Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,087 --> 00:00:07,174
- Follow that wheelchair.
- I knew it wouldn't work.
2
00:00:07,257 --> 00:00:11,094
- Why don't you just give up?
- And let Wilma catch me in a lie? Nothing doing.
3
00:00:22,063 --> 00:00:24,524
They're catching up, Fred. It's no use.
4
00:00:24,608 --> 00:00:26,193
- Let's give up.
- Not on your life.
5
00:00:26,276 --> 00:00:29,613
We'll beat them home,
take that costume off, and deny everything.
6
00:01:29,172 --> 00:01:31,299
That was some dinner, honey.
7
00:01:31,383 --> 00:01:36,930
Like I always say, nobody can make
dinosauerbraten the way you do.
8
00:01:37,013 --> 00:01:41,851
I'm glad you enjoyed it, dear.
By the way, got any plans for tonight?
9
00:01:41,935 --> 00:01:43,144
No. Why?
10
00:01:43,228 --> 00:01:45,230
I thought we might go to a movie.
11
00:01:45,313 --> 00:01:49,359
They're showing Swiss Family Rubberstone
with James Slagney at the Bedrock Theater.
12
00:01:49,442 --> 00:01:52,862
No, I don't wanna go out tonight, honey.
I'm too tired.
13
00:01:52,946 --> 00:01:56,283
I'm just gonna relax in my easy chair
and watch television.
14
00:01:56,366 --> 00:01:57,575
Fred.
15
00:01:57,659 --> 00:02:01,079
Whenever I wanna go someplace,
you're always too tired.
16
00:02:01,162 --> 00:02:03,707
If it was something you wanted to see,
you'd go fast enough.
17
00:02:03,790 --> 00:02:06,459
Not tonight I wouldn't.
I tell you I'm bushed.
18
00:02:06,543 --> 00:02:10,714
I'm gonna watch TV for a while, then,
I'm gonna hit the sack nice and early.
19
00:02:12,173 --> 00:02:13,717
- Come in.
- Hi, Fred.
20
00:02:13,800 --> 00:02:17,721
- Hello, Barney.
- Can I perhaps have a word with you in private?
21
00:02:17,804 --> 00:02:22,058
- If it'll make you happy, my friend, shoot.
- Do wanna play a little poker tonight?
22
00:02:22,142 --> 00:02:24,185
There's a game at Sam Quartz's house.
23
00:02:24,269 --> 00:02:27,772
No, I don't think so.
I'm kind of tired tonight, Barney.
24
00:02:27,856 --> 00:02:29,232
That's too bad.
25
00:02:29,316 --> 00:02:33,111
The whole gang will be there,
even Stanley Stonebruise.
26
00:02:33,194 --> 00:02:35,447
That pigeon? Boy.
27
00:02:35,530 --> 00:02:39,242
If there's one guy I can always
beat at poker, it's Stanley Stonebruise.
28
00:02:43,330 --> 00:02:45,915
I'll tell Wilma we're going.
29
00:02:48,710 --> 00:02:51,796
- What's the matter, Fred?
- Wilma wanted me to take her to the movies.
30
00:02:51,880 --> 00:02:54,632
I said nothing could get me
out of the house tonight.
31
00:02:54,716 --> 00:02:55,550
So?
32
00:02:55,633 --> 00:02:58,553
So how am I gonna tell her
I'm going out to play poker?
33
00:02:58,636 --> 00:03:02,766
As the saying goes,
this is a pretty kettle of doughnuts.
34
00:03:02,849 --> 00:03:06,269
- Doughnuts? That's fish. Pretty kettle of fish.
- But I don't like fish.
35
00:03:06,353 --> 00:03:09,439
Boy, you're a big help, you are.
36
00:03:09,522 --> 00:03:13,068
Well, I gotta tell her.
So I might as well get it over with.
37
00:03:13,151 --> 00:03:14,152
Wilma.
38
00:03:14,235 --> 00:03:18,156
- Wilma!
- Well, what is it?
39
00:03:18,239 --> 00:03:20,784
- Hello, Barney.
- Hi, Wilma.
40
00:03:20,867 --> 00:03:22,327
What did you want, Fred?
41
00:03:22,410 --> 00:03:24,037
I want...
42
00:03:24,788 --> 00:03:27,207
Honey, I have to go out.
43
00:03:27,290 --> 00:03:28,958
Out? What for?
44
00:03:29,042 --> 00:03:33,546
Well, Barney has just brought me
some terrible news, didn't you, Barney?
45
00:03:33,630 --> 00:03:36,508
Me? You mean about not liking fish?
46
00:03:36,591 --> 00:03:38,426
No, no.
47
00:03:38,510 --> 00:03:41,763
I mean about Stanley Stonebruise.
48
00:03:41,846 --> 00:03:45,475
Honey, Stanley is very sick,
and he's calling for me.
49
00:03:45,558 --> 00:03:47,769
I gotta rush to his side.
50
00:03:47,852 --> 00:03:51,231
- What's the matter with him?
- Nobody knows.
51
00:03:51,314 --> 00:03:55,318
He's got three doctors working
night and day, trying to find out.
52
00:03:55,402 --> 00:03:59,823
They give him shots, pills, transfusions,
but nothing works.
53
00:03:59,906 --> 00:04:01,324
Poor Stanley.
54
00:04:01,408 --> 00:04:06,830
Just lies there getting weaker and weaker,
and he keeps calling for me.
55
00:04:06,913 --> 00:04:08,915
But what can you do?
56
00:04:08,998 --> 00:04:13,086
Honey, I can hold his hand
or let him hold my hand.
57
00:04:13,169 --> 00:04:15,505
Sure. There's bound to be a lot
of hand holding tonight.
58
00:04:15,588 --> 00:04:17,340
Ixnay, you lunkhead.
59
00:04:17,424 --> 00:04:20,176
So I gotta go, Wilma, honey.
60
00:04:20,260 --> 00:04:24,264
Tired as I am, I've gotta drag
my weary bones out of the house,
61
00:04:24,347 --> 00:04:25,515
and stay with Stanley.
62
00:04:25,598 --> 00:04:28,893
I can just hear him now, lying there
63
00:04:28,977 --> 00:04:32,689
and calling, "Fred, Fred,
where are you, Fred?
64
00:04:32,772 --> 00:04:33,982
Come to me, Fred.
65
00:04:34,065 --> 00:04:35,650
Where are you, pal?"
66
00:04:35,733 --> 00:04:37,026
Gee, poor guy.
67
00:04:37,110 --> 00:04:40,029
Maybe you shouldn't go.
Maybe whatever he's got is contagious.
68
00:04:40,113 --> 00:04:41,448
Quiet.
69
00:04:41,531 --> 00:04:46,244
No. No, in a case like this,
I can't think of myself.
70
00:04:46,327 --> 00:04:49,539
I must think of Stanley, who needs me.
71
00:04:49,622 --> 00:04:50,623
Come, Barney.
72
00:04:50,707 --> 00:04:54,544
Let us be on our errand of mercy
before it's too late.
73
00:04:54,627 --> 00:04:55,795
Wait.
74
00:04:55,879 --> 00:04:57,839
Barney, is this true?
75
00:04:57,922 --> 00:05:00,758
Is this Stanley person really so sick?
76
00:05:00,842 --> 00:05:06,890
Well, all I can say is, I wouldn't be
surprised if tonight he cashed in his chips.
77
00:05:06,973 --> 00:05:10,310
Good night, Wilma. Don't wait up for me.
78
00:05:12,228 --> 00:05:13,855
How about that, Fred?
79
00:05:13,938 --> 00:05:15,690
Six pots in a row.
80
00:05:15,773 --> 00:05:18,526
Hey, Stanley's doing
pretty good for a sick man.
81
00:05:18,610 --> 00:05:20,028
He's just lucky.
82
00:05:20,111 --> 00:05:22,989
Wait until the next hand.
83
00:05:29,746 --> 00:05:33,082
I call you, Stanley. What do you got?
84
00:05:33,166 --> 00:05:34,918
Three sixes any good?
85
00:05:35,001 --> 00:05:36,920
Ha-ha! Three nines.
86
00:05:37,003 --> 00:05:38,671
I beat you again, Stanley.
87
00:05:38,755 --> 00:05:41,424
Come on, you guys,
how about a little action?
88
00:05:41,508 --> 00:05:45,512
- I've had it, pal. You cleaned me out.
- Besides, it's getting late.
89
00:05:45,595 --> 00:05:47,680
How about you, Stanley?
You wanna play more?
90
00:05:47,764 --> 00:05:49,724
No, I guess not.
91
00:05:49,807 --> 00:05:51,184
You're too hot for me.
92
00:05:51,267 --> 00:05:55,647
Okay, I'll just count my chips
and see how much I won.
93
00:06:04,447 --> 00:06:06,115
You were sure lucky tonight.
94
00:06:06,199 --> 00:06:08,535
Imagine winning 200 clams.
95
00:06:08,618 --> 00:06:09,577
Hot diggety dog.
96
00:06:09,661 --> 00:06:13,706
Not lucky, Barney boy. Skillful.
There's no such thing as luck.
97
00:06:13,790 --> 00:06:15,542
How did you make out?
98
00:06:15,625 --> 00:06:17,460
I lost three and a quarter.
99
00:06:17,544 --> 00:06:20,630
That's too bad.
You and Sam were the only winners.
100
00:06:20,713 --> 00:06:22,173
He won about $4.
101
00:06:22,257 --> 00:06:23,925
He did?
102
00:06:24,008 --> 00:06:27,387
It's too bad he won your three
bucks, and not me, Barney.
103
00:06:27,470 --> 00:06:30,473
If I'd won it, I'd give it back to you.
104
00:06:30,557 --> 00:06:36,396
- Hey, Fred, I hate to spoil your good mood...
- Nothing could spoil my good mood. What is it?
105
00:06:36,479 --> 00:06:39,899
How you gonna explain
that 200 bucks to Wilma?
106
00:06:39,983 --> 00:06:42,318
Well, easy. I'll just tell her...
107
00:06:44,487 --> 00:06:48,616
Now, why did you have to bring that up?
You spoiled my good mood.
108
00:06:48,700 --> 00:06:49,784
I'm sorry, Fred.
109
00:06:49,867 --> 00:06:51,786
- Forget I mentioned it.
- How can I forget it?
110
00:06:51,869 --> 00:06:56,207
Wilma thinks I've been visiting a sick
friend. How am I gonna account for the money?
111
00:06:56,291 --> 00:06:58,376
Well, you could tell her...
112
00:06:58,459 --> 00:07:02,463
- You could tell her you found it.
- That's it. I found it. Yeah.
113
00:07:02,547 --> 00:07:05,216
I happened to look down.
There it was lying on the street.
114
00:07:05,300 --> 00:07:07,302
- That sounds all right?
- It could happen.
115
00:07:07,385 --> 00:07:08,511
Sure it could.
116
00:07:08,595 --> 00:07:11,764
To make it sound even better,
let me have your wallet.
117
00:07:11,848 --> 00:07:14,017
What for? There's nothing in it.
118
00:07:14,100 --> 00:07:16,728
Besides, it's just about all wore out.
119
00:07:16,811 --> 00:07:19,022
That's even better. Let me have it.
120
00:07:19,105 --> 00:07:20,648
Okay. Here.
121
00:07:20,732 --> 00:07:23,318
It'll sound better to say
the money was in a wallet
122
00:07:23,401 --> 00:07:25,945
instead of just lying around loose.
123
00:07:26,029 --> 00:07:27,780
You get it? You've gotta think.
124
00:07:27,864 --> 00:07:30,116
You gotta think of all the angles.
125
00:07:30,199 --> 00:07:34,287
I think honesty is the best policy.
Why don't you just tell the truth?
126
00:07:34,370 --> 00:07:35,788
Are you kidding?
127
00:07:35,872 --> 00:07:39,292
Why tell your wife the truth
when you don't have to?
128
00:07:39,375 --> 00:07:41,919
Anyway, it's just a little white lie.
129
00:07:42,003 --> 00:07:46,215
What harm is there in
telling a little white lie?
130
00:07:51,554 --> 00:07:53,806
Wilma! Wilma!
131
00:07:54,932 --> 00:07:58,770
I'm glad you're still up, honey.
Guess what happened on my way home.
132
00:07:58,853 --> 00:08:02,857
- You found a wallet with a fortune in it.
- I found a wallet with...
133
00:08:04,067 --> 00:08:06,277
- How did you know?
- Know what?
134
00:08:06,361 --> 00:08:07,612
About the wallet.
135
00:08:07,695 --> 00:08:09,155
You know, Barney?
136
00:08:09,238 --> 00:08:14,035
That ain't a wedding ring we give our wives
when we get married. It's a radar set.
137
00:08:14,118 --> 00:08:18,790
Once they put it on, they can tell where we
go, what we do, and even what we're thinking.
138
00:08:18,873 --> 00:08:22,418
What are you talking about?
You mean you did find some money?
139
00:08:22,502 --> 00:08:25,963
Did I? Just cast your
lovely peepers on this.
140
00:08:26,047 --> 00:08:28,466
Two hundred smackeroos money.
141
00:08:28,549 --> 00:08:32,804
Two hundred lovely, beautiful,
gorgeous smackeroos.
142
00:08:32,887 --> 00:08:37,266
Yeah. Fred was lucky
tonight. I mean, skillful.
143
00:08:37,350 --> 00:08:40,770
Why, that's fantastic.
How did you happen to find it?
144
00:08:40,853 --> 00:08:45,400
I was walking along, I looked down,
and there it was.
145
00:08:48,820 --> 00:08:50,405
$200.
146
00:08:50,488 --> 00:08:54,325
That's a fortune, Fred.
There was no identification in the wallet?
147
00:08:54,409 --> 00:08:58,287
None at all.
That's what makes me feel so bad.
148
00:08:58,371 --> 00:09:01,666
There's absolutely no way
of finding out who lost it.
149
00:09:01,749 --> 00:09:04,669
- Yes, there is.
- How?
150
00:09:04,752 --> 00:09:09,465
Put an ad in the paper. You know. "Wallet
found. Owner can have by identifying."
151
00:09:09,549 --> 00:09:10,842
Barney's right, Fred.
152
00:09:10,925 --> 00:09:12,260
But...
153
00:09:12,343 --> 00:09:15,138
Tomorrow morning,
I'll call Daisy Killgranite.
154
00:09:15,221 --> 00:09:18,224
She works in the Lost and Found department
of the Bedrock Chronicle.
155
00:09:18,307 --> 00:09:20,017
She'll tell me how to place the ad.
156
00:09:20,101 --> 00:09:22,687
- But...
- I'm going to bed now.
157
00:09:22,770 --> 00:09:26,023
I'll keep this money under my pillow
for safekeeping.
158
00:09:26,107 --> 00:09:27,984
- Good night, Barney.
- Good night, Wilma.
159
00:09:28,067 --> 00:09:29,444
Good night, honey.
160
00:09:30,570 --> 00:09:34,574
You nincompoop. You chowderhead.
161
00:09:34,657 --> 00:09:38,786
- What's the idea suggesting that ad?
- I was only trying to help.
162
00:09:38,870 --> 00:09:41,664
After all, when somebody
really finds something,
163
00:09:41,748 --> 00:09:43,291
they try to find out who lost it.
164
00:09:43,374 --> 00:09:49,213
Yeah, if you don't keep your fat mouth
shut, you're gonna lose a couple of teeth.
165
00:09:50,590 --> 00:09:53,259
Hello. Bedrock Chronicle?
166
00:09:53,342 --> 00:09:56,846
Will you please connect me
with Daisy Killgranite?
167
00:09:56,929 --> 00:09:57,847
Thank you.
168
00:09:58,848 --> 00:10:01,476
"Extra" by Daisy Killgranite.
169
00:10:01,559 --> 00:10:04,270
Friends and relatives
of Mrs. Charles E. Birthstone
170
00:10:04,353 --> 00:10:06,814
will be happy to hear
she is suing this reporter.
171
00:10:09,567 --> 00:10:11,319
Daisy Killgranite speaking.
172
00:10:11,402 --> 00:10:12,528
What's news?
173
00:10:12,612 --> 00:10:15,156
Hello, Daisy. This is Wilma Flintstone.
174
00:10:15,239 --> 00:10:17,116
Wilma, how are you, dear?
175
00:10:17,200 --> 00:10:22,246
- Just fine. I'd like to put an ad in your paper.
- Sure. Go ahead.
176
00:10:22,330 --> 00:10:24,248
Your husband found a wallet?
177
00:10:24,332 --> 00:10:25,833
I see.
178
00:10:25,917 --> 00:10:28,920
Is this the kind of wallet
worn above the waist?
179
00:10:29,003 --> 00:10:31,422
Is it bigger than a breadbox?
180
00:10:31,506 --> 00:10:32,757
I see.
181
00:10:32,840 --> 00:10:34,884
Just a plain old wallet.
182
00:10:34,967 --> 00:10:39,055
Okay, Wilma, I'll see that your ad gets
into the afternoon edition.
183
00:10:39,138 --> 00:10:40,348
Goodbye.
184
00:10:40,431 --> 00:10:42,600
Goodbye, Daisy, and thanks.
185
00:10:44,227 --> 00:10:45,812
Here it is, Barney.
186
00:10:45,895 --> 00:10:50,024
"Found: Man's wallet containing
large sum of money.
187
00:10:50,107 --> 00:10:52,318
Call Bedrock 313."
188
00:10:52,401 --> 00:10:56,280
- It doesn't say much, does it?
- If you ask me, it says too much.
189
00:10:56,364 --> 00:11:00,576
Wilma didn't have to say large sum
of money. That's a dead giveaway.
190
00:11:00,660 --> 00:11:02,161
I don't see how.
191
00:11:02,245 --> 00:11:05,414
The word large doesn't
necessarily mean $200.
192
00:11:05,498 --> 00:11:09,877
No, but it gives you a good idea.
193
00:11:09,961 --> 00:11:12,964
Say some crook calls
up to claim the wallet.
194
00:11:13,047 --> 00:11:18,761
He knows it's a large sum of money,
so he says, "$150."
195
00:11:18,845 --> 00:11:21,055
Wilma says no, so he calls up again.
196
00:11:21,138 --> 00:11:25,476
And in a different voice,
he says $160, and $170.
197
00:11:25,560 --> 00:11:28,104
Three more calls, and he hits the jackpot.
198
00:11:28,187 --> 00:11:31,816
Gee, I don't blame you for being worried,
Fred. Anybody can claim that money.
199
00:11:31,899 --> 00:11:33,067
Yeah.
200
00:11:33,150 --> 00:11:38,322
And that's exactly what
somebody's gonna do.
201
00:11:38,406 --> 00:11:42,368
Come on, Barney, you're gonna be somebody.
202
00:11:43,619 --> 00:11:47,290
- But, Fred, do I have to?
- Come on. Be a pal.
203
00:11:47,373 --> 00:11:49,292
I can't, Fred. I just can't.
204
00:11:49,375 --> 00:11:51,002
Come back here, you coward.
205
00:11:52,003 --> 00:11:55,840
Our friendship depends on it.
You want somebody else to get the money?
206
00:11:55,923 --> 00:12:00,177
No, but why do I have to lie?
Why can't I tell the truth?
207
00:12:00,261 --> 00:12:03,431
What is this mania you
got for telling the truth?
208
00:12:03,514 --> 00:12:07,143
You must have been weaned
on sodium Pentothal or something.
209
00:12:07,226 --> 00:12:10,187
Anyway, it's only a little white lie.
210
00:12:10,271 --> 00:12:12,773
What harm is there in a little white lie?
211
00:12:12,857 --> 00:12:16,152
Now, get in here and call up Wilma.
212
00:12:18,404 --> 00:12:19,780
Hello.
213
00:12:19,864 --> 00:12:22,033
Yes, this is Bedrock 313.
214
00:12:22,116 --> 00:12:24,702
You're calling to claim the wallet?
215
00:12:24,785 --> 00:12:27,163
Can you describe it?
216
00:12:27,246 --> 00:12:28,915
Yes.
217
00:12:28,998 --> 00:12:30,416
Yes, that's right.
218
00:12:30,499 --> 00:12:32,543
$200 was in it.
219
00:12:32,627 --> 00:12:36,088
Well, it looks like it's yours, all right.
220
00:12:36,172 --> 00:12:37,673
May I ask your name, madam?
221
00:12:37,757 --> 00:12:41,427
- My name?
- Schimmelstone.
222
00:12:41,510 --> 00:12:42,762
Tilly Schimmelstone.
223
00:12:42,845 --> 00:12:44,722
Tilly Schimmelstone is my name.
224
00:12:44,805 --> 00:12:48,684
And, I sure am glad
someone honest found my money.
225
00:12:48,768 --> 00:12:50,895
See, I'm a poor old widow.
226
00:12:50,978 --> 00:12:53,064
It was every cent I had in the world.
227
00:12:53,147 --> 00:12:56,734
I'm very happy for you, Mrs. Schimmelstone.
228
00:12:56,817 --> 00:12:59,570
When do you want to come over
and pick up your wallet?
229
00:12:59,654 --> 00:13:03,574
No, no, no. I can't do
that. See, I'm too sick.
230
00:13:03,658 --> 00:13:08,245
I broke my leg. Skiing.
I'm in a wheelchair.
231
00:13:08,329 --> 00:13:10,289
It's very painful. Listen.
232
00:13:12,750 --> 00:13:14,669
You poor thing.
233
00:13:14,752 --> 00:13:17,546
- I'll bring the wallet over to your house.
- No, you can't do that.
234
00:13:17,630 --> 00:13:21,801
I got no address.
That money I lost was for the rent.
235
00:13:21,884 --> 00:13:24,595
And when I couldn't pay it,
the landlord kicked me out.
236
00:13:24,679 --> 00:13:27,640
Have her mail it, care of General Delivery.
237
00:13:27,723 --> 00:13:31,936
Why don't you send it to the post office,
care of General Delivery?
238
00:13:32,019 --> 00:13:34,146
All right, Mrs. Schimmelstone.
239
00:13:34,230 --> 00:13:37,608
I'll have my husband mail it tonight.
You'll get it first thing in the morning.
240
00:13:37,692 --> 00:13:41,779
Bless you, my child. Bless you.
Goodbye, dearie.
241
00:13:43,781 --> 00:13:46,492
It went perfect, just like I said.
242
00:13:46,575 --> 00:13:50,162
Now we'll rush home, and Wilma will tell me
she found the owner of the wallet.
243
00:13:50,246 --> 00:13:52,790
- Then, what...
- Then what, Fred?
244
00:13:52,873 --> 00:13:56,293
She'll ask me to mail it
to Tilly Schimmelstone, and that's it.
245
00:13:56,377 --> 00:13:59,630
- I got back my 200 bucks.
- I've gotta hand it to you, Fred.
246
00:13:59,714 --> 00:14:02,508
- You sure know what you're doing.
- Ain't it the truth?
247
00:14:07,471 --> 00:14:09,473
Wilma, I'm home.
248
00:14:09,557 --> 00:14:14,311
Hello, Fred. I've got good news for you.
The wallet has been claimed.
249
00:14:14,395 --> 00:14:16,480
It has?
250
00:14:17,481 --> 00:14:18,983
By who, I wonder.
251
00:14:19,066 --> 00:14:21,277
By a dear, sweet old lady.
252
00:14:21,360 --> 00:14:25,781
She asked me to mail her wallet to her.
I'm so glad we put the ad in the paper.
253
00:14:25,865 --> 00:14:28,576
It was all the money
the poor woman had in the world.
254
00:14:28,659 --> 00:14:33,873
- Well, let's not keep the old lady waiting.
- You want me to rush out and mail the wallet?
255
00:14:33,956 --> 00:14:36,834
- That won't be necessary, Fred.
- What?
256
00:14:36,917 --> 00:14:40,963
I was anxious for her to get it.
I mailed it after she called.
257
00:14:43,049 --> 00:14:45,593
Fred, what was that?
258
00:14:45,676 --> 00:14:47,011
Are you all right?
259
00:14:47,094 --> 00:14:51,057
He's all right. Just a little overcome
with joy over the good news.
260
00:14:51,140 --> 00:14:55,770
Come on, Fred. Snap out of it.
Come on, boy. Up on your feet.
261
00:14:59,315 --> 00:15:05,279
I had a bad time there for a minute, last
night, but it's gonna work out okay after all.
262
00:15:05,362 --> 00:15:08,866
All I do is pick up the package
with the wallet in it, at the post office.
263
00:15:08,949 --> 00:15:11,118
- What's so hard about that?
- I don't know, Fred.
264
00:15:11,202 --> 00:15:14,121
But it ain't working out
as easy as you said it would.
265
00:15:14,205 --> 00:15:16,415
Stop worrying. You'll see.
266
00:15:16,499 --> 00:15:18,250
Okay, okay, Fred.
267
00:15:20,169 --> 00:15:21,003
Here we are.
268
00:15:21,087 --> 00:15:24,507
You wait here. Barney.
I'll pick up the package and be right out.
269
00:15:24,590 --> 00:15:26,342
Okay, Fred.
270
00:15:28,844 --> 00:15:30,638
Good morning, my good clerk.
271
00:15:30,721 --> 00:15:35,059
I believe you have something
for Mrs. Tilly Schimmelstone.
272
00:15:35,142 --> 00:15:37,144
Schimmelstone? I'll see.
273
00:15:37,228 --> 00:15:40,397
Hey, Mac, anything for Schimmelstone?
274
00:15:40,481 --> 00:15:42,441
Yeah. There's a package here.
275
00:15:42,525 --> 00:15:44,693
Okay, let's have it.
276
00:15:46,487 --> 00:15:49,657
Here it is. "Mrs. Tilly Schimmelstone,
care of General Delivery."
277
00:15:49,740 --> 00:15:55,037
That's it. Allow me to congratulate you, sir,
on the excellence of your postal service.
278
00:15:55,121 --> 00:15:59,583
- "Neither rain nor sleet nor snow can keep..."
- Are you Mrs. Tilly Schimmelstone?
279
00:15:59,667 --> 00:16:03,295
"...can keep the..." Who me?
280
00:16:03,379 --> 00:16:05,339
- No.
- Then, I cannot give you the package.
281
00:16:05,422 --> 00:16:07,716
What do you mean you can't give it to me?
282
00:16:07,800 --> 00:16:10,636
The law says I can only deliver this
to the addressee.
283
00:16:10,719 --> 00:16:13,055
Mrs. Schimmelstone will have
to come for this herself.
284
00:16:13,139 --> 00:16:19,603
But she can't. She's a sick old
lady who broke her leg skiing.
285
00:16:19,687 --> 00:16:24,066
- She's in a wheelchair.
- That's tough, mister, but the law is the law.
286
00:16:24,150 --> 00:16:29,113
Yeah? Well, I'm a taxpayer,
and I'm gonna demand an investigation.
287
00:16:29,196 --> 00:16:33,409
What kind of a shady operation
are you running here anyway?
288
00:16:34,410 --> 00:16:36,495
How'd you make out, Fred?
You get the package?
289
00:16:36,579 --> 00:16:39,707
No. A slight complication come up.
290
00:16:39,790 --> 00:16:41,959
Complication? What do we do now?
291
00:16:42,042 --> 00:16:43,878
I don't know yet. Let me think.
292
00:16:43,961 --> 00:16:47,298
- Well, you got one thing anyway.
- What's that?
293
00:16:47,381 --> 00:16:49,550
A ticket for illegal parking in a red zone.
294
00:16:59,643 --> 00:17:01,353
Daisy Killgranite speaking.
295
00:17:01,437 --> 00:17:04,607
Hello, Wilma.
Did you see your ad in the paper?
296
00:17:04,690 --> 00:17:08,027
Yes, and it got immediate results.
297
00:17:08,110 --> 00:17:10,070
A poor old widow lost the money.
298
00:17:10,154 --> 00:17:14,158
A widow? In a wheelchair? Evicted?
299
00:17:14,241 --> 00:17:16,035
My goodness.
300
00:17:16,118 --> 00:17:19,496
She's gonna pick it up this morning
at the post office?
301
00:17:19,580 --> 00:17:22,625
Say, what a story for my column.
302
00:17:22,708 --> 00:17:26,670
Why don't you meet me there?
This could be the story of the year.
303
00:17:28,214 --> 00:17:29,715
Stop the presses.
304
00:17:29,798 --> 00:17:31,383
Stop the presses.
305
00:17:31,467 --> 00:17:33,719
Stop the presses.
306
00:17:35,137 --> 00:17:38,974
Stop the presses!
307
00:17:40,309 --> 00:17:43,687
Hold it, Josephine.
308
00:17:45,689 --> 00:17:48,150
I don't know, Fred.
I'm not so sure this will work.
309
00:17:48,234 --> 00:17:53,530
Of course, it will work. Now, stop worrying
and start acting like Mrs. Schimmelstone.
310
00:17:53,614 --> 00:17:58,202
Besides, can you think
of any other way to get that package?
311
00:17:59,662 --> 00:18:02,122
- Good morning, young man.
- Good morning.
312
00:18:02,206 --> 00:18:04,041
I've come for my package.
313
00:18:04,124 --> 00:18:05,960
I'm Tilly Schimmelstone.
314
00:18:06,043 --> 00:18:07,628
Yeah. Sure.
315
00:18:07,711 --> 00:18:09,964
You'll have to sign for it first,
Mrs. Schimmelstone.
316
00:18:10,047 --> 00:18:13,676
- Here you are.
- Thank you. Where should I sign?
317
00:18:13,759 --> 00:18:17,179
- On the dotted line, Mrs. Schimmelstone.
- Tilly Shim...
318
00:18:17,263 --> 00:18:18,847
Um...
319
00:18:19,139 --> 00:18:22,142
Nephew, how do you spell "Schimmelstone"?
320
00:18:22,226 --> 00:18:24,853
Schimmelstone? Let's see.
321
00:18:24,937 --> 00:18:28,065
S-C-H... Imel...
322
00:18:30,943 --> 00:18:34,488
Shut up and sign it, you lunkhead.
You trying to queer this whole thing?
323
00:18:34,571 --> 00:18:38,617
- Here you are, young man.
- Thanks, lady. Here's your package.
324
00:18:38,701 --> 00:18:41,161
My pleasure. Ta-ta, young man.
325
00:18:41,245 --> 00:18:44,707
Nice old lady, that Mrs.
Schimmelstone.
326
00:18:44,790 --> 00:18:46,417
Nice old lady.
327
00:18:47,418 --> 00:18:51,255
- It worked, Fred. It worked.
- Of course, it did.
328
00:18:51,338 --> 00:18:55,884
With Fred Flintstone as mastermind,
anything will work. Let's get out of here.
329
00:18:55,968 --> 00:18:59,430
Wait! Hold it, Mrs. Schimmelstone!
Just a moment, please.
330
00:18:59,513 --> 00:19:03,934
Thank goodness, I got here in time.
Grab a shot, photographer.
331
00:19:04,018 --> 00:19:07,855
Another one, quick. Get that
expression of surprise on her face.
332
00:19:07,938 --> 00:19:11,442
Hold it! Hold it!
What do you think you are doing?
333
00:19:11,525 --> 00:19:13,444
- Who are you?
- I'm his nephew.
334
00:19:13,527 --> 00:19:16,697
- His nephew?
- I mean, his niece. Her nephew.
335
00:19:16,780 --> 00:19:19,491
Well, I'm Daisy Killgranite
from the Bedrock Chronicle.
336
00:19:19,575 --> 00:19:22,619
We wanna get some pictures
of your poor aunt recovering her money.
337
00:19:22,703 --> 00:19:24,955
- Pictures?
- Pictures?
338
00:19:25,039 --> 00:19:28,876
- Let's get out of here, Fred.
- Sorry, lady! No pictures.
339
00:19:30,044 --> 00:19:32,296
- I lost my wig.
- That ain't all you're gonna lose.
340
00:19:32,379 --> 00:19:33,839
Look who's coming in the doorway!
341
00:19:33,922 --> 00:19:36,133
- Barney.
- Fred.
342
00:19:39,470 --> 00:19:41,638
Fred Flintstone, you come back here!
343
00:19:42,639 --> 00:19:44,391
Taxi! Taxi!
344
00:19:45,809 --> 00:19:46,810
Follow that wheelchair.
345
00:19:46,894 --> 00:19:50,981
It's the first time I've ever
followed a wheelchair. Hop in.
346
00:19:51,065 --> 00:19:53,067
I knew it wouldn't work, Fred.
347
00:19:53,150 --> 00:19:56,987
- Why don't you just give up?
- And let Wilma catch me in a lie? Nothing doing.
348
00:20:07,247 --> 00:20:10,501
Watch it, Fred! There's
a big trailer truck ahead.
349
00:20:10,584 --> 00:20:12,294
Hold tight, Barney!
350
00:20:18,759 --> 00:20:23,764
- Faster, driver! Don't let them get away.
- Don't worry, ma'am. I won't lose them.
351
00:20:25,557 --> 00:20:27,935
They're catching up
to us, Fred. It's no use.
352
00:20:28,018 --> 00:20:29,853
- Let's give up.
- Not on your life.
353
00:20:29,937 --> 00:20:33,023
We'll beat them home, take that
costume off, and deny everything.
354
00:20:35,442 --> 00:20:39,738
Gee, lady, they run
right into the rock wall.
355
00:20:40,823 --> 00:20:43,075
- Fred!
- Barney!
356
00:20:43,158 --> 00:20:44,576
Say something, Fred.
357
00:20:44,660 --> 00:20:45,869
Speak to me.
358
00:20:52,376 --> 00:20:54,545
Beat you again, Stanley.
359
00:20:54,628 --> 00:20:57,381
I got four queens.
360
00:20:59,299 --> 00:21:01,552
Come on, Barney. Snap out of it.
361
00:21:03,762 --> 00:21:07,182
Hi, Betty. What's going on?
362
00:21:07,266 --> 00:21:11,645
That's what I want you
to tell me when we get home.
363
00:21:12,938 --> 00:21:16,024
All right, Fred. Start explaining.
364
00:21:16,108 --> 00:21:18,110
Where did you find this wallet?
365
00:21:18,193 --> 00:21:19,695
Or didn't you?
366
00:21:19,778 --> 00:21:22,739
Well, not exactly.
367
00:21:22,823 --> 00:21:25,826
All right, Fred,
where did the money come from?
368
00:21:25,909 --> 00:21:28,662
Money? What money?
369
00:21:28,745 --> 00:21:32,833
That knock on the head
must have given me amnesia.
370
00:21:32,916 --> 00:21:36,044
Fred, I want the truth.
Whose money is it?
371
00:21:36,128 --> 00:21:39,798
All right, you forced
me. I'll tell the truth.
372
00:21:39,882 --> 00:21:44,094
It's Barney's.
373
00:21:44,178 --> 00:21:45,679
What are you saying?
374
00:21:45,762 --> 00:21:48,515
Where did you get $200, Barney?
375
00:21:48,599 --> 00:21:52,227
You'll have to ask Fred.
He's the expert on financial matters.
376
00:21:52,311 --> 00:21:56,857
Well, he saved it up, penny by penny.
377
00:21:56,940 --> 00:21:59,651
Walking to work instead of taking the bus.
378
00:21:59,735 --> 00:22:01,528
Doing odd jobs.
379
00:22:01,612 --> 00:22:03,238
And you know why?
380
00:22:03,322 --> 00:22:05,073
- Why?
- Yeah. Why?
381
00:22:05,157 --> 00:22:08,202
He was gonna surprise you with it, Betty.
382
00:22:08,285 --> 00:22:11,163
Barney wanted to give you that money
for your birthday,
383
00:22:11,246 --> 00:22:13,874
so you could buy anything you want.
384
00:22:13,957 --> 00:22:16,835
Barney, you angel.
385
00:22:16,919 --> 00:22:20,214
You're the sweetest
husband a girl ever had.
386
00:22:20,297 --> 00:22:23,217
There's still one thing I don't understand.
387
00:22:23,300 --> 00:22:25,385
Why were you keeping the money?
388
00:22:26,845 --> 00:22:32,017
So Betty wouldn't find it,
and I had to tell you I found it
389
00:22:32,100 --> 00:22:38,482
because Barney made me promise I wouldn't
tell a soul about him saving it up.
390
00:22:38,565 --> 00:22:39,858
Fred.
391
00:22:39,942 --> 00:22:42,653
I'm sorry I suspected anything.
392
00:22:42,736 --> 00:22:45,030
Will you forgive me?
393
00:22:45,113 --> 00:22:46,823
Of course, sweetheart.
394
00:22:46,907 --> 00:22:52,579
Barney, let's go home. And I'll fix
you a nice dinner for being so sweet.
395
00:22:52,663 --> 00:22:57,960
Barney, I'll take care
of that money for you.
396
00:22:58,043 --> 00:22:58,877
Why?
397
00:22:58,961 --> 00:23:00,379
Why should you take care of it?
398
00:23:00,462 --> 00:23:04,758
Well, I've been doing it so long,
I'm sort of in the habit.
399
00:23:04,841 --> 00:23:08,178
Don't be silly.
You keep it, Barney. It's yours.
400
00:23:08,262 --> 00:23:10,138
Gee, thanks, Wilma.
401
00:23:11,723 --> 00:23:13,684
Boy. Two hundred bucks.
402
00:23:13,767 --> 00:23:15,602
I've got a great idea.
403
00:23:15,686 --> 00:23:20,148
Let's take that money and blow ourselves
to a real good time tonight.
404
00:23:20,232 --> 00:23:24,486
- And we'll take Wilma and Fred with us.
- Hey, sounds like a great idea to me, honey.
405
00:23:24,570 --> 00:23:29,074
How about it, Mr. and Mrs. Flintstone?
Woulds care to help us blow 200 bucks?
406
00:23:29,157 --> 00:23:30,492
I'd love it.
407
00:23:30,576 --> 00:23:34,162
- But...
- But what, Fred?
408
00:23:34,246 --> 00:23:36,081
But...
409
00:23:39,334 --> 00:23:41,128
Happy Birthday, Betty.
410
00:23:42,087 --> 00:23:45,215
Silly. It isn't my birthday yet.
411
00:23:45,299 --> 00:23:47,926
So, what's the difference?
Everybody having a good time?
412
00:23:48,010 --> 00:23:49,720
- I am.
- Me too.
413
00:23:49,803 --> 00:23:51,221
How about you, Fred?
414
00:23:54,474 --> 00:23:56,935
Fred, what are you doing?
415
00:23:57,019 --> 00:24:02,566
I'm adding up to see what this evening
of merriment and frivolity is costing.
416
00:24:02,649 --> 00:24:06,570
I don't see why it bothers you.
It's Barney's money.
417
00:24:06,653 --> 00:24:08,572
Sure, Fred.
418
00:24:08,989 --> 00:24:11,408
If it was your money, I
wouldn't worry about it.
419
00:24:11,491 --> 00:24:16,038
Will you boys excuse us for a moment?
We girls want to freshen up a bit.
420
00:24:16,121 --> 00:24:20,542
Of course, ladies. On the way, ask
the orchestra leader to play "Stonedust."
421
00:24:20,626 --> 00:24:22,002
I'll tip him big.
422
00:24:24,212 --> 00:24:28,508
I've never seen Barney spend money
so freely before.
423
00:24:28,592 --> 00:24:33,639
For crying out loud, Barney, take it easy.
That's my money you're spending.
424
00:24:33,722 --> 00:24:36,308
I know. But what can I do about it?
425
00:24:36,391 --> 00:24:38,602
You want me to tell Wilma
you won it playing cards?
426
00:24:38,685 --> 00:24:41,021
No, no, no. Of course not.
427
00:24:41,104 --> 00:24:43,231
You see? My hands are tied.
428
00:24:43,315 --> 00:24:47,444
Hey, waiter, more champagne!
Bring another six bottles.
429
00:24:47,527 --> 00:24:51,948
Six more bottles.
There goes the rest of my 200.
430
00:24:57,454 --> 00:24:59,706
Barney, what's wrong with Fred?
431
00:24:59,790 --> 00:25:02,626
I think the last six bottles of champagne
were too much for him.
432
00:25:02,709 --> 00:25:08,298
Come on, Fred. Snap out of it, boy.
Up on your feet. Up, boy. Up, up, up!
433
00:25:51,633 --> 00:25:53,510
Wilma!
434
00:25:55,554 --> 00:25:56,888
Wilma!
435
00:25:58,348 --> 00:26:00,684
Come on, Wilma, open this door!
436
00:26:01,685 --> 00:26:04,855
Wilma!
33183
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.