All language subtitles for The Flintstones (1960) - S02E02 - Droop Along Flintstone (1080p BluRay x265 Ghost)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,960 --> 00:00:07,465 Well, this sure burns me up, those two disappearing like this for hours. 2 00:00:07,548 --> 00:00:10,134 Yeah. They're out somewhere having a Bali 3 00:00:10,218 --> 00:00:13,429 -while we sit in here looking at some cold food. -[actors whooping] 4 00:00:13,513 --> 00:00:15,223 Listen. What's that? 5 00:00:16,432 --> 00:00:19,227 Sounds like some kids playing cowboys and Indians. 6 00:00:19,310 --> 00:00:23,439 What kids? There isn't a human within miles of this dusty old place. 7 00:00:23,523 --> 00:00:25,983 Do you suppose it could be real Indians? 8 00:00:26,067 --> 00:00:29,445 There hasn't been a real Indian around here for years. 9 00:00:29,529 --> 00:00:31,113 -[screams] -What's wrong, Wilma? 10 00:00:31,197 --> 00:00:34,325 Indians! And they're after Fred and Barney! 11 00:00:34,408 --> 00:00:36,410 [actors whooping] 12 00:00:38,120 --> 00:00:40,998 Head for that cave, Barney. We'll hide out in there. 13 00:00:41,082 --> 00:00:42,250 Right, Fred. 14 00:00:44,001 --> 00:00:44,919 [all whooping] 15 00:00:45,002 --> 00:00:46,963 What do we do, Wilma? 16 00:00:47,046 --> 00:00:48,714 We have to try and help them. 17 00:00:48,798 --> 00:00:50,841 After all, we signed up for better or worse. 18 00:00:50,925 --> 00:00:53,761 And this is about as worse as it could get. 19 00:01:00,393 --> 00:01:01,227 [horn honking] 20 00:01:11,279 --> 00:01:12,405 [whistling] 21 00:01:13,948 --> 00:01:15,950 [siren wailing] 22 00:01:58,576 --> 00:02:02,246 We're getting close to the town of Bedrock, Marylou Jim. 23 00:02:02,330 --> 00:02:03,998 Cousin Fred Flintstone's range. 24 00:02:04,081 --> 00:02:06,709 Cousin Fred will sure be surprised 25 00:02:06,792 --> 00:02:09,920 to see his unspeakably rich cousins, Tumbleweed. 26 00:02:10,004 --> 00:02:11,839 He sure will. 27 00:02:11,922 --> 00:02:15,676 I can hardly wait to see that old sidewinder. [laughing] 28 00:02:17,011 --> 00:02:19,972 Hey, Pokey, rein this critter in. 29 00:02:20,056 --> 00:02:21,891 Here's Cousin Fred's spread. 30 00:02:21,974 --> 00:02:25,186 Uh, yes, sir. Very good, sir. 31 00:02:26,854 --> 00:02:28,397 [wheels screeching] 32 00:02:28,481 --> 00:02:33,110 Well, I declare. It ain't much of a spread, Tumbleweed. 33 00:02:33,194 --> 00:02:39,075 I keep telling you, Marylou Jim, everyone isn't unspeakably rich like we are. 34 00:02:39,158 --> 00:02:41,619 Well, lookie there! 35 00:02:41,702 --> 00:02:45,414 Isn't that our Cousin Fred manicuring that tree? 36 00:02:45,498 --> 00:02:50,169 It sure is, Marylou. That's the old horny-toad coyote. 37 00:02:50,252 --> 00:02:53,464 Hey, Fred, you old horse thief! Look who's here! 38 00:02:53,547 --> 00:02:57,176 Cousin Tumbleweed and Cousin Marylou Jim! 39 00:02:57,259 --> 00:02:59,887 [Tumbleweed and Marylou Jim whooping] 40 00:02:59,970 --> 00:03:02,640 Yabba-dabba-doo! 41 00:03:05,601 --> 00:03:08,854 How be you, you old cayuse, you? [whooping] 42 00:03:08,938 --> 00:03:10,147 [laughing] 43 00:03:10,231 --> 00:03:14,235 Good grief, what's that? Sounds like the last roundup. 44 00:03:17,029 --> 00:03:18,322 Oh, my goodness. 45 00:03:18,406 --> 00:03:21,659 Help! Police! My husband's being attacked! 46 00:03:22,660 --> 00:03:25,246 Leave Fred alone, you brutes! You're killing him! 47 00:03:25,329 --> 00:03:27,331 [whooping] 48 00:03:29,875 --> 00:03:31,794 It's all right, Wilma. 49 00:03:31,877 --> 00:03:34,463 They're my cousins. They're just glad to see me. 50 00:03:34,547 --> 00:03:38,467 Cousins? Oh, I'm sorry. 51 00:03:39,468 --> 00:03:43,139 What's all the commotion, Fred? You being robbed or something? 52 00:03:43,222 --> 00:03:44,890 It's all right, Barney. 53 00:03:44,974 --> 00:03:49,145 These are Fred's cousins. They're just glad to see him, he says. 54 00:03:49,228 --> 00:03:53,315 Barney, I want you to meet Cousin Tumbleweed and Cousin Marylou Jim. 55 00:03:53,399 --> 00:03:54,775 Howdy, folks. 56 00:03:54,859 --> 00:03:58,946 Any friend of my Cousin Fred is a friend of mine. 57 00:03:59,029 --> 00:04:01,490 -Pleased to meet you, I'm sure. -Likewise. 58 00:04:01,574 --> 00:04:03,993 And this is my darling wife, Wilma. 59 00:04:04,076 --> 00:04:06,495 She's a cute little heifer, Fred. 60 00:04:06,579 --> 00:04:08,372 [Tumbleweed and Fred laugh] 61 00:04:08,456 --> 00:04:09,749 [chuckles nervously] 62 00:04:09,832 --> 00:04:10,833 Heifer? 63 00:04:10,916 --> 00:04:12,960 Well, now I'm hungry. 64 00:04:13,043 --> 00:04:14,879 Let's all go out and eat. 65 00:04:14,962 --> 00:04:20,384 Wilma, honey, where's the most expensive chuck wagon in town? 66 00:04:20,468 --> 00:04:23,471 Why, the Rockadero, I guess. 67 00:04:23,554 --> 00:04:25,723 Then let's go. My treat. 68 00:04:25,806 --> 00:04:27,141 [both whooping] 69 00:04:27,224 --> 00:04:30,019 [Fred] Yabba-dabba-doo! 70 00:04:37,067 --> 00:04:39,111 But I am sorry, sir. 71 00:04:39,195 --> 00:04:43,449 You and your party are not dressed properly to dine here. 72 00:04:43,532 --> 00:04:45,534 What's the matter with you, sonny? 73 00:04:45,618 --> 00:04:49,246 Why, I've eaten beef jerky in my bathtub dressed this way. 74 00:04:49,330 --> 00:04:54,376 I don't doubt it, you cow person. 75 00:04:54,460 --> 00:04:56,754 I demand to see the manager. 76 00:04:56,837 --> 00:04:59,548 Tumbleweed won't get anywhere with the manager. 77 00:04:59,632 --> 00:05:02,760 No. They're real strict about being dressed right. 78 00:05:02,843 --> 00:05:06,555 Hey, here comes Cousin Tumbleweed back with some guy. 79 00:05:06,639 --> 00:05:10,976 Emil, show the new owner to the best table. 80 00:05:11,060 --> 00:05:13,896 Hey, how about that? He bought the place. 81 00:05:13,979 --> 00:05:17,650 Sure. He usually does. 82 00:05:17,733 --> 00:05:20,903 You, dude, you're fired. 83 00:05:20,986 --> 00:05:24,657 We'll find our own table. Come on, you cowpokes. Let's eat. 84 00:05:24,740 --> 00:05:27,034 [whoops] 85 00:05:28,035 --> 00:05:32,998 Mighty fine brontosaurus ribs my restaurant serves, eh, Cousin Fred? 86 00:05:33,082 --> 00:05:36,085 The best, Cousin Tumbleweed. The best. 87 00:05:36,168 --> 00:05:40,506 Now, folks, Marylou Jim and I are taking an ocean trip. 88 00:05:40,589 --> 00:05:42,591 We'll probably have to buy the boat. 89 00:05:42,675 --> 00:05:44,718 But for the month we'll be away, 90 00:05:44,802 --> 00:05:49,223 I want all of you to go out to my ranch and enjoy yourselves. 91 00:05:49,306 --> 00:05:54,061 We'd feel better if our kinfolk was watching over our spread 92 00:05:54,144 --> 00:05:55,646 while we're away. 93 00:05:55,729 --> 00:05:58,190 But, Cousin Tumbleweed... 94 00:05:58,274 --> 00:06:03,070 I won't take no for an answer, else I'll cut you out of my will, Cousin Fred. 95 00:06:03,153 --> 00:06:04,822 [laughing] 96 00:06:04,905 --> 00:06:08,200 -But what about Fred's job? -And Barney's? 97 00:06:08,284 --> 00:06:10,202 They can't take off for a month. 98 00:06:10,286 --> 00:06:12,538 [Tumbleweed] You tell me what companies they work for. 99 00:06:12,621 --> 00:06:15,708 Why, if I don't already own them, I'll buy them! 100 00:06:15,791 --> 00:06:17,793 [laughing] 101 00:06:18,794 --> 00:06:20,129 [car starts] 102 00:06:20,212 --> 00:06:22,131 So long, Cousin Tumbleweed. 103 00:06:22,214 --> 00:06:24,508 Have a good time, Marylou Jim. 104 00:06:24,592 --> 00:06:28,846 Bye, folks. Now, you get out to the ranch, you hear? 105 00:06:28,929 --> 00:06:30,556 [whistles] 106 00:06:30,639 --> 00:06:33,642 That's a mighty big car you got there, Tumbleweed. 107 00:06:33,726 --> 00:06:35,853 Big car? [snickers] 108 00:06:35,936 --> 00:06:40,357 Down my way, this is one of those, uh... What do you call them? 109 00:06:40,441 --> 00:06:43,777 Oh, yeah. Compacts. 110 00:06:44,778 --> 00:06:46,780 [Tumbleweed and Marylou Jim whooping] 111 00:06:48,866 --> 00:06:52,620 -I hope they have a good time. -They don't seem to have any other kind. 112 00:06:52,703 --> 00:06:56,290 -Well, what are we gonna do, Fred? -Do? There's only one thing to do. 113 00:06:56,373 --> 00:06:57,750 That's go to the ranch. 114 00:06:57,833 --> 00:07:00,336 Why, we'll have a ball, huh, Barney? 115 00:07:00,419 --> 00:07:04,006 Fresh air, wide-open spaces, sunshine. 116 00:07:04,089 --> 00:07:09,720 And besides, I can't take the chance Cousin Tumbleweed will leave me out of his will. 117 00:07:14,099 --> 00:07:18,354 We've been traveling for four days now. We should be getting close to the ranch. 118 00:07:18,437 --> 00:07:20,356 Yeah, we'll be there in a few hours. 119 00:07:20,439 --> 00:07:23,984 Hey, Fred, Fred, look at that sign up ahead. 120 00:07:24,068 --> 00:07:26,570 [Fred] Boy, the Grand Canyon. 121 00:07:26,654 --> 00:07:30,658 That's one of nature's wonders. Let's take a look. 122 00:07:31,867 --> 00:07:35,287 -So that's the Grand Canyon, huh? -That's it. 123 00:07:35,371 --> 00:07:38,540 Huh. Well, doesn't look like much to me. 124 00:07:38,624 --> 00:07:42,920 [Fred] Not now. But they expect it to be a big thing someday. 125 00:07:44,505 --> 00:07:49,426 Fred, if you see a nice, clean gas station, let's stop. 126 00:07:49,510 --> 00:07:52,137 No wonder we can't make any time. 127 00:07:52,221 --> 00:07:55,641 We spend all day looking for nice, clean gas stations, 128 00:07:55,724 --> 00:07:58,686 nice, clean restaurants, nice, clean motels. 129 00:07:58,769 --> 00:08:01,188 After traveling all day in this dust and dirt, 130 00:08:01,271 --> 00:08:04,692 a nice, clean place would lock the door when they saw us coming. 131 00:08:04,775 --> 00:08:07,111 There's a nice, clean gas station, Fred. 132 00:08:07,194 --> 00:08:09,279 Okay, okay. 133 00:08:09,363 --> 00:08:14,576 We'll stop at the nice, clean gas station and get some nice, clean gas. 134 00:08:18,372 --> 00:08:20,708 -Fill her up, sir? -[Fred] Yeah. Make it ethyl. 135 00:08:20,791 --> 00:08:22,126 Right. 136 00:08:26,422 --> 00:08:29,925 -Hey, bud, can we have a road map? -[man] Sure. 137 00:08:30,009 --> 00:08:32,511 -Here you are, mister. -Thank you. 138 00:08:32,594 --> 00:08:35,347 Hey, Fred, let's find out where we are. 139 00:08:36,348 --> 00:08:40,269 [Fred] There's Cousin Tumbleweed's place right off of Highway 6. 140 00:08:40,352 --> 00:08:43,022 You know, Fred, I can always unfold these maps, 141 00:08:43,105 --> 00:08:45,274 but I can never get them folded up right again. 142 00:08:45,357 --> 00:08:48,736 [chuckling] Yeah, yeah, I know what you mean. 143 00:08:50,571 --> 00:08:53,532 Well, girls, we know exactly where we are now. 144 00:08:53,615 --> 00:08:56,660 So do I. We're exactly lost again. 145 00:08:56,744 --> 00:09:00,289 Lost, nothing. There's the ranch straight ahead. 146 00:09:00,372 --> 00:09:04,126 Well, as Cousin Marylou Jim would say: 147 00:09:04,209 --> 00:09:06,628 [whoops] 148 00:09:06,712 --> 00:09:11,341 Quiet, you ornery, horned-toad varmint. 149 00:09:15,345 --> 00:09:18,682 Well, there she is. The Tumbleweed Ranch. 150 00:09:18,766 --> 00:09:21,351 Looks more like a tumbledown ranch to me. 151 00:09:21,435 --> 00:09:24,730 -Big spread, huh, Barney? -Sure is, Fred. 152 00:09:24,813 --> 00:09:27,024 You ought to go on a diet. 153 00:09:27,107 --> 00:09:32,488 Keep asking for it, Barney. Keep asking. One of these days, you'll get it. 154 00:09:32,571 --> 00:09:36,241 -Get what, Fred? -"Get what, Fred? Get what, Fred?" 155 00:09:36,325 --> 00:09:38,786 A face full of knuckles, that's what. 156 00:09:38,869 --> 00:09:41,997 Now, let's get down to the ranch and unpack. 157 00:09:43,082 --> 00:09:45,375 [Barney and Fred whooping] 158 00:09:48,128 --> 00:09:49,838 [Fred] Yabba-dabba-doo! 159 00:09:49,922 --> 00:09:55,135 Well, it only took them 10 minutes to go all-out Western. Listen to them. 160 00:09:55,219 --> 00:09:59,723 Listening to them is easy. It's looking at them that's hard to take. 161 00:09:59,807 --> 00:10:04,686 -Look at me, Fred. I'm a cowboy! -You sure got the legs for it, Tex. 162 00:10:04,770 --> 00:10:06,730 [laughing] 163 00:10:06,814 --> 00:10:08,732 Hey, Wilma! 164 00:10:08,816 --> 00:10:11,902 Droop Along Flintstone is calling, Wilma. 165 00:10:11,985 --> 00:10:14,738 Ten to one, it's something about food. 166 00:10:14,822 --> 00:10:17,699 Hey, Wilma, why don't you rustle up some grub, honey? 167 00:10:17,783 --> 00:10:22,412 Barney and I are going down to the corral and bust a bronc or two before lunch. 168 00:10:22,496 --> 00:10:24,665 I never saw it to fail. 169 00:10:24,748 --> 00:10:28,585 Whenever I go anyplace or any so-called vacation, 170 00:10:28,669 --> 00:10:32,965 I always end up being home on the range. 171 00:10:36,510 --> 00:10:39,179 -Well, partner, there they are. -Yeah, Fred. 172 00:10:39,263 --> 00:10:42,891 There they are, and here we are. And I'm all for keeping it that way. 173 00:10:42,975 --> 00:10:45,936 But I told the girls we were gonna bust a bronc. 174 00:10:46,019 --> 00:10:50,274 [Barney] I got a deal going with those broncs. They don't bust me, I don't bust them. 175 00:10:50,357 --> 00:10:52,359 What's the matter, Barney? You chicken? 176 00:10:52,442 --> 00:10:54,778 Well, uh, let's put it this way, Fred: 177 00:10:54,862 --> 00:10:57,156 [cawing] 178 00:10:57,239 --> 00:10:58,699 Oh, knock it off. 179 00:10:58,782 --> 00:11:03,412 You're gonna bust a bronc if it's the last thing I do. 180 00:11:04,413 --> 00:11:09,042 Now, get up on this one, Barney. He's a quiet one. 181 00:11:09,126 --> 00:11:12,921 Okay, Fred. I busted him. Now get me off! 182 00:11:13,005 --> 00:11:15,799 He ain't busted yet! Give him the spurs. 183 00:11:15,883 --> 00:11:17,926 All right, Fred. 184 00:11:18,010 --> 00:11:19,469 [bronc yelps] 185 00:11:26,476 --> 00:11:29,980 No, Barney! Watch it, watch it! 186 00:11:34,067 --> 00:11:37,821 Gee, thanks, Fred. Lucky for me, you broke my fall. 187 00:11:37,905 --> 00:11:43,202 You're lucky I don't break your neck. Now get off my back! 188 00:11:46,747 --> 00:11:50,000 I told you we'd bust a bronco, Barney. 189 00:11:50,083 --> 00:11:53,003 We almost busted this one just by sitting on him. 190 00:11:53,086 --> 00:11:56,757 So we start small and work up. 191 00:11:57,841 --> 00:12:00,719 Give him the spurs, Barney. We're going too slow. 192 00:12:00,802 --> 00:12:03,555 Okay, Fred. Giddyup! 193 00:12:04,556 --> 00:12:05,515 [Fred] Hey! 194 00:12:07,059 --> 00:12:10,437 Not so fast, Barney! Slow down! Slow down! 195 00:12:11,063 --> 00:12:12,189 Yoo-hoo. 196 00:12:12,272 --> 00:12:15,776 Betty, lunch is ready. Will you call the boys? 197 00:12:15,859 --> 00:12:17,527 Okay, Wilma. 198 00:12:17,611 --> 00:12:19,613 [playing tune] 199 00:12:21,281 --> 00:12:23,325 Come and get it! 200 00:12:23,408 --> 00:12:26,870 [Fred] Do something, Barney! Do something! 201 00:12:26,954 --> 00:12:28,372 [Barney yelling] 202 00:12:28,455 --> 00:12:32,209 Pull back on the reins! Pull back on the reins! 203 00:12:35,963 --> 00:12:37,673 Fine thing! 204 00:12:37,756 --> 00:12:40,384 I fix lunch for them, and they go off riding. 205 00:12:40,467 --> 00:12:44,221 Some nerve. All they think of is having a good time. 206 00:12:44,304 --> 00:12:48,767 -Hey, Fred, I've got an idea. -Yeah? What is it? 207 00:12:48,850 --> 00:12:51,561 You hold the reins for a while. 208 00:12:53,563 --> 00:12:55,565 [Fred screaming] 209 00:12:58,318 --> 00:13:01,446 -You all right, Barney? -Yeah, Fred. How about you? 210 00:13:01,530 --> 00:13:05,158 Not bad, considering we must have fell 100 feet. 211 00:13:05,242 --> 00:13:07,202 Well, we're lucky for one thing, Fred. 212 00:13:07,286 --> 00:13:10,247 -Yeah? What's that? -We're lucky we landed in soft water. 213 00:13:10,330 --> 00:13:12,791 [chuckling] 214 00:13:12,874 --> 00:13:14,876 Ha-ha. 215 00:13:16,545 --> 00:13:19,047 Go soak your head! 216 00:13:20,924 --> 00:13:24,970 Boy, there's more west out here than I ever thought possible. 217 00:13:25,053 --> 00:13:27,014 Hey, Fred, I have a good idea. 218 00:13:27,097 --> 00:13:30,058 -What's that, Barney? -I have a good idea we're lost. 219 00:13:30,142 --> 00:13:34,938 I had that idea an hour ago when we discovered we were walking in circles. 220 00:13:35,022 --> 00:13:38,942 -Hey, Fred, look. A town. -Huh? Where? 221 00:13:39,026 --> 00:13:43,113 Oh, boy, what a sight for my sore eyes! 222 00:13:43,196 --> 00:13:44,281 And my sore feet. 223 00:13:44,364 --> 00:13:47,576 First thing I'm gonna do is get me a double-chocolate soda. 224 00:13:47,659 --> 00:13:51,121 Make mine vanilla, Fred. [chuckling] 225 00:13:57,169 --> 00:14:00,088 There's something spooky about this place, Barney. 226 00:14:00,172 --> 00:14:01,840 Not a soul around. 227 00:14:01,923 --> 00:14:04,092 Must be one of those old ghost towns, Fred. 228 00:14:04,176 --> 00:14:07,512 Yeah. Yeah, the West is full of them. 229 00:14:07,596 --> 00:14:09,598 Let's take a look in that saloon, Barn. 230 00:14:09,681 --> 00:14:12,184 If anybody's around here, they'd be in there. 231 00:14:12,267 --> 00:14:14,186 Right, Fred. 232 00:14:15,228 --> 00:14:18,565 [Fred] Hello! Anybody home? 233 00:14:20,650 --> 00:14:22,527 It's as empty as the rest of the town. 234 00:14:22,611 --> 00:14:26,740 -Sort of gives you the creeps, huh, Fred? -Uh-huh. 235 00:14:26,823 --> 00:14:29,576 Looks like people were here just an hour ago. 236 00:14:29,659 --> 00:14:32,204 I don't know about you, Fred, but I'm bushed. 237 00:14:32,287 --> 00:14:37,584 -What do you say we take a rest? -I was gonna suggest the same thing, Barney. 238 00:14:37,667 --> 00:14:41,963 We can take a nap on those cots in the back room before we start hiking again. 239 00:14:42,047 --> 00:14:44,591 Sounds good to me, Fred. 240 00:14:50,680 --> 00:14:54,226 -What's the schedule on this one, Chuck? -We gotta shoot fast, boss. 241 00:14:54,309 --> 00:14:57,187 We only have the ghost town rented for three hours. 242 00:14:57,270 --> 00:15:01,775 -You got enough Indians for the big scene? -Yeah, and plenty of good guys. 243 00:15:01,858 --> 00:15:04,111 But I'm short a couple of bad guys. 244 00:15:04,194 --> 00:15:06,363 No one wants to play the bad guys. 245 00:15:06,446 --> 00:15:07,948 Well, I don't blame them, you know? 246 00:15:08,031 --> 00:15:10,659 The bad guys always take an awful clobbering. 247 00:15:10,742 --> 00:15:13,078 We're pulling into the ghost town now, boss. 248 00:15:13,161 --> 00:15:17,207 Oh, good, good. We'll start shooting right away. 249 00:15:18,250 --> 00:15:20,710 Ah, come on, fellas. 250 00:15:20,794 --> 00:15:25,215 You can't all be good guys. Somebody's got to wear the black hats. 251 00:15:25,298 --> 00:15:26,925 How about you, Pebble? 252 00:15:27,008 --> 00:15:31,555 Not me, boss. Last time I was the bad guy, I got two teeth knocked out. 253 00:15:31,638 --> 00:15:33,098 [director] Aw, it's a shame. 254 00:15:33,181 --> 00:15:36,351 All right, all right, we'll shoot around the bad guys. 255 00:15:36,435 --> 00:15:37,727 Hey, you Indians, 256 00:15:37,811 --> 00:15:41,064 take a break but keep those feathers clean. 257 00:15:41,148 --> 00:15:43,483 We're gonna shoot the barroom fight first. 258 00:15:43,567 --> 00:15:48,029 Some Indians. I got them from the audience at an all-night movie. 259 00:15:49,156 --> 00:15:50,323 Okay, you guys. 260 00:15:50,407 --> 00:15:53,160 We gotta shoot four episodes in three hours. 261 00:15:53,243 --> 00:15:56,746 So give it all you got. No time for retakes. 262 00:15:56,830 --> 00:16:00,625 But, boss, they're all wearing white hats. They're all good guys. 263 00:16:00,709 --> 00:16:01,960 I know, I know. 264 00:16:02,043 --> 00:16:03,628 So the good guys have a fight. 265 00:16:03,712 --> 00:16:07,257 I mean, what's the difference so long as there's a fight? 266 00:16:07,340 --> 00:16:10,177 Okay. Roll them. Action. 267 00:16:14,931 --> 00:16:16,933 -[crashing noises] -[actors yelling] 268 00:16:17,934 --> 00:16:20,645 Barney, wake up. There's somebody here. 269 00:16:23,857 --> 00:16:25,942 Looks like they're having a party, Fred. 270 00:16:26,026 --> 00:16:29,112 Yeah. These cowboys live hard and play hard. 271 00:16:31,615 --> 00:16:34,201 Let's ask them how to get back to the ranch. 272 00:16:38,205 --> 00:16:39,539 Pardon me, fellas. 273 00:16:40,874 --> 00:16:44,211 Now, hold it just a minute, will you, fellas? 274 00:16:44,294 --> 00:16:48,173 I wonder if you could direct me to the Tumbleweed ranch. 275 00:16:51,134 --> 00:16:53,094 Hey, mister. 276 00:16:54,846 --> 00:16:58,141 Excuse me, mister, uh, but my friend and I are lost, see? 277 00:16:58,225 --> 00:17:00,435 And I want to ask you-- 278 00:17:02,979 --> 00:17:06,274 -Who are those two guys, Chuck? -Search me, boss. 279 00:17:06,358 --> 00:17:09,569 -Shall we shoot the scene over? -Are you out of your mind? 280 00:17:09,653 --> 00:17:13,114 We'll write them into the script. Take this down, Chuck. 281 00:17:13,198 --> 00:17:16,409 Two strangers enter, try to break up fight, get knocked cold. 282 00:17:16,493 --> 00:17:17,702 [director laughs] 283 00:17:17,786 --> 00:17:21,748 We don't shoot scenes over on our low budget, you know? 284 00:17:22,999 --> 00:17:25,961 Hey, boss, you wanna hear something funny? 285 00:17:26,044 --> 00:17:29,714 Those two guys finally come out of it, and they're scared stiff. 286 00:17:29,798 --> 00:17:34,594 They think this whole setup is real. They don't know we're just shooting a picture. 287 00:17:34,678 --> 00:17:37,389 Ain't that a scream? [laughs] 288 00:17:37,472 --> 00:17:38,515 [laughs] 289 00:17:38,598 --> 00:17:41,768 Say, say, that gives me an idea. 290 00:17:41,851 --> 00:17:43,478 Yeah, yeah, it will work. 291 00:17:43,562 --> 00:17:46,523 -How's that, boss? -We found our bad guys. 292 00:17:46,606 --> 00:17:48,984 Get the two black hats, quick. 293 00:17:49,985 --> 00:17:53,863 So you're the two bushwhackers that tried to break up our party, eh? 294 00:17:53,947 --> 00:17:56,408 -Well, you see, I-- -Shut up! 295 00:17:56,491 --> 00:18:00,328 I'm the sheriff in this town and what I say goes. 296 00:18:00,412 --> 00:18:03,248 -Sure, Mr. Sheriff. -Whatever you say goes. 297 00:18:03,331 --> 00:18:06,293 And I say, put on those black hats. 298 00:18:06,376 --> 00:18:10,463 Well, if you insist, okay, but I don't get it. 299 00:18:10,547 --> 00:18:12,424 Sounds kind of screwy to me, sheriff. 300 00:18:12,507 --> 00:18:17,596 Now, you coyotes better vamoose before the boys decide to have a lynching party. 301 00:18:17,679 --> 00:18:22,142 All right. Huh? Who? What do you mean? 302 00:18:22,225 --> 00:18:26,146 They don't take kindly to having their fun interrupted. 303 00:18:26,229 --> 00:18:28,481 And if I were you, I'd beat it. 304 00:18:28,565 --> 00:18:31,610 But you'll have to get through those cowpokes. 305 00:18:31,693 --> 00:18:33,695 [all snarling] 306 00:18:34,946 --> 00:18:39,075 Well, Barney, it's either them or us. If we stay, we might get lynched. 307 00:18:39,159 --> 00:18:41,995 Yeah, Fred, how can we explain that to the girls? 308 00:18:42,078 --> 00:18:44,205 -You ready, Barney? -Ready, Fred. 309 00:18:44,289 --> 00:18:46,082 Charge! 310 00:18:47,083 --> 00:18:49,002 [crashing noises] 311 00:18:49,085 --> 00:18:50,503 It worked, boss. 312 00:18:50,587 --> 00:18:54,799 Boy, and how! Keep those cameras rolling. 313 00:18:57,761 --> 00:19:00,305 You were great, fellas. Now beat it quick. 314 00:19:00,388 --> 00:19:01,806 Thanks, sheriff. 315 00:19:01,890 --> 00:19:05,769 Let's get out of here, Barney, before these screwballs come to. 316 00:19:06,770 --> 00:19:08,772 Get the cameras outside, Chuck. 317 00:19:08,855 --> 00:19:11,858 I told the Indians to jump those two when they got out of town. 318 00:19:11,941 --> 00:19:13,818 Oh, we'll get some great chase footage. 319 00:19:13,902 --> 00:19:16,446 Boss, you're a genius. 320 00:19:18,406 --> 00:19:22,285 Okay, Barney. We're safe now. 321 00:19:23,495 --> 00:19:26,164 There ain't nobody around for miles. 322 00:19:26,247 --> 00:19:29,793 It's a good thing, Fred. I was getting awful bushed. 323 00:19:30,794 --> 00:19:31,878 What was that, Fred? 324 00:19:31,961 --> 00:19:36,633 That, Barney, is an arrow, used for hunting by... 325 00:19:37,634 --> 00:19:39,636 [all whooping] 326 00:19:41,638 --> 00:19:44,432 -Indians. -Indians? 327 00:19:49,521 --> 00:19:51,898 Boy, what a nifty chase! 328 00:19:51,981 --> 00:19:53,942 Are you getting it all, Chester? 329 00:19:54,025 --> 00:19:57,862 Yeah, the zoom lens brings it right up close. 330 00:19:59,531 --> 00:20:03,952 Well, this sure burns me up, those two disappearing like this for hours. 331 00:20:04,035 --> 00:20:06,788 Yeah, they're out somewhere having a Bali 332 00:20:06,871 --> 00:20:10,583 -while we sit in here looking at some cold food. -[actors whooping] 333 00:20:10,667 --> 00:20:13,086 Betty, listen. What's that? 334 00:20:15,755 --> 00:20:18,425 Sounds like some kids playing cowboys and Indians. 335 00:20:18,508 --> 00:20:22,637 What kids? There isn't a human within miles of this dusty, old place. 336 00:20:22,721 --> 00:20:26,182 -Do you suppose it could be real Indians? -Not a chance. 337 00:20:26,266 --> 00:20:29,477 There hasn't been a real Indian around here for years. 338 00:20:30,478 --> 00:20:32,188 -[screams] -What's wrong, Wilma? 339 00:20:32,272 --> 00:20:35,650 Indians! And they're after Fred and Barney! 340 00:20:43,825 --> 00:20:47,036 -What do we do, Wilma? -We have to try and help them. 341 00:20:47,120 --> 00:20:52,876 -After all, we signed up for better or worse. -And this is about as worse as it could get. 342 00:20:54,335 --> 00:20:58,089 We must have lost them, Fred. I don't hear them hollering anymore. 343 00:20:58,173 --> 00:21:01,843 Good. Head for that cave, Barney. We'll hide out in there. 344 00:21:01,926 --> 00:21:03,136 Right, Fred. 345 00:21:07,265 --> 00:21:08,433 [all whooping] 346 00:21:11,561 --> 00:21:15,064 -Any sign of them, Betty? -I don't see a soul, Wilma. 347 00:21:15,148 --> 00:21:18,276 Poor Fred. He was starting to worry about his hair falling out. 348 00:21:18,359 --> 00:21:19,861 Imagine how he feels now. 349 00:21:19,944 --> 00:21:24,115 Yeah, knowing that those Indians could make him instant bald. 350 00:21:24,199 --> 00:21:27,827 Keep looking, Betty. They've got to be out here somewhere. 351 00:21:28,828 --> 00:21:32,540 The Indians got them. Good, good. Are you getting this, Chester? 352 00:21:32,624 --> 00:21:36,461 Uh-huh. Look at that, boss. They're tying them to a stake! 353 00:21:36,544 --> 00:21:38,838 Now they're going into a war dance. 354 00:21:38,922 --> 00:21:40,924 [all whooping] 355 00:21:42,133 --> 00:21:44,928 Say, they're not bad dancers, 356 00:21:45,011 --> 00:21:48,348 considering they came from an all-night movie theater. 357 00:21:53,895 --> 00:21:58,358 -Do you think we'll get out of this one, Barney? -I don't think so, pal. It looks bad. 358 00:21:58,441 --> 00:22:00,610 -Are you sure? -I'm sure, Fred. 359 00:22:00,693 --> 00:22:04,489 Well, then, here's the 10 bucks I borrowed from you two years ago. 360 00:22:04,572 --> 00:22:09,869 Gee, Fred. To have you pay up makes this almost worthwhile. 361 00:22:11,246 --> 00:22:14,499 -Wilma, the Indians! -And they have our husbands tied to a stake! 362 00:22:14,582 --> 00:22:17,335 Oh, some nerve. Let's go, Wilma! 363 00:22:17,418 --> 00:22:18,837 [whistles] 364 00:22:18,920 --> 00:22:21,548 [both] Charge! 365 00:22:22,924 --> 00:22:26,511 Hey, boss, those two women in that car are gonna spoil the shot! 366 00:22:26,594 --> 00:22:28,096 Keep shooting! Ha-ha! 367 00:22:28,179 --> 00:22:29,806 It must be their wives. 368 00:22:29,889 --> 00:22:33,434 They're getting out of the car. They're attacking the Indians. 369 00:22:33,518 --> 00:22:34,561 Wow! 370 00:22:34,644 --> 00:22:37,897 Oh, this is great! The Indians are running away! 371 00:22:37,981 --> 00:22:40,692 We got an adult Western going here! 372 00:22:42,527 --> 00:22:44,028 [whooping] 373 00:22:49,409 --> 00:22:52,203 Honest, lady! We were only kidding! 374 00:22:52,287 --> 00:22:56,708 Gee, they never told me about this in acting school. 375 00:23:03,131 --> 00:23:06,301 That's it, Chester. We got enough for 10 shows. 376 00:23:06,384 --> 00:23:10,305 Wrap it up. Everybody back to Hollyrock. 377 00:23:11,681 --> 00:23:17,478 Aw, come on, Wilma. Be reasonable. We walked for five miles, and we're beat. 378 00:23:17,562 --> 00:23:21,399 Yeah, how about letting us ride in the car with you, huh, girls? 379 00:23:21,482 --> 00:23:25,320 We told you before, there's no room in the car for those poles. 380 00:23:25,403 --> 00:23:28,656 You're not getting loose until we get back to the ranch. 381 00:23:28,740 --> 00:23:32,285 For the first time today, we'll know where you are. 382 00:23:33,661 --> 00:23:36,414 [both singing] ♪ Giddyup, giddyup ♪ 383 00:23:36,497 --> 00:23:39,292 ♪ Giddyup, old maid ♪ 384 00:23:39,375 --> 00:23:41,377 [Barney and Fred whooping] 385 00:23:43,796 --> 00:23:47,842 Oh, brother. A solid month of cowboy songs. 386 00:23:47,926 --> 00:23:52,430 We must have been out of our minds, letting Fred talk us into coming out here. 387 00:23:52,513 --> 00:23:55,141 Maybe we could give them back to the Indians. 388 00:23:55,224 --> 00:23:57,977 If the Indians hear them sing, they won't take them back. 389 00:23:58,061 --> 00:24:00,063 [horn honking] 390 00:24:00,146 --> 00:24:02,190 [yells] 391 00:24:02,273 --> 00:24:05,735 Put the pot on the fire, girls. We're back! 392 00:24:05,818 --> 00:24:07,820 [whooping] 393 00:24:10,698 --> 00:24:12,617 It's Cousin Tumblebug. 394 00:24:12,700 --> 00:24:14,911 -Tumbleweed, not bug. -What's the difference? 395 00:24:14,994 --> 00:24:18,039 They're back and that means we can leave. Let's go, Wilma. 396 00:24:18,122 --> 00:24:22,001 Start packing, boys. We're going home. 397 00:24:24,003 --> 00:24:25,004 Wow! 398 00:24:25,088 --> 00:24:29,968 There they go, the ungrateful varmints. They never even said a thank-you. 399 00:24:30,051 --> 00:24:32,470 I told you, Tumbleweed. 400 00:24:32,553 --> 00:24:35,807 You just can't do enough for poor relations. 401 00:24:35,890 --> 00:24:39,894 All that crazy talk about wild Indians. [exclaims] 402 00:24:39,978 --> 00:24:44,065 There ain't been an Indian around here for 50 years! 403 00:24:45,733 --> 00:24:47,527 [all whooping] 404 00:24:48,736 --> 00:24:51,823 Boy, ha-ha, look at that man and woman run. 405 00:24:51,906 --> 00:24:53,783 They're leaving the Indians way behind. 406 00:24:53,866 --> 00:24:58,413 Keep shooting, Chester! We got another good one going. 407 00:25:07,005 --> 00:25:11,342 Well, I didn't think Cousin Tumbleweed would ever get that mad. 408 00:25:11,426 --> 00:25:12,635 How mad, Fred? 409 00:25:12,719 --> 00:25:16,139 That he'd pass right by and never even say, "Hello." 410 00:25:16,222 --> 00:25:18,224 [all laughing] 411 00:25:26,607 --> 00:25:27,608 [theme music playing] 412 00:25:27,692 --> 00:25:28,860 [TV clicks off] 413 00:25:38,619 --> 00:25:40,413 [yawns] 414 00:26:04,395 --> 00:26:05,897 Wilma! 415 00:26:08,399 --> 00:26:10,109 Wilma! 416 00:26:11,110 --> 00:26:13,488 Come on, Wilma, open this door! 417 00:26:14,489 --> 00:26:17,575 Wilma! 31451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.