‬ ‫لو أنكما قد تعاونتما‬ 106 00:06:32,517 --> 00:06:33,851 ‫بدلاً من الشجار المستمر.‬ 107 00:06:33,935 --> 00:06:35,103 ‫"خافا"، قاضاني "أيتور"!‬ 108 00:06:36,270 --> 00:06:37,396 ‫لا، أنا قاضيتك.‬ 109 00:06:37,814 --> 00:06:38,648 ‫حسناً.‬ 110 00:06:39,023 --> 00:06:41,234 ‫على أية حال، لا نملك أجره.‬ 111 00:06:41,442 --> 00:06:43,194 ‫لنتحدث مع رفاق "تشارلي" المستثمرين.‬ 112 00:06:43,778 --> 00:06:45,822 ‫لنطلب منهم المساهمة بجزء من رواتبهم‬ 113 00:06:46,030 --> 00:06:47,907 ‫كما تفعل شركة "نايكي" مع "نيمار".‬ 114 00:06:48,449 --> 00:06:51,702 ‫سيستردون استثمارهم في لمح البصر‬ ‫كما حدث مع مبيعات القمصان القطنية.‬ 115 00:06:51,786 --> 00:06:52,620 ‫لا.‬ 116 00:06:52,829 --> 00:06:53,913 ‫انس أمر "أيتور".‬ 117 00:06:53,996 --> 00:06:55,331 ‫- حسناً، رائع.‬ ‫- اتفقنا؟‬ 118 00:06:55,832 --> 00:06:59,335 ‫"فيدي"، ما عليك فعله هو مقابلة‬ ‫كل الوكلاء المتاحين‬ 119 00:07:00,169 --> 00:07:03,631 ‫والسؤال عن اللاعبين النشطين‬ ‫في الساحة لأننا نحتاج إلى أفضلهم.‬ 120 00:07:03,714 --> 00:07:07,510 ‫لا نعيّن "أيتور" لكننا نركز‬ ‫على الموضوعات الأساسية مثل‬ 121 00:07:07,718 --> 00:07:09,470 ‫ما سيفعله فريق "كويرفوس"‬ 122 00:07:09,637 --> 00:07:12,473 ‫دون موهبة "ميلتون" الاستثنائية.‬ 123 00:07:12,557 --> 00:07:15,518 ‫هذا مضحك جداً بحق السماء، مسل جداً.‬ ‫كم أنت مضحك.‬ 124 00:07:16,018 --> 00:07:18,104 ‫"إيزا"، أعتقد أنه على حق.‬ 125 00:07:18,646 --> 00:07:21,524 ‫"غاسبار" يحاول سرقة كل لاعبي "كويرفوس".‬ 126 00:07:21,607 --> 00:07:24,569 ‫لقد اتصل بي بينما كنت في صالة "البولينغ".‬ 127 00:07:25,278 --> 00:07:27,989 ‫لماذا لم تخبرني؟ أنا الأحمق الوحيد الذي...‬ 128 00:07:28,072 --> 00:07:32,285 ‫لا بأس. لم يحدث شيء.‬ ‫سأتحدث مع اللاعبين لتهدئة أعصابهم.‬ 129 00:07:33,536 --> 00:07:34,912 ‫انتهى الاجتماع من فضلكم.‬ 130 00:07:35,413 --> 00:07:36,372 ‫لنبدأ العمل.‬ 131 00:07:38,458 --> 00:07:39,709 ‫تباً.‬ 132 00:07:41,919 --> 00:07:44,547 ‫ألا يجب أن نحضر مديراً رياضياً؟‬ 133 00:07:45,131 --> 00:07:46,632 ‫شخصاً يعرف ما يجب فعله؟‬ 134 00:07:47,550 --> 00:07:50,761 ‫ليس لدينا الوقت لإجراء مقابلات توظيف‬ ‫مع مدراء رياضيين.‬ 135 00:07:51,179 --> 00:07:52,555 ‫ماذا عن "رافا"؟‬ 136 00:07:53,097 --> 00:07:55,141 ‫أصبحت علاقتكما أفضل الآن، رأيتكما...‬ 137 00:07:55,224 --> 00:07:57,059 ‫كانت نزوة، مفهوم؟‬ 138 00:07:57,143 --> 00:08:00,104 ‫لست جاهزة لمسامحته بعد.‬ ‫ولا أريد أن أسامحه.‬ 139 00:08:00,688 --> 00:08:03,441 ‫أعرف مدى صعوبة‬ 140 00:08:03,816 --> 00:08:05,985 ‫المسامحة في علاقات الحب.‬ 141 00:08:06,360 --> 00:08:09,155 ‫"خافا"، أنت لا تعرف شيئاً عن العلاقات.‬ 142 00:08:09,947 --> 00:08:11,532 ‫صدقني. أقصد...‬ 143 00:08:11,949 --> 00:08:13,201 ‫- حسناً.‬ ‫- حسناً.‬ 144 00:08:13,284 --> 00:08:14,327 ‫طاب صباحكم!‬ 145 00:08:14,660 --> 00:08:16,537 ‫طاب صباحكم جميعاً! أرجوكم الاجتماع...‬ 146 00:08:16,621 --> 00:08:18,831 ‫ما هذا بحق السماء؟ ماذا دهاه هذا الرجل؟‬ 147 00:08:18,915 --> 00:08:20,416 ‫من البغيض الذي سمح له بالدخول؟‬ 148 00:08:20,500 --> 00:08:22,168 ‫لدي تصريح هام.‬ 149 00:08:22,585 --> 00:08:24,086 ‫مرحباً؟‬ 150 00:08:24,378 --> 00:08:26,047 ‫بعد 3 أسابيع،‬ 151 00:08:26,255 --> 00:08:29,717 ‫ستصبح هذه الشركة‬ ‫جزءاً من عائلة مؤسسة "كانتوميكس"...‬ 152 00:08:29,800 --> 00:08:31,636 ‫حسناً، تعال بعد 3 أسابيع،‬ 153 00:08:31,719 --> 00:08:34,179 ‫- فهذه ملكية خاصة!‬ ‫- على الراغبين‬ 154 00:08:34,263 --> 00:08:38,893 ‫في الاحتفاظ بوظائفهم في هذه الشركة،‬ ‫الانتباه لي.‬ 155 00:08:39,852 --> 00:08:42,813 ‫حين ينزل فريق "كويرفوس"‬ ‫إلى الملعب في المرة القادمة،‬ 156 00:08:43,981 --> 00:08:46,275 ‫سيرتدون هذا القميص.‬ 157 00:08:46,359 --> 00:08:48,194 ‫"كويرفوس" ليس أزرقاً أيها الأحمق!‬ 158 00:08:48,277 --> 00:08:51,322 ‫- إنها سوداء!‬ ‫- إن لم يتصببوا عرقاً في هذا القميص‬ 159 00:08:51,572 --> 00:08:52,865 ‫في المباراة التالية،‬ 160 00:08:53,449 --> 00:08:54,742 ‫ستُفصلون جميعاً.‬ 161 00:08:55,159 --> 00:08:56,494 ‫- اطلبوا الأمن!‬ ‫- شكراً.‬ 162 00:08:56,577 --> 00:08:58,663 ‫- هذا ليس ضرورياً، سأرحل.‬ ‫- أين "كارميلو"؟‬ 163 00:08:58,746 --> 00:08:59,872 ‫شكراً، طاب يومكم.‬ 164 00:08:59,956 --> 00:09:01,958 ‫أين هو؟ "كارميلو"؟‬ 165 00:09:02,583 --> 00:09:03,459 ‫تباً.‬ 166 00:09:04,377 --> 00:09:06,045 ‫لحسن حظه أنني لم أخرج.‬ 167 00:09:06,128 --> 00:09:08,965 ‫كنت سأوسعه ضرباً وأقتل ذلك الغبي البغيض.‬ 168 00:09:09,048 --> 00:09:11,008 ‫وماذا عن الـ10 ملايين التي كنت ستحضرها؟‬ 169 00:09:11,676 --> 00:09:13,177 ‫سأحضرها. لا تقلقي.‬ 170 00:09:13,511 --> 00:09:14,387 ‫"خافا"، أرجوك...‬ 171 00:09:18,641 --> 00:09:21,269 ‫هذا هو الفناء، وتلك صنابير الشرب للأطفال،‬ 172 00:09:21,352 --> 00:09:23,521 ‫كما ترى، إنها عملية سهلة جداً،‬ 173 00:09:23,813 --> 00:09:26,607 ‫ونحن مقتنعون بأنك الشخص المناسب لها.‬ 174 00:09:28,067 --> 00:09:28,901 ‫اسمع،‬ 175 00:09:29,443 --> 00:09:31,862 ‫لا أبالي إن كنت قد قتلت شخصاً.‬ 176 00:09:32,488 --> 00:09:33,447 ‫كل شيء وارد الحدوث.‬ 177 00:09:33,531 --> 00:09:34,949 ‫هذا أبي بحق السماء.‬ 178 00:09:35,032 --> 00:09:37,326 ‫لب الأمر أنني لا أتحدث عن نفسي فحسب.‬ 179 00:09:37,994 --> 00:09:39,495 ‫بل أتحدث نيابة عن كل رفقتي.‬ 180 00:09:39,579 --> 00:09:41,831 ‫إنهم محبطون للغاية،‬ 181 00:09:42,081 --> 00:09:43,833 ‫منذ انتشار خبر "كريسبن مورينو".‬ 182 00:09:49,505 --> 00:09:50,339 ‫إذن...‬ 183 00:09:50,965 --> 00:09:51,882 ‫متى تريدها؟‬ 184 00:09:53,884 --> 00:09:56,679 ‫أعرف أنكم متوترون جداً بسبب هذا التحقيق‬ 185 00:09:56,762 --> 00:09:58,889 ‫وأنا أتفهم شعوركم. كما أعرف أن "غاسبار"...‬ 186 00:09:59,932 --> 00:10:00,766 ‫قام...‬ 187 00:10:01,392 --> 00:10:03,603 ‫بإغرائكم بترك فريقكم.‬ 188 00:10:05,771 --> 00:10:06,981 ‫لكنني أطلب منكم...‬ 189 00:10:09,233 --> 00:10:10,234 ‫أن تثقوا‬ 190 00:10:10,484 --> 00:10:12,987 ‫فيما لدينا وألّا تصدقوا الشائعات،‬ 191 00:10:13,529 --> 00:10:14,864 ‫لأن هذا الفريق...‬ 192 00:10:16,282 --> 00:10:17,491 ‫لا يزال مستمراً.‬ 193 00:10:17,575 --> 00:10:20,077 ‫كيف نستمر بينما تكرهنا كل فرق الاتحاد؟‬ 194 00:10:20,161 --> 00:10:21,954 ‫لأننا سنفوز بالبطولة.‬ 195 00:10:23,456 --> 00:10:25,916 ‫لن يذلنا أحد كفريق من الدرجة الثانية‬ 196 00:10:26,125 --> 00:10:27,835 ‫- لو فزنا.‬ ‫- حسناً، أعني...‬ 197 00:10:29,003 --> 00:10:29,837 ‫هل...‬ 198 00:10:30,338 --> 00:10:34,050 ‫تطلبين منا المجازفة بمستقبلنا المهني‬ ‫من أجل فريق لم يصل إلى البطولة يوماً؟‬ 199 00:10:35,468 --> 00:10:37,637 ‫كما أننا نعاني من "لعنة الحرشفة السوداء".‬ 200 00:10:38,095 --> 00:10:39,513 ‫"الريشة السوداء" أيها الغبي.‬ 201 00:10:39,597 --> 00:10:40,931 ‫اصمتا، كلاكما.‬ 202 00:10:41,015 --> 00:10:42,600 ‫اصمتا. لا توجد لعنة.‬ 203 00:10:43,476 --> 00:10:45,645 ‫"غاسبار" هو من يدبر كل هذا،‬ 204 00:10:45,728 --> 00:10:48,105 ‫فهل تظنون أنه يعرض تلك العقود‬ 205 00:10:48,481 --> 00:10:49,857 ‫لتحسين حياتكم المهنية؟‬ 206 00:10:50,900 --> 00:10:51,734 ‫أتريدون الحقيقة؟‬ 207 00:10:53,110 --> 00:10:54,445 ‫إنه يريد تدمير هذا الفريق.‬ 208 00:10:56,197 --> 00:10:57,198 ‫بمجرد أن يفعل ذلك...‬ 209 00:10:58,616 --> 00:11:00,618 ‫سيترككم في حال أسوأ مما وجدكم.‬ 210 00:11:00,701 --> 00:11:02,620 ‫لكنني سأتمكن من اللعب على الأقل.‬ 211 00:11:03,162 --> 00:11:05,623 ‫يقول إنه يستطيع إبطال وقفي عن اللعب.‬ 212 00:11:05,706 --> 00:11:08,250 ‫إبطال أي شيء؟‬ ‫تقصد إيقافك عن اللعب. إيقافك.‬ 213 00:11:09,001 --> 00:11:11,045 ‫حسناً، امنحني فرصة يا "بيبي".‬ 214 00:11:11,712 --> 00:11:13,297 ‫يجب أن تثقوا بي أيضاً.‬ 215 00:11:14,256 --> 00:11:16,550 ‫أتعرفون؟ سأحضر لكم‬ 216 00:11:16,926 --> 00:11:19,470 ‫أفضل مهاجم. لن تصدّقوا أعينكم.‬ 217 00:11:20,388 --> 00:11:21,222 ‫وليس هذا فحسب.‬ 218 00:11:22,181 --> 00:11:25,518 ‫بل سنشكل أفضل فريق‬ 219 00:11:25,726 --> 00:11:27,686 ‫في تاريخ "كويرفوس". أجل.‬ 220 00:11:29,647 --> 00:11:32,149 ‫في تاريخ "كويرفوس" بأكمله.‬ 221 00:11:37,071 --> 00:11:37,905 ‫مستحيل.‬ 222 00:11:38,572 --> 00:11:40,449 ‫"باربويا" غير متاح في الوقت الحالي.‬ 223 00:11:40,825 --> 00:11:43,744 ‫ولم استقبلتنا إن لم يكن هناك أحد متاح؟‬ 224 00:11:44,829 --> 00:11:45,704 ‫أنتما مُستبعَدان.‬ 225 00:11:46,664 --> 00:11:47,665 ‫"غاسبار" اللعين.‬ 226 00:11:48,165 --> 00:11:51,544 ‫قيل لكل اللاعبين إنهم لو وقّعوا معكم،‬ 227 00:11:51,627 --> 00:11:53,337 ‫فلن يطأوا أرض أي ملعب مرة أخرى.‬ 228 00:11:54,422 --> 00:11:55,464 ‫وماذا عن المدربين؟‬ 229 00:11:57,299 --> 00:11:58,134 ‫لا.‬ 230 00:12:02,471 --> 00:12:05,224 ‫ربما كان "خافا" على حق‬ ‫وعلينا الاتصال بـ"رافا" مرة أخرى.‬ 231 00:12:05,891 --> 00:12:06,767 ‫كل ما في الأمر...‬ 232 00:12:07,226 --> 00:12:09,979 ‫أنه قد مرت 6 أشهر‬ ‫منذ أن رحل ذلك الوغد مع تلك...‬ 233 00:12:10,646 --> 00:12:12,690 ‫- الفتاة الغبية...‬ ‫- اهدئي.‬ 234 00:12:12,773 --> 00:12:14,191 ‫اهدئي يا "إيزابيل".‬ 235 00:12:14,817 --> 00:12:15,860 ‫اهدئي من فضلك.‬ 236 00:12:15,943 --> 00:12:18,028 ‫آسفة، لست مضطراً لسماع هذا الكلام.‬ 237 00:12:18,112 --> 00:12:20,072 ‫لكنني أتفهّم معاناتك.‬ 238 00:12:21,031 --> 00:12:22,491 ‫لقد انفصلت عن زوجتي للتو.‬ 239 00:12:24,285 --> 00:12:25,661 ‫حقاً؟‬ 240 00:12:26,495 --> 00:12:27,580 ‫لم أعرف.‬ 241 00:12:28,038 --> 00:12:29,915 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أنا بخير، لا تقلقي.‬ 242 00:12:31,125 --> 00:12:32,960 ‫أم ابني في "نيكاراغوا" هجرتني أيضاً.‬ 243 00:12:33,544 --> 00:12:35,671 ‫- "أيضاً". حسناً.‬ ‫- أجل.‬ 244 00:12:36,464 --> 00:12:38,591 ‫أقصد، لدي أسئلة أيضاً.‬ 245 00:12:39,842 --> 00:12:43,387 ‫وبالرغم من حبي لـ"رافا"،‬ ‫فأنت لا تحتاجينه لتشجيع الفريق.‬ 246 00:12:43,929 --> 00:12:46,307 ‫- كما تقول د."كاتي"...‬ ‫- من؟‬ 247 00:12:46,724 --> 00:12:47,933 ‫د."كاتي"، وهي...‬ 248 00:12:48,601 --> 00:12:50,644 ‫د."كاتي"، أجل.‬ 249 00:12:51,228 --> 00:12:54,523 ‫لن يحبك أحد إن لم تحبي نفسك.‬ 250 00:12:54,607 --> 00:12:55,649 ‫حسناً، شكراً.‬ 251 00:12:56,150 --> 00:12:57,276 ‫أنا ممتنة جداً.‬ 252 00:12:58,110 --> 00:13:00,779 ‫المشكلة أننا تحدثنا مع كل الوكلاء.‬ 253 00:13:01,572 --> 00:13:03,574 ‫ماذا سنفعل؟ يرفض الجميع العمل لدينا.‬ 254 00:13:05,201 --> 00:13:06,160 ‫ربما يكون ثمة شخص.‬ 255 00:13:13,751 --> 00:13:14,668 ‫معذرة، شكراً.‬ 256 00:13:24,887 --> 00:13:26,722 ‫كنت أتساءل متى ستتصلين بي.‬ 257 00:13:31,268 --> 00:13:32,144 ‫مستواك يتحسن.‬ 258 00:13:34,230 --> 00:13:36,524 ‫اسمعي، يجب أن أتحدث معهما،‬ 259 00:13:36,607 --> 00:13:39,026 ‫لذا سأراك لاحقاً.‬ 260 00:13:39,401 --> 00:13:40,236 ‫رائع.‬ 261 00:13:41,320 --> 00:13:42,154 ‫حسناً...‬ 262 00:13:44,031 --> 00:13:45,616 ‫- "إيزابيل إغلسياس".‬ ‫- "إليسيو".‬ 263 00:13:47,660 --> 00:13:48,869 ‫- "فيدي".‬ ‫- كيف حالك؟‬ 264 00:13:49,203 --> 00:13:50,454 ‫- اجلسا.‬ ‫- شكراً.‬ 265 00:13:53,165 --> 00:13:54,875 ‫دعاني أخمن.‬ 266 00:13:59,505 --> 00:14:02,383 ‫تحتاجان إلى لاعب هجوم‬ ‫ولا يقبل أحد العمل لديكما.‬ 267 00:14:03,300 --> 00:14:04,218 ‫نوعاً ما.‬ 268 00:14:06,387 --> 00:14:09,515 ‫لم تتصوران أنني سأقبل فأثير مشكلة‬ ‫مع أصدقائي في الاتحاد؟‬ 269 00:14:09,890 --> 00:14:14,270 ‫لأنه ليس من الضروري‬ ‫أن يكون أصدقاؤك حلفاءك، أليس كذلك؟‬ 270 00:14:15,312 --> 00:14:17,439 ‫ولا أن يكون خصومك أعداءك.‬ 271 00:14:17,815 --> 00:14:20,484 ‫هذه عبارة ممتازة. سأستخدمها.‬ 272 00:14:21,110 --> 00:14:25,447 ‫لأنها تقول الكثير عن أمثالنا‬ ‫ممن يبرمون صفقات مع الخصوم.‬ 273 00:14:25,531 --> 00:14:26,365 ‫أجل.‬ 274 00:14:27,366 --> 00:14:29,618 ‫للأسف، كل لاعبيّ منشغلون.‬ 275 00:14:30,744 --> 00:14:31,787 ‫كلهم؟‬ 276 00:14:33,998 --> 00:14:35,666 ‫- إلا إذا...‬ ‫- ماذا؟‬ 277 00:14:35,749 --> 00:14:36,667 ‫"الملعب الرسمي"‬ 278 00:14:38,377 --> 00:14:39,670 ‫"إماييل تروخيو".‬ 279 00:14:40,045 --> 00:14:41,088 ‫"إماييل"!‬ 280 00:14:41,964 --> 00:14:43,841 ‫بالطبع، إنه بارع جداً.‬ 281 00:14:44,758 --> 00:14:45,843 ‫ألم يُستبعد؟‬ 282 00:14:46,010 --> 00:14:47,219 ‫من فريق "مونتيري".‬ 283 00:14:47,511 --> 00:14:49,138 ‫صحيح. أهو متاح الآن؟‬ 284 00:14:49,847 --> 00:14:50,681 ‫ليس بعد.‬ 285 00:14:51,891 --> 00:14:52,725 ‫إذن؟‬ 286 00:14:53,893 --> 00:14:56,228 ‫ماذا تقترح، إذن؟‬ 287 00:14:58,022 --> 00:14:59,648 ‫أتريد مخالفة الاتفاق العرفي؟‬ 288 00:15:00,649 --> 00:15:02,568 ‫فيكون لي 17 عدواً بدلاً من 2؟‬ 289 00:15:04,236 --> 00:15:07,448 ‫هل أنت مستعد لمعاداة الاتحاد‬ ‫من أجل عمولة؟‬ 290 00:15:07,656 --> 00:15:09,033 ‫لن يعرف أحد أنني الفاعل.‬ 291 00:15:09,366 --> 00:15:11,410 ‫سيقوم بذلك أحد "أتباعي".‬ 292 00:15:11,702 --> 00:15:14,538 ‫لكن لم تفعل هذا؟‬ 293 00:15:14,955 --> 00:15:17,833 ‫أنا مؤمن تماماً بأن الاتفاقات العرفية‬ 294 00:15:17,917 --> 00:15:19,043 ‫سرطان متفش في الاتحاد.‬ 295 00:15:20,461 --> 00:15:22,463 ‫وهل تعرفين من الأكثر ضرراً بذلك السرطان؟‬ 296 00:15:22,546 --> 00:15:23,589 ‫- اللاعبون.‬ ‫- لا.‬ 297 00:15:24,590 --> 00:15:25,716 ‫أنا.‬ 298 00:15:26,175 --> 00:15:29,303 ‫أريد أن تعرض كل الفرق ثروات‬ ‫مقابل التوقيع مع لاعبيّ،‬ 299 00:15:29,511 --> 00:15:33,390 ‫الذين هم مجرد عبيد في الوقت الحالي،‬ ‫لا أستطيع شراءهم ولا بيعهم دون إذن المالك.‬ 300 00:15:33,807 --> 00:15:35,059 ‫حتى بالعقود المستحَقة.‬ 301 00:15:35,351 --> 00:15:38,896 ‫هذا يُسمى بتثبيت السعر، وهو غير مقبول‬ 302 00:15:39,480 --> 00:15:41,815 ‫في أية منظومة ديمقراطية‬ ‫جادة ناضجة ومستقرة.‬ 303 00:15:42,691 --> 00:15:46,487 ‫بالطبع، ماذا تتوقعين من دولة‬ ‫يحكمها احتكار ثنائي؟‬ 304 00:15:46,654 --> 00:15:49,198 ‫خاصة وأن ذلك الاحتكار الثنائي‬ ‫على وفاق مع الاتحاد.‬ 305 00:15:49,448 --> 00:15:51,283 ‫لكن ماذا يحدث؟‬ 306 00:15:51,367 --> 00:15:53,369 ‫لم تم استبعاده؟‬ 307 00:15:54,119 --> 00:15:55,955 ‫أراد تشكيل اتحاد للاعبين.‬ 308 00:15:56,747 --> 00:15:58,457 ‫كان ثورياً.‬ 309 00:15:59,333 --> 00:16:01,794 ‫وبالطبع، لم يُسر الاتحاد بذلك، فاستبعده.‬ 310 00:16:03,295 --> 00:16:05,089 ‫وهكذا، أقوم بنقله،‬ 311 00:16:05,172 --> 00:16:08,342 ‫مع زوجته وأبنائه الـ6 في كل أرجاء‬ ‫"أمريكا اللاتينية".‬ 312 00:16:08,425 --> 00:16:10,636 ‫هذا مؤسف، لأنه جرى اختياره للمنتخب الوطني.‬ 313 00:16:11,095 --> 00:16:12,137 ‫رباه، هذا...‬ 314 00:16:13,013 --> 00:16:15,557 ‫بافتراض أننا نستطيع الصمود هذا العام...‬ 315 00:16:16,976 --> 00:16:19,103 ‫لو وصلنا إلى الموسم القادم،‬ 316 00:16:19,895 --> 00:16:22,022 ‫لن يرغب أحد في العمل لدينا.‬ 317 00:16:22,856 --> 00:16:27,111 ‫لن تجد فريقاً يريد أن يبيع ويشتري‬ ‫ويعيرنا أي لاعبين.‬ 318 00:16:28,153 --> 00:16:28,988 ‫هذا فظيع.‬ 319 00:16:33,951 --> 00:16:36,203 ‫لا داعي لمزيد من المخاطرة.‬ 320 00:16:38,789 --> 00:16:42,042 ‫قلتها بنفسك، قد لا يصل فريق "كويرفوس"‬ ‫إلى الموسم القادم.‬ 321 00:16:43,168 --> 00:16:44,461 ‫أنتم بحاجة إلى لاعب نجم.‬ 322 00:16:45,337 --> 00:16:46,171 ‫لاعب هجوم.‬ 323 00:16:46,880 --> 00:16:48,590 ‫لا أرى أية خيارات أخرى.‬ 324 00:16:49,591 --> 00:16:50,426 ‫ربما لدينا خيار.‬ 325 00:16:51,510 --> 00:16:52,845 ‫هيا يا رفاق! اسمعوا!‬ 326 00:16:53,095 --> 00:16:56,432 ‫اشربوا الماء، لن نحمل من يفقدون الوعي!‬ 327 00:16:57,433 --> 00:16:58,517 ‫زودهم بالماء.‬ 328 00:16:59,143 --> 00:17:01,270 ‫ليس معنا زجاجات مياه يا سيدي.‬ 329 00:17:01,353 --> 00:17:03,355 ‫لا أبالي، أحضر بعض الزجاجات واملأها.‬ 330 00:17:03,856 --> 00:17:05,107 ‫- هيا.‬ ‫- حسناً.‬ 331 00:17:05,691 --> 00:17:06,608 ‫ما الأمر؟‬ 332 00:17:10,863 --> 00:17:11,696 ‫حسناً.‬ 333 00:17:13,031 --> 00:17:15,701 ‫لنجر اتصالاً.‬ 334 00:17:17,077 --> 00:17:17,911 ‫إلى اللقاء.‬ 335 00:17:21,582 --> 00:17:23,416 ‫"(بيفرلي هيلز)"‬ 336 00:17:25,752 --> 00:17:29,089 ‫لا بد أن يأتي.‬ ‫نحن في "لوس أنجلوس"، إنه نجم.‬ 337 00:17:30,007 --> 00:17:30,841 ‫تباً!‬ 338 00:17:35,387 --> 00:17:38,390 ‫"أيتور كاردونيه"، أيها الوغد!‬ 339 00:17:39,141 --> 00:17:40,976 ‫يا لها من سيارة فارهة!‬ 340 00:17:41,143 --> 00:17:44,021 ‫كيف حالك يا "خافيتا"؟‬ ‫مرحباً بك في "لوس أنجلوس".‬ 341 00:17:44,104 --> 00:17:46,190 ‫تبدو بشرتك رائعة!‬ 342 00:17:46,273 --> 00:17:48,400 ‫- مرحباً يا "أيتور".‬ ‫- "إيزابيل"، كيف حالك؟‬ 343 00:17:48,484 --> 00:17:49,777 ‫- بخير، شكراً.‬ ‫- سأريك‬ 344 00:17:49,943 --> 00:17:52,196 ‫كل ما فاتك لأنك تعيش في دولة‬ ‫من العالم الثالث.‬ 345 00:17:52,279 --> 00:17:53,113 ‫أجل.‬ 346 00:17:53,405 --> 00:17:55,074 ‫مائدة يا عزيزتي.‬ 347 00:17:55,157 --> 00:17:57,117 ‫آسفة. ألديكما حجز؟‬ 348 00:17:57,785 --> 00:17:58,619 ‫غير معقول.‬ 349 00:17:59,244 --> 00:18:00,079 ‫ماذا قالت؟‬ 350 00:18:00,579 --> 00:18:01,914 ‫سألت إن كان لديك حجز.‬ 351 00:18:03,749 --> 00:18:04,792 ‫"أيتور كاردونيه".‬ 352 00:18:04,875 --> 00:18:08,170 ‫- لا يوجد اسم "كاردوني" في القائمة.‬ ‫- لا.‬ 353 00:18:08,253 --> 00:18:10,756 ‫ليس "كاردوني"، بل "كاردونيه".‬ 354 00:18:11,507 --> 00:18:12,633 ‫ليس على القائمة كذلك.‬ 355 00:18:13,342 --> 00:18:14,218 ‫تباً.‬ 356 00:18:14,802 --> 00:18:18,180 ‫حسناً. ألديك أية فكرة من يكون هذا الرجل؟‬ 357 00:18:18,388 --> 00:18:20,849 ‫للأسف لا أعرف، ولا أعرف من تكون كذلك.‬ 358 00:18:22,059 --> 00:18:24,019 ‫حسناً، لو أردت التعامل بهذه الطريقة...‬ 359 00:18:32,319 --> 00:18:34,279 ‫بالطبع يمكنك فعل ذلك يا قريبة "ترامب".‬ 360 00:18:34,571 --> 00:18:36,031 ‫نحن جاهزون، تعالا!‬ 361 00:18:36,615 --> 00:18:38,534 ‫"أيتور" لا يريد ذلك.‬ 362 00:18:38,617 --> 00:18:40,994 ‫لم أعود إلى ذلك المكان القذر؟‬ 363 00:18:42,162 --> 00:18:43,205 ‫تأملوا حياتي هنا.‬ 364 00:18:43,997 --> 00:18:45,207 ‫لدي كل ما أشتهي.‬ 365 00:18:45,958 --> 00:18:48,752 ‫نساء جميلات، طقس لطيف، شواطئ، رجال،‬ 366 00:18:49,044 --> 00:18:50,170 ‫أنصاف رجال ونساء.‬ 367 00:18:51,213 --> 00:18:53,090 ‫و11.7 مليون دولار في العام.‬ 368 00:18:54,299 --> 00:18:55,926 ‫والأهم من هذا كله، ماء نظيف.‬ 369 00:18:56,426 --> 00:18:59,680 ‫أتفهّم عدم رغبتك في العودة‬ ‫إلى "نويفو توليدو"، صدقني.‬ 370 00:19:01,014 --> 00:19:03,350 ‫لكن هل تعرف إلى أين تريد العودة؟‬ 371 00:19:04,726 --> 00:19:05,561 ‫"أسبانيا".‬ 372 00:19:06,395 --> 00:19:08,230 ‫أليس كذلك؟ لكنك ممنوع من العودة.‬ 373 00:19:09,356 --> 00:19:10,440 ‫لماذا؟‬ 374 00:19:10,649 --> 00:19:13,193 ‫بسبب قواعد الممارسات الجنسية.‬ 375 00:19:14,403 --> 00:19:15,696 ‫قالوا إنني مثليّ،‬ 376 00:19:15,779 --> 00:19:18,407 ‫لكن يعرف أي شخص أنها كلمة منحطة‬ 377 00:19:18,782 --> 00:19:20,492 ‫لأي...‬ 378 00:19:20,576 --> 00:19:21,702 ‫بالتأكيد.‬ 379 00:19:22,202 --> 00:19:23,036 ‫لا أفهم.‬ 380 00:19:23,245 --> 00:19:25,497 ‫ظننت أنها مسألة انضباط.‬ 381 00:19:25,789 --> 00:19:27,249 ‫أنك لا...‬ 382 00:19:27,833 --> 00:19:31,170 ‫أنت على حق، الأسبان محافظون جداً.‬ 383 00:19:31,253 --> 00:19:33,005 ‫- أجل.‬ ‫- ينتمون إلى الفكر الفرانكوي.‬ 384 00:19:33,088 --> 00:19:35,340 ‫لهذا يجب أن تعود، لدينا فكر جديد.‬ 385 00:19:35,424 --> 00:19:37,676 ‫أتعرف أن 93 بالمائة‬ ‫من لاعبي كرة القدم مثليون؟‬ 386 00:19:38,886 --> 00:19:40,888 ‫هذه مبالغة شديدة...‬ 387 00:19:40,971 --> 00:19:42,848 ‫مارس "بيلي" و"مارادونا" الجنس الفموي.‬ 388 00:19:42,931 --> 00:19:44,183 ‫- لديه أبناء.‬ ‫- أقسم لكما.‬ 389 00:19:44,266 --> 00:19:46,643 ‫لو حصل "أيتور" على دولار واحد‬ ‫مقابل لعق كل قضيب‬ 390 00:19:46,727 --> 00:19:48,562 ‫طُلب منه في غرفة الملابس،‬ 391 00:19:49,062 --> 00:19:50,689 ‫لأصبح لديه 85 دولاراً.‬ 392 00:19:51,690 --> 00:19:53,734 ‫تخيلا، 85...‬ 393 00:19:53,817 --> 00:19:55,903 ‫- هذا عدد مرات الجنس الشفهي. رائع.‬ ‫- أجل.‬ 394 00:19:55,986 --> 00:19:57,404 ‫رائع، لكن اسمع...‬ 395 00:19:58,488 --> 00:19:59,448 ‫الحياة شائكة.‬ 396 00:20:00,657 --> 00:20:01,950 ‫مالكو فريق "برشلونة"‬ 397 00:20:02,284 --> 00:20:04,912 ‫فصلوك ظلماً بسبب ميولك الجنسية.‬ 398 00:20:05,829 --> 00:20:08,457 ‫وأنا أعترف أمامك بأنني قد أخطأت.‬ 399 00:20:09,583 --> 00:20:11,877 ‫لكن هل تعرف كيف تثبت لهم‬ ‫أنهم يحتاجون إليك؟‬ 400 00:20:12,544 --> 00:20:13,921 ‫بإرسال المزيد من صور قضيبي.‬ 401 00:20:14,087 --> 00:20:15,923 ‫لا. بأن تكون أفضل لاعب.‬ 402 00:20:16,632 --> 00:20:18,300 ‫أفضل لاعب في "المكسيك".‬ 403 00:20:19,343 --> 00:20:21,553 ‫لا يبالي أحد بالدوري الأمريكي لكرة القدم.‬ 404 00:20:21,803 --> 00:20:22,638 ‫هذا واضح.‬ 405 00:20:23,222 --> 00:20:25,515 ‫أما لو فزت ببطولة معنا،‬ 406 00:20:25,599 --> 00:20:27,893 ‫أقسم أننا نستطيع إعادتك إلى "أسبانيا".‬ 407 00:20:39,696 --> 00:20:41,865 ‫وصل اللاعب المطلوب جداً‬ 408 00:20:41,949 --> 00:20:45,953 ‫من "لوس أنجلوس، كاليفورنيا"،‬ ‫ونحن سعداء للغاية.‬ 409 00:20:46,286 --> 00:20:48,538 ‫النجم "أيتور كاردونيه"‬ 410 00:20:48,872 --> 00:20:52,084 ‫قرر العودة إلى فريق "كويرفوس"‬ 411 00:20:52,501 --> 00:20:54,044 ‫من "نويفو توليدو"، "بويبلا".‬ 412 00:20:55,045 --> 00:20:56,546 ‫"كويرفوس"...‬ 413 00:21:06,640 --> 00:21:07,557 ‫اليوم،‬ 414 00:21:07,933 --> 00:21:10,060 ‫أريدكم أن تحيوا‬ 415 00:21:10,143 --> 00:21:12,562 ‫- العظيم...‬ ‫- "أيتور كاردونيه"!‬ 416 00:21:13,855 --> 00:21:15,899 ‫"أيتور كاردونيه"!‬ 417 00:21:17,109 --> 00:21:18,986 ‫تعالوا لإلقاء التحية!‬ 418 00:21:20,570 --> 00:21:21,405 ‫كنت على حق.‬ 419 00:21:22,197 --> 00:21:23,365 ‫سيساعدني في رسالتي.‬ 420 00:21:24,366 --> 00:21:27,119 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا شيء.‬ 421 00:21:27,202 --> 00:21:29,955 ‫- بالطبع.‬ ‫- مع أعضاء فريقه...‬ 422 00:21:30,038 --> 00:21:31,456 ‫أضفتك إلى "فيسبوك"،‬ 423 00:21:31,540 --> 00:21:33,917 ‫- لكنك لم ترد.‬ ‫- لا أحب ذلك.‬ 424 00:21:34,001 --> 00:21:34,876 ‫نحن سعداء جداً.‬ 425 00:21:34,960 --> 00:21:37,504 ‫"أيتور"، لننس الماضي يا أخي.‬ 426 00:21:37,838 --> 00:21:39,798 ‫نحن فخورون بعملنا ونعرف‬ 427 00:21:39,881 --> 00:21:41,550 ‫- أن الفريق سيُحلِّق...‬ ‫- ومن أنت؟‬ 428 00:21:41,633 --> 00:21:42,467 ‫عالياً.‬ 429 00:21:42,551 --> 00:21:45,345 ‫أنا أمزح! اقترب!‬ 430 00:21:53,603 --> 00:21:56,231 ‫- تباً. هل شعرت بذلك النشاط؟‬ ‫- أجل.‬ 431 00:21:56,315 --> 00:21:57,816 ‫هذا حماس رائع.‬ 432 00:21:57,899 --> 00:22:00,402 ‫يكاد "أكسل" أن يلعق قضيبه!‬ 433 00:22:00,485 --> 00:22:01,320 ‫توقف!‬ 434 00:22:01,403 --> 00:22:03,322 ‫من المستحيل أن يرغب أحد في ترك الفريق.‬ 435 00:22:04,031 --> 00:22:06,783 ‫- أعترف، ستنجح هذه الفكرة.‬ ‫- بالطبع!‬ 436 00:22:07,326 --> 00:22:09,077 ‫كيف يسير الموضوع الآخر؟‬ 437 00:22:09,161 --> 00:22:10,037 ‫ها هو يتصل.‬ 438 00:22:10,787 --> 00:22:11,913 ‫تكلم يا "هوغو سانشيز".‬ 439 00:22:13,832 --> 00:22:14,666 ‫حسناً.‬ 440 00:22:17,169 --> 00:22:19,212 ‫سأراك بعد 20 دقيقة. حسناً.‬ 441 00:22:19,796 --> 00:22:20,630 ‫إلى اللقاء.‬ 442 00:22:20,714 --> 00:22:22,090 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- لا شيء.‬ 443 00:22:22,591 --> 00:22:23,550 ‫كل شيء على ما يرام.‬ 444 00:22:24,009 --> 00:22:25,218 ‫سنذهب إلى "تولوكا"!‬ 445 00:22:27,471 --> 00:22:28,305 ‫"إيزابيل".‬ 446 00:22:29,139 --> 00:22:30,057 ‫أتسمحين بدقيقة؟‬ 447 00:22:30,557 --> 00:22:32,809 ‫- أجل، ماذا حدث؟‬ ‫- أريد التحدث عن "أيتور".‬ 448 00:22:34,144 --> 00:22:36,396 ‫لا أظن أنها كانت فكرة سديدة.‬ 449 00:22:37,147 --> 00:22:39,066 ‫لعبنا معاً لمدة موسم‬ 450 00:22:39,316 --> 00:22:41,526 ‫وكان فظيعاً، وهبطنا إلى الدور الثاني.‬ 451 00:22:42,277 --> 00:22:44,529 ‫أنت شخصياً لم توافقي.‬ 452 00:22:45,030 --> 00:22:46,740 ‫لكنه عاد.‬ 453 00:22:47,240 --> 00:22:49,618 ‫ونحن على ما يرام من دونه. تأملي مكاننا.‬ 454 00:22:49,868 --> 00:22:51,536 ‫فريق مكسيكي 100 بالمائة.‬ 455 00:22:52,454 --> 00:22:54,206 ‫أجل، أنت على حق.‬ 456 00:22:54,289 --> 00:22:56,083 ‫- حقاً؟‬ ‫- يجب أن نمنحه الجنسية.‬ 457 00:22:57,125 --> 00:22:59,669 ‫- لا. لا أقصد ذلك.‬ ‫- بلى.‬ 458 00:22:59,753 --> 00:23:00,837 ‫- لا...‬ ‫- "إيزابيل".‬ 459 00:23:01,379 --> 00:23:02,214 ‫أخبرني بما لديك.‬ 460 00:23:02,672 --> 00:23:05,217 ‫لدينا مشكلة مع إيقاف "بيبي" عن اللعب.‬ 461 00:23:06,635 --> 00:23:08,804 ‫- أية مشكلة؟‬ ‫- لا يزال موقوفاً.‬ 462 00:23:09,513 --> 00:23:11,264 ‫لماذا؟ لقد قدمنا كل الأوراق.‬ 463 00:23:11,348 --> 00:23:13,934 ‫نحتاج إلى توقيع أحد عملاء‬ ‫الاتحاد الدولي لكرة القدم.‬ 464 00:23:14,017 --> 00:23:14,935 ‫وبعد؟‬ 465 00:23:15,018 --> 00:23:17,604 ‫لا يريد التوقيع. تعالي معي.‬ 466 00:23:18,355 --> 00:23:19,189 ‫تعالي.‬ 467 00:23:19,314 --> 00:23:20,524 ‫- "إيزابيل".‬ ‫- المشكلة...‬ 468 00:23:20,607 --> 00:23:21,858 ‫- "إيزابيل".‬ ‫- ماذا؟‬ 469 00:23:22,317 --> 00:23:23,318 ‫- ماذا؟‬ ‫- "أيتور"؟‬ 470 00:23:23,819 --> 00:23:26,988 ‫أحب فكرة المكسيكيين 100 بالمائة.‬ ‫تعجبني كثيراً.‬ 471 00:23:27,197 --> 00:23:28,031 ‫تابع.‬ 472 00:23:28,657 --> 00:23:29,699 ‫هذه هي المشكلة...‬ 473 00:23:29,783 --> 00:23:31,827 ‫أجل، لكنني أمقت...‬ 474 00:23:50,262 --> 00:23:54,057 ‫"مدرسة (إغلسياس) لمحو التعليم"‬ 475 00:23:54,474 --> 00:23:56,309 ‫الآن ماذا نفعل يا سيدي؟‬ 476 00:23:58,520 --> 00:24:00,772 ‫الآن... ننتظر.‬ 477 00:24:06,736 --> 00:24:07,571 ‫ضربة موفقة.‬ 478 00:24:09,030 --> 00:24:10,657 ‫"غاسبار"، ماذا جاء بك إلى هنا؟‬ 479 00:24:11,575 --> 00:24:12,784 ‫لا أستطيع التحدث معك.‬ 480 00:24:13,451 --> 00:24:14,870 ‫لماذا؟ هل يمنعك "إليسيو"؟‬ 481 00:24:17,038 --> 00:24:19,040 ‫هل تتصور أنه يهتم بأمرك؟‬ 482 00:24:20,709 --> 00:24:23,003 ‫إنه يهتم بنفسه فقط.‬ 483 00:24:24,087 --> 00:24:26,840 ‫لو كان القرار له،‬ ‫لأنهى مستقبلك الرياضي هذا العام.‬ 484 00:24:27,549 --> 00:24:29,384 ‫وأنت تعرف أنه لا يزال أمامك عامان.‬ 485 00:24:30,760 --> 00:24:31,595 ‫وبعد؟‬ 486 00:24:32,679 --> 00:24:33,889 ‫ماذا ستفعل بعد التقاعد؟‬ 487 00:24:34,639 --> 00:24:37,434 ‫سأفتتح سلسلة مطاعم لشطائر "التاكو".‬ 488 00:24:38,810 --> 00:24:42,480 ‫انضم إلى فريق "تارانتولاس" لمدة عامين.‬ ‫يمكننا منحك 8 ملايين دولار.‬ 489 00:24:46,943 --> 00:24:49,279 ‫ليس مجرد عمل مع "بيزارو" ثم الفوز،‬ 490 00:24:50,280 --> 00:24:53,366 ‫بل إن لدينا في قناة "تي في سول"‬ ‫الكثير من البرامج المناسبة لك.‬ 491 00:24:54,534 --> 00:24:55,577 ‫- أنا؟‬ ‫- أجل.‬ 492 00:24:56,703 --> 00:24:57,704 ‫ويمكننا إنتاج أفلام.‬ 493 00:24:59,164 --> 00:25:01,291 ‫وجهك على لوحات الدعاية في كل أرجاء البلاد.‬ 494 00:25:02,250 --> 00:25:05,128 ‫حين ينسى الناس مشوارك الكروي، ستكون نجماً.‬ 495 00:25:07,714 --> 00:25:09,674 ‫أو يمكنك أن تكون خادم "أيتور".‬ 496 00:25:15,430 --> 00:25:17,057 ‫لا أصدق!‬ 497 00:25:17,390 --> 00:25:20,685 ‫هذه المباريات السابقة للموسم الرياضية‬ ‫مليئة بالمفاجآت.‬ 498 00:25:20,977 --> 00:25:23,897 ‫بعد توقيع "أيتور كاردونيه"‬ ‫مع فريق "كويرفوس"،‬ 499 00:25:24,189 --> 00:25:26,233 ‫حزم "سواريز" حقائبه،‬ 500 00:25:26,524 --> 00:25:30,153 ‫وترك الفريق وانضم إلى غريمه‬ 501 00:25:30,320 --> 00:25:31,738 ‫فريق "تارانتولاس".‬ 502 00:25:32,113 --> 00:25:35,742 ‫لا بد أن هذا الخبر يحزن الكثيرين.‬ 503 00:25:36,660 --> 00:25:37,494 ‫حقاً؟‬ 504 00:25:38,161 --> 00:25:41,498 ‫"إيزابيل"، لقد وعدتنا بلاعب هجوم رائع،‬ ‫لا أن يتركنا قائد الفريق.‬ 505 00:25:41,831 --> 00:25:42,916 ‫أعرف.‬ 506 00:25:43,208 --> 00:25:44,542 ‫لم نتوقع حدوث هذا،‬ 507 00:25:44,626 --> 00:25:45,794 ‫- لم نتوقع.‬ ‫- "إيزابيل".‬ 508 00:25:45,877 --> 00:25:48,255 ‫لا أقصد مضايقتك، لكن ماذا عن قرار إيقافي؟‬ 509 00:25:48,713 --> 00:25:51,049 ‫- هل سألعب هذا الموسم؟‬ ‫- نحن نحاول إبطاله،‬ 510 00:25:51,132 --> 00:25:51,967 ‫يا "بيبي".‬ 511 00:25:52,384 --> 00:25:53,218 ‫حقاً؟‬ 512 00:25:54,135 --> 00:25:54,970 ‫بل تفشلان.‬ 513 00:25:55,470 --> 00:25:59,307 ‫حسناً يا إخواني.‬ ‫أعتقد أن علينا التركيز على من آذانا.‬ 514 00:25:59,391 --> 00:26:01,059 ‫وهو "مويسيس"، الذي...‬ 515 00:26:01,726 --> 00:26:04,104 ‫وبعد محاضراته‬ ‫عن الفريق المكسيكي 100 بالمائة...‬ 516 00:26:04,187 --> 00:26:05,605 ‫هذا صحيح، بالضبط.‬ 517 00:26:07,357 --> 00:26:08,692 ‫أتعرفون؟ أمهلوني...‬ 518 00:26:10,443 --> 00:26:11,569 ‫أمهلوني أسبوعاً.‬ 519 00:26:11,653 --> 00:26:13,363 ‫"هل فكرت في عرضنا؟"‬ 520 00:26:13,446 --> 00:26:15,365 ‫يمكنني أن أحضر لكم لاعباً أفضل منه.‬ 521 00:26:15,865 --> 00:26:17,117 ‫- لا.‬ ‫- أسبوع واحد.‬ 522 00:26:17,659 --> 00:26:19,869 ‫3 أيام وإلا رحلت.‬ 523 00:26:22,247 --> 00:26:23,081 ‫3.‬ 524 00:26:24,291 --> 00:26:25,125 ‫وأنا أيضاً.‬ 525 00:26:26,084 --> 00:26:26,918 ‫أظن ذلك.‬ 526 00:26:28,461 --> 00:26:29,296 ‫في الواقع...‬ 527 00:26:30,130 --> 00:26:33,842 ‫"إيزابيل"، إنني أستكشف رسالتي في الحياة.‬ 528 00:26:33,925 --> 00:26:36,594 ‫لو رحل رفقائي، لا أستطيع، لكن...‬ 529 00:26:37,554 --> 00:26:38,722 ‫لكما الهداية. سلاماً.‬ 530 00:26:39,055 --> 00:26:39,889 ‫معذرة.‬ 531 00:26:41,141 --> 00:26:42,267 ‫سيدة "إيزابيل"...‬ 532 00:26:43,727 --> 00:26:45,103 ‫سأبقى.‬ 533 00:26:45,979 --> 00:26:47,355 ‫لا أبالي لو تحتّم الانتظار.‬ 534 00:26:47,439 --> 00:26:50,066 ‫كما نقول في "الصرب"، كلما زرعنا،‬ 535 00:26:50,567 --> 00:26:52,485 ‫زاد حصادنا. لذا:‬ 536 00:26:54,487 --> 00:26:57,407 ‫- حسناً.‬ ‫- أي "سأبقى" باللغة الصربية.‬ 537 00:26:57,490 --> 00:26:58,825 ‫شكراً جزيلاً.‬ 538 00:27:01,536 --> 00:27:02,454 ‫شكراً يا "خوليتو".‬ 539 00:27:06,833 --> 00:27:08,543 ‫- طاب يومك.‬ ‫- شكراً.‬ 540 00:27:12,714 --> 00:27:13,548 ‫"إيزابيل".‬ 541 00:27:14,257 --> 00:27:15,091 ‫"إيزابيل".‬ 542 00:27:16,217 --> 00:27:17,302 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- مرحباً.‬ 543 00:27:19,220 --> 00:27:20,347 ‫أريد أن أخبرك بشيء.‬ 544 00:27:22,307 --> 00:27:23,266 ‫وصل إليك "غاسبار".‬ 545 00:27:24,684 --> 00:27:25,769 ‫3 أعوام، 5 ملايين.‬ 546 00:27:28,813 --> 00:27:31,983 ‫أعرف أن عائلتك قد ساعدتني كثيراً،‬ ‫لكن عليّ التفكير في عائلتي.‬ 547 00:27:32,067 --> 00:27:34,527 ‫أعرف، وأتفهّم أنك تعيل عائلتين.‬ 548 00:27:34,611 --> 00:27:35,904 ‫3.‬ 549 00:27:36,821 --> 00:27:38,448 ‫حسناً، أجل، 3.‬ 550 00:27:39,532 --> 00:27:43,620 ‫لكنك الوحيد الذي يعرف بمعاناتي.‬ 551 00:27:45,413 --> 00:27:46,331 ‫أنا أحتاج إليك.‬ 552 00:27:49,834 --> 00:27:50,919 ‫أنا أيضاً أحتاج إليك.‬ 553 00:27:52,295 --> 00:27:53,296 ‫رائع.‬ 554 00:27:54,214 --> 00:27:57,133 ‫أشعر بأن كلاً منا يفهم أفضل جانب في الآخر.‬ 555 00:27:58,593 --> 00:27:59,594 ‫فعلاً.‬ 556 00:28:00,428 --> 00:28:01,262 ‫لا تقلقي.‬ 557 00:28:02,972 --> 00:28:03,890 ‫أنا معك.‬ 558 00:28:04,265 --> 00:28:06,267 ‫شكراً جزيلاً يا "فيدي".‬ 559 00:28:06,810 --> 00:28:07,644 ‫شكراً.‬ 560 00:28:14,317 --> 00:28:15,652 ‫أنت "خاليسي" بالنسبة لي.‬ 561 00:28:21,157 --> 00:28:23,618 ‫- شكراً.‬ ‫- سيدة "إيزابيل". تسرني رؤيتك.‬ 562 00:28:23,827 --> 00:28:25,078 ‫أعرف أنني قلت إنني سأبقى،‬ 563 00:28:25,161 --> 00:28:28,540 ‫لكن اتصل وكيل أعمالي للتو‬ ‫وقال إن عليّ الذهاب إلى "كروز أزول" فوراً.‬ 564 00:28:28,748 --> 00:28:29,582 ‫معذرة، ماذا؟‬ 565 00:28:29,791 --> 00:28:31,251 ‫أتتذكرين حين قلت إنني سأبقى؟‬ 566 00:28:32,085 --> 00:28:34,838 ‫اتصل بي وكيل أعمالي للتو،‬ ‫ويريدونني الآن في "كروز أزول".‬ 567 00:28:36,840 --> 00:28:38,883 ‫أتعرف؟ اذهب إلى "كروز أزول".‬ 568 00:28:39,300 --> 00:28:41,928 ‫اذهب إلى "كروز أزول"، أو إلى حيث تشاء.‬ 569 00:28:42,637 --> 00:28:43,471 ‫اذهب.‬ 570 00:28:43,680 --> 00:28:45,724 ‫لأنني لم أعد أحتمل.‬ 571 00:28:50,687 --> 00:28:52,939 ‫هذا يعني "سأراك قريباً" باللغة الصربية.‬ 572 00:28:53,022 --> 00:28:54,357 ‫توقعت ذلك.‬ 573 00:28:59,988 --> 00:29:00,822 ‫أنا آت.‬ 574 00:29:08,329 --> 00:29:10,957 ‫- هل تحدثت مع كل الوكلاء؟‬ ‫- كلهم.‬ 575 00:29:11,958 --> 00:29:12,792 ‫لا شيء.‬ 576 00:29:14,586 --> 00:29:16,713 ‫"إيزابيل"، استمعي إلي.‬ 577 00:29:18,965 --> 00:29:21,926 ‫أنت أقدر الناس على حل هذه المشكلة.‬ 578 00:29:22,469 --> 00:29:23,678 ‫لذا...‬ 579 00:29:24,512 --> 00:29:26,765 ‫لا أريدك أن تترددي في نفسك.‬ 580 00:29:26,848 --> 00:29:27,682 ‫في الواقع،‬ 581 00:29:27,974 --> 00:29:30,143 ‫لهذا جئت، لأنني...‬ 582 00:29:30,852 --> 00:29:32,437 ‫أردت التحدث معك.‬ 583 00:29:33,396 --> 00:29:35,148 ‫أردت أن أسألك...‬ 584 00:29:38,985 --> 00:29:40,069 ‫ما هذا؟‬ 585 00:29:42,113 --> 00:29:42,947 ‫أهذه صور أشعة؟‬ 586 00:29:43,907 --> 00:29:44,783 ‫لمن هي؟‬ 587 00:29:45,617 --> 00:29:47,285 ‫- في الواقع...‬ ‫- فتاة متجر القهوة؟‬ 588 00:29:50,121 --> 00:29:51,498 ‫تباً.‬ 589 00:29:52,040 --> 00:29:53,708 ‫- اسمعي...‬ ‫- تباً.‬ 590 00:29:54,083 --> 00:29:55,001 ‫منذ متى؟‬ 591 00:29:55,543 --> 00:29:58,505 ‫16... لا، 17 أسبوعاً.‬ 592 00:29:59,631 --> 00:30:01,758 ‫إذن، كنت تعرف في آخر مرة زرتني في منزلي؟‬ 593 00:30:04,844 --> 00:30:08,264 ‫تباً يا "تشيفو"! تباً! ارحل!‬ 594 00:30:08,348 --> 00:30:10,475 ‫- مهلاً يا "إيزابيل".‬ ‫- لا تلمسني!‬ 595 00:30:10,558 --> 00:30:11,976 ‫لا تلمسني!‬ 596 00:30:12,310 --> 00:30:14,854 ‫كنا منفصلين.‬ 597 00:30:14,938 --> 00:30:17,982 ‫ولم أكن جاهزاً لأخبرك.‬ ‫كنت أنتظر اللحظة المناسبة.‬ 598 00:30:18,858 --> 00:30:21,736 ‫إذن، لم تجد اللحظة المناسبة لتخبرني‬ 599 00:30:21,820 --> 00:30:23,613 ‫بأنك تسببت في حمل عشيقتك!‬ 600 00:30:23,696 --> 00:30:26,282 ‫المسكينة! أيها الوغد!‬ 601 00:30:26,366 --> 00:30:27,575 ‫لا تلمسني!‬ 602 00:30:27,659 --> 00:30:29,327 ‫لم نخطط لذلك.‬ 603 00:30:29,410 --> 00:30:31,663 ‫لم نخطط له،‬ ‫وحين سألتني عما أريد فعله...‬ 604 00:30:32,455 --> 00:30:33,289 ‫"تشابيلا"...‬ 605 00:30:33,873 --> 00:30:34,707 ‫لم أستطع.‬ 606 00:30:37,544 --> 00:30:39,671 ‫لا أستطيع تحمل إجهاض آخر.‬ 607 00:30:42,090 --> 00:30:44,217 ‫في الواقع، هذا جيد. تهانئي.‬ 608 00:30:44,926 --> 00:30:46,219 ‫لقد نجحت، تهانئي.‬ 609 00:30:47,679 --> 00:30:50,723 ‫تهانئي، ماذا تريد كهدية؟‬ 610 00:30:50,807 --> 00:30:52,559 ‫أتريد هدية؟ سيجار؟‬ 611 00:30:52,642 --> 00:30:54,727 ‫ماذا تريدني أن أشتري لك؟‬ 612 00:30:54,811 --> 00:30:57,063 ‫- ابتعد!‬ ‫- ليس من الضروري أن تكون النهاية.‬ 613 00:30:58,773 --> 00:30:59,607 ‫"إيزابيل"...‬ 614 00:31:01,442 --> 00:31:03,194 ‫يمكننا إصلاح هذا معاً.‬ 615 00:31:08,950 --> 00:31:10,451 ‫- تعالي.‬ ‫- لا يا "رافا".‬ 616 00:31:12,245 --> 00:31:14,080 ‫لا تبحث عن حلول. لا.‬ 617 00:31:15,665 --> 00:31:17,709 ‫سأكون واضحة تماماً.‬ 618 00:31:21,754 --> 00:31:22,589 ‫انتهى الأمر.‬ 619 00:31:23,923 --> 00:31:24,757 ‫انتهى.‬ 620 00:31:26,634 --> 00:31:27,468 ‫ابتعد.‬ 621 00:31:33,766 --> 00:31:36,477 ‫- أليس شبيه الموسم الماضي؟‬ ‫- لا. بالطبع لا.‬ 622 00:31:37,312 --> 00:31:38,354 ‫- لا بأس.‬ ‫- لقد وصل.‬ 623 00:31:51,284 --> 00:31:52,869 ‫لم نلتق منذ فترة!‬ 624 00:31:53,328 --> 00:31:54,829 ‫منذ فترة طويلة يا صديقي!‬ 625 00:31:54,913 --> 00:31:57,165 ‫ليست بهذا الطول، 6 أشهر فقط.‬ 626 00:31:58,166 --> 00:31:59,542 ‫لم أكن أخاطبك أيها البدين.‬ 627 00:32:00,293 --> 00:32:02,045 ‫يا إلهي. كما افتقدتك.‬ 628 00:32:02,128 --> 00:32:03,087 ‫كم افتقدتك.‬ 629 00:32:03,671 --> 00:32:06,549 ‫حاولت رسمك مئات المرات،‬ 630 00:32:06,799 --> 00:32:08,051 ‫لكنني أنسى شيئاً دائماً.‬ 631 00:32:08,301 --> 00:32:09,344 ‫لم أتقن رسمك، أتفهم؟‬ 632 00:32:09,886 --> 00:32:10,845 ‫أظن ذلك.‬ 633 00:32:19,062 --> 00:32:20,605 ‫أرأيت؟ ها هو.‬ 634 00:32:20,688 --> 00:32:21,940 ‫لم جئت يا "ريكي"؟‬ 635 00:32:22,607 --> 00:32:24,651 ‫ما نواياك أيها الفتى البدين؟ ماذا تريد؟‬ 636 00:32:25,068 --> 00:32:25,902 ‫فقط...‬ 637 00:32:26,361 --> 00:32:28,404 ‫هل تتذكر ملهى القمار الذي أردنا بناءه؟‬ 638 00:32:28,863 --> 00:32:30,531 ‫- ثم رفضت؟‬ ‫- بالطبع.‬ 639 00:32:31,074 --> 00:32:32,700 ‫كنت أملك هذه الأرض‬ 640 00:32:33,284 --> 00:32:34,661 ‫وذات يوم حدثت نفسي قائلاً،‬ 641 00:32:35,286 --> 00:32:36,120 ‫"يا نفسي،‬ 642 00:32:36,537 --> 00:32:38,373 ‫لم لا نستفيد منها؟‬ 643 00:32:39,123 --> 00:32:42,043 ‫لم لا نفعل شيئاً يفيد مجتمع (توليدو)؟"‬ 644 00:32:42,835 --> 00:32:45,588 ‫وفكرت في مدرسة لـ"غير الأميين".‬ 645 00:32:45,672 --> 00:32:48,383 ‫تقصد "الأميين"، وهذا خطأ في التهجئة.‬ 646 00:32:48,508 --> 00:32:49,759 ‫تلك اللافتة.‬ 647 00:32:49,842 --> 00:32:51,511 ‫"مدرسة (إغلسياس) لغير الأميين"‬ 648 00:32:54,180 --> 00:32:55,765 ‫لا يهم، إنهم لا يجيدون القراءة.‬ 649 00:32:56,015 --> 00:32:56,933 ‫اسمع يا "خافا".‬ 650 00:32:57,600 --> 00:32:58,810 ‫أعرف أنك تعرف أنني أعرف.‬ 651 00:32:58,977 --> 00:33:01,854 ‫كلانا يعرف أننا لا نستطيع‬ ‫بناء ملهى القمار قرب مدرسة.‬ 652 00:33:02,563 --> 00:33:04,273 ‫لا تُبنى ملاهي القمار قرب المدارس،‬ 653 00:33:04,691 --> 00:33:06,734 ‫إلى أي مدى تريد تدمير مدرستك؟‬ 654 00:33:08,027 --> 00:33:09,237 ‫10 ملايين.‬ 655 00:33:10,863 --> 00:33:12,782 ‫هل جننت يا "خافا"؟‬ 656 00:33:14,033 --> 00:33:16,411 ‫إذن، لم أذعن لرغبتك؟‬ 657 00:33:17,912 --> 00:33:18,871 ‫اسمع يا "خافا"...‬ 658 00:33:20,873 --> 00:33:22,875 ‫لدي منطقة محاطة بالقناصة‬ 659 00:33:23,042 --> 00:33:25,211 ‫يصوبون إليك وإلى حراسك أسلحتهم.‬ 660 00:33:26,212 --> 00:33:28,297 ‫يمكنهم قتلكم، هنا، وفوراً.‬ 661 00:33:29,257 --> 00:33:30,758 ‫نحن بعيداً عن المدنية.‬ 662 00:33:31,134 --> 00:33:32,760 ‫طلقة واحدة، وينتهي الأمر.‬ 663 00:33:33,803 --> 00:33:34,721 ‫لن يعرف أحد.‬ 664 00:33:35,388 --> 00:33:37,640 ‫لن يكتشف أحد أبداً.‬ 665 00:33:38,141 --> 00:33:38,975 ‫أجل.‬ 666 00:33:40,101 --> 00:33:41,978 ‫لم تظن أنه هنا؟‬ 667 00:33:43,521 --> 00:33:44,355 ‫تباً.‬ 668 00:33:50,570 --> 00:33:51,779 ‫تعالي، فوراً!‬ 669 00:33:52,905 --> 00:33:54,532 ‫اخرجي، هذه مشكلتك.‬ 670 00:33:54,615 --> 00:33:55,992 ‫هذه مشكلتك، لا مشكلتي.‬ 671 00:34:08,880 --> 00:34:10,172 ‫ماذا جاء بها إلى هنا؟‬ 672 00:34:10,255 --> 00:34:11,716 ‫إنها شريكتي.‬ 673 00:34:12,759 --> 00:34:15,511 ‫شريكتك؟ في العمل أم...؟‬ 674 00:34:15,594 --> 00:34:16,596 ‫شريكتك؟‬ 675 00:34:17,847 --> 00:34:19,556 ‫سأحب دائماً عدم ثقتك بنفسك.‬ 676 00:34:19,806 --> 00:34:22,851 ‫لقد باعتني أرضها مقابل حصة‬ ‫في ملهى القمار الخاص بي.‬ 677 00:34:22,935 --> 00:34:24,562 ‫- صحيح، حبيبتي؟‬ ‫- لا تنادني بذلك.‬ 678 00:34:24,645 --> 00:34:28,065 ‫أتريدين حصتك في ملهى القمار؟‬ ‫أتريدين نصيبك؟‬ 679 00:34:28,440 --> 00:34:29,275 ‫اهدئي.‬ 680 00:34:33,279 --> 00:34:34,197 ‫مرحباً يا "خافا".‬ 681 00:34:34,947 --> 00:34:38,743 ‫يريد هذا المكسيكي المدلل ابتزازنا‬ ‫لنعطيه 10 ملايين دولار مقابل هدم مدرسته.‬ 682 00:34:41,954 --> 00:34:43,371 ‫لا أظن أنها تستحق.‬ 683 00:34:45,248 --> 00:34:46,125 ‫من أجلك، تستحق.‬ 684 00:34:47,627 --> 00:34:49,545 ‫إذن، هل أنفقت كل ما تركه لك والدك‬ 685 00:34:50,338 --> 00:34:52,005 ‫- والآن تحتاج إلى مساعدتنا؟‬ ‫- أجل.‬ 686 00:34:52,965 --> 00:34:54,967 ‫بمال الأملاك التي سرقتها مني.‬ 687 00:34:55,051 --> 00:34:57,887 ‫لا يا عزيزي. أعطاني والدك تلك الأملاك.‬ 688 00:34:58,137 --> 00:34:59,931 ‫- أنت تعرف ذلك.‬ ‫- لا أبالي.‬ 689 00:35:02,266 --> 00:35:04,185 ‫فتحت لك أبواب منزلي.‬ 690 00:35:05,520 --> 00:35:06,979 ‫عاملتك وكأنك من عائلتي.‬ 691 00:35:08,898 --> 00:35:09,857 ‫ظننت...‬ 692 00:35:15,363 --> 00:35:17,365 ‫أخبرني، أتريد ملهى القمار أم لا؟‬ 693 00:35:20,284 --> 00:35:21,494 ‫لا أقبل أن يبتزني أحد.‬ 694 00:35:22,078 --> 00:35:23,538 ‫لا يمكنك ابتزازي.‬ 695 00:35:23,621 --> 00:35:25,373 ‫حسناً يا "ريكي"، لا أبالي.‬ 696 00:35:25,456 --> 00:35:27,708 ‫إن لم تكن مهتماً بتأسيس مشروعك‬ 697 00:35:27,792 --> 00:35:29,168 ‫في أرض لا تساوي شيئاً،‬ 698 00:35:29,252 --> 00:35:33,339 ‫فلا أمانع في الاحتفاظ بمدرستي‬ ‫لتعلم القراءة لشخص معاق ذهنياً.‬ 699 00:35:33,422 --> 00:35:34,257 ‫أيها الأحمق،‬ 700 00:35:34,757 --> 00:35:37,718 ‫إنني أستثمر في شركة تساعد‬ ‫على الهروب من الواقع وإطالة العمر.‬ 701 00:35:37,927 --> 00:35:40,138 ‫شركة تجدد شباب الأعصاب.‬ 702 00:35:40,513 --> 00:35:43,266 ‫حين تموت أيها الفتى البدين،‬ 703 00:35:43,349 --> 00:35:46,144 ‫سأظل أنا في الـ60 وكأنني لم أكبر يوماً.‬ 704 00:35:47,645 --> 00:35:49,814 ‫لذا، أجل. سأنتظر.‬ 705 00:35:59,115 --> 00:35:59,949 ‫تباً.‬ 706 00:36:00,366 --> 00:36:01,534 ‫يا إلهي.‬ 707 00:36:05,329 --> 00:36:06,998 ‫- تباً!‬ ‫- اهدأ!‬ 708 00:36:07,290 --> 00:36:08,666 ‫تباً، إنها حقيقة.‬ 709 00:36:08,749 --> 00:36:10,376 ‫ماذا تفعلين؟ ماذا تريدين؟‬ 710 00:36:10,668 --> 00:36:13,796 ‫أريد أن أعرف إن كان ما حدث‬ ‫استراتيجية لإبرام الصفقات.‬ 711 00:36:13,880 --> 00:36:14,714 ‫ماذا؟‬ 712 00:36:15,214 --> 00:36:16,174 ‫الرحيل.‬ 713 00:36:17,049 --> 00:36:20,178 ‫لا، أفضل الانتظار لعقود من الزمن‬ ‫حتى يموت ذلك البدين،‬ 714 00:36:20,720 --> 00:36:23,472 ‫على أن يرهبني شاب مكسيكي لعين.‬ 715 00:36:26,601 --> 00:36:27,435 ‫تباً.‬ 716 00:36:29,228 --> 00:36:30,563 ‫اشتر حصتي في ملهى القمار.‬ 717 00:36:31,439 --> 00:36:33,900 ‫لم أفعل ذلك بحق السماء؟‬ ‫هذا الملهى لا يساوي شيئاً.‬ 718 00:36:34,150 --> 00:36:35,902 ‫لكنني لا أملك سواه.‬ 719 00:36:36,861 --> 00:36:39,071 ‫هل تسمعني؟ كل ما أملك‬ 720 00:36:39,155 --> 00:36:41,616 ‫مودع في ذلك المشروع.‬ ‫لا أستطيع الانتظار طوال عمري.‬ 721 00:36:41,699 --> 00:36:42,909 ‫لا أعرف.‬ 722 00:36:43,034 --> 00:36:45,912 ‫ابحثي عن وظيفة، إذن.‬ ‫أو ابحثي عن عشيق مسن.‬ 723 00:36:45,995 --> 00:36:48,080 ‫لم أقع في غرامك، لكنك قد تجدين أحمق غيري.‬ 724 00:36:55,046 --> 00:36:55,880 ‫اسمع.‬ 725 00:36:56,130 --> 00:36:57,340 ‫- استمع إلي.‬ ‫- ماذا؟‬ 726 00:36:57,423 --> 00:36:58,382 ‫لنفعل هذا.‬ 727 00:37:00,218 --> 00:37:01,761 ‫سأبيعك حصتي في ملهى القمار‬ 728 00:37:02,386 --> 00:37:04,805 ‫وأخلصك من إزعاج "إغلسياس"‬ 729 00:37:05,223 --> 00:37:06,933 ‫لتستطيع بناء ملهى القمار الخاص بك.‬ 730 00:37:11,854 --> 00:37:12,730 ‫ماذا ستفعلين؟‬ 731 00:37:15,816 --> 00:37:17,443 ‫استثمار عالي المخاطر.‬ 732 00:37:34,502 --> 00:37:36,087 ‫ما أجملك.‬ 733 00:37:37,338 --> 00:37:38,172 ‫إلى أين تذهبين؟‬ 734 00:37:39,173 --> 00:37:40,716 ‫لا أعرف. ستقلّني "إميليا".‬ 735 00:37:44,887 --> 00:37:46,013 ‫أيمكنني مرافقتكما؟‬ 736 00:37:51,269 --> 00:37:52,645 ‫ليس هذا ما توقعته.‬ 737 00:37:53,354 --> 00:37:56,148 ‫هذا ما يفعله الرجال حين يُطلّقون.‬ ‫لم لا نفعل نفس الشيء؟‬ 738 00:37:56,440 --> 00:37:58,651 ‫اقتربت من الـ40 وأنا عزباء.‬ 739 00:37:59,610 --> 00:38:00,569 ‫شبه عاطلة.‬ 740 00:38:01,070 --> 00:38:02,822 ‫يبدو أن عليّ دفع ثمن المداعبة.‬ 741 00:38:03,406 --> 00:38:04,740 ‫هذا هو السلوك المطلوب.‬ 742 00:38:04,824 --> 00:38:06,867 ‫أيها الوسيم!‬ 743 00:38:09,203 --> 00:38:10,496 ‫أتعرفين ما يثير غضبي؟‬ 744 00:38:11,831 --> 00:38:15,084 ‫أن جزءاً من عقلي يفكر طوال الوقت‬ ‫في طلب "رافا" كمدير للفريق.‬ 745 00:38:15,334 --> 00:38:16,252 ‫توقفي!‬ 746 00:38:16,335 --> 00:38:17,962 ‫لا أعرف، ما زلت أفكر في ذلك.‬ 747 00:38:18,045 --> 00:38:20,298 ‫لا، أنت المدير الذي تحتاجينه.‬ 748 00:38:20,923 --> 00:38:23,384 ‫حين تسبب "خافا" في إغراق الفريق،‬ ‫أنت أنقذت الموقف.‬ 749 00:38:24,427 --> 00:38:26,762 ‫كنت من الشجاعة الكافية لإيقاف "كواو"‬ ‫عند حده.‬ 750 00:38:26,846 --> 00:38:27,763 ‫هذا صحيح.‬ 751 00:38:28,014 --> 00:38:31,517 ‫في الموسم الماضي وصلتم‬ ‫إلى نصف النهائيات بالحظ فقط.‬ 752 00:38:31,600 --> 00:38:33,477 ‫وأقنعت "أيتور" بالعودة.‬ 753 00:38:33,728 --> 00:38:36,314 ‫أنت لا تحتاجين إلى رجل.‬ 754 00:38:39,942 --> 00:38:40,943 ‫"بوترو"؟‬ 755 00:38:42,570 --> 00:38:44,530 ‫تعرفين القصة، أليس كذلك؟‬ 756 00:38:44,989 --> 00:38:46,907 ‫طُردت من فريق "بوما" بسبب إصابتي.‬ 757 00:38:48,576 --> 00:38:49,410 ‫تركتني "جولي".‬ 758 00:38:53,205 --> 00:38:55,916 ‫ذهبت لزيارة عائلتي في "الأرجنتين"،‬ ‫لأنني اشتقت لرؤيتهم،‬ 759 00:38:56,000 --> 00:38:58,377 ‫- وأفرطت في شرب الكحول...‬ ‫- بالطبع.‬ 760 00:38:58,919 --> 00:39:00,129 ‫لا يريدون حتى أن يروني.‬ 761 00:39:01,464 --> 00:39:03,841 ‫عدت مفلساً.‬ 762 00:39:04,800 --> 00:39:06,677 ‫ذهبت إلى "نويفو توليدو"‬ ‫فلم أجد شيئاً.‬ 763 00:39:06,761 --> 00:39:08,888 ‫جئت إلى المدينة بحثاً عن أية وظيفة.‬ 764 00:39:09,555 --> 00:39:10,389 ‫أستطيع الرقص.‬ 765 00:39:11,349 --> 00:39:12,892 ‫لكن هل تحب هذا العمل؟‬ 766 00:39:12,975 --> 00:39:14,935 ‫"بوترو". لنعمل.‬ 767 00:39:15,019 --> 00:39:16,479 ‫- أجل يا أخي. آسف.‬ ‫- أجل.‬ 768 00:39:16,562 --> 00:39:18,022 ‫- معذرة.‬ ‫- أجل.‬ 769 00:39:18,105 --> 00:39:19,523 ‫شكراً، أوشكنا على الانتهاء.‬ 770 00:39:19,815 --> 00:39:21,025 ‫حسناً.‬ 771 00:39:21,484 --> 00:39:24,528 ‫لنقل إنه يعجبني.‬ 772 00:39:24,612 --> 00:39:26,447 ‫إنه يعجبني.‬ 773 00:39:27,156 --> 00:39:29,075 ‫- أنا مرن.‬ ‫- هذا جيد.‬ 774 00:39:29,158 --> 00:39:31,369 ‫أحصل على خصم 20 بالمائة للطعام البحري.‬ 775 00:39:31,619 --> 00:39:32,703 ‫رائع.‬ 776 00:39:33,871 --> 00:39:36,374 ‫الراتب الأساسي ليس جيداً.‬ 777 00:39:36,457 --> 00:39:38,209 ‫- حسناً.‬ ‫- لكن...‬ 778 00:39:39,043 --> 00:39:40,753 ‫أحصل على نفحات كبيرة.‬ 779 00:39:41,420 --> 00:39:44,173 ‫تلعق النساء قضيبي...‬ 780 00:39:45,007 --> 00:39:46,258 ‫إذن، تحصل على...؟‬ 781 00:39:46,342 --> 00:39:49,220 ‫عادة ما تكون النساء مسنات، إنهن...‬ 782 00:39:50,179 --> 00:39:52,348 ‫- أكبر سناً.‬ ‫- أكبر بكثير.‬ 783 00:39:54,100 --> 00:39:54,934 ‫أحياناً،‬ 784 00:39:55,768 --> 00:39:56,936 ‫تكون أسنانهن مستعارة...‬ 785 00:39:58,729 --> 00:40:00,064 ‫ويلعقن قضيبي دون ألم.‬ 786 00:40:04,110 --> 00:40:06,654 ‫لكن الرجال رائعون، إنهم من شرق "أوروبا".‬ 787 00:40:06,737 --> 00:40:07,571 ‫"أوكرانيا".‬ 788 00:40:08,197 --> 00:40:11,200 ‫هذه تجارة رقيق.‬ 789 00:40:11,742 --> 00:40:12,827 ‫"بوترو"، أخبرني...‬ 790 00:40:14,161 --> 00:40:14,995 ‫هل أنت بخير؟‬ 791 00:40:15,830 --> 00:40:17,164 ‫بالطبع لا يا "إيزا".‬ 792 00:40:19,083 --> 00:40:20,251 ‫لا أعرف شيئاً.‬ 793 00:40:21,210 --> 00:40:22,503 ‫أعيش فترة عصيبة.‬ 794 00:40:23,170 --> 00:40:25,047 ‫أتمنى أن أقتل "توني" كل صباح.‬ 795 00:40:25,131 --> 00:40:25,965 ‫تعال معي.‬ 796 00:40:26,590 --> 00:40:29,635 ‫نحتاج إلى من يحل محل "ميلتون"،‬ ‫أنت مثالي.‬ 797 00:40:30,344 --> 00:40:32,721 ‫- هيا بنا. لنذهب.‬ ‫- هل تمزحين؟‬ 798 00:40:32,805 --> 00:40:34,515 ‫لا أمزح، هيا بنا.‬ 799 00:40:35,599 --> 00:40:37,143 ‫- حقاً؟‬ ‫- تعال. بالتاكيد.‬ 800 00:40:38,602 --> 00:40:39,812 ‫لنذهب.‬ 801 00:40:40,855 --> 00:40:43,732 ‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬ ‫- أنا مستقيل.‬ 802 00:40:43,816 --> 00:40:45,985 ‫لو رحلت، لن ترقص مرة أخرى.‬ 803 00:40:46,068 --> 00:40:46,902 ‫أتعرف؟‬ 804 00:40:47,570 --> 00:40:49,655 ‫- أنا مستقيل.‬ ‫- بالضبط.‬ 805 00:40:49,738 --> 00:40:52,992 ‫تابع السير، لنحضر أغراضك. لنفكر في...‬ 806 00:40:55,494 --> 00:40:56,328 ‫أمي!‬ 807 00:41:00,458 --> 00:41:03,502 ‫حسناً، اتصل بي أو ابعث برسالة إلكترونية‬ ‫إلى "هوغو سانشيز".‬ 808 00:41:04,211 --> 00:41:05,045 ‫أجل.‬ 809 00:41:05,963 --> 00:41:06,797 ‫حسناً، شكراً.‬ 810 00:41:07,923 --> 00:41:08,757 ‫إلى اللقاء.‬ 811 00:41:12,761 --> 00:41:14,430 ‫ألم أبع "بوترو" في الافتتاح؟‬ 812 00:41:15,806 --> 00:41:17,475 ‫عينته مساعداً.‬ 813 00:41:19,018 --> 00:41:21,187 ‫- رأيته يزاول رقص التعري في المدينة.‬ ‫- تباً.‬ 814 00:41:22,646 --> 00:41:24,565 ‫ثم رأيت شيئاً لن أنساه ما حييت.‬ 815 00:41:26,942 --> 00:41:29,737 ‫حسناً، وماذا عن بديل "مويسيس"؟‬ 816 00:41:34,158 --> 00:41:34,992 ‫في الواقع...‬ 817 00:41:36,827 --> 00:41:40,331 ‫ماذا أقول يا "خافا"؟ أعتقد أن خيارنا‬ 818 00:41:40,414 --> 00:41:41,916 ‫هو التعاقد مع "إماييل تروخيو".‬ 819 00:41:43,125 --> 00:41:45,252 ‫لكننا سننتهك الاتفاقية العرفية.‬ 820 00:41:46,879 --> 00:41:48,422 ‫سيكون الاتحاد كله ضدنا.‬ 821 00:41:48,881 --> 00:41:51,300 ‫لن نتمكن من شراء ولا بيع اللاعبين‬ ‫في هذا الاتحاد.‬ 822 00:41:52,510 --> 00:41:53,511 ‫ألدينا خيار آخر؟‬ 823 00:41:54,845 --> 00:41:55,721 ‫لا أعرف.‬ 824 00:41:58,182 --> 00:41:59,058 ‫ماذا عنك؟‬ 825 00:42:00,601 --> 00:42:01,435 ‫ماذا عنك؟‬ 826 00:42:02,645 --> 00:42:04,021 ‫لنقل إن خطتي...‬ 827 00:42:04,730 --> 00:42:07,024 ‫لم تسر كما تخيلتها و...‬ 828 00:42:07,900 --> 00:42:11,779 ‫أقصد، لن أتمكن من الحصول... على النقود.‬ 829 00:42:12,905 --> 00:42:14,823 ‫- حقاً أيها البغيض؟‬ ‫- "إيزابيل"،‬ 830 00:42:14,907 --> 00:42:17,117 ‫حاولت ابتزاز "ريكي لاماس" اللعين.‬ 831 00:42:17,201 --> 00:42:19,328 ‫بنيت مدرسة لعينة أمام ملهى القمار‬ ‫الخاص به،‬ 832 00:42:19,537 --> 00:42:22,540 ‫لكنه لا يبالي بترك استثماره مُعلَّقاً‬ 833 00:42:22,706 --> 00:42:23,874 ‫ومشاهدة نقوده تتلاشى.‬ 834 00:42:24,250 --> 00:42:26,293 ‫- إذن، نحن في ورطة.‬ ‫- في الواقع...‬ 835 00:42:26,377 --> 00:42:28,504 ‫لا أعرف. كل ما أعرفه‬ 836 00:42:28,754 --> 00:42:31,924 ‫أنني لأول مرة، نفدت أفكاري.‬ 837 00:42:33,092 --> 00:42:34,009 ‫تباً.‬ 838 00:42:35,844 --> 00:42:36,679 ‫مرحباً.‬ 839 00:42:40,683 --> 00:42:41,600 ‫10 ملايين دولار.‬ 840 00:42:43,769 --> 00:42:45,396 ‫أريد شراء حصة من فريق "كويرفوس"‬ 841 00:42:46,105 --> 00:42:48,941 ‫بشرط أن تهدم مدرستك.‬ 842 00:42:49,858 --> 00:42:50,818 ‫حسناً.‬ 843 00:42:50,901 --> 00:42:53,362 ‫لكنه استثمار قصير الأجل،‬ 844 00:42:53,862 --> 00:42:56,615 ‫وآخر ما يودع في الفريق من أموال،‬ ‫يكون أول ما يُرد. أقصد،‬ 845 00:42:56,699 --> 00:43:00,035 ‫بمجرد حصولكما على الـ10 ملايين،‬ ‫تدفعان لي وأرحل.‬ 846 00:43:00,828 --> 00:43:02,079 ‫يبدو هذا سهلاً جداً.‬ 847 00:43:02,871 --> 00:43:03,706 ‫الآن،‬ 848 00:43:04,164 --> 00:43:06,875 ‫أحتاج إلى التأكد من عدم تفكيككما للفريق‬ 849 00:43:06,959 --> 00:43:09,378 ‫حتى تصبح قيمة أموالي صفراً.‬ 850 00:43:10,337 --> 00:43:11,797 ‫إذن، حتى تدفعان لي...‬ 851 00:43:13,507 --> 00:43:14,633 ‫سأكون رئيسة الفريق.‬ 852 00:43:16,594 --> 00:43:17,678 ‫- أنت مجنونة.‬ ‫- أجل.‬ 853 00:43:18,762 --> 00:43:20,848 ‫- مجنونة تماماً.‬ ‫- لا تحتاري.‬ 854 00:43:21,849 --> 00:43:22,850 ‫لقد تجسستما عليّ...‬ 855 00:43:24,226 --> 00:43:25,936 ‫وعاملتماني بلا احترام.‬ 856 00:43:28,355 --> 00:43:30,816 ‫وحاولتما ابتزازي‬ 857 00:43:31,275 --> 00:43:33,444 ‫بعد اتهامي بالاحتيال. هل تتذكران؟‬ 858 00:43:36,238 --> 00:43:37,448 ‫ومن المفلس الآن؟‬ 859 00:43:40,659 --> 00:43:42,786 ‫أنا رئيسة الفريق، وأنتما لا تملكان شيئاً.‬ 860 00:43:47,124 --> 00:43:49,043 ‫- كيف تجرؤين؟‬ ‫- أترفضان؟‬ 861 00:43:53,005 --> 00:43:54,006 ‫حسناً.‬ 862 00:43:59,970 --> 00:44:00,804 ‫كما تريدان.‬ 863 00:44:06,185 --> 00:44:09,563 ‫- لنُجر حواراً.‬ ‫- لنتحدث عن الأمر. بربك.‬ 864 00:44:11,398 --> 00:44:12,232 ‫مرحباً.‬ 865 00:44:13,192 --> 00:44:15,152 ‫- ضعه هناك.‬ ‫- حسناً...‬ 866 00:44:15,569 --> 00:44:16,654 ‫ليكون الأمر واضحاً،‬ 867 00:44:17,655 --> 00:44:20,115 ‫كرئيسة، سيكون لي التحكم المطلق‬ 868 00:44:20,199 --> 00:44:22,201 ‫في كل القرارات السياسية والمالية للنادي.‬ 869 00:44:22,660 --> 00:44:24,662 ‫- أجل. لا يهم.‬ ‫- أجل. حسناً.‬ 870 00:44:25,120 --> 00:44:25,954 ‫حسناً.‬ 871 00:44:26,872 --> 00:44:28,582 ‫سأضطر إلى شراء أثاث جديد.‬ 872 00:44:28,666 --> 00:44:30,292 ‫لا أظن أن ميزانيتنا تسمح بذلك.‬ 873 00:44:30,376 --> 00:44:32,753 ‫أين لوحة "سلفادور"؟‬ 874 00:44:36,215 --> 00:44:37,466 ‫يُعاد ترميمها.‬ 875 00:44:38,509 --> 00:44:39,927 ‫سأسأل عنها.‬ 876 00:44:46,392 --> 00:44:47,351 ‫"ماري لوز".‬ 877 00:44:48,268 --> 00:44:49,103 ‫أخبريني.‬ 878 00:44:51,230 --> 00:44:52,606 ‫لم تفعلين هذا؟‬ 879 00:44:54,983 --> 00:44:55,901 ‫لأنني...‬ 880 00:44:57,945 --> 00:44:59,947 ‫سئمت تلقي الأوامر من الآخرين.‬ 881 00:45:16,380 --> 00:45:18,382 ‫- سآخذ "إيماييل".‬ ‫- رائع.‬ 882 00:45:19,591 --> 00:45:21,718 ‫- بشرط واحد.‬ ‫- أنا مصغ.‬ 883 00:45:22,052 --> 00:45:24,263 ‫يجب أن توقِّع على إبطال إيقاف "بيبي".‬ 884 00:45:25,848 --> 00:45:27,724 ‫- حسناً.‬ ‫- و"أكسل" و"زومبي".‬ 885 00:45:28,809 --> 00:45:30,853 ‫لو فشل كل شيء، أريد لهما الحماية.‬ 886 00:45:32,813 --> 00:45:34,356 ‫- اتفقنا.‬ ‫- شيء آخر.‬ 887 00:45:34,773 --> 00:45:38,110 ‫إن لم أصمد، ستكون المسؤول‬ ‫عن نقل لاعبيّ إلى بلدان أخرى‬ 888 00:45:38,527 --> 00:45:39,403 ‫في الموسم القادم.‬ 889 00:45:40,279 --> 00:45:42,781 ‫يمكنك أيضاً الاستثمار‬ ‫في مشروع لأجل اللاعبين.‬ 890 00:45:43,866 --> 00:45:45,784 ‫خطوة فخطوة.‬ 891 00:45:46,994 --> 00:45:50,581 ‫سيُعتبر هذا حدث تاريخي‬ ‫في كرة القدم في بلادنا.‬ 892 00:45:51,582 --> 00:45:55,544 ‫تحدى فريق "كويرفوس" الاتحاد‬ ‫بانتهاك الاتفاق العرفي،‬ 893 00:45:55,919 --> 00:45:58,422 ‫بالتعاقد مع "إماييل تروخيو" شخصياً.‬ 894 00:45:58,922 --> 00:46:01,508 ‫السيد "إماييل تروخيو" الموهوب.‬ 895 00:46:02,134 --> 00:46:05,387 ‫"إماييل" و"أتور" ثنائي‬ ‫يتمتع بكل المقومات القوية‬ 896 00:46:05,471 --> 00:46:08,807 ‫في تاريخ الاتحاد وتاريخ "كويرفوس".‬ 897 00:46:11,727 --> 00:46:13,645 ‫أجل. سأرسلها إليك. لا تقلق.‬ 898 00:46:14,771 --> 00:46:15,606 ‫حسناً.‬ 899 00:46:18,066 --> 00:46:19,651 ‫مهلاً، سأعاود الاتصال بعد قليل.‬ 900 00:46:21,195 --> 00:46:22,362 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 901 00:46:34,875 --> 00:46:37,419 ‫"تم السداد‬ 902 00:46:42,341 --> 00:46:44,009 ‫شكراً على القرض يا رجل.‬ 903 00:46:44,092 --> 00:46:46,845 ‫مع حبي، فريق (كويرفوس) من (نويفو توليدو)."‬ 904 00:46:52,476 --> 00:46:54,186 ‫سؤال أخير. أنت من فضلك.‬ 905 00:46:54,895 --> 00:46:57,940 ‫"إيزابيل"، لم يسبقكما مالك‬ ‫في تاريخ كرة القدم المكسيكية‬ 906 00:46:58,023 --> 00:46:59,650 ‫إلى انتهاك الاتفاق العرفي.‬ 907 00:46:59,942 --> 00:47:02,152 ‫هل أنتما قلقان حيال التبعات في الاتحاد؟‬ 908 00:47:04,530 --> 00:47:08,659 ‫بما أنني لست رجلاً، فلا أظن أنني كنت يوماً‬ ‫عضواً في ذلك الحلف، أليس كذلك؟‬ 909 00:47:13,288 --> 00:47:14,122 ‫"إيزابيل".‬ 910 00:47:15,290 --> 00:47:16,458 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- مرحباً.‬ 911 00:47:17,000 --> 00:47:18,961 ‫- لقد نجحت.‬ ‫- نجحنا.‬ 912 00:47:20,003 --> 00:47:21,922 ‫أشعر بأننا فريق مثالي.‬ 913 00:47:30,430 --> 00:47:31,682 ‫إلى اللقاء أيتها الحسناء.‬ 79581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.