All language subtitles for Club de Cuervos (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,509 --> 00:00:12,053 ‫"من لا يجد أباً صالحاً، يختلقه."‬ 2 00:00:12,137 --> 00:00:14,723 ‫"(فريدريش نيتشه)"‬ 3 00:00:17,684 --> 00:00:22,188 ‫ليلة مميزة جداً لفريق "كويرفوس"‬ ‫من "نويفو توليدو" الذي سيواجه‬ 4 00:00:22,522 --> 00:00:24,816 ‫فريق "ليون" ذاته في مباراة نصف النهائيات.‬ 5 00:00:25,775 --> 00:00:27,944 ‫- لا. بربك، بيننا عقد.‬ ‫- صحيح.‬ 6 00:00:28,027 --> 00:00:29,487 ‫- يجب أن تدفع.‬ ‫- أتفق معك.‬ 7 00:00:29,571 --> 00:00:30,864 ‫لكنني أنفذ الأوامر.‬ 8 00:00:30,947 --> 00:00:31,781 ‫ماذا تقصد؟‬ 9 00:00:31,865 --> 00:00:32,741 ‫أوامر من؟‬ 10 00:00:33,533 --> 00:00:34,784 ‫طاب مساؤكم.‬ 11 00:00:36,745 --> 00:00:37,579 ‫معذرة.‬ 12 00:00:37,829 --> 00:00:39,914 ‫سأراك في مكاننا. معذرة.‬ 13 00:00:42,792 --> 00:00:46,421 ‫اسمعا، دبرت لكما صفقة‬ ‫شبكة "إي إس تي في" الرياضية.‬ 14 00:00:47,756 --> 00:00:51,384 ‫أنا عضو في مجلس الإدارة.‬ ‫يمكنني إيقاف الدفع.‬ 15 00:00:51,468 --> 00:00:54,512 ‫هذا غير قانوني. بيننا عقد.‬ 16 00:00:54,596 --> 00:00:55,430 ‫ارفعا دعوى ضدي.‬ 17 00:00:56,681 --> 00:00:58,975 ‫سيستغرق ذلك أكثر من 45 يوماً.‬ 18 00:00:59,768 --> 00:01:02,353 ‫عندها سأكون مالك الفريق بالفعل.‬ 19 00:01:03,688 --> 00:01:06,858 ‫حين تحاولان الحصول على أموالكما،‬ ‫سأكون أنا من يحصد الأرباح.‬ 20 00:01:07,734 --> 00:01:10,528 ‫ما ذلك النشيد؟ "كويرفوس"!‬ 21 00:01:11,738 --> 00:01:12,614 ‫أليس كذلك؟‬ 22 00:01:13,990 --> 00:01:15,700 ‫والآن، سأذهب لمشاهدة المباراة.‬ 23 00:01:18,578 --> 00:01:19,412 ‫بغيض.‬ 24 00:01:21,790 --> 00:01:24,417 ‫بغيض. بحق السماء. يا له من بغيض.‬ 25 00:01:33,885 --> 00:01:34,969 ‫يا له من بغيض!‬ 26 00:01:42,143 --> 00:01:45,146 ‫"خافا"؟ "إيزابيل"؟ كيف حالكما؟‬ 27 00:01:45,230 --> 00:01:47,649 ‫- "أبراهام"؟ الشبكة الرياضية لن تدفع.‬ ‫- حقاً؟‬ 28 00:01:48,066 --> 00:01:49,567 ‫يجب أن تقاضيهم.‬ 29 00:01:49,651 --> 00:01:50,819 ‫حسناً.‬ 30 00:01:50,902 --> 00:01:52,862 ‫- فوراً!‬ ‫- حسناً. سأفعل.‬ 31 00:01:55,824 --> 00:01:57,867 ‫في هذه اللحظة بالذات؟‬ 32 00:01:58,868 --> 00:02:00,036 ‫ستبدأ المباراة.‬ 33 00:02:00,120 --> 00:02:01,121 ‫"أبراهام"، هيا.‬ 34 00:02:03,665 --> 00:02:05,542 ‫حسناً، لكن اعلما،‬ 35 00:02:06,334 --> 00:02:07,502 ‫أن الأمر سيستغرق وقتاً.‬ 36 00:02:07,585 --> 00:02:10,964 ‫وسيستغرق وقتاً أطول ما لم تتحرك‬ ‫فوراً يا "أبراهام"! تحرك!‬ 37 00:02:11,047 --> 00:02:13,133 ‫سأرى ما يمكنني فعله. خذا.‬ 38 00:02:16,386 --> 00:02:19,639 ‫- ماذا عن "كواو"؟ إنه مدين لنا.‬ ‫- ماذا؟‬ 39 00:02:20,807 --> 00:02:22,976 ‫لقد وعدنا بإعادة الاستاد إلينا.‬ 40 00:02:23,601 --> 00:02:27,605 ‫لعله يقرضنا بعض المال لندفع له، حتى نحصل‬ ‫على النقود المتأخرة من الشبكة الرياضية.‬ 41 00:02:27,689 --> 00:02:28,565 ‫أنت على حق.‬ 42 00:02:29,232 --> 00:02:31,151 ‫- ماذا؟ إلى أين؟‬ ‫- تعال.‬ 43 00:02:31,526 --> 00:02:33,278 ‫سيد "كانتو"! أخبره.‬ 44 00:02:33,653 --> 00:02:35,363 ‫نسينا أحد التفاصيل.‬ 45 00:02:35,864 --> 00:02:38,408 ‫لدينا صديق، رجل عصري جداً،‬ 46 00:02:38,867 --> 00:02:40,160 ‫انتُخب حاكماً.‬ 47 00:02:40,243 --> 00:02:41,911 ‫هل تعرف "كواو كروز"؟‬ 48 00:02:42,662 --> 00:02:44,122 ‫سيقرضنا المال.‬ 49 00:02:44,205 --> 00:02:46,457 ‫أعرف عمن تتحدثان.‬ 50 00:02:46,541 --> 00:02:50,003 ‫لقد مولت حملته الانتخابية كحاكم.‬ ‫هل تتذكران؟‬ 51 00:02:51,129 --> 00:02:53,172 ‫لنفترض أنه سيقرضكما المال.‬ 52 00:02:54,132 --> 00:02:55,758 ‫يجب أن ترُدّاه إليه.‬ 53 00:02:56,175 --> 00:03:00,138 ‫بعد 6 أسابيع سيتولى المنصب، خلال شهرين.‬ 54 00:03:01,389 --> 00:03:04,767 ‫ماذا يا رجل؟ كم أسبوعاً في شهرين؟‬ 55 00:03:05,184 --> 00:03:06,185 ‫بربك.‬ 56 00:03:06,269 --> 00:03:07,729 ‫"خافا"، فيهما 8 أسابيع.‬ 57 00:03:08,146 --> 00:03:08,980 ‫ماذا؟‬ 58 00:03:09,063 --> 00:03:10,148 ‫المدة 8 أسابيع.‬ 59 00:03:13,109 --> 00:03:14,027 ‫استمع إلي.‬ 60 00:03:15,236 --> 00:03:17,155 ‫لن تدمر تاريخ أبي.‬ 61 00:03:17,739 --> 00:03:20,533 ‫وهل تعرف؟‬ ‫فريق "كويرفوس" من "نويفو توليدو".‬ 62 00:03:20,617 --> 00:03:23,453 ‫- ها هما!‬ ‫- لن يسمح لك الأهالي بإبعادهم.‬ 63 00:03:23,536 --> 00:03:24,954 ‫أيها القاتلان اللعينان!‬ 64 00:03:25,038 --> 00:03:26,414 ‫قاتلان لعينان!‬ 65 00:03:26,497 --> 00:03:27,707 ‫قاتلان لعينان!‬ 66 00:03:28,458 --> 00:03:30,335 ‫كف عن ذلك يا رجل.‬ 67 00:03:32,587 --> 00:03:34,422 ‫- تاريخ لطيف.‬ ‫- اخرجا من هنا!‬ 68 00:03:36,925 --> 00:03:39,010 ‫ماذا فعل والدكما؟ هل قتل شخصاً؟‬ 69 00:03:42,013 --> 00:03:43,056 ‫قاتلان لعينان!‬ 70 00:03:49,103 --> 00:03:50,521 ‫سيخرجان من البوابة الرئيسية.‬ 71 00:03:50,605 --> 00:03:51,689 ‫قاتلان لعينان!‬ 72 00:04:06,663 --> 00:04:07,622 ‫بحق السماء.‬ 73 00:04:09,832 --> 00:04:10,667 ‫- ماذا؟‬ ‫- أُصبت!‬ 74 00:04:10,750 --> 00:04:12,377 ‫إنه دم. إلى المستشفى!‬ 75 00:04:12,460 --> 00:04:15,755 ‫هذا "كتشاب" يا "خافا"! اهدأ.‬ 76 00:04:15,838 --> 00:04:17,507 ‫لا يمكنهم إيذاؤنا هنا.‬ 77 00:04:17,589 --> 00:04:18,548 ‫قد السيارة من فضلك.‬ 78 00:04:24,847 --> 00:04:27,850 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 79 00:05:56,439 --> 00:05:57,273 ‫"(كويرفوس) يخسر"‬ 80 00:05:57,356 --> 00:06:00,318 ‫بعد 90 دقيقة من اللعب الرديء،‬ ‫يخسر فريق "كويرفوس"‬ 81 00:06:00,401 --> 00:06:02,737 ‫بهدفين إلى واحد أمام فريق "ليون"،‬ ‫في استاده.‬ 82 00:06:02,820 --> 00:06:07,617 ‫والأسوأ من ذلك، أن عليهم الفوز‬ ‫في المباراة القادمة كفريق زائر،‬ 83 00:06:08,159 --> 00:06:10,078 ‫ليصلوا إلى النهائيات.‬ 84 00:06:10,161 --> 00:06:13,539 ‫هذا صحيح، وقد تكون‬ ‫"لعنة الريشة السوداء"...‬ 85 00:06:13,623 --> 00:06:16,417 ‫لم لم تكتف بإطلاق النار على ساق ذلك الوغد؟‬ 86 00:06:17,001 --> 00:06:18,586 ‫"خافا"، أرجوك، عليك التركيز.‬ 87 00:06:19,295 --> 00:06:23,132 ‫يجب أن نجمع 15 مليون دولار‬ ‫خلال 6 أسابيع.‬ 88 00:06:25,051 --> 00:06:26,052 ‫ماذا كان سيفعل أبي؟‬ 89 00:06:26,219 --> 00:06:27,178 ‫كان سيقتل "كانتو".‬ 90 00:06:27,845 --> 00:06:28,721 ‫"خافا"، توقف!‬ 91 00:06:28,805 --> 00:06:30,389 ‫لا أعرف ماذا كان سيفعل.‬ 92 00:06:30,473 --> 00:06:34,018 ‫سيضيف دعايات على قمصان اللاعبين‬ ‫فتصبح أشبه بسُترات سائقي سيارات السباق.‬ 93 00:06:35,478 --> 00:06:36,854 ‫أجل، أنت على حق.‬ 94 00:06:38,314 --> 00:06:40,900 ‫رائع. سنعيد الكَرّة.‬ 95 00:06:44,070 --> 00:06:45,988 ‫هذا ما كنت تنتظره.‬ 96 00:06:47,323 --> 00:06:48,157 ‫أترى؟‬ 97 00:06:48,658 --> 00:06:50,576 ‫أليس قميصاً رائعاً؟‬ 98 00:06:50,660 --> 00:06:53,746 ‫آسف، لكننا لا نريد التعامل معكما.‬ 99 00:06:54,288 --> 00:06:56,666 ‫هذه أفضل فرصة ستأتيك.‬ 100 00:06:56,749 --> 00:06:57,792 ‫مرفوض.‬ 101 00:06:58,376 --> 00:07:02,672 ‫لا يُسمح لنا بالترويج لعلامتنا التجارية‬ ‫في المناسبات الرياضية.‬ 102 00:07:02,755 --> 00:07:05,716 ‫ولا يُسمح لك بالتدخين في الأماكن المغلقة.‬ 103 00:07:07,885 --> 00:07:09,095 ‫لم نستقل هذه السيارة؟‬ 104 00:07:09,679 --> 00:07:10,513 ‫لماذا؟‬ 105 00:07:11,556 --> 00:07:12,723 ‫هذه فترة خطيرة.‬ 106 00:07:13,641 --> 00:07:15,017 ‫يجب ألّا نلفت الأنظار.‬ 107 00:07:15,601 --> 00:07:19,230 ‫كما أن السيارات الكهربائية لا تضر البيئة،‬ ‫أي أننا نضرب عصفورين بحجر واحد.‬ 108 00:07:20,106 --> 00:07:21,399 ‫ألا يلفت هذا الأنظار؟‬ 109 00:07:22,859 --> 00:07:23,943 ‫ألا يضر ذلك بالبيئة؟‬ 110 00:07:25,236 --> 00:07:26,612 ‫لنركز من فضلك.‬ 111 00:07:27,905 --> 00:07:32,285 ‫كان "رامون ألفاريز" صديقاً حميماً لأبي‬ ‫وهو ملاذ أخير لنا من بين آخرين.‬ 112 00:07:32,368 --> 00:07:33,286 ‫حسناً.‬ 113 00:07:33,369 --> 00:07:37,874 ‫أفضل ما في الأمر يا "رامون"،‬ ‫أنك ستكون البائع المفضل في الاستاد‬ 114 00:07:38,207 --> 00:07:39,417 ‫طوال 5 أعوام قادمة.‬ 115 00:07:39,500 --> 00:07:43,004 ‫كما أن الجميع يحبون الصودا‬ ‫في "نويفو توليدو"،‬ 116 00:07:43,087 --> 00:07:45,715 ‫لأن معظمهم يعانون من البدانة.‬ 117 00:07:46,757 --> 00:07:49,760 ‫اسمعا أيها الصبيان،‬ ‫لقد وافقت على مقابلتكما مجاملة،‬ 118 00:07:50,887 --> 00:07:53,139 ‫لكنني لا أستطيع عقد صفقة‬ ‫مع "سلفادور إغلسياس".‬ 119 00:07:53,222 --> 00:07:55,391 ‫لن تعقد معه صفقة.‬ 120 00:07:56,934 --> 00:07:59,395 ‫أقصد، بلى، لأنني أنا "سلفادور إغلسياس".‬ 121 00:07:59,812 --> 00:08:01,898 ‫نظرياً، أنا "سلفادور إغلسياس" الابن.‬ 122 00:08:02,773 --> 00:08:04,025 ‫تلك هي المشكلة.‬ 123 00:08:06,486 --> 00:08:08,321 ‫لكنني لم أقتل أحداً.‬ 124 00:08:09,238 --> 00:08:13,117 ‫في الوقت الحالي،‬ ‫لا يرى أحد أي فارق بينك وبين والدك.‬ 125 00:08:22,335 --> 00:08:23,211 ‫"دييغو فيالوبوس".‬ 126 00:08:24,170 --> 00:08:25,004 ‫ماذا؟‬ 127 00:08:25,087 --> 00:08:27,548 ‫سأستخدم اسمي الأوسط ولقب أمي.‬ 128 00:08:27,632 --> 00:08:28,799 ‫لا يمكنك فعل ذلك.‬ 129 00:08:28,883 --> 00:08:30,092 ‫بل يمكنني وسأفعله.‬ 130 00:08:30,468 --> 00:08:33,513 ‫سأفعل ذلك. أتعرفين كم أصبح‬ ‫عدد من يكرهونني؟‬ 131 00:08:34,054 --> 00:08:35,890 ‫اضطررت إلى إغلاق حسابي على "تويتر".‬ 132 00:08:35,972 --> 00:08:37,390 ‫- اقرئي هذا. من فضلك.‬ ‫- بربك!‬ 133 00:08:38,392 --> 00:08:41,479 ‫"ما هلام الشعر الذي تستخدمه؟ هلام الهمج؟"‬ 134 00:08:42,563 --> 00:08:45,024 ‫"كأن (إدي سمول)‬ ‫أخو (خافا إغلسياس) المريض."‬ 135 00:08:45,775 --> 00:08:48,819 ‫"(خافا إغلسياس)، قاتل مأجور، فاسد، بغيض."‬ 136 00:08:48,903 --> 00:08:51,197 ‫حسناً، كما تريد! حسناً! فهمت يا "خافا".‬ 137 00:08:51,280 --> 00:08:52,615 ‫أصبح اسمي "دييغو".‬ 138 00:08:53,241 --> 00:08:55,910 ‫أريد أن يناديني الجميع بهذا الاسم،‬ ‫تأكيداً لتغييره.‬ 139 00:08:58,162 --> 00:08:59,622 ‫حسناً. "دييغو". كما تريد.‬ 140 00:09:02,500 --> 00:09:03,668 ‫"(تينوتشيتلان) للقمار"‬ 141 00:09:04,669 --> 00:09:07,505 ‫"ريكي لاماس" وغد حقيقي.‬ 142 00:09:08,256 --> 00:09:10,883 ‫سرق ملهى القمار الخاص بي وسرق فكرتي!‬ 143 00:09:10,967 --> 00:09:11,801 ‫أية فكرة؟‬ 144 00:09:11,884 --> 00:09:13,344 ‫كان ملهى قمار "أزتيك" فكرتي!‬ 145 00:09:14,637 --> 00:09:16,472 ‫"ريكي لاماس" اللعين.‬ 146 00:09:17,557 --> 00:09:18,808 ‫"كانتو" اللعين.‬ 147 00:09:19,225 --> 00:09:23,646 ‫يريدان القضاء عليّ. إنهما يكرهانني،‬ ‫وأنا أكرههما وكل منهما يكره الآخر.‬ 148 00:09:23,729 --> 00:09:25,982 ‫مليارديران لعينان. إنهما متعجرفان.‬ 149 00:09:26,983 --> 00:09:29,443 ‫هل نعرف أية أشخاص ذوي نفوذ يكرهون "كانتو"؟‬ 150 00:09:31,028 --> 00:09:31,862 ‫بحق السماء!‬ 151 00:09:31,946 --> 00:09:32,822 ‫ما الأمر؟‬ 152 00:09:32,905 --> 00:09:34,907 ‫"اتصال وارد"‬ 153 00:09:38,786 --> 00:09:39,620 ‫20.‬ 154 00:09:40,037 --> 00:09:41,038 ‫أجل، 20.‬ 155 00:09:41,581 --> 00:09:42,915 ‫10.‬ 156 00:09:42,999 --> 00:09:43,833 ‫15.‬ 157 00:09:44,333 --> 00:09:45,334 ‫أجل، 15.‬ 158 00:09:45,960 --> 00:09:46,794 ‫10.‬ 159 00:09:48,004 --> 00:09:51,007 ‫كأس العالم 2026. سنستضيف 80 مباراة.‬ 160 00:09:51,382 --> 00:09:54,093 ‫أحقاً تتصور أننا سنأخذ منها 10 فقط؟‬ 161 00:09:54,468 --> 00:09:56,554 ‫ستكتفي "كندا" باستضافة 10 مباريات.‬ 162 00:09:56,637 --> 00:10:01,809 ‫بربك، سيسمحون لكم بمضاجعة أمهاتهم‬ ‫لو طلبتم بأدب. لا أقصد الإهانة.‬ 163 00:10:01,892 --> 00:10:03,728 ‫- وصفك ليس دقيقاً.‬ ‫- يصعب تصديقك.‬ 164 00:10:03,811 --> 00:10:07,398 ‫بربك، هذا مزاد "أمريكا الشمالية".‬ 165 00:10:08,190 --> 00:10:09,025 ‫أين الوحدة؟‬ 166 00:10:09,108 --> 00:10:10,109 ‫تباً للوحدة.‬ 167 00:10:10,860 --> 00:10:12,194 ‫إنما نعرض عليكم ذلك‬ 168 00:10:12,278 --> 00:10:14,572 ‫بغرض رفع حصتنا في مواجهة ملك "المغرب".‬ 169 00:10:14,655 --> 00:10:17,074 ‫سيضخ مليار دولار لبناء استادات جديدة.‬ 170 00:10:17,450 --> 00:10:19,493 ‫ولا أريد أن يقول الاتحاد الدولي عام 2026‬ 171 00:10:19,577 --> 00:10:22,204 ‫إنه أول عام تتألق فيه‬ ‫"شمال أفريقيا" في كرة القدم.‬ 172 00:10:22,830 --> 00:10:25,958 ‫هل تعرفون أن "الدار البيضاء"‬ ‫بها المسجد رقم 13 من حيث الضخامة؟‬ 173 00:10:26,709 --> 00:10:27,543 ‫لقد رأيته.‬ 174 00:10:30,671 --> 00:10:32,840 ‫حسناً، لم يُعلن الأمر رسمياً بعد،‬ 175 00:10:33,341 --> 00:10:36,927 ‫لكن عرض علينا رئيسنا 700 مليون‬ 176 00:10:37,011 --> 00:10:40,348 ‫لنفقات الاستاد والبنية التحتية والنقل.‬ 177 00:10:41,015 --> 00:10:44,143 ‫أعتقد أن هذا سيفيدنا في عطائنا، أليس كذلك؟‬ 178 00:10:44,226 --> 00:10:45,394 ‫700 مليون؟‬ 179 00:10:45,478 --> 00:10:48,272 ‫بشرط أن نستضيف 20 مباراة.‬ 180 00:10:50,775 --> 00:10:54,654 ‫15، لكننا سنحتاج إلى خطة مُفصَّلة‬ ‫بحلول شهر يونيو.‬ 181 00:10:55,112 --> 00:10:57,573 ‫المدن المضيفة، موقع الاستاد الجديد،‬ 182 00:10:57,865 --> 00:10:59,992 ‫وخطة مُفصَّلة لعمليات تحديث الانتقالات‬ 183 00:11:00,076 --> 00:11:02,745 ‫وأماكن الإقامة للفرق والسائحين.‬ 184 00:11:03,162 --> 00:11:03,996 ‫اتفقنا.‬ 185 00:11:05,122 --> 00:11:08,167 ‫لقد أنفقت للتو 700 مليون دولار‬ ‫على 5 مباريات لكرة القدم.‬ 186 00:11:08,417 --> 00:11:09,543 ‫أنت فاشل في التفاوض.‬ 187 00:11:10,211 --> 00:11:11,170 ‫إنها أموال الحكومة.‬ 188 00:11:12,171 --> 00:11:15,424 ‫هذا ما كنت سأقوله للتو. يا لتوارد الأفكار.‬ 189 00:11:20,388 --> 00:11:22,723 ‫"العدالة لـ(كريسبن مورينو)"‬ 190 00:11:25,226 --> 00:11:27,520 ‫يجب أن يتعامل الناس‬ ‫باحترام أكبر مع السياسيين.‬ 191 00:11:27,603 --> 00:11:28,854 ‫أنت لست سياسياً.‬ 192 00:11:29,939 --> 00:11:30,856 ‫لكنني كنت سياسياً.‬ 193 00:11:33,859 --> 00:11:38,364 ‫هل تملك شبكات التلفاز فرقاً رياضية‬ ‫وتتحكم في الاتحاد في دول أخرى؟‬ 194 00:11:38,447 --> 00:11:39,907 ‫لا. هذا لا يحدث إلا هنا.‬ 195 00:11:41,534 --> 00:11:42,368 ‫دولة لطيفة.‬ 196 00:11:42,451 --> 00:11:43,285 ‫أنت على حق.‬ 197 00:11:44,620 --> 00:11:46,455 ‫إنه "خافيير". دعنا...‬ 198 00:11:48,290 --> 00:11:49,166 ‫مرحباً، "خافيير"!‬ 199 00:11:49,250 --> 00:11:50,418 ‫كيف حالك أيتها الحسناء؟‬ 200 00:11:51,043 --> 00:11:53,379 ‫كنت أفكر في ذلك الثوب الأسود‬ 201 00:11:53,462 --> 00:11:55,214 ‫الذي يجعل مؤخرتك مثيرة جداً.‬ 202 00:11:55,297 --> 00:11:57,967 ‫"خافيير"، لحظة واحدة! أجل!‬ 203 00:11:58,050 --> 00:11:59,635 ‫انتظر. شكراً. مرحباً.‬ 204 00:11:59,718 --> 00:12:02,179 ‫كان اتصالي متعلقاً بالعمل.‬ 205 00:12:02,555 --> 00:12:03,389 ‫ماذا تريدين؟‬ 206 00:12:03,472 --> 00:12:07,017 ‫لدينا مشكلة بسيطة مع الشبكة الرياضية.‬ 207 00:12:07,101 --> 00:12:08,352 ‫- ماذا يقول؟‬ ‫- مهلاً.‬ 208 00:12:08,769 --> 00:12:12,231 ‫نريد أن نعرف إن كان بوسعك‬ ‫استخدام نفوذك لنأخذ أموالنا.‬ 209 00:12:12,982 --> 00:12:14,942 ‫لا أستطيع مساعدتك.‬ 210 00:12:15,693 --> 00:12:17,945 ‫في الوقت الحالي، أنتما تجلبان الشبهات.‬ 211 00:12:18,904 --> 00:12:20,531 ‫"خافيير"، سأخبرك بالحقيقة.‬ 212 00:12:21,157 --> 00:12:24,243 ‫إن لم نحصل على النقود،‬ ‫سيستولي "كانتو" على فريق "كويرفوس".‬ 213 00:12:25,119 --> 00:12:26,620 ‫ستضطر إلى التعامل معه.‬ 214 00:12:27,121 --> 00:12:28,706 ‫سيصبح أحد أعضاء مجلس الإدارة.‬ 215 00:12:29,331 --> 00:12:30,541 ‫أليس أكثر جلباً للشبهات؟‬ 216 00:12:30,624 --> 00:12:31,959 ‫أريد أن أسمع. يجب أن أسمع.‬ 217 00:12:33,461 --> 00:12:38,048 ‫لا يستطيع الاتحاد إجبارهم على الدفع.‬ 218 00:12:40,092 --> 00:12:40,968 ‫لكن هناك حلاً.‬ 219 00:12:41,343 --> 00:12:42,928 ‫- حقاً؟‬ ‫- اهزموا "ليون".‬ 220 00:12:43,554 --> 00:12:47,766 ‫لو وصلتم إلى النهائيات، سترغب شبكة‬ ‫القنوات الرياضية في بث المباراة.‬ 221 00:12:48,225 --> 00:12:52,730 ‫بالطبع! لو وصلنا إلى النهائيات،‬ ‫لن نسمح لهم ببث المباراة.‬ 222 00:12:53,105 --> 00:12:54,148 ‫بالضبط.‬ 223 00:12:54,231 --> 00:12:56,817 ‫لم تبث شبكة القنوات الرياضية‬ ‫النهائيات من قبل.‬ 224 00:12:57,276 --> 00:13:00,571 ‫لن يفوتوا هذه الفرصة.‬ ‫ستكونين أنت المسيطرة.‬ 225 00:13:00,946 --> 00:13:02,740 ‫بالضبط! حسناً.‬ 226 00:13:03,199 --> 00:13:04,992 ‫شكراً جزيلاً يا "خافيير".‬ 227 00:13:05,075 --> 00:13:06,327 ‫كيف لي أن أشكرك؟‬ 228 00:13:06,660 --> 00:13:08,787 ‫لم لا أفرك جسمك كله بالمزلق...؟‬ 229 00:13:09,288 --> 00:13:11,499 ‫إلى اللقاء يا "خافيير"! سأعاود الاتصال بك.‬ 230 00:13:11,582 --> 00:13:12,833 ‫حسناً.‬ 231 00:13:12,917 --> 00:13:14,043 ‫مرحباً؟‬ 232 00:13:23,177 --> 00:13:24,136 ‫هل ضاجعته؟‬ 233 00:13:24,220 --> 00:13:25,054 ‫أجل.‬ 234 00:13:29,099 --> 00:13:31,352 ‫أهذا سبب خسارتنا لتلك الصفقة الأخرى؟‬ 235 00:13:34,730 --> 00:13:36,774 ‫تمنعينني من السهر مع اللاعبين،‬ 236 00:13:36,857 --> 00:13:39,068 ‫بينما تسمحين لنفسك بمضاجعة‬ 237 00:13:39,151 --> 00:13:41,153 ‫- مالكي شبكة القنوات اللعينين.‬ ‫- اصمت!‬ 238 00:13:41,237 --> 00:13:43,030 ‫- كف عن مضايقتي!‬ ‫- هذا رائع.‬ 239 00:13:43,113 --> 00:13:44,657 ‫كف عن مضايقتي!‬ 240 00:13:45,866 --> 00:13:46,742 ‫- عاهرة.‬ ‫- ماذا؟‬ 241 00:13:47,743 --> 00:13:49,328 ‫حين يلمسك والدك...‬ 242 00:13:50,621 --> 00:13:52,498 ‫بفضل فراء المنك الجميل هذا...‬ 243 00:13:54,750 --> 00:13:57,920 ‫سيتصور والدك أنك أخوك.‬ 244 00:13:58,712 --> 00:14:02,675 ‫وأخيراً ستنال المباركة التي تتوق إليها.‬ 245 00:14:03,717 --> 00:14:05,678 ‫المباركة التي قاتلت بشدة من أجلها.‬ 246 00:14:06,262 --> 00:14:07,096 ‫لكن يا أمي...‬ 247 00:14:08,597 --> 00:14:09,598 ‫ماذا لو عرف بخطتنا؟‬ 248 00:14:11,725 --> 00:14:13,394 ‫والدك، "إسحق"...‬ 249 00:14:14,311 --> 00:14:16,313 ‫مُسن وأعمى.‬ 250 00:14:18,107 --> 00:14:19,108 ‫لن يكتشف شيئاً.‬ 251 00:14:21,443 --> 00:14:22,361 ‫يجب أن تنفذ الخطة.‬ 252 00:14:23,988 --> 00:14:25,239 ‫هذا قدرك.‬ 253 00:14:26,615 --> 00:14:27,700 ‫أنت على حق يا أمي.‬ 254 00:14:32,204 --> 00:14:33,414 ‫توقف! رائع. انتهينا.‬ 255 00:14:33,497 --> 00:14:36,083 ‫"نيغرو"، بربك. هل أنت جاد؟‬ 256 00:14:36,166 --> 00:14:39,128 ‫هذه مبالغة. هذا موقف غريب جداً.‬ ‫إنه محرج جداً.‬ 257 00:14:41,630 --> 00:14:43,591 ‫ما رأيك؟ أليس رائعاً؟‬ 258 00:14:43,674 --> 00:14:46,343 ‫ألا تمثل هي دور والدته؟‬ 259 00:14:46,427 --> 00:14:47,261 ‫بلى.‬ 260 00:14:47,928 --> 00:14:48,762 ‫إذن،‬ 261 00:14:49,597 --> 00:14:53,601 ‫لم يوجد بينهما كل هذا التوتر الجنسي؟‬ ‫لا أفهم.‬ 262 00:14:53,684 --> 00:14:54,810 ‫إنهما من نفس العمر.‬ 263 00:14:54,894 --> 00:14:56,020 ‫الإثارة جاذبة للجمهور.‬ 264 00:14:57,897 --> 00:14:59,023 ‫"خوان مانويل".‬ 265 00:15:00,691 --> 00:15:04,403 ‫أنتجت بالفعل 8 مسلسلات طويلة هذا العام.‬ 266 00:15:04,945 --> 00:15:07,031 ‫لنتحدث بصراحة، كانت فاشلة.‬ 267 00:15:07,740 --> 00:15:11,327 ‫أجل، كانت رديئة، لكن البرامج الإخبارية‬ 268 00:15:11,410 --> 00:15:13,287 ‫ومباريات كرة القدم حققت نجاحاً.‬ 269 00:15:13,370 --> 00:15:17,625 ‫إذن، لم فضّل فريق "تشيفاس" إذاعة مبارياته‬ ‫على خدمة عرض عبر "الإنترنت"؟‬ 270 00:15:17,708 --> 00:15:21,420 ‫اشترينا فريق "تارانتولاس"‬ ‫من "نويفو توليدو" وأروع ما في الأمر‬ 271 00:15:22,588 --> 00:15:23,881 ‫أنه لا يمكن مشاهدتهم‬ 272 00:15:24,673 --> 00:15:27,092 ‫إلا من خلال قناة "تي في سول"‬ ‫حيث نعشق الرياضة.‬ 273 00:15:27,468 --> 00:15:29,094 ‫خسرنا أمام فريق "كويرفوس"،‬ 274 00:15:29,178 --> 00:15:33,307 ‫مما أخرجنا من التصفيات.‬ ‫أهالي "نويفو توليدو"‬ 275 00:15:34,016 --> 00:15:38,646 ‫يعتبرون فريق "تارانتولاس" محتلاً‬ ‫وفريق "كويرفوس" منبوذاً.‬ 276 00:15:38,729 --> 00:15:41,690 ‫سيختطف "كانتو" الفريق وينقله إلى "بويبلا".‬ 277 00:15:41,774 --> 00:15:43,275 ‫لا يوجد ما يدعو إلى القلق.‬ 278 00:15:43,359 --> 00:15:46,487 ‫ستشتري شبكة منافسة فريقها الخاص،‬ 279 00:15:46,862 --> 00:15:48,030 ‫ولا تشعر بالقلق؟‬ 280 00:15:48,447 --> 00:15:50,908 ‫حسناً. ماذا تريدني أن أفعل؟‬ 281 00:15:50,991 --> 00:15:54,954 ‫أنت مسؤول عن شبكة تلفاز وفريق لكرة القدم.‬ 282 00:15:55,579 --> 00:15:59,291 ‫إن لم تستطع تحقيق أرباح من ذلك،‬ 283 00:15:59,959 --> 00:16:02,711 ‫فسأنسى أنك ابن أختي.‬ 284 00:16:03,545 --> 00:16:07,216 ‫اسمع جيداً. سأبيع فريق "سينالوا"،‬ 285 00:16:07,716 --> 00:16:10,552 ‫وسأجبرك على الرحيل معهم.‬ 286 00:16:12,721 --> 00:16:14,723 ‫قصص الكتاب المقدس؟‬ 287 00:16:17,851 --> 00:16:19,728 ‫اسمعوا، لا أعرف ماذا أقول غير ذلك.‬ 288 00:16:19,812 --> 00:16:22,272 ‫إن لم نفز بهذه المباراة،‬ ‫سينتهي هذا الفريق.‬ 289 00:16:22,356 --> 00:16:26,944 ‫يجب أن نرفع معنوياتنا ونجتهد كثيراً.‬ 290 00:16:29,029 --> 00:16:29,863 ‫"بيبي"؟‬ 291 00:16:30,781 --> 00:16:31,615 ‫أيمكنني اللعب؟‬ 292 00:16:31,824 --> 00:16:33,826 ‫لا تزال موقوفاً.‬ 293 00:16:33,909 --> 00:16:35,452 ‫ماذا لو قمت بتبييض شعري؟‬ 294 00:16:35,828 --> 00:16:36,996 ‫- بربك.‬ ‫- لا تكن غبياً.‬ 295 00:16:37,079 --> 00:16:40,791 ‫حسناً. هل من أسئلة أخرى؟ "موي"؟‬ 296 00:16:41,375 --> 00:16:44,086 ‫ما الخطة؟ لقد خسرنا بهدفين مقابل هدف.‬ 297 00:16:44,169 --> 00:16:45,504 ‫لا يستطيع "بيبي" أن يلعب.‬ 298 00:16:46,130 --> 00:16:47,798 ‫هل تذكرون فريق "تارانتولاس"؟‬ 299 00:16:49,425 --> 00:16:51,719 ‫لقد هزمناهم! لنفز مرة أخرى!‬ 300 00:16:52,886 --> 00:16:56,473 ‫اتفقنا؟ من أجلنا، من أجل الفريق،‬ ‫من أجلنا جميعاً!‬ 301 00:16:57,641 --> 00:16:59,226 ‫حسناً يا رفاق. اذهبوا لتستحموا.‬ 302 00:17:02,521 --> 00:17:03,355 ‫ابتهجوا.‬ 303 00:17:05,023 --> 00:17:05,983 ‫كان هذا فظيعاً.‬ 304 00:17:06,066 --> 00:17:07,568 ‫لا، كنت رائعة.‬ 305 00:17:07,984 --> 00:17:08,944 ‫لا تقلقي.‬ 306 00:17:09,361 --> 00:17:10,319 ‫أين "خافا"؟‬ 307 00:17:10,779 --> 00:17:12,948 ‫أريد أن أبدأ بسؤال.‬ 308 00:17:13,906 --> 00:17:18,119 ‫ما القاسم المشترك بين ملاهي‬ ‫"سوك" و"باشا" و"أكوستيدج"؟‬ 309 00:17:19,997 --> 00:17:20,830 ‫ألا تعرفون؟‬ 310 00:17:21,248 --> 00:17:25,544 ‫تلك هي أفضل 3 ملاه ليلية في العالم.‬ 311 00:17:25,627 --> 00:17:28,213 ‫يجمعها قاسم مشترك آخر. أنها ليست مكسيكية.‬ 312 00:17:28,297 --> 00:17:32,342 ‫هناك شيء آخر.‬ ‫أتعرفون أنه لا توجد ملاه ليلية مكسيكية‬ 313 00:17:32,426 --> 00:17:33,969 ‫على قائمة مجلة "دي جاي"؟‬ 314 00:17:34,720 --> 00:17:39,058 ‫لماذا؟ ما السبب اللعين؟ لدينا أماكن رائعة.‬ 315 00:17:39,141 --> 00:17:42,061 ‫في المتوسط، ينفق الناس قدراً أكبر من المال‬ 316 00:17:42,144 --> 00:17:44,521 ‫على الكحول في الملاهي الليلية.‬ 317 00:17:44,605 --> 00:17:48,776 ‫لم نضطر إلى السفر إلى "لاس فيغاس"‬ ‫لنستمتع بملاه ليلية راقية؟‬ 318 00:17:49,485 --> 00:17:50,360 ‫إليكم الخبر.‬ 319 00:17:50,944 --> 00:17:52,196 ‫أصبح ذلك من الماضي.‬ 320 00:17:53,072 --> 00:17:55,324 ‫اعتباراً من اليوم، سيكون لدينا...‬ 321 00:17:57,701 --> 00:17:58,535 ‫ملهى "ديونيسيو".‬ 322 00:17:58,619 --> 00:18:00,579 ‫فكرة رائعة. ماذا تريد منا؟‬ 323 00:18:00,829 --> 00:18:02,289 ‫الأمر بسيط يا "تشارلي". اسمع.‬ 324 00:18:02,372 --> 00:18:05,417 ‫سأكون مسؤولاً عن منسقي الأسطوانات،‬ ‫والقرارات الإبداعية،‬ 325 00:18:05,709 --> 00:18:09,129 ‫وإحضار أجمل الراقصات إلى الملهى.‬ 326 00:18:09,213 --> 00:18:10,964 ‫ستتولون إدارة التشغيل فحسب.‬ 327 00:18:11,256 --> 00:18:14,009 ‫أرسل لنا ما لديك وسنتحدث مع شركائنا.‬ 328 00:18:14,093 --> 00:18:17,429 ‫على الفور. شكراً على وقتك.‬ ‫إلى اللقاء يا "تشارلي".‬ 329 00:18:19,223 --> 00:18:20,224 ‫كان اجتماعاً موفقاً.‬ 330 00:18:20,307 --> 00:18:22,226 ‫تهانئي يا سيدي. أنا جاد.‬ 331 00:18:22,309 --> 00:18:26,230 ‫يبدو الأمر رائعاً.‬ ‫أتحرّق شوقاً للرقص هناك.‬ 332 00:18:26,313 --> 00:18:29,483 ‫لن يكون هذا ممكناً يا "هوغو سانشيز".‬ ‫من المستحيل أن تدخل.‬ 333 00:18:29,691 --> 00:18:31,318 ‫"خافا"، ماذا تفعل؟‬ 334 00:18:31,527 --> 00:18:32,528 ‫هذه خطتي البديلة.‬ 335 00:18:32,611 --> 00:18:35,614 ‫خطتك البديلة؟ لماذا؟‬ 336 00:18:35,697 --> 00:18:36,657 ‫في حال عدم فوزنا.‬ 337 00:18:36,907 --> 00:18:39,159 ‫لم نلعب بعد. لم تفعل هذا؟‬ 338 00:18:39,243 --> 00:18:41,453 ‫لو فعلت هذا بعدما نخسر،‬ 339 00:18:41,537 --> 00:18:44,748 ‫لن تكون خطة بديلة، بل ستكون الخطة الأصلية.‬ 340 00:18:45,874 --> 00:18:46,834 ‫لم أضع خطة بديلة.‬ 341 00:18:46,917 --> 00:18:49,753 ‫أعرف. يجب أن تفكري في واحدة.‬ 342 00:18:50,462 --> 00:18:53,090 ‫أسديني صنيعاً.‬ ‫تذكري أن تناديني باسم "دييغو".‬ 343 00:18:53,924 --> 00:18:56,510 ‫"دييغو فيالوبوس".‬ ‫غيِّر اسمي هناك من فضلك.‬ 344 00:18:57,594 --> 00:18:58,470 ‫أمرك يا سيدي.‬ 345 00:18:58,804 --> 00:18:59,638 ‫هيا بنا!‬ 346 00:19:00,139 --> 00:19:00,973 ‫معذرة.‬ 347 00:19:06,979 --> 00:19:11,066 ‫مرحباً بكم في إحدى‬ ‫أكثر المباريات إثارة لهذا الموسم.‬ 348 00:19:11,150 --> 00:19:14,778 ‫فريق "بانزاس فيرديس" من "ليون" يرحب‬ 349 00:19:14,862 --> 00:19:19,032 ‫بفريق "كويرفوس نيغروس" من "نويفو توليدو"،‬ ‫الذي خسر المباراة الأولى‬ 350 00:19:19,116 --> 00:19:20,409 ‫بهدفين إلى هدف واحد.‬ 351 00:19:20,492 --> 00:19:22,703 ‫بما أن "كويرفوس" قد خسر‬ ‫بهدفين إلى هدف واحد،‬ 352 00:19:22,786 --> 00:19:25,372 ‫فإنه يحتاج إلى أكثر من هدفين ليتأهل.‬ 353 00:19:25,455 --> 00:19:26,707 ‫هيا يا رفاق.‬ 354 00:19:26,790 --> 00:19:28,458 ‫يمكنكم الفوز! هيا!‬ 355 00:19:29,501 --> 00:19:30,335 ‫حانت الساعة.‬ 356 00:19:31,086 --> 00:19:31,920 ‫لقد وصلنا.‬ 357 00:19:32,880 --> 00:19:34,882 ‫نحتاج إلى العمل الجاد، والتحلي بالقوة.‬ 358 00:19:35,883 --> 00:19:37,801 ‫تذكروا أنه مهما حدث،‬ 359 00:19:38,218 --> 00:19:40,053 ‫فإننا فخورون بكم جميعاً.‬ 360 00:19:41,680 --> 00:19:44,558 ‫وتذكروا أيضاً أن مستقبلكم المالي‬ 361 00:19:45,058 --> 00:19:47,603 ‫سيتحدد بهذه المباراة.‬ 362 00:19:47,686 --> 00:19:48,979 ‫لذا...‬ 363 00:19:51,190 --> 00:19:52,024 ‫ابذلوا جهدكم.‬ 364 00:19:52,107 --> 00:19:53,192 ‫هيا!‬ 365 00:19:53,275 --> 00:19:54,109 ‫لنفز بالمباراة!‬ 366 00:19:56,236 --> 00:19:57,070 ‫ما الأمر؟‬ 367 00:19:57,154 --> 00:19:59,990 ‫هلّا تمهلوننا لحظة بمفردنا؟‬ 368 00:20:00,073 --> 00:20:01,742 ‫- بكل سرور.‬ ‫- بالطبع.‬ 369 00:20:01,825 --> 00:20:03,035 ‫- يمكنكم الفوز.‬ ‫- هيا!‬ 370 00:20:03,493 --> 00:20:04,328 ‫ابذلوا جهدكم!‬ 371 00:20:11,710 --> 00:20:12,628 ‫اجتمعوا يا رفاق.‬ 372 00:20:16,173 --> 00:20:17,007 ‫اسمعوا،‬ 373 00:20:17,466 --> 00:20:20,636 ‫لن نفوز من أجل "خافا" ولا "إيزابيل"،‬ 374 00:20:21,094 --> 00:20:24,014 ‫ولا المشجعين ولا الفريق ولا أي شيء.‬ 375 00:20:24,389 --> 00:20:25,807 ‫سنفوز من أجلنا.‬ 376 00:20:26,391 --> 00:20:29,269 ‫سنسيطر على ذلك الملعب اللعين.‬ 377 00:20:29,978 --> 00:20:31,104 ‫لقد كنا البقايا.‬ 378 00:20:31,688 --> 00:20:34,983 ‫لا. بل بقايا البقايا.‬ 379 00:20:35,317 --> 00:20:37,236 ‫قالوا إن لدينا حارس مرمى فاشلاً،‬ 380 00:20:38,278 --> 00:20:40,030 ‫وصبياً غنياً لا يجيد اللعب‬ 381 00:20:40,405 --> 00:20:41,990 ‫وقد انضم إلى الفريق بنفوذه،‬ 382 00:20:43,033 --> 00:20:45,285 ‫ولاعباً قد ولّت أيامه وبُعث من الموت،‬ 383 00:20:45,577 --> 00:20:46,411 ‫كالموتى الأحياء.‬ 384 00:20:46,954 --> 00:20:50,958 ‫والأدهى من ذلك، أنهم قالوا إننا مكسيكيون.‬ 385 00:20:52,334 --> 00:20:54,920 ‫ولأننا مكسيكيون ولأننا البقايا‬ 386 00:20:55,420 --> 00:20:56,380 ‫فلن ننجح أبداً.‬ 387 00:20:57,339 --> 00:20:58,507 ‫أتعرفون أيها البغيضون؟‬ 388 00:20:59,258 --> 00:21:00,801 ‫هذا الفريق من المكسيكيين،‬ 389 00:21:01,385 --> 00:21:03,762 ‫من البقايا، قد بقيت لهم مباراة واحدة‬ 390 00:21:04,388 --> 00:21:06,223 ‫تفصلهم عن النهائيات. مباراة واحدة!‬ 391 00:21:06,890 --> 00:21:09,935 ‫أريد أن أثبت لهؤلاء الأوغاد‬ 392 00:21:10,519 --> 00:21:13,522 ‫أن فريقاً من البقايا،‬ ‫مؤلفاً من مكسيكيين فقط،‬ 393 00:21:13,605 --> 00:21:15,899 ‫يستطيع الفوز بهذه المباراة اللعينة‬ 394 00:21:15,983 --> 00:21:18,610 ‫ليصبح بطل هذا الاتحاد اللعين!‬ 395 00:21:18,694 --> 00:21:19,611 ‫أجل!‬ 396 00:21:19,695 --> 00:21:21,321 ‫يمكننا الفوز أيها البغيضون!‬ 397 00:21:21,405 --> 00:21:22,447 ‫"كويرفوس"!‬ 398 00:21:22,531 --> 00:21:24,616 ‫الفوز لنا!‬ 399 00:21:24,700 --> 00:21:28,203 ‫ينزل الفريقان إلى أرض الملعب،‬ ‫على استعداد للقتال الضاري.‬ 400 00:21:28,787 --> 00:21:30,247 ‫تبدأ المعركة!‬ 401 00:21:30,330 --> 00:21:34,543 ‫معكم على الهواء مباشرة من "ليون"،‬ ‫"غواناخواتو"، من أرض فريق "بانزاس فيرديس"،‬ 402 00:21:34,626 --> 00:21:37,587 ‫الذي يلعب ضد "كويرفوس" من "نويفو توليدو".‬ 403 00:21:37,671 --> 00:21:39,756 ‫لقد خسر المباراة السابقة‬ 404 00:21:39,840 --> 00:21:42,467 ‫- بهدفين إلى هدف واحد.‬ ‫- مباراة حامية.‬ 405 00:21:42,551 --> 00:21:45,012 ‫يأخذ "زومبي" الكرة إلى منتصف الملعب.‬ 406 00:21:45,095 --> 00:21:47,597 ‫يتابع، يتخلص من خصم، ثم خصمين...‬ 407 00:21:50,809 --> 00:21:51,977 ‫هدف!‬ 408 00:21:52,060 --> 00:21:52,978 ‫يا له من هدف!‬ 409 00:21:53,603 --> 00:21:57,357 ‫الشراب على حسابي!‬ 410 00:21:57,441 --> 00:21:58,650 ‫يا سيد "كانتو".‬ 411 00:21:59,359 --> 00:22:00,694 ‫لدي سؤال.‬ 412 00:22:01,320 --> 00:22:04,573 ‫أتريد إذاعة المباراة النهائية؟‬ 413 00:22:05,657 --> 00:22:08,702 ‫لأننا لن نسمح لك بإذاعتها‬ ‫ما لم تدفع المكافأة.‬ 414 00:22:10,370 --> 00:22:11,621 ‫لقد بدأت المباراة للتو.‬ 415 00:22:12,497 --> 00:22:13,874 ‫"كويرفوس"!‬ 416 00:22:22,215 --> 00:22:23,050 ‫تباً!‬ 417 00:22:23,300 --> 00:22:24,134 ‫سقط "زومبي".‬ 418 00:22:24,217 --> 00:22:25,135 ‫مهلا!‬ 419 00:22:25,844 --> 00:22:27,054 ‫ساعدوه!‬ 420 00:22:30,015 --> 00:22:30,849 ‫تراجعوا.‬ 421 00:22:31,808 --> 00:22:33,602 ‫غير معقول.‬ 422 00:22:47,866 --> 00:22:49,701 ‫إلى أين تحسب نفسك ذاهباً؟‬ 423 00:22:52,287 --> 00:22:53,121 ‫إلى الجنة.‬ 424 00:22:54,122 --> 00:22:54,998 ‫لا!‬ 425 00:22:55,082 --> 00:22:55,916 ‫لم لا؟‬ 426 00:22:56,792 --> 00:22:57,626 ‫لقد انتهيت.‬ 427 00:22:58,460 --> 00:22:59,753 ‫حققت ما أحب.‬ 428 00:23:00,128 --> 00:23:01,088 ‫أنا في سلام.‬ 429 00:23:01,797 --> 00:23:03,924 ‫لم تحقق شيئاً.‬ 430 00:23:04,007 --> 00:23:06,009 ‫لم يكن لحياتك أي معنى.‬ 431 00:23:08,261 --> 00:23:10,180 ‫- هل أنا بخير؟‬ ‫- "زومبي"،‬ 432 00:23:10,263 --> 00:23:11,098 ‫هل أنت بخير؟‬ 433 00:23:11,181 --> 00:23:13,183 ‫أجل، يمكننا متابعة اللعب. لنلعب.‬ 434 00:23:13,266 --> 00:23:16,269 ‫آسف يا صديقي. يجب أن يفحصك الطبيب.‬ 435 00:23:16,353 --> 00:23:17,646 ‫يا للحظ العاثر.‬ 436 00:23:17,729 --> 00:23:20,232 ‫حظ عاثر أم "لعنة الريشة السوداء"؟‬ 437 00:23:20,315 --> 00:23:23,235 ‫كلما اقتربنا من الكأس، يقع مكروه.‬ 438 00:23:23,610 --> 00:23:25,237 ‫لا يزال هناك وقت. يمكنهم الفوز.‬ 439 00:23:25,320 --> 00:23:27,864 ‫هيا! تحلوا بالقوة!‬ 440 00:23:29,032 --> 00:23:31,701 ‫نحن على ما يرام. إنه تعادل.‬ 441 00:23:32,536 --> 00:23:34,121 ‫يبذل فريق "كويرفوس" قصارى جهده.‬ 442 00:23:34,204 --> 00:23:35,205 ‫الكرة مع "موي".‬ 443 00:23:35,288 --> 00:23:36,581 ‫هيا يا "موي"!‬ 444 00:23:36,665 --> 00:23:37,833 ‫"موي" يركض.‬ 445 00:23:37,916 --> 00:23:39,709 ‫- هيا!‬ ‫- أحسنت يا "موي"!‬ 446 00:23:39,793 --> 00:23:42,462 ‫أنت بمفردك. أنت تقترب يا "موي".‬ 447 00:23:42,546 --> 00:23:45,841 ‫"موي" مستمر. يمكنك التسديد!‬ ‫يحاول "رودريغز" ترهيبه.‬ 448 00:23:45,924 --> 00:23:47,634 ‫يتابع "موي"! سدد!‬ 449 00:23:54,975 --> 00:23:56,309 ‫لا! "موي"!‬ 450 00:23:57,811 --> 00:23:59,479 ‫كيف حدث ذلك بحق السماء؟‬ 451 00:24:02,649 --> 00:24:05,902 ‫احترص من الهجمة المُرتَدة، قد تكون خطيرة.‬ 452 00:24:07,112 --> 00:24:09,531 ‫انتبهوا. يقترب "غامبوا"،‬ 453 00:24:09,614 --> 00:24:10,699 ‫"غامبوا" يواصل الركض،‬ 454 00:24:11,575 --> 00:24:13,660 ‫لقد سدد، فريق "كويرفوس" في خطر...‬ 455 00:24:19,457 --> 00:24:20,917 ‫أنتم منحوسون بحق السماء.‬ 456 00:24:22,502 --> 00:24:25,172 ‫لكن سيتغير حظ الفريق حين أمتلكه.‬ 457 00:24:27,507 --> 00:24:32,053 ‫هذه نهاية موسم فريق "كويرفوس".‬ 458 00:24:32,304 --> 00:24:34,556 ‫لقد طفح الكيل. معذرة.‬ 459 00:24:35,056 --> 00:24:36,308 ‫لم أعد أحتمل.‬ 460 00:24:36,683 --> 00:24:38,310 ‫ماذا نفعل الآن؟‬ 461 00:24:40,145 --> 00:24:41,688 ‫حسناً.‬ 462 00:24:42,564 --> 00:24:45,233 ‫اسمع، لا أظن أنه إنذار‬ 463 00:24:45,317 --> 00:24:46,735 ‫بنوبة قلبية.‬ 464 00:24:48,820 --> 00:24:51,031 ‫خاصة وأن هذا شيء لا وجود له.‬ 465 00:24:52,032 --> 00:24:52,866 ‫من طبيبك؟‬ 466 00:24:54,117 --> 00:24:56,536 ‫أستشير معالجاً في قريتي. لكنه بارع جداً.‬ 467 00:24:57,162 --> 00:24:58,205 ‫هل فحصك؟‬ 468 00:24:58,288 --> 00:25:02,459 ‫أجل. أمرني بالابتعاد عن اللحوم الحمراء‬ ‫وتناول "ليكسابرو" مرتين يوماً،‬ 469 00:25:02,542 --> 00:25:03,668 ‫لعلاج ارتفاع ضغط الدم.‬ 470 00:25:03,752 --> 00:25:05,086 ‫إنه فعال جداً...‬ 471 00:25:05,879 --> 00:25:06,880 ‫للاكتئاب.‬ 472 00:25:07,881 --> 00:25:10,342 ‫هل تعاني من إرهاق أو دوار أو هلوسة؟‬ 473 00:25:14,846 --> 00:25:18,350 ‫لنستبدل مضاد الاكتئاب‬ ‫بدواء مضاد للتخثر. ستتحسن حالتك.‬ 474 00:25:19,184 --> 00:25:20,018 ‫حسناً.‬ 475 00:25:20,268 --> 00:25:21,603 ‫إلى اللقاء. أنا من مشجعيك.‬ 476 00:25:21,686 --> 00:25:23,813 ‫شكراً جزيلاً. أتمنى لك كل الخير.‬ 477 00:25:23,897 --> 00:25:24,773 ‫ولك.‬ 478 00:25:24,856 --> 00:25:25,690 ‫سأراك لاحقاً.‬ 479 00:25:25,774 --> 00:25:27,234 ‫لم اتصلت بي؟‬ 480 00:25:27,609 --> 00:25:28,610 ‫سأعرض عليك وظيفة.‬ 481 00:25:29,152 --> 00:25:29,986 ‫لدي وظيفة.‬ 482 00:25:30,820 --> 00:25:32,948 ‫أكتب أخباراً محلية لجريدة "نيويورك تايمز".‬ 483 00:25:33,031 --> 00:25:34,157 ‫أجل، سمعت.‬ 484 00:25:34,241 --> 00:25:35,533 ‫- تهانئي.‬ ‫- شكراً.‬ 485 00:25:35,617 --> 00:25:38,286 ‫أنت تستحق ذلك.‬ ‫التحقيق حول "كريسبن مورينو"؟‬ 486 00:25:39,371 --> 00:25:41,539 ‫بكل صدق. أحسنت!‬ 487 00:25:41,915 --> 00:25:44,501 ‫لقد دمرت طموحات "خافا إغلسياس".‬ 488 00:25:45,252 --> 00:25:47,796 ‫لكن عليك إنهاء ما بدأته.‬ 489 00:25:48,630 --> 00:25:49,464 ‫إنهاء أي شيء؟‬ 490 00:25:49,547 --> 00:25:50,882 ‫مستقبل الأخوين "إغلسياس".‬ 491 00:25:52,968 --> 00:25:53,802 ‫يمكنني مساعدتك.‬ 492 00:25:54,135 --> 00:25:57,305 ‫اضغط عليهما قليلاً، واترك لي البقية.‬ 493 00:26:03,478 --> 00:26:07,857 ‫أفهم سبب استقالة "مسكال أوخو" من "تيغر"،‬ ‫لكن لم يتركنا "بويوس ريو"؟‬ 494 00:26:08,566 --> 00:26:10,819 ‫أنت على حق.‬ ‫لدينا شهر واحد لنحصل على النقود.‬ 495 00:26:10,902 --> 00:26:12,946 ‫وإلا، سيأخذ "كانتو" الفريق.‬ 496 00:26:13,029 --> 00:26:15,156 ‫أعرف! ليس من الضروري أن تذكريني.‬ 497 00:26:15,240 --> 00:26:16,658 ‫سيدة "إيزابيل"؟‬ 498 00:26:16,741 --> 00:26:19,494 ‫ماذا؟ كن أكثر هدوءاً.‬ 499 00:26:19,577 --> 00:26:21,454 ‫- لقد وصل هذا للتو.‬ ‫- ما هو؟‬ 500 00:26:23,415 --> 00:26:25,917 ‫إنها مباراة ودية: "مبارزة الطيور".‬ 501 00:26:26,001 --> 00:26:27,419 ‫في "نيكاراغوا". غير معقول!‬ 502 00:26:28,044 --> 00:26:28,878 ‫"خافا"!‬ 503 00:26:29,629 --> 00:26:31,506 ‫الجائزة 5 ملايين دولار.‬ 504 00:26:32,299 --> 00:26:33,216 ‫غير معقول.‬ 505 00:26:33,300 --> 00:26:35,051 ‫5 ملايين.‬ 506 00:26:35,135 --> 00:26:36,094 ‫"هوغو سانشيز"!‬ 507 00:26:37,470 --> 00:26:39,180 ‫مرحباً يا حبيبتي! "خوان" هنا.‬ 508 00:26:39,931 --> 00:26:41,641 ‫أترين؟ ألق التحية.‬ 509 00:26:42,142 --> 00:26:43,143 ‫حيِّها يا "غاسبار".‬ 510 00:26:44,561 --> 00:26:46,896 ‫أنا أيضاً أحبك يا حبيبتي. إلى اللقاء!‬ 511 00:26:48,023 --> 00:26:49,566 ‫نسيت إغلاق هاتفي.‬ 512 00:26:50,191 --> 00:26:52,152 ‫وجدت زوجتي بعض الرسائل...‬ 513 00:26:53,611 --> 00:26:54,696 ‫والصور غير اللائقة.‬ 514 00:26:55,822 --> 00:26:58,241 ‫نحاول إعادة بناء الثقة.‬ 515 00:26:58,325 --> 00:26:59,659 ‫فيم تفكر؟‬ 516 00:27:01,953 --> 00:27:02,871 ‫فريق "كويرفوس".‬ 517 00:27:03,872 --> 00:27:06,499 ‫نعرف أن "كانتو" يفرض سيطرته على الفريق.‬ 518 00:27:06,583 --> 00:27:08,293 ‫أحقاً يجب أن نتحمله‬ 519 00:27:08,376 --> 00:27:09,586 ‫بسبب عائلة "إغلسياس"؟‬ 520 00:27:10,879 --> 00:27:11,796 ‫لنغلق عليه الطريق.‬ 521 00:27:11,880 --> 00:27:12,839 ‫هذا صحيح.‬ 522 00:27:13,590 --> 00:27:16,092 ‫لكن خطر لي، لم نساعد فريق "كويرفوس"؟‬ 523 00:27:16,509 --> 00:27:21,514 ‫في الموسم الماضي، خدعونا،‬ ‫والآن يواجهون فضيحة.‬ 524 00:27:21,598 --> 00:27:24,100 ‫خذ وقتك! لا داع للعجلة!‬ 525 00:27:24,184 --> 00:27:25,518 ‫اهدأ أيها البغيض!‬ 526 00:27:27,771 --> 00:27:28,605 ‫تباً.‬ 527 00:27:29,731 --> 00:27:30,565 ‫"بيدرو"...‬ 528 00:27:33,443 --> 00:27:34,778 ‫أنت في ورطة.‬ 529 00:27:35,487 --> 00:27:37,739 ‫لأن فريقك، "تارانتولاس"، لا يحقق أي نجاح.‬ 530 00:27:37,822 --> 00:27:38,656 ‫أليس كذلك؟‬ 531 00:27:39,699 --> 00:27:40,575 ‫ما خطتك؟‬ 532 00:27:41,618 --> 00:27:45,413 ‫ظننت أننا نستطيع التلاعب بالمزاد‬ 533 00:27:45,705 --> 00:27:47,749 ‫وبيع فريق "كويرفوس" إلى شخص محبذ إلينا.‬ 534 00:27:47,832 --> 00:27:51,086 ‫مهلاً. نحن في مفاوضات على استضافة‬ ‫مباريات كأس العالم،‬ 535 00:27:51,169 --> 00:27:55,548 ‫وتريد أنت إثارة الخلافات‬ ‫وتشويه سمعة الاتحاد؟‬ 536 00:27:55,965 --> 00:27:59,094 ‫سيغضب آل "إغلسياس" كثيراً‬ ‫وسيكون الحق معهم.‬ 537 00:27:59,177 --> 00:28:02,055 ‫لقد قتلوا مُزارعاً. إنهم مُدمَّرون بالفعل.‬ 538 00:28:02,138 --> 00:28:05,100 ‫لكن على الصعيد المحلي فحسب.‬ ‫يجب أن تخبر العالم كله.‬ 539 00:28:05,183 --> 00:28:07,352 ‫- اسمع، نحتاج إلى...‬ ‫- اسمع.‬ 540 00:28:08,103 --> 00:28:11,064 ‫لدي مشكلاتي الخاصة،‬ ‫لا أستطيع حل مشكلاتك أيضاً. كن واقعياً.‬ 541 00:28:12,273 --> 00:28:14,567 ‫لديك فريق وشبكة قنوات،‬ 542 00:28:15,151 --> 00:28:16,903 ‫واتحاد تحت تصرفك،‬ 543 00:28:17,987 --> 00:28:18,988 ‫فاستغل ذلك!‬ 544 00:28:19,531 --> 00:28:20,365 ‫حسناً.‬ 545 00:28:25,829 --> 00:28:27,455 ‫من جز الحشائش بحق السماء؟‬ 546 00:28:28,665 --> 00:28:29,958 ‫- لكن كم...؟‬ ‫- شكراً.‬ 547 00:28:30,041 --> 00:28:32,419 ‫- هذه هي الكلمات التي نستخدمها.‬ ‫- تم الأمر.‬ 548 00:28:32,502 --> 00:28:34,045 ‫سيتولى "هوغو سانشيز" الأمر.‬ 549 00:28:34,129 --> 00:28:35,463 ‫بمفرده؟‬ 550 00:28:35,547 --> 00:28:36,381 ‫بالطبع.‬ 551 00:28:37,507 --> 00:28:38,425 ‫ما الأمر؟‬ 552 00:28:38,508 --> 00:28:42,637 ‫بربك يا "إيزابيل". أتريدينني أن أذهب‬ ‫إلى هناك ليصيبني فيروس "زيكا"‬ 553 00:28:42,720 --> 00:28:44,597 ‫وآكل خبز "بوبوساس" بلا جدوى؟‬ 554 00:28:44,681 --> 00:28:46,516 ‫أنت تحتاجين إلي لأحضر باقي النقود.‬ 555 00:28:46,599 --> 00:28:48,268 ‫"أبراهام" يتصل.‬ 556 00:28:48,351 --> 00:28:50,103 ‫مهلاً. "أبراهام"!‬ 557 00:28:50,520 --> 00:28:53,857 ‫أرجوك أن تقول إنك حصلت على المال.‬ 558 00:28:54,190 --> 00:28:55,150 ‫لا، ليس بعد.‬ 559 00:28:55,233 --> 00:28:56,234 ‫هل أنت في الحمام؟‬ 560 00:28:57,610 --> 00:28:58,528 ‫هناك صدى صوت غريب.‬ 561 00:28:58,945 --> 00:29:01,531 ‫لا، أنا في مكتبي في المنزل.‬ 562 00:29:02,282 --> 00:29:03,867 ‫اتصلت لأطمئن عليكما.‬ 563 00:29:05,493 --> 00:29:06,619 ‫نحن بخير يا "أبراهام".‬ 564 00:29:06,703 --> 00:29:09,956 ‫حسناً. الخسارة مؤلمة.‬ ‫كانت ضربة أليمة، لكن...‬ 565 00:29:10,039 --> 00:29:12,459 ‫لا. لا أقصد المباراة.‬ 566 00:29:13,293 --> 00:29:14,878 ‫أتحدث عن المقال.‬ 567 00:29:15,253 --> 00:29:16,129 ‫أي مقال؟‬ 568 00:29:16,421 --> 00:29:19,424 ‫المنشور في "نيويورك تايمز"‬ ‫عنكما أنت و"خافا".‬ 569 00:29:20,091 --> 00:29:21,509 ‫الخبر في كل النشرات.‬ 570 00:29:22,719 --> 00:29:24,053 ‫ماذا تقصد؟ مهلاً.‬ 571 00:29:25,930 --> 00:29:28,683 ‫افتح موقعاً إخبارياً. نُشر شيء في الجريدة.‬ 572 00:29:29,768 --> 00:29:30,935 ‫شغِّله هنا!‬ 573 00:29:31,853 --> 00:29:32,687 ‫ها هو.‬ 574 00:29:33,563 --> 00:29:36,900 ‫تورط آل "إغلسياس" في فضيحة فساد.‬ 575 00:29:36,983 --> 00:29:39,652 ‫يبدو أنها وثيقة صحيحة.‬ 576 00:29:39,736 --> 00:29:42,655 ‫أجل، نشرتها جريدة "نيويورك تايمز".‬ 577 00:29:42,739 --> 00:29:44,574 ‫وفقاً لمعهد "شتوتغارت"،‬ 578 00:29:45,241 --> 00:29:48,411 ‫اتحادنا من بين أكثر اتحادات القارة فساداً،‬ 579 00:29:48,495 --> 00:29:50,371 ‫بسبب الآتي:‬ 580 00:29:50,455 --> 00:29:54,667 ‫الثورة العارمة بسبب تأخر الأجور،‬ ‫وهو ما أصبح عادة، وكذلك غسيل الأموال،‬ 581 00:29:54,751 --> 00:29:56,377 ‫وهي قضية جديدة تواجهها البلاد.‬ 582 00:29:56,920 --> 00:30:00,340 ‫أتعرف تأثير ذلك على عطائكم؟‬ ‫ما هذا يا "خافيير"؟‬ 583 00:30:00,882 --> 00:30:04,594 ‫لا تلمني على هذا الهراء.‬ ‫هذا من صنعكم أيها الأوغاد.‬ 584 00:30:04,677 --> 00:30:07,096 ‫لم عسانا أن نفعل شيئاً كهذا أيها الأبله؟‬ 585 00:30:07,180 --> 00:30:09,307 ‫لأنكم بدأتم بالتصريحات الصحافية.‬ 586 00:30:09,390 --> 00:30:12,268 ‫ثم استخدمتموها لتقليل مبارياتنا‬ ‫في كأس العالم.‬ 587 00:30:12,352 --> 00:30:17,190 ‫أحقاً تتصور أننا سنخاطر بعطائنا كله‬ ‫من أجل 5 مباريات؟‬ 588 00:30:17,273 --> 00:30:20,735 ‫حل هذه المشكلة وإلا أعدنا لـ"كندا"‬ ‫المباريات الـ5 التي أعطيناكم إياها.‬ 589 00:30:20,819 --> 00:30:23,530 ‫بربك. تباً لـ"كندا".‬ 590 00:30:23,613 --> 00:30:25,532 ‫- حقاً؟ ألا تزال تسبنا؟‬ ‫- هذا غير لائق.‬ 591 00:30:25,615 --> 00:30:26,783 ‫حل المشكلة يا "خافيير".‬ 592 00:30:27,659 --> 00:30:29,410 ‫تباً!‬ 593 00:30:29,619 --> 00:30:31,079 ‫تباً!‬ 594 00:30:39,003 --> 00:30:40,088 ‫ماذا تريد؟‬ 595 00:30:44,425 --> 00:30:45,260 ‫يبدو هذا جيداً.‬ 596 00:30:45,677 --> 00:30:48,596 ‫لقد اشتروا مكانهم في الدور الأول.‬ 597 00:30:49,097 --> 00:30:50,557 ‫يبدو أنه أمر معتاد لديهم.‬ 598 00:30:50,640 --> 00:30:53,184 ‫تباً! كيف اكتشفوا بحق السماء؟‬ 599 00:30:53,268 --> 00:30:54,102 ‫لا أعرف.‬ 600 00:30:54,185 --> 00:30:55,311 ‫نحن هالكون!‬ 601 00:30:55,395 --> 00:30:57,021 ‫- تباً!‬ ‫- لا.‬ 602 00:30:57,105 --> 00:30:58,106 ‫سأغيّر اسمي.‬ 603 00:30:58,189 --> 00:30:59,440 ‫بربك! اهدأ!‬ 604 00:30:59,524 --> 00:31:02,235 ‫إنها جريدة "نيويورك تايمز" اللعينة!‬ ‫ألا تفهمين؟‬ 605 00:31:02,318 --> 00:31:04,279 ‫أفهم، لكننا لا نعرف من...‬ 606 00:31:04,362 --> 00:31:05,488 ‫"أبراهام"! كيف حالك؟‬ 607 00:31:05,572 --> 00:31:08,992 ‫ابدأ تجهيز أوراق تغيير اسمي.‬ 608 00:31:09,075 --> 00:31:10,326 ‫"خافا"، لا...‬ 609 00:31:11,035 --> 00:31:11,870 ‫"دييغو".‬ 610 00:31:12,161 --> 00:31:12,996 ‫"خافا"...‬ 611 00:31:13,079 --> 00:31:15,373 ‫"فيالوبوس". "دييغو فيالوبوس". هذا صحيح.‬ 612 00:31:15,874 --> 00:31:16,708 ‫إلى اللقاء.‬ 613 00:31:16,791 --> 00:31:18,126 ‫"خافا"، بربك. اهدأ!‬ 614 00:31:18,209 --> 00:31:20,211 ‫أنا "دييغو فيالوبوس"، بحق السماء!‬ 615 00:31:20,295 --> 00:31:23,381 ‫حسناً، كما تريد! اهدأ. سنقوم... أترى؟‬ 616 00:31:24,090 --> 00:31:26,092 ‫ها هو. "مالدونادو". ها هو، أرأيت؟‬ 617 00:31:26,509 --> 00:31:27,886 ‫سنحصل على المساعدة. مرحباً؟‬ 618 00:31:28,469 --> 00:31:29,554 ‫أجل يا "خافيير".‬ 619 00:31:31,306 --> 00:31:32,348 ‫أعرف. كنا...‬ 620 00:31:34,392 --> 00:31:37,604 ‫حسناً. شكراً.‬ 621 00:31:37,687 --> 00:31:38,813 ‫- ماذا؟‬ ‫- سأراك هناك.‬ 622 00:31:41,065 --> 00:31:42,191 ‫"خافيير". مرحباً.‬ 623 00:31:42,275 --> 00:31:44,319 ‫- كيف حالك يا "خافيير"؟‬ ‫- مرحباً.‬ 624 00:31:44,402 --> 00:31:45,278 ‫"خافا"، كيف حالك؟‬ 625 00:31:45,361 --> 00:31:46,571 ‫- مرحباً.‬ ‫- كيف حالك؟‬ 626 00:31:46,988 --> 00:31:48,031 ‫شكراً.‬ 627 00:31:48,114 --> 00:31:49,824 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 628 00:31:49,908 --> 00:31:50,783 ‫من أنت؟‬ 629 00:31:51,784 --> 00:31:52,660 ‫"أدولفو راميريز".‬ 630 00:31:53,161 --> 00:31:57,081 ‫إنه مستعد لدفع 40 مليون دولار‬ ‫مقابل فريق "كويرفوس".‬ 631 00:31:57,165 --> 00:31:59,125 ‫يريد "أكابولكو" في الدور الأول.‬ 632 00:32:00,543 --> 00:32:02,629 ‫لا. معذرة. لحظة واحدة.‬ 633 00:32:03,129 --> 00:32:04,631 ‫ظننت أنك تريد أن تساعدنا.‬ 634 00:32:06,591 --> 00:32:07,800 ‫إنني أساعدكما.‬ 635 00:32:08,801 --> 00:32:12,764 ‫ستأخذان الـ40 مليون لسداد ديونكما،‬ ‫ونتخلص من "كانتو"‬ 636 00:32:12,847 --> 00:32:14,432 ‫ونثبت براءة الاتحاد.‬ 637 00:32:15,433 --> 00:32:17,727 ‫لا. مهلاً. فريق "كويرفوس" ليس للبيع.‬ 638 00:32:18,978 --> 00:32:21,898 ‫لا يمكنكما دفع نقود "كانتو".‬ ‫سنستفيد جميعاً من هذه الصفقة.‬ 639 00:32:22,398 --> 00:32:23,608 ‫هذا يخدم أهدافكم.‬ 640 00:32:24,359 --> 00:32:26,945 ‫أخبرنا بم يفيدك هذا ويفيد فريقك.‬ 641 00:32:27,904 --> 00:32:29,238 ‫أيها البدين الأقرع اللعين.‬ 642 00:32:29,322 --> 00:32:30,823 ‫- تباً لك.‬ ‫- اذهب إلى الجحيم.‬ 643 00:32:30,907 --> 00:32:32,617 ‫- فلتذهب أنت إلى الجحيم.‬ ‫- مهلاً!‬ 644 00:32:32,700 --> 00:32:34,285 ‫اهدآ. مهلاً.‬ 645 00:32:34,369 --> 00:32:35,203 ‫توقف.‬ 646 00:32:35,286 --> 00:32:37,205 ‫كلنا في هذه الورطة.‬ 647 00:32:37,288 --> 00:32:39,499 ‫قد تدمر هذه الفضيحة فرصنا‬ 648 00:32:40,166 --> 00:32:41,334 ‫في استضافة كأس العالم.‬ 649 00:32:41,417 --> 00:32:43,795 ‫مهلاً. آسفة، لكن هذا ذنبك.‬ 650 00:32:44,295 --> 00:32:45,421 ‫نحن لم نخالف القانون.‬ 651 00:32:45,505 --> 00:32:49,300 ‫المشكلة أن جريمة القتل تثير ضجة كبيرة.‬ 652 00:32:49,634 --> 00:32:52,428 ‫نقلتها جريدة "نيويورك تايمز"‬ ‫إلى الساحة العالمية.‬ 653 00:32:52,512 --> 00:32:54,722 ‫لكن أبي هو الفاعل. هذا ليس ذنبنا.‬ 654 00:32:54,806 --> 00:32:55,640 ‫بربك.‬ 655 00:32:56,265 --> 00:32:59,352 ‫لا يمكنكما التبرؤ من فريق "كويرفوس"،‬ ‫ولا بوالدكما.‬ 656 00:32:59,435 --> 00:33:00,395 ‫لم لا بحق السماء؟‬ 657 00:33:00,478 --> 00:33:01,938 ‫إلا لو بعتما الفريق.‬ 658 00:33:05,650 --> 00:33:06,651 ‫وإن لم نبعه؟‬ 659 00:33:06,943 --> 00:33:08,027 ‫سيضر بكما ذلك.‬ 660 00:33:08,111 --> 00:33:09,904 ‫- ولماذا؟‬ ‫- لماذا؟‬ 661 00:33:11,072 --> 00:33:14,534 ‫اسمعا، حتى لو دفعتما نقود "كانتو"،‬ ‫سيجبركما الاتحاد على الخروج.‬ 662 00:33:14,617 --> 00:33:17,662 ‫حقاً؟ على أي أساس؟‬ 663 00:33:17,745 --> 00:33:19,080 ‫سنجد سبباً.‬ 664 00:33:19,497 --> 00:33:22,333 ‫من ناحية أخرى،‬ ‫سنحرمكما من حصتكما وحصة فريقكما.‬ 665 00:33:22,875 --> 00:33:26,004 ‫وعندها، لو قررتما البيع،‬ ‫لن يكون للفريق قيمة كبيرة.‬ 666 00:33:30,591 --> 00:33:33,469 ‫حسناً. أهكذا تنوي إثبات براءتك؟‬ 667 00:33:35,304 --> 00:33:36,139 ‫رائع.‬ 668 00:33:37,974 --> 00:33:40,893 ‫في تلك الحالة، سنفضح خبايا الاتحاد للناس.‬ 669 00:33:40,977 --> 00:33:41,811 ‫أجل.‬ 670 00:33:41,894 --> 00:33:43,354 ‫لنر ما سيكون رأيهم فيكم.‬ 671 00:33:43,438 --> 00:33:44,897 ‫لا رأيهم فينا فحسب، بل فيكم.‬ 672 00:33:44,981 --> 00:33:46,107 ‫سيكتشف الجميع الحقيقة.‬ 673 00:33:46,899 --> 00:33:47,900 ‫من سيصغي إليكما؟‬ 674 00:33:47,984 --> 00:33:50,111 ‫العالم بأسره. لدينا الكثير من المتابعين.‬ 675 00:33:50,194 --> 00:33:51,320 ‫بالضبط.‬ 676 00:33:55,074 --> 00:33:58,745 ‫ما أنتما إلا مالكين لفريق تافه‬ ‫في بلدة صغيرة.‬ 677 00:33:59,412 --> 00:34:03,166 ‫كان والدكما قاتلاً‬ ‫جنى ثروته على حساب الناس.‬ 678 00:34:04,667 --> 00:34:05,835 ‫حين نفرغ منكما،‬ 679 00:34:06,919 --> 00:34:09,047 ‫ستتوسلان من أجل نصف هذا المبلغ.‬ 680 00:34:18,097 --> 00:34:18,931 ‫تباً.‬ 681 00:34:19,223 --> 00:34:20,475 ‫لقد تغوطت لا إرادياً.‬ 682 00:34:20,558 --> 00:34:23,686 ‫مستحيل. لن نستسلم بتلك السهولة.‬ 683 00:34:23,770 --> 00:34:26,688 ‫أعرف، لكنني كنت جاداً.‬ ‫يجب أن أبدأ في ارتداء الحفاضات.‬ 684 00:34:34,822 --> 00:34:35,656 ‫ما الأمر؟‬ 685 00:34:37,199 --> 00:34:40,036 ‫رغماً عني أشعر بأنك قد حصلت على مرادك،‬ 686 00:34:40,119 --> 00:34:41,746 ‫بفضل ذلك المقال.‬ 687 00:34:41,829 --> 00:34:43,414 ‫أجل، أعرف. ضربة حظ.‬ 688 00:34:45,208 --> 00:34:46,042 ‫أنت محظوظ.‬ 689 00:34:57,011 --> 00:34:58,846 ‫سأجري بضعة اتصالات.‬ 690 00:34:58,930 --> 00:34:59,764 ‫لا أعرف.‬ 691 00:35:00,515 --> 00:35:01,349 ‫هذه ورطة.‬ 692 00:35:01,682 --> 00:35:03,434 ‫ماذا سنفعل؟‬ 693 00:35:06,646 --> 00:35:09,190 ‫أخبرنا "أبراهام" بالعرض الذي تلقيتماه.‬ 694 00:35:10,483 --> 00:35:12,360 ‫محامو السيد "راميريز"‬ 695 00:35:12,735 --> 00:35:15,279 ‫اتصلوا بنا لتقديم عرض رسمي.‬ 696 00:35:15,363 --> 00:35:17,532 ‫لطالما كنت كتوماً جداً يا "أبراهام".‬ 697 00:35:18,074 --> 00:35:19,575 ‫أنا محامي العائلة.‬ 698 00:35:19,659 --> 00:35:22,495 ‫من واجبي إخطار الجميع‬ 699 00:35:22,578 --> 00:35:25,164 ‫بأية قرارات مالية حرجة.‬ 700 00:35:25,248 --> 00:35:29,794 ‫آسفة لو خاب أملكم،‬ ‫لكن الوحيدين القادرين على اتخاذ قرارات‬ 701 00:35:30,461 --> 00:35:33,172 ‫بشأن فريق "كويرفوس" هما أنا و"خافا".‬ 702 00:35:35,842 --> 00:35:36,676 ‫"أبراهام".‬ 703 00:35:36,926 --> 00:35:40,721 ‫بموجب قوانين مجلس العائلة،‬ 704 00:35:40,805 --> 00:35:42,807 ‫لو أن القرار يؤثر‬ 705 00:35:42,890 --> 00:35:45,768 ‫على أملاك ومصالح العائلة،‬ 706 00:35:45,852 --> 00:35:48,146 ‫فلديهم الحق في عقد اجتماع.‬ 707 00:35:48,229 --> 00:35:51,899 ‫حسناً. وما تأثير هذا على صناعات "إغلسياس"؟‬ 708 00:35:52,400 --> 00:35:53,234 ‫دعني أخبرها.‬ 709 00:35:53,317 --> 00:35:54,152 ‫حسناً.‬ 710 00:35:54,819 --> 00:35:58,865 ‫منذ بداية العام، بينما كان "خافا"‬ ‫يشهِّر بالحاكم أثناء حملته الانتخابية،‬ 711 00:35:59,490 --> 00:36:02,785 ‫ألغى "غوميز بريتو" كل مشروعاتنا‬ ‫القائمة لحساب الحكومة.‬ 712 00:36:03,452 --> 00:36:07,790 ‫إلى تاريخنا الحالي، خسرنا 25 مليون دولار.‬ ‫نحن مدينون.‬ 713 00:36:08,624 --> 00:36:10,209 ‫تلاشى تمويل منظمتي غير الحكومية‬ 714 00:36:10,751 --> 00:36:13,004 ‫وأصبح أبي لاجئاً في "دبي"، بسببكما.‬ 715 00:36:13,087 --> 00:36:16,090 ‫لا. آسف. لم يجبر أحد والدك‬ 716 00:36:16,174 --> 00:36:17,967 ‫على غسل الأموال لصالح الحاكم.‬ 717 00:36:22,430 --> 00:36:24,223 ‫اسمع. حاول أن تتفهم يا "خافا".‬ 718 00:36:25,224 --> 00:36:26,601 ‫لو رفضت العرض،‬ 719 00:36:27,185 --> 00:36:30,479 ‫فكلنا هالكون، وليس الفريق فحسب،‬ ‫بل وصناعات "إغلسياس" أيضاً.‬ 720 00:36:31,063 --> 00:36:33,858 ‫اقبلا العرض.‬ ‫يمكننا إنقاذ الشركة بهذه النقود‬ 721 00:36:33,941 --> 00:36:36,110 ‫ويمكنكما البدء من الصفر.‬ 722 00:36:38,738 --> 00:36:42,742 ‫كل ما في الأمر... أننا لا نريد بيع الفريق.‬ 723 00:36:44,202 --> 00:36:46,037 ‫على الأقل، أنا وأمي و"خافا" لا نريد.‬ 724 00:36:46,954 --> 00:36:49,081 ‫لا أراها فكرة سيئة.‬ 725 00:36:50,249 --> 00:36:51,083 ‫يا إلهي.‬ 726 00:36:51,792 --> 00:36:52,919 ‫من تؤيدين؟‬ 727 00:36:53,502 --> 00:36:55,379 ‫أؤيدك يا فتاة. من غيرك؟‬ 728 00:36:55,922 --> 00:36:58,716 ‫لكن حان الوقت لتبدئي حياتك.‬ ‫عمرك 40 عاماً.‬ 729 00:36:59,342 --> 00:37:00,468 ‫عمري 39.‬ 730 00:37:00,551 --> 00:37:02,261 ‫لقد أهدرت أفضل أعوام حياتك‬ 731 00:37:02,345 --> 00:37:04,722 ‫- هنا، ثم طُلقت.‬ ‫- أهدرتها؟‬ 732 00:37:04,805 --> 00:37:05,848 ‫لقد أُجهضت.‬ 733 00:37:09,560 --> 00:37:12,271 ‫ماذا قلت بحق السماء؟‬ 734 00:37:12,897 --> 00:37:13,731 ‫إجهاض؟‬ 735 00:37:17,235 --> 00:37:18,402 ‫متى حدث ذلك؟‬ 736 00:37:19,278 --> 00:37:22,740 ‫بينما كنت تلهو وتعذب أمك المسكينة.‬ 737 00:37:25,952 --> 00:37:29,580 ‫اسمعي يا ابنتي.‬ ‫يمنحك الرب فرصة ثانية. بيعي الفريق.‬ 738 00:37:30,164 --> 00:37:32,667 ‫وقد يقبل "رافا" بعودتك إليه.‬ 739 00:37:32,750 --> 00:37:35,002 ‫يقبل بعودتي؟‬ ‫سيكون "رافا" محظوظاً لو قبلت به.‬ 740 00:37:35,086 --> 00:37:37,421 ‫يمكنكما أن تحاولا إنجاب طفل آخر!‬ 741 00:37:37,505 --> 00:37:39,840 ‫لم أنت مهووسة بالإنجاب إلى هذا الحد؟‬ 742 00:37:39,924 --> 00:37:40,758 ‫حبيبتي...‬ 743 00:37:40,841 --> 00:37:42,927 ‫انسي الأمر! هذا لن يحدث!‬ 744 00:37:43,636 --> 00:37:46,305 ‫هل فهمت يا أمي؟ هذا لن يحدث.‬ 745 00:37:47,682 --> 00:37:48,516 ‫انتهى الأمر.‬ 746 00:37:49,517 --> 00:37:50,351 ‫لا تحاولي.‬ 747 00:37:55,064 --> 00:37:55,898 ‫حسناً.‬ 748 00:37:56,983 --> 00:37:59,318 ‫لنعد إلى الموضوع. هلّا نتفق؟‬ 749 00:38:00,403 --> 00:38:01,946 ‫من يريد بيع الفريق؟‬ 750 00:38:03,072 --> 00:38:03,906 ‫عمتي.‬ 751 00:38:04,615 --> 00:38:05,449 ‫أوافق.‬ 752 00:38:06,033 --> 00:38:06,867 ‫العمة "فانيسا".‬ 753 00:38:07,326 --> 00:38:08,703 ‫لا أرى أن يبيعا.‬ 754 00:38:09,161 --> 00:38:11,622 ‫حقاً؟ لم لا يا أمي؟‬ 755 00:38:12,707 --> 00:38:14,542 ‫ألم تقرئي جريدة "نيويورك تايمز"؟‬ 756 00:38:15,710 --> 00:38:16,627 ‫نحتاج إلى المال.‬ 757 00:38:17,086 --> 00:38:19,964 ‫كان هذا أشد ما يخشاه والدك.‬ 758 00:38:20,673 --> 00:38:21,966 ‫أن تضيّعا الفريق.‬ 759 00:38:22,425 --> 00:38:25,594 ‫لم نضيّع الفريق.‬ ‫لقد أفسد كل شيء قبل موته.‬ 760 00:38:25,678 --> 00:38:27,722 ‫لا يهم. لا أريدكما أن تبيعا.‬ 761 00:38:28,180 --> 00:38:29,974 ‫كما أنني أحب هذا الفريق.‬ 762 00:38:30,057 --> 00:38:34,228 ‫حقاً؟ أحقاً تحبينه؟ كم مباراة شاهدت؟‬ 763 00:38:36,731 --> 00:38:38,107 ‫أنا أملك الفريق.‬ 764 00:38:38,566 --> 00:38:41,610 ‫أحب وقع ذلك على الآذان.‬ ‫لا أريد أن أخسره. على الإطلاق.‬ 765 00:38:42,570 --> 00:38:46,157 ‫حسناً. شخصان موافقان وشخصان معارضان.‬ 766 00:38:47,575 --> 00:38:48,409 ‫ابن العم؟‬ 767 00:38:55,291 --> 00:38:56,125 ‫"خافا"؟‬ 768 00:38:59,795 --> 00:39:00,963 ‫أحقاً ترى...‬ 769 00:39:02,840 --> 00:39:05,176 ‫أن هذا كفيل بحل مشكلاتنا المالية؟‬ 770 00:39:06,010 --> 00:39:06,844 ‫أنا مقتنع بذلك.‬ 771 00:39:12,808 --> 00:39:13,642 ‫إذن...‬ 772 00:39:15,227 --> 00:39:16,520 ‫لنبع الفريق.‬ 773 00:39:16,604 --> 00:39:19,398 ‫"خافا"، ماذا تفعل؟ لم تقول ذلك؟‬ 774 00:39:19,482 --> 00:39:20,608 ‫وأخيراً.‬ 775 00:39:20,691 --> 00:39:21,984 ‫ماذا تفعل؟‬ 776 00:39:22,068 --> 00:39:22,902 ‫ماذا نفعل؟‬ 777 00:39:22,985 --> 00:39:24,445 ‫ماذا تفعل يا "خافا"؟‬ 778 00:39:24,528 --> 00:39:26,197 ‫لا تفعل هذا يا بني! أرجوك!‬ 779 00:39:26,280 --> 00:39:27,114 ‫"خافا"!‬ 780 00:39:27,198 --> 00:39:28,157 ‫حسناً. قُضي الأمر.‬ 781 00:39:29,367 --> 00:39:30,451 ‫اتُخذ القرار.‬ 782 00:39:31,911 --> 00:39:33,746 ‫"خافا"! انتظر!‬ 783 00:39:34,246 --> 00:39:35,081 ‫مهلاً.‬ 784 00:39:39,001 --> 00:39:40,086 ‫بيع الفريق...‬ 785 00:39:41,504 --> 00:39:43,547 ‫اعتراف منا.‬ 786 00:39:44,423 --> 00:39:45,966 ‫سنشوه سمعتنا.‬ 787 00:39:46,050 --> 00:39:47,051 ‫ما الذي يمكننا فعله؟‬ 788 00:39:47,843 --> 00:39:49,637 ‫الجميع ضدنا.‬ 789 00:39:51,347 --> 00:39:53,641 ‫"خافا"، انتظر!‬ 790 00:39:53,724 --> 00:39:56,352 ‫"إيزابيل"، هذا ليس سهلاً عليّ كذلك.‬ 791 00:39:56,769 --> 00:39:58,354 ‫لكنه واقع.‬ 792 00:40:02,942 --> 00:40:04,026 ‫ماذا أفعل الآن؟‬ 793 00:40:07,321 --> 00:40:08,155 ‫لا أعرف.‬ 794 00:40:09,949 --> 00:40:10,950 ‫تابعي حياتك.‬ 795 00:40:14,620 --> 00:40:15,454 ‫"خافا"!‬ 796 00:40:18,040 --> 00:40:18,958 ‫"دييغو فيالوبوس".‬ 797 00:41:01,834 --> 00:41:03,252 ‫ماذا سأفعل؟‬ 798 00:41:04,920 --> 00:41:06,755 ‫سأوقع الأوراق، وماذا بعد؟‬ 799 00:41:08,090 --> 00:41:09,425 ‫سأنهض كل يوم،‬ 800 00:41:10,509 --> 00:41:11,469 ‫وأتناول الإفطار،‬ 801 00:41:12,428 --> 00:41:14,930 ‫وأستحم... وماذا بعد؟‬ 802 00:41:19,435 --> 00:41:20,352 ‫لا أملك خطة بديلة.‬ 803 00:41:24,190 --> 00:41:25,441 ‫كانوا على حق.‬ 804 00:41:28,736 --> 00:41:29,570 ‫من؟‬ 805 00:41:30,154 --> 00:41:31,155 ‫الجميع.‬ 806 00:41:31,238 --> 00:41:32,865 ‫تنازلت عن كل شيء من أجل فريق...‬ 807 00:41:34,283 --> 00:41:36,076 ‫حفاظاً على تاريخ أبي...‬ 808 00:41:37,244 --> 00:41:38,829 ‫لكنه قتل رجلاً بريئاً.‬ 809 00:41:41,999 --> 00:41:43,459 ‫كان يجب أن أبقى مع "رافا".‬ 810 00:41:43,751 --> 00:41:45,419 ‫لا، مهلاً.‬ 811 00:41:46,504 --> 00:41:47,755 ‫لم تقولين هذا الكلام؟‬ 812 00:41:49,173 --> 00:41:50,925 ‫عمري 40 عاماً يا "إميليا".‬ 813 00:41:52,384 --> 00:41:53,260 ‫لا أملك شيئاً.‬ 814 00:41:53,802 --> 00:41:57,973 ‫اصمتي بحق السماء.‬ ‫أنت لم ترغبي يوماً في الإنجاب.‬ 815 00:41:58,057 --> 00:42:00,434 ‫لم ترغبي في ذلك قط. كنت تريدين الفريق.‬ 816 00:42:01,227 --> 00:42:04,396 ‫ولا تقولي إنك قمت بإدارته‬ ‫لأنك تفتقدين والدك.‬ 817 00:42:05,481 --> 00:42:07,191 ‫بربك. لقد توليت إدارته‬ 818 00:42:07,608 --> 00:42:10,194 ‫لأنك تحبين كرة القدم وفريق "كويرفوس".‬ 819 00:42:10,277 --> 00:42:12,821 ‫لطالما كنت تعرفين ما تريدين.‬ 820 00:42:12,905 --> 00:42:15,866 ‫أتعرفين كم أتمنى لو كان قراري واضحاً مثلك؟‬ 821 00:42:17,785 --> 00:42:19,036 ‫لكن لديك أسرة.‬ 822 00:42:19,578 --> 00:42:20,454 ‫لست بمفردك.‬ 823 00:42:20,538 --> 00:42:21,539 ‫بربك.‬ 824 00:42:21,830 --> 00:42:26,377 ‫أنتظر إجراءات الطلاق ولا يشغل ولداي شيء‬ ‫سوى مشاهدة الأفلام الإباحية.‬ 825 00:42:26,460 --> 00:42:27,836 ‫لا يزالان صغيرين.‬ 826 00:42:27,920 --> 00:42:28,879 ‫أعرف.‬ 827 00:42:29,630 --> 00:42:32,007 ‫لكن أبناء عمهما الأغبياء‬ ‫أروهما موقع "يوبورن".‬ 828 00:42:32,633 --> 00:42:35,135 ‫لكن إن لم يكن الإنجاب هو الحل...‬ 829 00:42:36,929 --> 00:42:37,888 ‫ولا الزواج،‬ 830 00:42:38,764 --> 00:42:40,057 ‫فما الحل، إذن؟‬ 831 00:42:41,642 --> 00:42:43,519 ‫أن تحققي أحلامك.‬ 832 00:42:44,144 --> 00:42:45,104 ‫إلا لو فشلت.‬ 833 00:42:45,479 --> 00:42:47,314 ‫عندها لا يبقى لك شيء.‬ 834 00:42:47,398 --> 00:42:49,650 ‫لا، مهلاً. أنت لم تفشلي.‬ 835 00:42:51,026 --> 00:42:54,363 ‫لم تنجحي بعد، لكنك لم تفشلي.‬ 836 00:42:54,446 --> 00:42:57,408 ‫لا نفشل إلا حين نستسلم.‬ 837 00:43:00,119 --> 00:43:01,912 ‫لا أعرف ماذا أفعل غير ذلك.‬ 838 00:43:04,081 --> 00:43:06,834 ‫أشعر وكأنه...‬ 839 00:43:09,044 --> 00:43:09,878 ‫فشل ذريع.‬ 840 00:43:10,546 --> 00:43:16,176 ‫لا. أعتقد أننا نشعر بالحزن‬ ‫تحت تأثير المخدر.‬ 841 00:43:27,730 --> 00:43:29,982 ‫هذا أفضل ملهى جديد لتنسيق الأغنيات.‬ 842 00:43:30,065 --> 00:43:32,985 ‫"ديفيد غيتا"، "ستيف أوكي"، "مارشميلو".‬ 843 00:43:33,068 --> 00:43:35,779 ‫5 آلاف شخص يرقصون ويتمايلون هنا.‬ 844 00:43:35,863 --> 00:43:39,033 ‫وفجأة ترفع بصرك وتقول:‬ ‫"غير معقول! لا أصدق!"‬ 845 00:43:39,491 --> 00:43:43,287 ‫السقف مغطى بأنوار ساطعة‬ ‫تعكس أشكالاً فنية متحركة‬ 846 00:43:43,370 --> 00:43:46,665 ‫من تصميم "آي وايواي".‬ ‫إن لم تتعاط مخدر "مولي"، لا يهم،‬ 847 00:43:46,749 --> 00:43:47,666 ‫ستتصور أنك أخذته.‬ 848 00:43:47,750 --> 00:43:51,045 ‫لو أردت مخدر "مولي"، فلا بأس بذلك،‬ ‫ستجده متوفراً هنا.‬ 849 00:43:51,128 --> 00:43:52,338 ‫مرحباً بكم في...‬ 850 00:43:53,505 --> 00:43:55,174 ‫"ديونيسيو".‬ 851 00:44:03,766 --> 00:44:05,434 ‫كيف حالكم؟ متى الافتتاح؟‬ 852 00:44:05,976 --> 00:44:06,810 ‫إنه رائع.‬ 853 00:44:07,061 --> 00:44:08,270 ‫- إنه رائع.‬ ‫- آسف.‬ 854 00:44:09,271 --> 00:44:10,356 ‫إنه مذهل.‬ 855 00:44:11,482 --> 00:44:12,691 ‫لكننا لا نملك النقود.‬ 856 00:44:13,233 --> 00:44:16,362 ‫لا بأس. سنبيع فريق "كويرفوس"،‬ ‫لأتمكن من تمويل المشروع.‬ 857 00:44:16,987 --> 00:44:20,032 ‫ليس من الضروري أن تستثمروا فوراً،‬ ‫يمكنكم أن تدفعوا لي لاحقاً.‬ 858 00:44:20,366 --> 00:44:21,367 ‫سأكون صريحاً،‬ 859 00:44:21,992 --> 00:44:23,452 ‫لقد تحدثنا مع شركائنا،‬ 860 00:44:23,744 --> 00:44:26,372 ‫ولا يريدون عقد صفقات معك ولا مع عائلتك.‬ 861 00:44:28,666 --> 00:44:29,500 ‫غير معقول.‬ 862 00:44:30,376 --> 00:44:32,044 ‫حتى هم قد سمعوا بالشائعات؟‬ 863 00:44:32,503 --> 00:44:34,963 ‫لا بأس يا "تشارلي". الأمر تحت السيطرة.‬ 864 00:44:35,047 --> 00:44:38,217 ‫سأغيّر اسمي إلى "دييغو فيالوبوس".‬ 865 00:44:38,842 --> 00:44:41,261 ‫سأغيّره إلى اسمي الأوسط ولقب أمي.‬ 866 00:44:41,720 --> 00:44:45,140 ‫إنه متكامل. إنه عصري،‬ ‫واسم "فيالوبوس" له وقع أسباني.‬ 867 00:44:45,683 --> 00:44:48,769 ‫"خافا"، تغيير اسمك ليس الحل.‬ 868 00:44:49,228 --> 00:44:50,396 ‫أنت نفس الشخص.‬ 869 00:44:50,479 --> 00:44:51,939 ‫تباً يا رجل.‬ 870 00:44:53,273 --> 00:44:55,734 ‫لم لا يفهم الناس؟ أنا لست أبي.‬ 871 00:44:56,026 --> 00:44:57,403 ‫لم أرتكب أي خطأ.‬ 872 00:44:57,861 --> 00:45:01,115 ‫أعرف ذلك. لكنك استفدت مما فعل.‬ 873 00:45:01,198 --> 00:45:03,075 ‫منذ متى تعرفني؟‬ 874 00:45:05,244 --> 00:45:06,703 ‫أنا لست شريراً.‬ 875 00:45:08,038 --> 00:45:08,872 ‫أعرف يا "خافا".‬ 876 00:45:11,208 --> 00:45:14,336 ‫لكن الحب ليس بديلاً عن العدالة.‬ 877 00:45:15,462 --> 00:45:16,797 ‫- "بازار".‬ ‫- "والتر بازار".‬ 878 00:45:21,802 --> 00:45:22,719 ‫آسف يا "خافا".‬ 879 00:45:52,124 --> 00:45:52,958 ‫تباً.‬ 880 00:46:10,934 --> 00:46:14,438 ‫تفضلوا! ابدؤوا الرقص!‬ 881 00:46:15,189 --> 00:46:19,276 ‫زمرة من الأغبياء.‬ ‫ما أكثر الأغبياء في هذه المدينة.‬ 882 00:46:32,915 --> 00:46:35,334 ‫غيِّروا احتياجاتكم لتنبع من داخلكم.‬ 883 00:47:01,902 --> 00:47:03,946 ‫لقد دمرت حياتي أيها البغيض!‬ 884 00:47:07,199 --> 00:47:10,202 ‫لقد دمرت حياتي أيها السافل!‬ 885 00:47:12,246 --> 00:47:15,666 ‫من يريد أن يُسمى باسم والده؟‬ 886 00:47:18,835 --> 00:47:21,880 ‫سئمت كوني "سلفادور إغلسياس"!‬ 887 00:47:28,095 --> 00:47:28,929 ‫تباً.‬ 888 00:47:50,951 --> 00:47:55,038 ‫لا. اسمعا، كفا عن تبادل‬ ‫القُبلات أمام الناس!‬ 889 00:47:56,665 --> 00:47:57,583 ‫كفا عن ملاحقة...‬ 890 00:47:58,917 --> 00:48:02,170 ‫كان فلاحاً أيها الوغد.‬ 891 00:48:02,838 --> 00:48:04,798 ‫أيها السافل.‬ 892 00:48:05,340 --> 00:48:07,759 ‫أيها البغيض الأحمق.‬ 893 00:48:19,896 --> 00:48:21,023 ‫النجدة.‬ 894 00:48:22,691 --> 00:48:23,609 ‫ساعدوني.‬ 895 00:48:24,610 --> 00:48:27,613 ‫لا يا "هوغو سانشيز".‬ ‫ارحل. دعني أموت في سلام.‬ 896 00:48:28,280 --> 00:48:30,157 ‫اذهب إلى "نيكاراغوا" اللعينة.‬ 897 00:48:30,574 --> 00:48:31,575 ‫انهض أيها الأحمق!‬ 898 00:48:33,827 --> 00:48:35,954 ‫ماذا تفعل هنا بحق السماء؟‬ 899 00:48:36,038 --> 00:48:37,497 ‫انهض بحق السماء!‬ 900 00:48:37,873 --> 00:48:42,044 ‫هل جئت لتسخر مني مرة أخرى؟‬ ‫ألم تكتف أيها الحيوان؟‬ 901 00:48:42,794 --> 00:48:43,629 ‫انهض!‬ 902 00:48:44,046 --> 00:48:45,672 ‫أنت تجلب العار على العائلة.‬ 903 00:48:45,756 --> 00:48:48,550 ‫أنا أجلب العار على العائلة؟‬ 904 00:48:48,634 --> 00:48:50,469 ‫أنت قتلت أحد الفلاحين.‬ 905 00:48:50,761 --> 00:48:53,013 ‫ثم أعطيتني اسمك اللعين.‬ 906 00:48:53,305 --> 00:48:55,182 ‫لم أرغب يوماً في اسمك المُلوَّث!‬ 907 00:48:55,265 --> 00:48:56,850 ‫لكنك استغللته!‬ 908 00:48:56,933 --> 00:48:58,560 ‫ماذا؟ هل جئت لتأمرني‬ 909 00:48:58,644 --> 00:49:00,979 ‫بأن أكون قائداً للسفينة؟‬ 910 00:49:01,396 --> 00:49:03,607 ‫ألا تعجبك وجهة السفينة؟‬ 911 00:49:04,483 --> 00:49:06,652 ‫لم آمرك يوماً بتولي دفة سفينتي!‬ 912 00:49:07,110 --> 00:49:09,738 ‫أمرتك بأن تبحر بسفينتك الخاصة!‬ 913 00:49:10,364 --> 00:49:12,324 ‫كم أنت مُدلَّل!‬ 914 00:49:12,407 --> 00:49:15,118 ‫حقاً؟ كيف أفعل ذلك؟‬ 915 00:49:15,202 --> 00:49:16,662 ‫يكرهني الناس، بسببك.‬ 916 00:49:16,745 --> 00:49:17,788 ‫تلك مشكلتك!‬ 917 00:49:18,372 --> 00:49:20,248 ‫نحن "سلفادور إغلسياس".‬ 918 00:49:20,540 --> 00:49:24,169 ‫إن لم يعجبك اسمك، فلتثبت براءتك ولتكف‬ 919 00:49:24,252 --> 00:49:25,087 ‫عن النواح!‬ 920 00:49:37,683 --> 00:49:39,351 ‫"خافا".‬ 921 00:49:40,477 --> 00:49:42,354 ‫"خافا"! هل أنت بخير؟‬ 922 00:49:45,732 --> 00:49:46,566 ‫أبي؟‬ 923 00:49:47,317 --> 00:49:48,235 ‫لا. "أبراهام".‬ 924 00:49:53,115 --> 00:49:55,242 ‫كيف...؟ كيف عرفت بأنني هنا؟‬ 925 00:49:56,076 --> 00:49:59,996 ‫اتصلت بي لأحضر لك أوراق تغيير اسمك.‬ 926 00:50:00,455 --> 00:50:03,083 ‫أحتاج إلى توقيعك فحسب.‬ 927 00:50:11,633 --> 00:50:14,302 ‫أحتاج إلى توقيعك هنا وهنا.‬ 928 00:50:22,936 --> 00:50:25,856 ‫"دييغو فيالوبوس" اسم لطيف. له وقع قوي.‬ 929 00:50:26,815 --> 00:50:27,858 ‫يبدو أسبانياً.‬ 930 00:50:32,988 --> 00:50:34,114 ‫متى الاجتماع؟‬ 931 00:50:34,614 --> 00:50:35,449 ‫اليوم.‬ 932 00:50:47,669 --> 00:50:49,004 ‫ما الأمر يا "خافا"؟‬ 933 00:50:49,963 --> 00:50:50,797 ‫"دييغو".‬ 934 00:50:57,179 --> 00:50:58,013 ‫أنت كنت على حق.‬ 935 00:51:00,599 --> 00:51:02,434 ‫ستلاحقنا الفضيحة‬ 936 00:51:03,268 --> 00:51:04,352 ‫حتى نثبت براءتنا.‬ 937 00:51:06,062 --> 00:51:06,897 ‫لذا...‬ 938 00:51:08,690 --> 00:51:10,108 ‫لذا، لا يهم أي شيء. نحن...‬ 939 00:51:11,234 --> 00:51:12,360 ‫لن نبيع الفريق.‬ 940 00:51:15,572 --> 00:51:16,406 ‫هل تقول...؟‬ 941 00:51:17,616 --> 00:51:20,535 ‫هل تقول إننا سنواجه‬ 942 00:51:20,619 --> 00:51:23,705 ‫أقوى الرجال نفوذاً في البلاد‬ ‫وشبكتين تلفازيتين؟‬ 943 00:51:26,792 --> 00:51:27,626 ‫كيف؟‬ 944 00:51:28,794 --> 00:51:29,711 ‫سنتابع الصدام.‬ 945 00:51:31,338 --> 00:51:33,131 ‫كما نفعل دائماً.‬ 946 00:51:34,674 --> 00:51:35,509 ‫ثم نقع من جديد.‬ 947 00:51:37,135 --> 00:51:38,136 ‫بل ننهض.‬ 948 00:51:39,721 --> 00:51:40,555 ‫تباً لك.‬ 949 00:51:47,604 --> 00:51:50,482 ‫"الاتحاد الوطني لكرة القدم"‬ 950 00:51:50,565 --> 00:51:53,318 ‫"(إغلسياس)"‬ 951 00:51:56,905 --> 00:51:59,324 ‫لا تنهضوا من فضلكم. سننتهي بسرعة.‬ 952 00:52:01,243 --> 00:52:02,577 ‫لسنا للبيع.‬ 953 00:52:03,161 --> 00:52:03,995 ‫ماذا؟‬ 954 00:52:04,329 --> 00:52:07,457 ‫إن قبلنا نقودكم سيكون هذا اعترافاً...‬ 955 00:52:08,625 --> 00:52:10,877 ‫بأننا مذنبان بجريمة لم نرتكبها.‬ 956 00:52:12,420 --> 00:52:13,380 ‫وهل نخبركم بشيء؟‬ 957 00:52:14,422 --> 00:52:16,216 ‫السمعة أهم من المال.‬ 958 00:52:16,550 --> 00:52:19,094 ‫بربكما. لا خيار لكما، وقّعا فحسب.‬ 959 00:52:19,177 --> 00:52:21,221 ‫أتعرفون؟ لدينا الخيار.‬ 960 00:52:22,889 --> 00:52:24,182 ‫إليكم ما سيحدث.‬ 961 00:52:25,517 --> 00:52:29,145 ‫إن حاولتم تشويه سمعتنا سنخبر العالم بأسره‬ 962 00:52:29,896 --> 00:52:31,439 ‫بحقيقتكم أيها البغيضون.‬ 963 00:52:32,566 --> 00:52:33,400 ‫أهذا واضح؟‬ 964 00:52:33,483 --> 00:52:36,987 ‫نحن نملك كل المنابر الإعلامية.‬ ‫لن يستمع إليكما أحد.‬ 965 00:52:37,070 --> 00:52:38,280 ‫لكنهم سيستمعون.‬ 966 00:52:39,364 --> 00:52:40,198 ‫أتعرف متى؟‬ 967 00:52:42,909 --> 00:52:44,369 ‫حين نفوز بالبطولة.‬ 968 00:52:45,996 --> 00:52:46,830 ‫طاب يومكم.‬ 969 00:52:55,714 --> 00:52:57,048 ‫كيف حالك يا "هوغو سانشيز"؟‬ 970 00:52:57,132 --> 00:53:01,136 ‫بخير يا سيدي. فاز فريق "كويرفوس"‬ ‫في بطولة "مبارزة الطيور".‬ 971 00:53:01,219 --> 00:53:03,054 ‫غير معقول!‬ 972 00:53:03,555 --> 00:53:06,266 ‫رائع! هذا رائع يا "هوغو سانشيز"!‬ 973 00:53:06,349 --> 00:53:09,519 ‫اسمح لي بأن أهنئك وعليك أن تذكرني‬ 974 00:53:09,603 --> 00:53:11,605 ‫بأن أحضر لك بطاقة وقود كهدية.‬ 975 00:53:11,688 --> 00:53:13,023 ‫بالضبط. أجل.‬ 976 00:53:13,106 --> 00:53:15,650 ‫شكراً جزيلاً يا سيدي، لكنني لا أملك سيارة.‬ 977 00:53:15,734 --> 00:53:17,193 ‫لا عليك. لا تشكرني.‬ 978 00:53:17,819 --> 00:53:21,281 ‫إلى اللقاء! كم هو رقيق. هذا خبر رائع.‬ 979 00:53:21,364 --> 00:53:23,283 ‫"خافا"، هذا خبر رائع. كم أنا سعيدة.‬ 980 00:53:23,867 --> 00:53:25,785 ‫لا ينقصنا سوى 10 ملايين أخرى.‬ 981 00:53:31,124 --> 00:53:31,958 ‫واتتني فكرة.‬ 982 00:53:32,042 --> 00:53:32,876 ‫حقاً؟‬ 983 00:54:31,518 --> 00:54:34,020 ‫ترجمة "اسم" مي بدر‬ 86331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.