All language subtitles for Larte.della.gioia.S01E01.da.25.000
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,800 --> 00:02:05,400
{\an8}Det er sandt. Jeg har stjĂĄlet.
2
00:02:07,320 --> 00:02:13,040
{\an8}Jeg har altid stjålet min glæde.
Fra alt og alle.
3
00:02:35,200 --> 00:02:38,640
{\an8}Er det for lyst? Skal jeg trække for?
4
00:02:46,080 --> 00:02:47,920
{\an8}Hvor mange gange
er jeg blevet forelsket?
5
00:02:49,600 --> 00:02:51,640
{\an8}Så mange gange, det var nødvendigt.
6
00:02:53,760 --> 00:02:55,840
{\an8}Mørkere?
7
00:03:20,800 --> 00:03:23,040
{\an8}Hej, lille pige.
8
00:03:42,800 --> 00:03:48,600
{\an8}Ligene af moren og søsteren lå i
huset. Nogen havde lĂĄst dem inde.
9
00:03:48,680 --> 00:03:50,760
{\an8}De kunne ikke flygte.
10
00:03:50,840 --> 00:03:52,760
{\an8}Hellige Maria, sikke en ondskab.
11
00:03:52,840 --> 00:03:55,520
{\an8}Dr. Milazzo undersøgte hende.
Hun er blevet skændet.
12
00:03:55,600 --> 00:03:59,880
{\an8}- Hellige Jomfru Maria.
- SĂĄ er det nok, ti stille.
13
00:03:59,960 --> 00:04:01,320
{\an8}Det er ikke som i 1909.
14
00:04:01,400 --> 00:04:05,040
{\an8}Der sker grusomheder, der ikke
engang skete i middelalderen.
15
00:04:05,120 --> 00:04:07,680
{\an8}Der er ingen gudfrygtige mennesker
her mere.
16
00:04:07,800 --> 00:04:11,880
{\an8}Disse gudløse mennesker ...
Dem har jeg fandeme set mange af.
17
00:04:11,960 --> 00:04:13,480
{\an8}- Hr. betjent!
- Undskyld.
18
00:04:13,560 --> 00:04:16,480
{\an8}Vi mĂĄ ikke minde hende om det.
Hun skal helst glemme det.
19
00:04:16,520 --> 00:04:21,920
{\an8}I Sankt Agatas navn, pigen er martyr.
Hold op med at plage hende.
20
00:04:23,760 --> 00:04:26,520
{\an8}- Hvad hedder hun?
- Hun hedder Modesta.
21
00:04:27,520 --> 00:04:32,040
{\an8}Modesta ...
Kom, vi taler videre udenfor.
22
00:04:32,120 --> 00:04:36,760
{\an8}De fandt brændt herretøj,
men intet lig.
23
00:04:36,840 --> 00:04:42,000
{\an8}Vi beholder hende i nat.
SĂĄ beslutter vi, hvor hun skal hen.
24
00:04:42,040 --> 00:04:44,040
{\an8}Jeg undskylder nok engang.
25
00:04:44,120 --> 00:04:49,680
{\an8}Kom tilbage i morgen.
Hun kan ikke blive her.
26
00:04:49,800 --> 00:04:52,840
{\an8}Hun kommer nok på børnehjem.
27
00:05:35,560 --> 00:05:38,840
{\an8}Modesta? Modesta!
28
00:05:40,960 --> 00:05:44,080
{\an8}Har du hentet is fra bjerget?
29
00:05:44,160 --> 00:05:45,840
{\an8}- Og æggene?
- Du siger ikke noget.
30
00:05:45,920 --> 00:05:47,200
{\an8}Giv mig æggene!
31
00:05:47,320 --> 00:05:49,120
{\an8}- Der er to.
- Kun to?
32
00:05:49,200 --> 00:05:51,000
{\an8}Har du spist det tredje?
33
00:05:51,080 --> 00:05:53,040
{\an8}De er for stramme.
34
00:05:56,400 --> 00:05:58,280
{\an8}Kom her.
35
00:06:11,760 --> 00:06:14,480
{\an8}Det gør ondt, de strammer.
36
00:06:14,560 --> 00:06:16,680
{\an8}Tina fĂĄr alt, selv konfirmationssko.
37
00:06:16,800 --> 00:06:19,280
{\an8}Ikke røre kjolen.
38
00:06:19,360 --> 00:06:23,800
{\an8}Ud med dig, og tag geden med.
39
00:06:23,880 --> 00:06:26,880
{\an8}Det gør ondt. De strammer!
40
00:06:29,040 --> 00:06:31,200
{\an8}Modesta! Geden!
41
00:06:31,320 --> 00:06:33,920
{\an8}Det regner.
42
00:06:35,000 --> 00:06:37,560
{\an8}Jeg hører, hun skal på børnehjem.
43
00:06:37,640 --> 00:06:39,800
{\an8}Den lille stakkel er fyldt med lus.
44
00:06:39,880 --> 00:06:42,480
{\an8}Hunde spiser bedre
end de stakkels forældreløse.
45
00:06:42,560 --> 00:06:44,120
{\an8}Jeg henter håndklædet.
46
00:06:49,000 --> 00:06:52,400
{\an8}- Det store er her ikke.
- Nu skal jeg.
47
00:07:17,480 --> 00:07:20,000
{\an8}Hvad laver du?
Kom her! Hvor skal du hen?
48
00:07:26,480 --> 00:07:28,000
{\an8}Vi må dække over denne skændsel.
49
00:07:29,840 --> 00:07:32,840
{\an8}Fortsæt, Ilaria. Spil bare videre.
50
00:07:32,920 --> 00:07:35,480
{\an8}Undskyld os, moder Leonora,
vi ville ikke forstyrre.
51
00:07:35,520 --> 00:07:37,480
{\an8}Den lille her driver os til vanvid.
52
00:07:55,560 --> 00:07:57,120
{\an8}NĂĄ, du er her ogsĂĄ.
53
00:08:25,360 --> 00:08:27,880
{\an8}Lad mig være. Hent dine ting!
54
00:08:35,160 --> 00:08:38,360
{\an8}Fede stjerne. Lille stjerne.
55
00:08:40,120 --> 00:08:41,320
{\an8}Tuzzustjerne.
56
00:08:45,400 --> 00:08:50,240
{\an8}Kom ned, Modesta.
Den lille djævel tog kjolen.
57
00:08:58,760 --> 00:09:02,000
{\an8}- Pigen er vel nok glubsk.
- Ja.
58
00:09:03,400 --> 00:09:04,720
{\an8}Undskyld mig, moder.
59
00:09:13,520 --> 00:09:15,720
{\an8}Kom med mig. Kom.
60
00:09:21,600 --> 00:09:24,000
{\an8}Rosalia? Incoronata!
61
00:09:24,040 --> 00:09:29,000
{\an8}Pigen mĂĄ ikke spise med os
i spisestuen. Hun er ubehøvlet.
62
00:09:29,040 --> 00:09:32,040
{\an8}- Heldigvis rejser hun i morgen.
- Vi ordner det, søster Costanza.
63
00:09:32,120 --> 00:09:34,960
{\an8}Kniv. Gaffel.
64
00:09:36,560 --> 00:09:39,080
{\an8}- Lær hende at spise som et menneske.
- Det skal vi nok.
65
00:09:39,160 --> 00:09:44,800
{\an8}- Jeg forstĂĄr ikke. Jeg er sulten.
- Vi taler ikke dialekt her.
66
00:09:47,240 --> 00:09:48,760
{\an8}SĂĄdan. Spis.
67
00:09:48,840 --> 00:09:50,400
{\an8}Nej. Med den her.
68
00:09:55,200 --> 00:09:56,120
{\an8}SĂĄdan her.
69
00:09:57,320 --> 00:09:59,000
{\an8}Skal du ikke bede bordbøn?
70
00:10:01,120 --> 00:10:04,000
{\an8}Jomfru Maria, bed min engel,
og tal med HelligĂĄnden.
71
00:10:04,040 --> 00:10:06,280
{\an8}Lav lækker mad. Godnat til mig.
72
00:10:06,360 --> 00:10:08,360
{\an8}Hellige Jomfru Maria, hjælp os.
73
00:10:27,600 --> 00:10:29,120
{\an8}Hov, pigebarn!
74
00:10:43,880 --> 00:10:45,600
{\an8}Kom nu, skynd jer.
75
00:10:53,160 --> 00:10:56,360
{\an8}Kun et dyr ville gøre sådan noget.
76
00:10:58,720 --> 00:11:00,120
{\an8}Det er en skændsel!
77
00:11:01,560 --> 00:11:02,680
{\an8}Moder Leonora.
78
00:11:05,400 --> 00:11:10,680
{\an8}Søster Incoronata, vask linnedet
og før pigen til hendes celle.
79
00:11:10,760 --> 00:11:13,600
{\an8}Kom, Ilaria.
80
00:11:13,680 --> 00:11:15,360
{\an8}Sikke en skændsel, Moder.
81
00:11:18,640 --> 00:11:20,360
{\an8}- Kom sĂĄ.
- Hvem er nonnen?
82
00:11:20,440 --> 00:11:23,560
{\an8}Moder Leonora, abbedissen.
Hun bestemmer alt.
83
00:11:23,640 --> 00:11:28,040
{\an8}Modesta. Modesta, stands!
84
00:11:31,160 --> 00:11:34,760
{\an8}Hvad laver du? Slip hende sĂĄ!
85
00:11:34,840 --> 00:11:36,040
{\an8}Ilaria, det er nok.
86
00:11:57,400 --> 00:11:58,440
{\an8}Det er godt.
87
00:12:00,200 --> 00:12:04,520
{\an8}Jeg har forstĂĄet. Kom med mig.
88
00:12:14,960 --> 00:12:18,200
{\an8}- Er det dit hus?
- Jeg studerer her.
89
00:12:27,120 --> 00:12:28,040
{\an8}Sid ned.
90
00:12:34,840 --> 00:12:36,080
{\an8}Hvad var det, du hed?
91
00:12:40,080 --> 00:12:41,120
{\an8}Hvad hedder du?
92
00:12:42,880 --> 00:12:43,760
{\an8}Modesta.
93
00:12:45,520 --> 00:12:46,520
{\an8}Modesta.
94
00:12:47,840 --> 00:12:49,040
{\an8}Sikke et smukt navn.
95
00:12:51,000 --> 00:12:54,000
{\an8}Søster Costanza har fortalt om dig.
96
00:12:54,040 --> 00:12:56,000
{\an8}Hvad kigger du pĂĄ?
97
00:12:58,680 --> 00:12:59,720
{\an8}Sankt Agata?
98
00:13:02,080 --> 00:13:03,280
{\an8}Kender du hende?
99
00:13:07,040 --> 00:13:13,360
{\an8}Agata var en 15-ĂĄrig pige
med gyldent hĂĄr.
100
00:13:15,680 --> 00:13:19,360
{\an8}Hun viede sit liv til Gud
og aflagde kyskhedsløfte.
101
00:13:20,400 --> 00:13:25,560
{\an8}Guvernøren af Sicilien ville have
hende, men hun afviste ham.
102
00:13:27,840 --> 00:13:30,320
{\an8}SĂĄ han lod hende tortere.
103
00:13:33,000 --> 00:13:34,920
{\an8}De brændte hendes kød.
104
00:13:35,000 --> 00:13:36,920
{\an8}Brændte?
105
00:13:38,640 --> 00:13:40,400
{\an8}De slog hende.
106
00:13:42,280 --> 00:13:44,000
{\an8}Da de var allermest vrede ...
107
00:13:45,400 --> 00:13:48,880
{\an8}... rev de hendes bryster af
med en kæmpe tang.
108
00:13:48,960 --> 00:13:50,080
{\an8}Brysterne ...
109
00:13:53,280 --> 00:13:54,440
{\an8}Døde hun så?
110
00:13:56,320 --> 00:13:57,320
{\an8}Hendes krop døde.
111
00:13:58,560 --> 00:14:00,120
{\an8}Men hendes sjæl er i himlen.
112
00:14:01,200 --> 00:14:02,560
{\an8}Hun blev en helgen.
113
00:14:05,600 --> 00:14:06,880
{\an8}Blev du bange?
114
00:14:08,760 --> 00:14:09,720
{\an8}Ikke det?
115
00:14:10,720 --> 00:14:14,880
{\an8}Det er nok meget godt, stakkels pige,
efter alt det, du har været igennem.
116
00:14:21,440 --> 00:14:23,760
{\an8}Kan du fortælle mig,
hvem der var hjemme hos dig ...
117
00:14:24,840 --> 00:14:26,120
{\an8}... da huset brændte?
118
00:14:28,680 --> 00:14:30,360
{\an8}Min mor og min søster.
119
00:14:34,280 --> 00:14:39,560
{\an8}Forstår du, at din mor og søster
er vendt tilbage til Herren?
120
00:14:41,800 --> 00:14:42,760
{\an8}Ja.
121
00:14:48,240 --> 00:14:49,640
{\an8}Var der ogsĂĄ en mand?
122
00:14:56,760 --> 00:14:57,960
{\an8}Gjorde han dig fortræd?
123
00:15:00,200 --> 00:15:01,600
{\an8}Du kan godt fortælle mig det.
124
00:15:05,400 --> 00:15:07,400
{\an8}Satte han ild til huset?
125
00:15:12,440 --> 00:15:17,360
{\an8}Han blev vred,
fordi de snakkede hele tiden.
126
00:15:19,680 --> 00:15:20,640
{\an8}Det er nok.
127
00:15:23,040 --> 00:15:24,640
{\an8}Her hos os ...
128
00:15:26,800 --> 00:15:28,040
{\an8}... er du i sikkerhed.
129
00:15:29,080 --> 00:15:30,200
{\an8}Sæt dig der.
130
00:15:35,960 --> 00:15:36,920
{\an8}Sikke store øjne.
131
00:15:38,760 --> 00:15:40,080
{\an8}Det er det smukke øje ...
132
00:15:41,560 --> 00:15:43,040
{\an8}... og dette er dets bror.
133
00:15:45,000 --> 00:15:46,320
{\an8}Her er den lille kirke ...
134
00:15:47,720 --> 00:15:49,400
{\an8}... og her er de små brødre.
135
00:15:50,680 --> 00:15:56,560
{\an8}Her er klokken,
som slĂĄr ding-dong, ding-dong.
136
00:16:06,960 --> 00:16:10,000
{\an8}Dumme, beskidte unge.
Datter af en bastard!
137
00:16:11,960 --> 00:16:14,320
{\an8}Du tog din søsters kjole.
138
00:16:14,400 --> 00:16:19,640
{\an8}Du hører til på et børnehjem,
hvor du kan leve af vand og brød.
139
00:16:19,720 --> 00:16:23,800
{\an8}Du er gudløs. Du har ingen respekt.
140
00:16:33,040 --> 00:16:33,960
{\an8}Kom sĂĄ.
141
00:16:35,200 --> 00:16:39,000
{\an8}- Hvor er Tina smuk!
- Godmorgen.
142
00:16:39,080 --> 00:16:40,880
{\an8}- Goddag.
- Goddag.
143
00:16:40,960 --> 00:16:41,960
Kan du klare det?
144
00:16:42,000 --> 00:16:43,680
{\an8}Sæt en fod her. Hjælp hende.
145
00:16:43,760 --> 00:16:46,280
{\an8}Hjælp hende,
ellers bliver kjolen beskidt.
146
00:16:46,360 --> 00:16:48,760
{\an8}Kjolen, tak.
147
00:16:48,840 --> 00:16:51,240
{\an8}Hun er oppe. Dygtig pige.
148
00:16:51,320 --> 00:16:52,680
{\an8}Hun er en djævel som altid.
149
00:16:52,760 --> 00:16:53,840
{\an8}Tuzzu ...
150
00:16:55,000 --> 00:16:56,320
{\an8}Altid problemer med hende.
151
00:17:00,680 --> 00:17:02,080
{\an8}- Grækenland?
- Athen.
152
00:17:03,720 --> 00:17:06,520
{\an8}- Osmannerriget?
- Konstantinopel.
153
00:17:06,600 --> 00:17:08,200
{\an8}- Egypten?
- Kairone.
154
00:17:09,800 --> 00:17:11,000
{\an8}Kairo.
155
00:17:11,080 --> 00:17:12,080
{\an8}Peru?
156
00:17:13,600 --> 00:17:14,600
{\an8}Lima!
157
00:17:14,680 --> 00:17:16,960
{\an8}- Flot.
- Meget fint.
158
00:17:17,000 --> 00:17:18,720
{\an8}Hun er som en dresseret abe.
159
00:17:18,800 --> 00:17:22,000
{\an8}For tre mĂĄneder siden
sendte Gud os en pige.
160
00:17:22,040 --> 00:17:26,120
{\an8}Vi gav hende mad,
vaskede hende og uddannede hende.
161
00:17:26,200 --> 00:17:28,000
{\an8}Det fortsætter vi med.
162
00:17:28,080 --> 00:17:31,560
{\an8}Modesta bliver hos os,
indtil hun bliver myndig.
163
00:17:32,560 --> 00:17:35,920
{\an8}Om Gud vil,
bliver hun hans kone, ligesom vi.
164
00:17:36,000 --> 00:17:36,920
{\an8}Meget generøst.
165
00:17:37,000 --> 00:17:38,000
{\an8}Mimmo!
166
00:17:38,080 --> 00:17:41,040
{\an8}Jeg bliver her for evigt.
167
00:17:41,120 --> 00:17:42,600
{\an8}Vil du ride pĂĄ min ryg?
168
00:17:46,120 --> 00:17:47,080
{\an8}Hurtigere.
169
00:17:47,160 --> 00:17:52,040
{\an8}Moder Leonora, det vil novicernes
familier ikke bryde sig om.
170
00:17:53,160 --> 00:17:58,640
{\an8}I 200 ĂĄr har dette kloster kun huset
døtre af Siciliens fineste familier.
171
00:17:58,720 --> 00:18:01,200
{\an8}Kun adelige familier.
172
00:18:02,640 --> 00:18:05,720
{\an8}Og i 200 ĂĄr
har velgørenhed været vores mission.
173
00:18:05,800 --> 00:18:08,520
{\an8}Vores pligt er
at hjælpe de fattige og ydmyge.
174
00:18:08,600 --> 00:18:11,080
{\an8}Det er ikke deres skyld,
at de er uvidende.
175
00:18:11,160 --> 00:18:13,400
{\an8}Kristus viste os vejen.
176
00:18:13,520 --> 00:18:18,400
{\an8}"Lad de små børn komme til mig,
for Guds rige er deres."
177
00:18:23,160 --> 00:18:25,000
{\an8}Leonora, du begĂĄr en fejl.
178
00:18:26,120 --> 00:18:27,400
{\an8}Det kommer vi til at fortryde.
179
00:18:43,720 --> 00:18:45,040
{\an8}Er det dig, Gud?
180
00:18:57,600 --> 00:18:59,640
{\an8}Gud er god.
181
00:18:59,720 --> 00:19:04,520
{\an8}Han er i alt, der er godt.
Gud er i alt, hvad der omgiver os.
182
00:19:04,600 --> 00:19:07,360
{\an8}SĂĄ han er ogsĂĄ i slemme ting?
183
00:19:07,440 --> 00:19:09,920
{\an8}Ilaria, hørte du det?
184
00:19:10,000 --> 00:19:14,280
{\an8}De dĂĄrlige ting sker,
nĂĄr mennesker falder i fristelse.
185
00:19:14,360 --> 00:19:17,160
{\an8}- Så mennesket er stærkere end Gud?
- Nej.
186
00:19:17,240 --> 00:19:21,680
{\an8}Gud er almægtig og står
over alt og alle, Modesta.
187
00:19:21,760 --> 00:19:24,360
{\an8}Når du bliver ældre,
kan du læse teologi.
188
00:19:24,440 --> 00:19:26,680
{\an8}SĂĄ vil alle mysterier
ĂĄbenbare sig for dig.
189
00:19:26,760 --> 00:19:29,080
{\an8}Hvorfor først da?
Jeg vil vide det nu.
190
00:19:29,160 --> 00:19:32,320
{\an8}Du har lige lært at læse og skrive.
Du ville ikke forstĂĄ det.
191
00:19:32,400 --> 00:19:34,840
{\an8}Viden kommer gradvist.
192
00:19:34,920 --> 00:19:37,200
{\an8}Åh gud, et jordskælv! Modesta!
193
00:19:39,240 --> 00:19:40,600
{\an8}Moder ...
194
00:19:49,920 --> 00:19:52,920
{\an8}Det er hende. Det er bjerget.
195
00:19:55,600 --> 00:19:58,640
{\an8}Kan du mærke,
hvor hurtigt dit hjerte slĂĄr?
196
00:20:58,280 --> 00:20:59,720
{\an8}Jeg voksede op og forandrede mig.
197
00:21:00,920 --> 00:21:03,040
{\an8}Moder Leonoras blide stemme ...
198
00:21:03,120 --> 00:21:08,120
{\an8}Hendes blå øjne
og bruset af hendes dragt -
199
00:21:08,200 --> 00:21:12,840
{\an8}- fik mig til at flyve gennem
gangene for altid at være hos hende.
200
00:21:18,040 --> 00:21:22,920
{\an8}Fra hendes mund stjal jeg ord, noder
og begreber, jeg kunne beholde evigt.
201
00:21:23,000 --> 00:21:24,560
{\an8}Guds hustru.
202
00:21:24,640 --> 00:21:27,720
{\an8}I klosteret broderede jeg,
studerede, spillede musik -
203
00:21:27,800 --> 00:21:29,840
{\an8}- og spiste,
som om hver dag var en søndag.
204
00:21:29,920 --> 00:21:32,160
{\an8}Lagnerne duftede af sukkermandler.
205
00:21:32,240 --> 00:21:33,920
{\an8}Men at bo der hele livet?
206
00:21:39,720 --> 00:21:42,040
{\an8}Bøj din finger.
207
00:22:06,080 --> 00:22:10,240
{\an8}Ilaria, dit ønske er jo gået
i opfyldelse.
208
00:22:10,320 --> 00:22:15,000
{\an8}Jamen, nu er jeg helt alene.
De kan ikke trøste mig mere.
209
00:22:15,040 --> 00:22:18,680
{\an8}Pjat. Du er aldrig alene.
210
00:22:18,760 --> 00:22:21,760
{\an8}Du er Guds hustru nu.
211
00:22:21,840 --> 00:22:27,880
{\an8}Siden du ikke længere er novice, kan
du være sammen med de andre søstre.
212
00:22:27,960 --> 00:22:29,760
{\an8}Undskyld, moder.
213
00:22:31,120 --> 00:22:33,840
{\an8}Værsgo, Modesta. Velkommen.
214
00:22:38,040 --> 00:22:39,000
{\an8}Søster.
215
00:22:43,680 --> 00:22:48,200
{\an8}Moder, tak, fordi jeg mĂĄ bo
ved siden af dig.
216
00:23:16,520 --> 00:23:17,440
{\an8}Modesta.
217
00:23:42,400 --> 00:23:43,800
{\an8}Hurtigere. Hun fryser.
218
00:23:49,240 --> 00:23:50,400
{\an8}Jeg strammer den lidt.
219
00:23:56,000 --> 00:23:57,000
{\an8}Lad mig.
220
00:24:13,440 --> 00:24:14,400
{\an8}SĂĄdan.
221
00:24:18,720 --> 00:24:20,680
{\an8}- Er det for stramt?
- Nej.
222
00:24:50,880 --> 00:24:54,040
{\an8}Ă…h mor, jeg vil giftes
223
00:24:54,120 --> 00:24:58,120
{\an8}Ă…h mor, jeg vil giftes
224
00:24:58,200 --> 00:25:01,240
{\an8}Ă…h mor, jeg vil giftes
225
00:25:01,320 --> 00:25:04,680
{\an8}Datter, hvem skal jeg give dig til?
Mor, det er op til dig
226
00:25:05,960 --> 00:25:08,440
{\an8}Skal jeg give dig til fragtmanden?
227
00:25:08,560 --> 00:25:11,280
{\an8}Han kører frem og tilbage
228
00:25:11,360 --> 00:25:14,320
{\an8}Altid med en pisk i hĂĄnden
229
00:25:14,400 --> 00:25:17,360
{\an8}FĂĄr han et indfald
230
00:25:17,440 --> 00:25:21,040
{\an8}Løsner han æslet
og spænder dig for
231
00:25:28,880 --> 00:25:32,680
{\an8}Hvad har de gjort ved dig?
Du er bundet som en køter.
232
00:25:35,120 --> 00:25:36,800
{\an8}Var du sĂĄ slem?
233
00:25:37,920 --> 00:25:40,280
{\an8}Nej, hun slog mig.
234
00:25:41,520 --> 00:25:43,400
{\an8}De hang dig til tørre som en tomat.
235
00:25:44,720 --> 00:25:47,120
{\an8}Hellige Guds moder,
nu skal jeg hjælpe dig.
236
00:25:48,640 --> 00:25:51,720
{\an8}Ă…h mor, jeg vil giftes
237
00:25:51,800 --> 00:25:54,960
{\an8}Ă…h mor, jeg vil giftes
238
00:25:55,000 --> 00:25:57,840
{\an8}Ă…h mor, jeg vil giftes
239
00:25:57,920 --> 00:26:02,240
{\an8}Min datter, hvem skal have dig?
Mor, det er op til dig
240
00:26:07,000 --> 00:26:09,080
{\an8}Sikke en smuk datter, jeg har.
241
00:26:11,760 --> 00:26:13,320
{\an8}Vil du se mit hus?
242
00:26:16,800 --> 00:26:20,240
{\an8}Den hellige Augustin
konverterede først som voksen.
243
00:26:20,320 --> 00:26:24,040
{\an8}Men ingen har bedt
med samme anger -
244
00:26:24,120 --> 00:26:28,000
{\an8}- for det, han kaldte
"urgammelt fordærv".
245
00:26:29,040 --> 00:26:31,840
{\an8}Jeg vil gerne læse et par linjer
af Pierre de Labriolle -
246
00:26:31,920 --> 00:26:33,760
{\an8}- der handler om kærlighed.
MĂĄ jeg det?
247
00:26:36,880 --> 00:26:39,920
{\an8}"Erindringen om at have elsket
findes stadig i ham."
248
00:26:40,000 --> 00:26:42,560
{\an8}"Kroppenes flygtige elegance -
249
00:26:42,640 --> 00:26:47,680
{\an8}- lysets strĂĄleglans,
sødmen ved melodiske sange -
250
00:26:47,760 --> 00:26:49,960
{\an8}og den skønne duft af blomster."
251
00:26:50,000 --> 00:26:52,080
{\an8}"Lemmer skabt
til kødelig omgang ..."
252
00:26:52,160 --> 00:26:54,560
{\an8}Tak, Modesta. Det er fint.
253
00:26:57,080 --> 00:26:59,720
{\an8}Hvem vil fortsætte?
254
00:26:59,800 --> 00:27:03,160
{\an8}Samleje. MĂĄ Gud beskytte os.
255
00:27:04,520 --> 00:27:10,400
{\an8}Kroppens flygtige nĂĄde.
MĂĄ Gud redde og befri os.
256
00:27:10,520 --> 00:27:13,720
{\an8}Begæret.
MĂĄ Gud straffe os.
257
00:27:14,760 --> 00:27:16,720
{\an8}De havde deres Gud.
258
00:27:16,800 --> 00:27:18,000
{\an8}Men jeg ville leve.
259
00:27:19,000 --> 00:27:22,360
{\an8}De modsatte sig livet
med ord som -
260
00:27:22,440 --> 00:27:26,280
{\an8}- ondskab, helvede,
lydighed og synd.
261
00:27:27,800 --> 00:27:32,080
{\an8}Jeg gentog dem lydigt,
men kun for at blive accepteret.
262
00:27:32,160 --> 00:27:34,800
{\an8}For at være Leonoras udvalgte.
263
00:27:34,880 --> 00:27:38,000
{\an8}- Man kan kun elske Gud.
- Det er rigtigt, søster Ilaria.
264
00:27:38,040 --> 00:27:41,160
{\an8}Ord formet af hendes læber
var runde som æbler.
265
00:27:41,240 --> 00:27:46,000
{\an8}Du må være forsigtig, Modesta.
Intelligens kan være farligt.
266
00:27:46,040 --> 00:27:49,600
{\an8}Men sĂĄ snart man smagte dem,
opdagede man, at de var rĂĄdne.
267
00:27:49,680 --> 00:27:53,280
{\an8}- Det kan fĂĄ os til at gĂĄ...
- I syndens fælde, ja.
268
00:27:53,360 --> 00:27:55,000
{\an8}Synd.
269
00:27:55,960 --> 00:27:58,160
{\an8}Jeg vil lære og blive kultiveret.
270
00:27:58,240 --> 00:28:01,320
{\an8}Din tørst efter viden
skræmmer mig næsten.
271
00:28:02,320 --> 00:28:04,240
{\an8}Hvad skal du bruge den til?
272
00:28:04,320 --> 00:28:07,000
{\an8}En kvinde bliver aldrig
så lærd som en mand.
273
00:28:08,280 --> 00:28:11,120
{\an8}Jamen,
De er bĂĄde kvinde og vis, moder.
274
00:28:12,520 --> 00:28:13,760
{\an8}Jeg vil være som Dem.
275
00:28:16,320 --> 00:28:17,760
{\an8}Din lille tosse.
276
00:28:19,440 --> 00:28:24,280
{\an8}Se. Der har jeg stillet teleskopet,
som min far gav mig.
277
00:28:24,360 --> 00:28:27,840
{\an8}Han lærte mig navnene på de stjerner,
jeg vil vise dig i aften.
278
00:28:27,920 --> 00:28:30,800
{\an8}Hvor store vil de være i teleskopet?
279
00:28:30,880 --> 00:28:33,200
{\an8}Kan man se mĂĄnens kratere?
280
00:28:43,080 --> 00:28:45,040
{\an8}De stakler bliver vĂĄde.
281
00:28:48,000 --> 00:28:50,840
{\an8}Kom, vi mĂĄ ogsĂĄ se at komme ind.
282
00:29:09,720 --> 00:29:12,880
{\an8}- Kom hen og fĂĄ varmen.
- Ja. Tak.
283
00:29:23,120 --> 00:29:27,280
{\an8}Modesta, jeg vil have,
at du altid skal føle dig tryg.
284
00:29:27,360 --> 00:29:28,880
{\an8}PĂĄ trods af din baggrund.
285
00:29:30,040 --> 00:29:32,000
{\an8}Jeg føler mig tryg med Dem.
286
00:29:32,960 --> 00:29:34,440
{\an8}Sådan bør det også være.
287
00:29:36,520 --> 00:29:40,560
{\an8}Jeg har besluttet
at give dig en livrente.
288
00:29:40,640 --> 00:29:44,200
{\an8}- Så har du den, når jeg er væk.
- Sig ikke sĂĄdan, moder.
289
00:29:45,560 --> 00:29:49,560
{\an8}De skræmmer mig. De er ung.
Jeg vil ikke have nogen livrente.
290
00:29:49,640 --> 00:29:51,040
{\an8}Vær ikke bange.
291
00:29:51,120 --> 00:29:56,240
{\an8}NĂĄr det sker om mange ĂĄr,
vil jeg vĂĄge over dig fra oven.
292
00:29:56,320 --> 00:29:57,920
{\an8}Jeg vil altid være tæt på dig.
293
00:29:59,360 --> 00:30:01,080
{\an8}Gå ind og klæd dig om.
Du er gennemblødt.
294
00:30:03,120 --> 00:30:06,360
{\an8}Hvad er der? Er du bange for uvejret?
295
00:30:09,440 --> 00:30:10,680
{\an8}Ved du hvad?
296
00:30:11,920 --> 00:30:15,160
{\an8}Du kan sove hos mig i nat,
så trøster vi hinanden.
297
00:30:27,680 --> 00:30:29,720
{\an8}Her. Tag den her pĂĄ.
298
00:30:37,040 --> 00:30:38,560
{\an8}Hvad er der? Er du genert?
299
00:30:39,560 --> 00:30:42,560
{\an8}Det gør ikke noget.
Jeg vender ryggen til.
300
00:30:46,720 --> 00:30:48,040
{\an8}Du skal ogsĂĄ vende dig om.
301
00:31:29,040 --> 00:31:30,080
{\an8}Den er vist lidt stor.
302
00:31:32,560 --> 00:31:33,440
{\an8}En smule.
303
00:31:43,560 --> 00:31:45,000
{\an8}Kan vi gøre det igen, moder?
304
00:31:48,320 --> 00:31:50,120
{\an8}Kan vi se pĂĄ stjerner igen?
305
00:31:53,840 --> 00:31:54,920
{\an8}Selvfølgelig.
306
00:31:56,240 --> 00:31:58,720
{\an8}Jeg er glad for,
at du er interesseret.
307
00:32:05,120 --> 00:32:06,320
{\an8}Da jeg var lille ...
308
00:32:07,720 --> 00:32:10,000
{\an8}... plejede jeg at finde pĂĄ
navne til dem.
309
00:32:15,400 --> 00:32:16,800
{\an8}Jeg klatrede op pĂĄ taget.
310
00:32:17,840 --> 00:32:19,040
{\an8}Der lagde mig ned ...
311
00:32:21,040 --> 00:32:22,440
{\an8}... og sĂĄ pĂĄ himlen.
312
00:32:29,520 --> 00:32:30,600
{\an8}Fede stjerne.
313
00:32:31,640 --> 00:32:32,680
{\an8}Fede ...
314
00:32:34,400 --> 00:32:35,760
{\an8}Lille stjerne.
315
00:32:41,560 --> 00:32:43,400
{\an8}Tuzzustjerne.
316
00:32:43,520 --> 00:32:44,640
{\an8}Tuzzu?
317
00:32:46,320 --> 00:32:47,320
{\an8}Tuzzu!
318
00:32:48,400 --> 00:32:49,400
{\an8}Tuzzu!
319
00:32:59,160 --> 00:33:00,040
{\an8}Tuzzu.
320
00:33:02,400 --> 00:33:05,760
{\an8}Hvorfor stĂĄr du der som en idiot?
Ser du pĂĄ fluer?
321
00:33:10,600 --> 00:33:11,800
{\an8}Er du begyndt at ryge?
322
00:33:13,280 --> 00:33:15,520
{\an8}For to dage siden. Det var pĂĄ tide.
323
00:33:16,960 --> 00:33:19,040
{\an8}Hvor er din søster?
324
00:33:19,120 --> 00:33:21,000
{\an8}Tina er ubrugelig.
325
00:33:21,080 --> 00:33:23,640
{\an8}Hun spiser og larmer hele tiden.
326
00:33:24,800 --> 00:33:28,760
{\an8}Din lille slyngel. Hun er din søster.
327
00:33:28,840 --> 00:33:32,760
{\an8}- Hun er dum, men stadig din søster.
- Grim, fed og fuld af lort.
328
00:33:48,640 --> 00:33:52,040
{\an8}Hvad laver du, lille fjols?
Faldt du i søvn?
329
00:33:57,760 --> 00:34:00,160
{\an8}Lad mig se dine øjne.
330
00:34:00,240 --> 00:34:02,400
{\an8}SĂĄ jeg kan se, hvordan havet ser ud.
331
00:34:04,880 --> 00:34:06,760
{\an8}Værsgo.
332
00:34:08,040 --> 00:34:12,920
{\an8}Hvis du sĂĄ gerne vil vide,
hvordan havet ser ud, så værsgo.
333
00:34:20,600 --> 00:34:23,040
{\an8}Du har faktisk også smukke øjne.
334
00:34:23,120 --> 00:34:25,280
{\an8}Det har jeg ikke tænkt på før.
335
00:34:27,080 --> 00:34:28,240
{\an8}De er som honning.
336
00:34:30,120 --> 00:34:33,640
{\an8}- Vent!
- Hvad? Jeg skal arbejde.
337
00:34:33,720 --> 00:34:38,040
{\an8}Hvorfor får jeg lyst til at røre ved
mig selv her, når vi er tæt sammen?
338
00:34:38,120 --> 00:34:42,000
{\an8}- Der, hvor tisset kommer ud.
- Hvad snakker du om? Du er skør.
339
00:34:42,040 --> 00:34:47,800
{\an8}Tror du, jeg er dum? Jeg er en mand.
Lad mig være, eller jeg tager dig.
340
00:34:47,880 --> 00:34:51,720
{\an8}- Og sĂĄ har vi balladen.
- Lad os gøre det.
341
00:34:51,800 --> 00:34:55,440
{\an8}Jeg er ikke bange. Det er dig,
der er bange. Du ryster.
342
00:35:24,760 --> 00:35:27,000
{\an8}Jeg er nødt til at stoppe nu,
din frække pige.
343
00:35:27,040 --> 00:35:31,880
{\an8}Du driver mig til vanvid. Men jeg vil
ikke ødelægge dig. Smut med dig.
344
00:36:17,160 --> 00:36:18,320
{\an8}Moder?
345
00:36:19,880 --> 00:36:21,440
{\an8}Det er tid til laudes.
346
00:36:36,040 --> 00:36:37,960
{\an8}Med bare fødder.
347
00:36:38,000 --> 00:36:43,320
{\an8}Dit bryst blandt bladene,
mine læber, dit åndedræt.
348
00:36:43,400 --> 00:36:46,120
{\an8}Min hals, din sved.
349
00:36:47,280 --> 00:36:48,240
{\an8}Amen.
350
00:36:50,280 --> 00:36:54,200
{\an8}- Leonora fik ikke engang morgenmad.
- Gik du ikke hen med den?
351
00:36:54,280 --> 00:36:56,720
{\an8}Jeg kom for sent.
Hun var allerede ved at gĂĄ.
352
00:36:56,800 --> 00:36:58,520
{\an8}- Til Catania?
- Det ved jeg ikke.
353
00:37:05,200 --> 00:37:07,400
{\an8}Moder!
354
00:37:07,520 --> 00:37:09,400
{\an8}Jeg bærer bagagen til vognen.
355
00:37:10,440 --> 00:37:12,000
{\an8}- Godmorgen, Modesta.
- Godmorgen.
356
00:37:12,040 --> 00:37:14,800
{\an8}Rejser De uden at sige noget?
357
00:37:16,040 --> 00:37:18,680
{\an8}Ja, jeg fik et brev i morges.
358
00:37:18,760 --> 00:37:21,640
{\an8}Jeg skal til Catania
i familieanliggender.
359
00:37:21,720 --> 00:37:25,280
{\an8}- Helt til Catania?
- Det tager en dag at rejse dertil.
360
00:37:25,360 --> 00:37:28,280
{\an8}- Tag mig med.
- Nej.
361
00:37:28,360 --> 00:37:30,880
{\an8}- Jeg kan holde Dem med selskab.
- Det gĂĄr ikke.
362
00:37:30,960 --> 00:37:32,760
{\an8}Du skal blive her,
hvor du er i sikkerhed.
363
00:37:32,840 --> 00:37:36,640
{\an8}MĂĄske ved du ikke, at vi er i krig.
Der sker slemme ting.
364
00:37:36,720 --> 00:37:39,080
{\an8}Moder? Jeg hører, De skal rejse.
365
00:37:39,160 --> 00:37:41,040
{\an8}De kommer forhĂĄbentlig snart tilbage.
366
00:37:42,120 --> 00:37:45,280
{\an8}- Kan jeg hjælpe?
- Nej tak, Ilaria. Du mĂĄ gerne gĂĄ.
367
00:37:53,120 --> 00:37:54,560
{\an8}Det er det smukke øje.
368
00:37:56,000 --> 00:37:57,960
{\an8}Det er dets bror.
369
00:38:00,120 --> 00:38:02,520
{\an8}Her er den lille kirke.
370
00:38:02,600 --> 00:38:04,240
{\an8}Og de små brødre.
371
00:38:05,800 --> 00:38:07,160
{\an8}Her er klokken ...
372
00:38:08,640 --> 00:38:11,880
{\an8}... som slĂĄr ding-dong, ding-dong.
373
00:38:16,440 --> 00:38:18,720
{\an8}- Lad mig hjælpe Dem, moder.
- Godmorgen, Mimmo.
374
00:38:18,800 --> 00:38:21,160
{\an8}- Hav en god rejse.
- Tak.
375
00:38:21,240 --> 00:38:22,520
{\an8}Farvel.
376
00:38:22,600 --> 00:38:25,920
{\an8}Ă…h mor, jeg vil giftes
377
00:38:32,240 --> 00:38:34,000
{\an8}Her har vi kaniner.
378
00:38:34,040 --> 00:38:39,000
{\an8}- Vi havde ogsĂĄ en ged, men ...
- Hvad skete der med den?
379
00:38:39,040 --> 00:38:41,880
{\an8}Tina skal være der,
når hun græder og larmer.
380
00:38:41,960 --> 00:38:44,440
{\an8}Ja, hun græder. Det ved jeg.
381
00:38:45,440 --> 00:38:51,520
{\an8}Her er bordet, hvor vi spiser.
Vi har brød, æg og oliven her.
382
00:38:51,600 --> 00:38:53,600
{\an8}Spiser du meget?
383
00:38:53,680 --> 00:38:55,040
{\an8}Jeg er altid sulten.
384
00:38:56,960 --> 00:39:01,120
{\an8}Det er mors seng. Tina sover der.
Jeg sover dernede.
385
00:39:02,520 --> 00:39:04,720
{\an8}Og det er mine ting.
386
00:39:06,120 --> 00:39:10,600
{\an8}Ved du hvad?
Jeg tager den med til Catania.
387
00:39:10,680 --> 00:39:13,760
{\an8}- Til Catania?
- Ja, Catania.
388
00:39:13,840 --> 00:39:15,720
{\an8}Kom her.
389
00:39:16,800 --> 00:39:18,320
{\an8}Du er en lille rosenknop.
390
00:39:19,840 --> 00:39:22,880
{\an8}Catania er en vidunderlig by.
391
00:39:23,920 --> 00:39:27,120
{\an8}- Er der hav der?
- Selvfølgelig er der hav.
392
00:39:27,200 --> 00:39:31,840
{\an8}Der er en havn og et stort skib.
393
00:39:31,920 --> 00:39:36,320
{\an8}Bygningerne er smukke og høje.
394
00:39:36,400 --> 00:39:37,720
{\an8}De er fyldt med lys.
395
00:39:39,080 --> 00:39:40,440
{\an8}MĂĄ jeg komme med?
396
00:39:42,520 --> 00:39:48,120
{\an8}Hvis du opfører dig pænt, kommer du
langt væk fra Chiana del Bove.
397
00:39:50,720 --> 00:39:53,160
{\an8}- SĂĄ kan du se verden.
- Verden?
398
00:39:56,920 --> 00:39:58,680
{\an8}Tænk, at du er her.
399
00:40:00,000 --> 00:40:02,880
{\an8}Er du her, eller er du her ikke?
400
00:40:02,960 --> 00:40:05,000
{\an8}Er du her, eller er du her ikke?
401
00:40:05,040 --> 00:40:06,680
Er du der?
402
00:40:06,760 --> 00:40:08,680
{\an8}Sikke en sød mund, du har.
403
00:40:12,880 --> 00:40:14,160
{\an8}Hvad laver du her?
404
00:40:15,240 --> 00:40:19,240
{\an8}- Lad hende være.
- Hun stod bundet i solen.
405
00:40:19,320 --> 00:40:22,120
{\an8}Er det sĂĄdan, du behandler
min datter? Jeg skærer din hånd af.
406
00:40:22,200 --> 00:40:25,920
{\an8}Lad hende være.
Tag dine ting og forsvind.
407
00:40:26,000 --> 00:40:28,280
{\an8}Ellers tilkalder jeg til politiet.
408
00:40:29,640 --> 00:40:35,000
{\an8}Politiet? Sludder.
Hvor er politiet? Bag døren?
409
00:40:35,040 --> 00:40:38,400
{\an8}GĂĄ ud og find dem. Kom sĂĄ.
410
00:40:43,600 --> 00:40:44,760
{\an8}Modesta, kom her.
411
00:40:44,840 --> 00:40:46,440
{\an8}Kom her.
412
00:40:46,560 --> 00:40:48,200
{\an8}Jeg har penge med, se.
413
00:40:50,040 --> 00:40:51,800
{\an8}Hvad er der? Kan du ikke nĂĄ?
414
00:40:52,880 --> 00:40:57,800
{\an8}Kom nu. Vil du have penge? Her.
415
00:40:57,880 --> 00:41:01,120
{\an8}- Hold op.
- Forsvind, dit kryb.
416
00:41:01,200 --> 00:41:03,240
{\an8}Lad hende være, eller jeg dræber dig.
417
00:41:03,320 --> 00:41:05,320
{\an8}- Modesta, kom her.
- Jeg vil blive hos ham.
418
00:41:05,400 --> 00:41:08,040
{\an8}Skrid! Pigen vil være hos sin far.
419
00:41:08,120 --> 00:41:10,680
{\an8}Jeg slĂĄr dig ihjel.
420
00:41:10,760 --> 00:41:13,840
{\an8}- Hvad laver du?
- Lad hende være.
421
00:41:13,920 --> 00:41:17,600
{\an8}- Jeg vrider halsen om pĂĄ dig.
- Lad hende være!
422
00:41:17,680 --> 00:41:21,000
SĂĄ er det nok.
423
00:41:21,080 --> 00:41:24,800
{\an8}Bare rolig, vi leger bare.
424
00:41:25,960 --> 00:41:28,840
{\an8}Det var godt, du gjorde det.
Hun fortjener det.
425
00:41:28,920 --> 00:41:32,080
{\an8}Vi er af samme blod. Kom her.
426
00:41:35,880 --> 00:41:37,000
{\an8}Du er min missekat.
427
00:41:38,000 --> 00:41:40,320
{\an8}Lille missekat
428
00:41:40,400 --> 00:41:43,960
{\an8}Lille pige, lille missekat
429
00:41:45,240 --> 00:41:46,880
{\an8}Hvad er der?
430
00:41:46,960 --> 00:41:49,240
{\an8}Du er rød som en tomat.
431
00:41:51,400 --> 00:41:52,720
{\an8}Min smukke pige.
432
00:41:58,800 --> 00:41:59,800
{\an8}Sig mig ...
433
00:42:01,320 --> 00:42:06,360
{\an8}Hvordan vil du komme til Catania?
Til fods eller til hest?
434
00:42:06,440 --> 00:42:09,600
{\an8}Til hest, men jeg kan ikke ride.
435
00:42:09,680 --> 00:42:12,520
{\an8}Bare rolig, jeg lærer dig det.
436
00:42:15,680 --> 00:42:18,400
{\an8}Men sĂĄ mĂĄ du ikke stritte imod.
437
00:42:32,080 --> 00:42:35,120
{\an8}Hvad laver du derovre? Er du bange?
438
00:42:36,320 --> 00:42:38,640
{\an8}Nej, men de gĂĄr mig pĂĄ nerverne.
439
00:42:41,600 --> 00:42:42,840
{\an8}Dem skal du ikke høre på.
440
00:42:44,680 --> 00:42:45,840
{\an8}Hvor er det skønt.
441
00:42:46,840 --> 00:42:49,200
{\an8}Det er så skønt at se dig igen.
442
00:42:51,920 --> 00:42:54,080
{\an8}Vær ikke bange.
443
00:42:54,160 --> 00:42:57,040
{\an8}Vi lægger os ned sammen.
444
00:42:58,200 --> 00:42:59,680
{\an8}Bare rolig.
445
00:43:01,160 --> 00:43:02,160
{\an8}Kom her.
446
00:43:12,920 --> 00:43:14,320
{\an8}Du er en gave.
447
00:43:16,320 --> 00:43:18,040
{\an8}Du er en gave.
448
00:43:24,920 --> 00:43:26,560
{\an8}Kan I lide at være her?
449
00:43:27,680 --> 00:43:31,760
{\an8}I starten savnede vi andre
også vores forældre.
450
00:43:31,840 --> 00:43:37,120
{\an8}Jeg skal vænne mig til at være væk
fra min mor og mine søstre.
451
00:43:37,200 --> 00:43:40,200
{\an8}Hvor er I fra?
Hvad hedder I til efternavn?
452
00:43:40,280 --> 00:43:44,600
{\an8}Vi er Chiaromonte fra Ragusa,
men jeg er vokset op i Catania.
453
00:43:44,680 --> 00:43:47,000
{\an8}- Hvad med jer?
- Jeg er markisen af Altavilla.
454
00:43:48,000 --> 00:43:51,080
{\an8}Var der debutantbal i Catania i ĂĄr?
455
00:43:51,160 --> 00:43:53,080
{\an8}Nej. Siden krigen brød ud -
456
00:43:53,160 --> 00:43:56,200
{\an8}- har vi hverken haft bryllupper,
baller eller forlovelser.
457
00:43:56,280 --> 00:43:58,960
{\an8}Alle de unge mænd har meldt sig
til hæren. Det er så trist.
458
00:44:00,680 --> 00:44:01,880
{\an8}Hvor kommer I fra?
459
00:44:03,680 --> 00:44:05,520
{\an8}Hun er en rigtig fin dame.
460
00:44:07,840 --> 00:44:10,320
{\an8}Hun er markisen af Chiana del Bove.
461
00:44:11,960 --> 00:44:14,120
{\an8}Den slægt kender jeg ikke.
Hvor kommer den fra?
462
00:44:14,200 --> 00:44:15,800
{\an8}Kender du den ikke?
463
00:44:15,880 --> 00:44:20,720
{\an8}Den kommer fra sletten ved Etna,
omgivet af lava og mudder.
464
00:44:20,800 --> 00:44:24,360
{\an8}Der er dejligt.
Fyldt med geder, køer og høns.
465
00:44:27,560 --> 00:44:28,520
{\an8}Hvad gør hun?
466
00:44:33,960 --> 00:44:35,640
{\an8}Kender I ikke Chiana del Bove?
467
00:44:35,720 --> 00:44:39,400
{\an8}Det Store Kongerige Chiana del Bove.
Har I aldrig hørt om det?
468
00:44:46,080 --> 00:44:46,960
{\an8}Merci.
469
00:45:16,560 --> 00:45:20,200
{\an8}"Jeg har ikke gjort andet
end at tænke på dig, min sjæl."
470
00:45:20,280 --> 00:45:22,680
{\an8}"Dine øjne, din mund."
471
00:45:22,760 --> 00:45:26,560
{\an8}"Jeg vil være alene med dig, så du
kan mærke, jeg holder af dig."
472
00:45:27,640 --> 00:45:29,320
{\an8}"Kram. L."
473
00:45:39,960 --> 00:45:41,960
{\an8}Godmorgen, Modesta.
474
00:45:42,000 --> 00:45:46,240
{\an8}- Du virker glad i dag.
- Ja. Moder Leonora er tilbage.
475
00:45:46,320 --> 00:45:49,120
{\an8}Hun lovede at vise mig stjernerne
i aften.
476
00:45:49,200 --> 00:45:51,680
{\an8}Jeg har aldrig set hende
være så glad for nogen af os.
477
00:45:51,760 --> 00:45:52,920
{\an8}Hvad mener du?
478
00:45:53,000 --> 00:45:56,680
{\an8}Moder Leonora har et stort hjerte.
Hun elsker os alle lige højt.
479
00:45:56,760 --> 00:46:00,560
{\an8}Du har ret. Jeg begik
den synd at være jaloux.
480
00:46:01,560 --> 00:46:04,280
{\an8}Siden du kom,
er moder Leonora blomstret op igen.
481
00:46:04,360 --> 00:46:07,800
{\an8}Ingen af os har været
oppe i tĂĄrnet med moder Leonora.
482
00:46:10,880 --> 00:46:12,720
{\an8}Mimmo.
483
00:46:12,800 --> 00:46:14,520
{\an8}Hvad laver du? Ned med dig.
484
00:46:14,600 --> 00:46:17,560
{\an8}Du er ikke en lille pige længere,
og jeg er ved at blive gammel.
485
00:46:18,720 --> 00:46:21,120
{\an8}Jeg sagde,
du skulle være forsigtig. Pas på.
486
00:46:23,080 --> 00:46:25,640
{\an8}Hold dig væk fra brønden.
487
00:46:25,720 --> 00:46:27,800
{\an8}Det mørke vand tiltrækker
forpinte sjæle.
488
00:46:27,880 --> 00:46:31,720
{\an8}Jeg er ikke nogen forpint sjæl.
Jeg vil bare se mig selv.
489
00:46:31,800 --> 00:46:33,720
{\an8}Jeg ved, I ikke har spejle.
490
00:46:33,800 --> 00:46:36,280
{\an8}Jeg ved ikke, hvordan min mund
eller mine øjne ser ud.
491
00:46:36,360 --> 00:46:39,560
{\an8}Er jeg køn eller grim?
Det var det, jeg ville se.
492
00:46:39,640 --> 00:46:40,720
{\an8}Grim?
493
00:46:41,760 --> 00:46:43,240
{\an8}Du ligner en prinsesse.
494
00:46:43,320 --> 00:46:46,000
{\an8}Hvis du vidste, hvordan de kvinder,
der taler dĂĄrligt om dig -
495
00:46:46,080 --> 00:46:51,640
{\an8}- misunder dig din elegance,
din klare hud og din svanehals.
496
00:46:52,680 --> 00:46:55,800
{\an8}Husk,
at selvom du blev født i Chiana -
497
00:46:55,880 --> 00:46:59,000
{\an8}er du den ædleste kvinde her.
498
00:46:59,040 --> 00:47:00,960
{\an8}Hvis jeg var en bi ...
499
00:47:03,520 --> 00:47:07,840
{\an8}... ville jeg flyve
hen over dine rosenknopper.
500
00:47:11,200 --> 00:47:12,520
{\an8}Hvad laver den bi?
501
00:47:17,400 --> 00:47:18,560
{\an8}Land pĂĄ mig.
502
00:47:20,280 --> 00:47:23,120
{\an8}Hvad siger du, lille pige?
503
00:47:23,200 --> 00:47:26,000
{\an8}Ligner jeg mĂĄske en bi? GĂĄ med dig.
504
00:47:28,760 --> 00:47:31,760
{\an8}Stakkels Mimmo, han var så sød -
505
00:47:31,840 --> 00:47:34,560
{\an8}og jeg plagede ham.
506
00:47:34,640 --> 00:47:38,000
{\an8}Det var, fordi jeg var lykkelig.
MĂĄske for lykkelig.
507
00:47:38,080 --> 00:47:39,600
{\an8}Leonora var vendt tilbage.
508
00:47:39,680 --> 00:47:41,440
{\an8}"Min sjæl", havde hun skrevet.
509
00:47:41,560 --> 00:47:44,440
{\an8}Og jeg var helt henført.
510
00:47:46,160 --> 00:47:47,160
{\an8}Det var ren glæde.
511
00:47:50,760 --> 00:47:52,000
{\an8}Der er Store Bjørn.
512
00:47:52,040 --> 00:47:57,720
{\an8}Sirius er lidt længere oppe.
Den er firmamentets klareste stjerne.
513
00:47:58,800 --> 00:48:01,920
{\an8}Firmamentet. Sikke et smukt ord.
514
00:48:11,600 --> 00:48:12,640
{\an8}Pas pĂĄ.
515
00:48:13,920 --> 00:48:14,760
{\an8}Det er farligt.
516
00:48:16,640 --> 00:48:17,600
{\an8}Undskyld.
517
00:48:22,200 --> 00:48:23,400
{\an8}Hvad med Dem, moder?
518
00:48:24,760 --> 00:48:27,160
{\an8}Hvordan var Deres liv,
før De aflagde løftet?
519
00:48:28,360 --> 00:48:29,920
{\an8}Jeg var et andet menneske.
520
00:48:31,760 --> 00:48:35,880
{\an8}Jeg kom fra en verden,
hvor Guds ord ikke nĂĄede frem.
521
00:48:37,280 --> 00:48:41,600
{\an8}Jeg gik i organza
med fjollede blonder og kniplinger.
522
00:48:43,000 --> 00:48:44,800
{\an8}Jeg fik ordnet hĂĄr hver dag.
523
00:48:44,880 --> 00:48:47,960
{\an8}Jeg ville gerne have kendt Dem
dengang.
524
00:48:48,000 --> 00:48:51,120
{\an8}Nej, sig ikke det, lille ven.
525
00:48:51,200 --> 00:48:54,400
{\an8}Det er en synd at lade sig friste
af verdslige ting.
526
00:49:02,560 --> 00:49:04,960
{\an8}Jeg var blevet lovet
til en officer i kavaleriet.
527
00:49:06,520 --> 00:49:10,120
{\an8}En tysk adelsmand,
som havde dræbt tre mennesker -
528
00:49:10,200 --> 00:49:12,600
{\an8}- af banale grunde, der havde
med verdslig ære at gøre.
529
00:49:12,680 --> 00:49:13,680
{\an8}MĂĄ Gud tilgive ham.
530
00:49:16,400 --> 00:49:20,880
{\an8}Jeg så ham kun én gang,
nedenfor min balkon.
531
00:49:20,960 --> 00:49:23,360
{\an8}Hvordan var han?
532
00:49:25,520 --> 00:49:27,840
{\an8}Høj og mørkhåret.
533
00:49:29,840 --> 00:49:32,400
{\an8}Så mødtes vi igen til et bal.
534
00:49:33,400 --> 00:49:34,760
{\an8}Han bød mig op.
535
00:49:36,600 --> 00:49:37,920
{\an8}Da vi dansede ...
536
00:49:39,000 --> 00:49:41,800
{\an8}... holdt han sĂĄ fast om mig,
og jeg blev bange.
537
00:49:44,520 --> 00:49:46,360
{\an8}Jeg har altid væmmedes ved mænd.
538
00:49:50,280 --> 00:49:53,240
{\an8}Tanken om deres hænder ...
539
00:49:55,080 --> 00:49:59,880
{\an8}... på min hud eller under tøjet
540
00:50:03,320 --> 00:50:07,760
{\an8}Men det er anderledes mellem os.
Ikke?
541
00:50:23,720 --> 00:50:25,400
{\an8}Jeg hørte Dem forleden nat.
542
00:50:27,680 --> 00:50:28,920
{\an8}Før De rejste.
543
00:50:30,280 --> 00:50:31,320
{\an8}Hvad hørte du?
544
00:50:33,720 --> 00:50:36,280
{\an8}At De rørte ved Dem selv.
545
00:50:36,360 --> 00:50:39,120
{\an8}- Jeg ville røre ved Dem, men ...
- Hvor vover du?
546
00:50:41,080 --> 00:50:42,720
{\an8}- Forsvind!
- Moder ...
547
00:50:42,800 --> 00:50:45,680
{\an8}Forsvind! MĂĄ Gud tilgive dig.
548
00:50:47,160 --> 00:50:51,920
{\an8}Mea culpa. Mea maxima culpa!
549
00:53:05,880 --> 00:53:08,760
{\an8}Mor? Mor?
550
00:58:13,520 --> 00:58:18,520
Tekster: Neel Rocco
Iyuno
40836