All language subtitles for Larte.della.gioia.S01E01.da.25.000

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,800 --> 00:02:05,400 {\an8}Det er sandt. Jeg har stjålet. 2 00:02:07,320 --> 00:02:13,040 {\an8}Jeg har altid stjålet min glæde. Fra alt og alle. 3 00:02:35,200 --> 00:02:38,640 {\an8}Er det for lyst? Skal jeg trække for? 4 00:02:46,080 --> 00:02:47,920 {\an8}Hvor mange gange er jeg blevet forelsket? 5 00:02:49,600 --> 00:02:51,640 {\an8}Så mange gange, det var nødvendigt. 6 00:02:53,760 --> 00:02:55,840 {\an8}Mørkere? 7 00:03:20,800 --> 00:03:23,040 {\an8}Hej, lille pige. 8 00:03:42,800 --> 00:03:48,600 {\an8}Ligene af moren og søsteren lå i huset. Nogen havde låst dem inde. 9 00:03:48,680 --> 00:03:50,760 {\an8}De kunne ikke flygte. 10 00:03:50,840 --> 00:03:52,760 {\an8}Hellige Maria, sikke en ondskab. 11 00:03:52,840 --> 00:03:55,520 {\an8}Dr. Milazzo undersøgte hende. Hun er blevet skændet. 12 00:03:55,600 --> 00:03:59,880 {\an8}- Hellige Jomfru Maria. - Så er det nok, ti stille. 13 00:03:59,960 --> 00:04:01,320 {\an8}Det er ikke som i 1909. 14 00:04:01,400 --> 00:04:05,040 {\an8}Der sker grusomheder, der ikke engang skete i middelalderen. 15 00:04:05,120 --> 00:04:07,680 {\an8}Der er ingen gudfrygtige mennesker her mere. 16 00:04:07,800 --> 00:04:11,880 {\an8}Disse gudløse mennesker ... Dem har jeg fandeme set mange af. 17 00:04:11,960 --> 00:04:13,480 {\an8}- Hr. betjent! - Undskyld. 18 00:04:13,560 --> 00:04:16,480 {\an8}Vi må ikke minde hende om det. Hun skal helst glemme det. 19 00:04:16,520 --> 00:04:21,920 {\an8}I Sankt Agatas navn, pigen er martyr. Hold op med at plage hende. 20 00:04:23,760 --> 00:04:26,520 {\an8}- Hvad hedder hun? - Hun hedder Modesta. 21 00:04:27,520 --> 00:04:32,040 {\an8}Modesta ... Kom, vi taler videre udenfor. 22 00:04:32,120 --> 00:04:36,760 {\an8}De fandt brændt herretøj, men intet lig. 23 00:04:36,840 --> 00:04:42,000 {\an8}Vi beholder hende i nat. Så beslutter vi, hvor hun skal hen. 24 00:04:42,040 --> 00:04:44,040 {\an8}Jeg undskylder nok engang. 25 00:04:44,120 --> 00:04:49,680 {\an8}Kom tilbage i morgen. Hun kan ikke blive her. 26 00:04:49,800 --> 00:04:52,840 {\an8}Hun kommer nok på børnehjem. 27 00:05:35,560 --> 00:05:38,840 {\an8}Modesta? Modesta! 28 00:05:40,960 --> 00:05:44,080 {\an8}Har du hentet is fra bjerget? 29 00:05:44,160 --> 00:05:45,840 {\an8}- Og æggene? - Du siger ikke noget. 30 00:05:45,920 --> 00:05:47,200 {\an8}Giv mig æggene! 31 00:05:47,320 --> 00:05:49,120 {\an8}- Der er to. - Kun to? 32 00:05:49,200 --> 00:05:51,000 {\an8}Har du spist det tredje? 33 00:05:51,080 --> 00:05:53,040 {\an8}De er for stramme. 34 00:05:56,400 --> 00:05:58,280 {\an8}Kom her. 35 00:06:11,760 --> 00:06:14,480 {\an8}Det gør ondt, de strammer. 36 00:06:14,560 --> 00:06:16,680 {\an8}Tina får alt, selv konfirmationssko. 37 00:06:16,800 --> 00:06:19,280 {\an8}Ikke røre kjolen. 38 00:06:19,360 --> 00:06:23,800 {\an8}Ud med dig, og tag geden med. 39 00:06:23,880 --> 00:06:26,880 {\an8}Det gør ondt. De strammer! 40 00:06:29,040 --> 00:06:31,200 {\an8}Modesta! Geden! 41 00:06:31,320 --> 00:06:33,920 {\an8}Det regner. 42 00:06:35,000 --> 00:06:37,560 {\an8}Jeg hører, hun skal på børnehjem. 43 00:06:37,640 --> 00:06:39,800 {\an8}Den lille stakkel er fyldt med lus. 44 00:06:39,880 --> 00:06:42,480 {\an8}Hunde spiser bedre end de stakkels forældreløse. 45 00:06:42,560 --> 00:06:44,120 {\an8}Jeg henter håndklædet. 46 00:06:49,000 --> 00:06:52,400 {\an8}- Det store er her ikke. - Nu skal jeg. 47 00:07:17,480 --> 00:07:20,000 {\an8}Hvad laver du? Kom her! Hvor skal du hen? 48 00:07:26,480 --> 00:07:28,000 {\an8}Vi må dække over denne skændsel. 49 00:07:29,840 --> 00:07:32,840 {\an8}Fortsæt, Ilaria. Spil bare videre. 50 00:07:32,920 --> 00:07:35,480 {\an8}Undskyld os, moder Leonora, vi ville ikke forstyrre. 51 00:07:35,520 --> 00:07:37,480 {\an8}Den lille her driver os til vanvid. 52 00:07:55,560 --> 00:07:57,120 {\an8}Nå, du er her også. 53 00:08:25,360 --> 00:08:27,880 {\an8}Lad mig være. Hent dine ting! 54 00:08:35,160 --> 00:08:38,360 {\an8}Fede stjerne. Lille stjerne. 55 00:08:40,120 --> 00:08:41,320 {\an8}Tuzzustjerne. 56 00:08:45,400 --> 00:08:50,240 {\an8}Kom ned, Modesta. Den lille djævel tog kjolen. 57 00:08:58,760 --> 00:09:02,000 {\an8}- Pigen er vel nok glubsk. - Ja. 58 00:09:03,400 --> 00:09:04,720 {\an8}Undskyld mig, moder. 59 00:09:13,520 --> 00:09:15,720 {\an8}Kom med mig. Kom. 60 00:09:21,600 --> 00:09:24,000 {\an8}Rosalia? Incoronata! 61 00:09:24,040 --> 00:09:29,000 {\an8}Pigen må ikke spise med os i spisestuen. Hun er ubehøvlet. 62 00:09:29,040 --> 00:09:32,040 {\an8}- Heldigvis rejser hun i morgen. - Vi ordner det, søster Costanza. 63 00:09:32,120 --> 00:09:34,960 {\an8}Kniv. Gaffel. 64 00:09:36,560 --> 00:09:39,080 {\an8}- Lær hende at spise som et menneske. - Det skal vi nok. 65 00:09:39,160 --> 00:09:44,800 {\an8}- Jeg forstår ikke. Jeg er sulten. - Vi taler ikke dialekt her. 66 00:09:47,240 --> 00:09:48,760 {\an8}Sådan. Spis. 67 00:09:48,840 --> 00:09:50,400 {\an8}Nej. Med den her. 68 00:09:55,200 --> 00:09:56,120 {\an8}Sådan her. 69 00:09:57,320 --> 00:09:59,000 {\an8}Skal du ikke bede bordbøn? 70 00:10:01,120 --> 00:10:04,000 {\an8}Jomfru Maria, bed min engel, og tal med Helligånden. 71 00:10:04,040 --> 00:10:06,280 {\an8}Lav lækker mad. Godnat til mig. 72 00:10:06,360 --> 00:10:08,360 {\an8}Hellige Jomfru Maria, hjælp os. 73 00:10:27,600 --> 00:10:29,120 {\an8}Hov, pigebarn! 74 00:10:43,880 --> 00:10:45,600 {\an8}Kom nu, skynd jer. 75 00:10:53,160 --> 00:10:56,360 {\an8}Kun et dyr ville gøre sådan noget. 76 00:10:58,720 --> 00:11:00,120 {\an8}Det er en skændsel! 77 00:11:01,560 --> 00:11:02,680 {\an8}Moder Leonora. 78 00:11:05,400 --> 00:11:10,680 {\an8}Søster Incoronata, vask linnedet og før pigen til hendes celle. 79 00:11:10,760 --> 00:11:13,600 {\an8}Kom, Ilaria. 80 00:11:13,680 --> 00:11:15,360 {\an8}Sikke en skændsel, Moder. 81 00:11:18,640 --> 00:11:20,360 {\an8}- Kom så. - Hvem er nonnen? 82 00:11:20,440 --> 00:11:23,560 {\an8}Moder Leonora, abbedissen. Hun bestemmer alt. 83 00:11:23,640 --> 00:11:28,040 {\an8}Modesta. Modesta, stands! 84 00:11:31,160 --> 00:11:34,760 {\an8}Hvad laver du? Slip hende så! 85 00:11:34,840 --> 00:11:36,040 {\an8}Ilaria, det er nok. 86 00:11:57,400 --> 00:11:58,440 {\an8}Det er godt. 87 00:12:00,200 --> 00:12:04,520 {\an8}Jeg har forstået. Kom med mig. 88 00:12:14,960 --> 00:12:18,200 {\an8}- Er det dit hus? - Jeg studerer her. 89 00:12:27,120 --> 00:12:28,040 {\an8}Sid ned. 90 00:12:34,840 --> 00:12:36,080 {\an8}Hvad var det, du hed? 91 00:12:40,080 --> 00:12:41,120 {\an8}Hvad hedder du? 92 00:12:42,880 --> 00:12:43,760 {\an8}Modesta. 93 00:12:45,520 --> 00:12:46,520 {\an8}Modesta. 94 00:12:47,840 --> 00:12:49,040 {\an8}Sikke et smukt navn. 95 00:12:51,000 --> 00:12:54,000 {\an8}Søster Costanza har fortalt om dig. 96 00:12:54,040 --> 00:12:56,000 {\an8}Hvad kigger du på? 97 00:12:58,680 --> 00:12:59,720 {\an8}Sankt Agata? 98 00:13:02,080 --> 00:13:03,280 {\an8}Kender du hende? 99 00:13:07,040 --> 00:13:13,360 {\an8}Agata var en 15-årig pige med gyldent hår. 100 00:13:15,680 --> 00:13:19,360 {\an8}Hun viede sit liv til Gud og aflagde kyskhedsløfte. 101 00:13:20,400 --> 00:13:25,560 {\an8}Guvernøren af Sicilien ville have hende, men hun afviste ham. 102 00:13:27,840 --> 00:13:30,320 {\an8}Så han lod hende tortere. 103 00:13:33,000 --> 00:13:34,920 {\an8}De brændte hendes kød. 104 00:13:35,000 --> 00:13:36,920 {\an8}Brændte? 105 00:13:38,640 --> 00:13:40,400 {\an8}De slog hende. 106 00:13:42,280 --> 00:13:44,000 {\an8}Da de var allermest vrede ... 107 00:13:45,400 --> 00:13:48,880 {\an8}... rev de hendes bryster af med en kæmpe tang. 108 00:13:48,960 --> 00:13:50,080 {\an8}Brysterne ... 109 00:13:53,280 --> 00:13:54,440 {\an8}Døde hun så? 110 00:13:56,320 --> 00:13:57,320 {\an8}Hendes krop døde. 111 00:13:58,560 --> 00:14:00,120 {\an8}Men hendes sjæl er i himlen. 112 00:14:01,200 --> 00:14:02,560 {\an8}Hun blev en helgen. 113 00:14:05,600 --> 00:14:06,880 {\an8}Blev du bange? 114 00:14:08,760 --> 00:14:09,720 {\an8}Ikke det? 115 00:14:10,720 --> 00:14:14,880 {\an8}Det er nok meget godt, stakkels pige, efter alt det, du har været igennem. 116 00:14:21,440 --> 00:14:23,760 {\an8}Kan du fortælle mig, hvem der var hjemme hos dig ... 117 00:14:24,840 --> 00:14:26,120 {\an8}... da huset brændte? 118 00:14:28,680 --> 00:14:30,360 {\an8}Min mor og min søster. 119 00:14:34,280 --> 00:14:39,560 {\an8}Forstår du, at din mor og søster er vendt tilbage til Herren? 120 00:14:41,800 --> 00:14:42,760 {\an8}Ja. 121 00:14:48,240 --> 00:14:49,640 {\an8}Var der også en mand? 122 00:14:56,760 --> 00:14:57,960 {\an8}Gjorde han dig fortræd? 123 00:15:00,200 --> 00:15:01,600 {\an8}Du kan godt fortælle mig det. 124 00:15:05,400 --> 00:15:07,400 {\an8}Satte han ild til huset? 125 00:15:12,440 --> 00:15:17,360 {\an8}Han blev vred, fordi de snakkede hele tiden. 126 00:15:19,680 --> 00:15:20,640 {\an8}Det er nok. 127 00:15:23,040 --> 00:15:24,640 {\an8}Her hos os ... 128 00:15:26,800 --> 00:15:28,040 {\an8}... er du i sikkerhed. 129 00:15:29,080 --> 00:15:30,200 {\an8}Sæt dig der. 130 00:15:35,960 --> 00:15:36,920 {\an8}Sikke store øjne. 131 00:15:38,760 --> 00:15:40,080 {\an8}Det er det smukke øje ... 132 00:15:41,560 --> 00:15:43,040 {\an8}... og dette er dets bror. 133 00:15:45,000 --> 00:15:46,320 {\an8}Her er den lille kirke ... 134 00:15:47,720 --> 00:15:49,400 {\an8}... og her er de små brødre. 135 00:15:50,680 --> 00:15:56,560 {\an8}Her er klokken, som slår ding-dong, ding-dong. 136 00:16:06,960 --> 00:16:10,000 {\an8}Dumme, beskidte unge. Datter af en bastard! 137 00:16:11,960 --> 00:16:14,320 {\an8}Du tog din søsters kjole. 138 00:16:14,400 --> 00:16:19,640 {\an8}Du hører til på et børnehjem, hvor du kan leve af vand og brød. 139 00:16:19,720 --> 00:16:23,800 {\an8}Du er gudløs. Du har ingen respekt. 140 00:16:33,040 --> 00:16:33,960 {\an8}Kom så. 141 00:16:35,200 --> 00:16:39,000 {\an8}- Hvor er Tina smuk! - Godmorgen. 142 00:16:39,080 --> 00:16:40,880 {\an8}- Goddag. - Goddag. 143 00:16:40,960 --> 00:16:41,960 Kan du klare det? 144 00:16:42,000 --> 00:16:43,680 {\an8}Sæt en fod her. Hjælp hende. 145 00:16:43,760 --> 00:16:46,280 {\an8}Hjælp hende, ellers bliver kjolen beskidt. 146 00:16:46,360 --> 00:16:48,760 {\an8}Kjolen, tak. 147 00:16:48,840 --> 00:16:51,240 {\an8}Hun er oppe. Dygtig pige. 148 00:16:51,320 --> 00:16:52,680 {\an8}Hun er en djævel som altid. 149 00:16:52,760 --> 00:16:53,840 {\an8}Tuzzu ... 150 00:16:55,000 --> 00:16:56,320 {\an8}Altid problemer med hende. 151 00:17:00,680 --> 00:17:02,080 {\an8}- Grækenland? - Athen. 152 00:17:03,720 --> 00:17:06,520 {\an8}- Osmannerriget? - Konstantinopel. 153 00:17:06,600 --> 00:17:08,200 {\an8}- Egypten? - Kairone. 154 00:17:09,800 --> 00:17:11,000 {\an8}Kairo. 155 00:17:11,080 --> 00:17:12,080 {\an8}Peru? 156 00:17:13,600 --> 00:17:14,600 {\an8}Lima! 157 00:17:14,680 --> 00:17:16,960 {\an8}- Flot. - Meget fint. 158 00:17:17,000 --> 00:17:18,720 {\an8}Hun er som en dresseret abe. 159 00:17:18,800 --> 00:17:22,000 {\an8}For tre måneder siden sendte Gud os en pige. 160 00:17:22,040 --> 00:17:26,120 {\an8}Vi gav hende mad, vaskede hende og uddannede hende. 161 00:17:26,200 --> 00:17:28,000 {\an8}Det fortsætter vi med. 162 00:17:28,080 --> 00:17:31,560 {\an8}Modesta bliver hos os, indtil hun bliver myndig. 163 00:17:32,560 --> 00:17:35,920 {\an8}Om Gud vil, bliver hun hans kone, ligesom vi. 164 00:17:36,000 --> 00:17:36,920 {\an8}Meget generøst. 165 00:17:37,000 --> 00:17:38,000 {\an8}Mimmo! 166 00:17:38,080 --> 00:17:41,040 {\an8}Jeg bliver her for evigt. 167 00:17:41,120 --> 00:17:42,600 {\an8}Vil du ride på min ryg? 168 00:17:46,120 --> 00:17:47,080 {\an8}Hurtigere. 169 00:17:47,160 --> 00:17:52,040 {\an8}Moder Leonora, det vil novicernes familier ikke bryde sig om. 170 00:17:53,160 --> 00:17:58,640 {\an8}I 200 år har dette kloster kun huset døtre af Siciliens fineste familier. 171 00:17:58,720 --> 00:18:01,200 {\an8}Kun adelige familier. 172 00:18:02,640 --> 00:18:05,720 {\an8}Og i 200 år har velgørenhed været vores mission. 173 00:18:05,800 --> 00:18:08,520 {\an8}Vores pligt er at hjælpe de fattige og ydmyge. 174 00:18:08,600 --> 00:18:11,080 {\an8}Det er ikke deres skyld, at de er uvidende. 175 00:18:11,160 --> 00:18:13,400 {\an8}Kristus viste os vejen. 176 00:18:13,520 --> 00:18:18,400 {\an8}"Lad de små børn komme til mig, for Guds rige er deres." 177 00:18:23,160 --> 00:18:25,000 {\an8}Leonora, du begår en fejl. 178 00:18:26,120 --> 00:18:27,400 {\an8}Det kommer vi til at fortryde. 179 00:18:43,720 --> 00:18:45,040 {\an8}Er det dig, Gud? 180 00:18:57,600 --> 00:18:59,640 {\an8}Gud er god. 181 00:18:59,720 --> 00:19:04,520 {\an8}Han er i alt, der er godt. Gud er i alt, hvad der omgiver os. 182 00:19:04,600 --> 00:19:07,360 {\an8}Så han er også i slemme ting? 183 00:19:07,440 --> 00:19:09,920 {\an8}Ilaria, hørte du det? 184 00:19:10,000 --> 00:19:14,280 {\an8}De dårlige ting sker, når mennesker falder i fristelse. 185 00:19:14,360 --> 00:19:17,160 {\an8}- Så mennesket er stærkere end Gud? - Nej. 186 00:19:17,240 --> 00:19:21,680 {\an8}Gud er almægtig og står over alt og alle, Modesta. 187 00:19:21,760 --> 00:19:24,360 {\an8}Når du bliver ældre, kan du læse teologi. 188 00:19:24,440 --> 00:19:26,680 {\an8}Så vil alle mysterier åbenbare sig for dig. 189 00:19:26,760 --> 00:19:29,080 {\an8}Hvorfor først da? Jeg vil vide det nu. 190 00:19:29,160 --> 00:19:32,320 {\an8}Du har lige lært at læse og skrive. Du ville ikke forstå det. 191 00:19:32,400 --> 00:19:34,840 {\an8}Viden kommer gradvist. 192 00:19:34,920 --> 00:19:37,200 {\an8}Åh gud, et jordskælv! Modesta! 193 00:19:39,240 --> 00:19:40,600 {\an8}Moder ... 194 00:19:49,920 --> 00:19:52,920 {\an8}Det er hende. Det er bjerget. 195 00:19:55,600 --> 00:19:58,640 {\an8}Kan du mærke, hvor hurtigt dit hjerte slår? 196 00:20:58,280 --> 00:20:59,720 {\an8}Jeg voksede op og forandrede mig. 197 00:21:00,920 --> 00:21:03,040 {\an8}Moder Leonoras blide stemme ... 198 00:21:03,120 --> 00:21:08,120 {\an8}Hendes blå øjne og bruset af hendes dragt - 199 00:21:08,200 --> 00:21:12,840 {\an8}- fik mig til at flyve gennem gangene for altid at være hos hende. 200 00:21:18,040 --> 00:21:22,920 {\an8}Fra hendes mund stjal jeg ord, noder og begreber, jeg kunne beholde evigt. 201 00:21:23,000 --> 00:21:24,560 {\an8}Guds hustru. 202 00:21:24,640 --> 00:21:27,720 {\an8}I klosteret broderede jeg, studerede, spillede musik - 203 00:21:27,800 --> 00:21:29,840 {\an8}- og spiste, som om hver dag var en søndag. 204 00:21:29,920 --> 00:21:32,160 {\an8}Lagnerne duftede af sukkermandler. 205 00:21:32,240 --> 00:21:33,920 {\an8}Men at bo der hele livet? 206 00:21:39,720 --> 00:21:42,040 {\an8}Bøj din finger. 207 00:22:06,080 --> 00:22:10,240 {\an8}Ilaria, dit ønske er jo gået i opfyldelse. 208 00:22:10,320 --> 00:22:15,000 {\an8}Jamen, nu er jeg helt alene. De kan ikke trøste mig mere. 209 00:22:15,040 --> 00:22:18,680 {\an8}Pjat. Du er aldrig alene. 210 00:22:18,760 --> 00:22:21,760 {\an8}Du er Guds hustru nu. 211 00:22:21,840 --> 00:22:27,880 {\an8}Siden du ikke længere er novice, kan du være sammen med de andre søstre. 212 00:22:27,960 --> 00:22:29,760 {\an8}Undskyld, moder. 213 00:22:31,120 --> 00:22:33,840 {\an8}Værsgo, Modesta. Velkommen. 214 00:22:38,040 --> 00:22:39,000 {\an8}Søster. 215 00:22:43,680 --> 00:22:48,200 {\an8}Moder, tak, fordi jeg må bo ved siden af dig. 216 00:23:16,520 --> 00:23:17,440 {\an8}Modesta. 217 00:23:42,400 --> 00:23:43,800 {\an8}Hurtigere. Hun fryser. 218 00:23:49,240 --> 00:23:50,400 {\an8}Jeg strammer den lidt. 219 00:23:56,000 --> 00:23:57,000 {\an8}Lad mig. 220 00:24:13,440 --> 00:24:14,400 {\an8}Sådan. 221 00:24:18,720 --> 00:24:20,680 {\an8}- Er det for stramt? - Nej. 222 00:24:50,880 --> 00:24:54,040 {\an8}Åh mor, jeg vil giftes 223 00:24:54,120 --> 00:24:58,120 {\an8}Åh mor, jeg vil giftes 224 00:24:58,200 --> 00:25:01,240 {\an8}Åh mor, jeg vil giftes 225 00:25:01,320 --> 00:25:04,680 {\an8}Datter, hvem skal jeg give dig til? Mor, det er op til dig 226 00:25:05,960 --> 00:25:08,440 {\an8}Skal jeg give dig til fragtmanden? 227 00:25:08,560 --> 00:25:11,280 {\an8}Han kører frem og tilbage 228 00:25:11,360 --> 00:25:14,320 {\an8}Altid med en pisk i hånden 229 00:25:14,400 --> 00:25:17,360 {\an8}Får han et indfald 230 00:25:17,440 --> 00:25:21,040 {\an8}Løsner han æslet og spænder dig for 231 00:25:28,880 --> 00:25:32,680 {\an8}Hvad har de gjort ved dig? Du er bundet som en køter. 232 00:25:35,120 --> 00:25:36,800 {\an8}Var du så slem? 233 00:25:37,920 --> 00:25:40,280 {\an8}Nej, hun slog mig. 234 00:25:41,520 --> 00:25:43,400 {\an8}De hang dig til tørre som en tomat. 235 00:25:44,720 --> 00:25:47,120 {\an8}Hellige Guds moder, nu skal jeg hjælpe dig. 236 00:25:48,640 --> 00:25:51,720 {\an8}Åh mor, jeg vil giftes 237 00:25:51,800 --> 00:25:54,960 {\an8}Åh mor, jeg vil giftes 238 00:25:55,000 --> 00:25:57,840 {\an8}Åh mor, jeg vil giftes 239 00:25:57,920 --> 00:26:02,240 {\an8}Min datter, hvem skal have dig? Mor, det er op til dig 240 00:26:07,000 --> 00:26:09,080 {\an8}Sikke en smuk datter, jeg har. 241 00:26:11,760 --> 00:26:13,320 {\an8}Vil du se mit hus? 242 00:26:16,800 --> 00:26:20,240 {\an8}Den hellige Augustin konverterede først som voksen. 243 00:26:20,320 --> 00:26:24,040 {\an8}Men ingen har bedt med samme anger - 244 00:26:24,120 --> 00:26:28,000 {\an8}- for det, han kaldte "urgammelt fordærv". 245 00:26:29,040 --> 00:26:31,840 {\an8}Jeg vil gerne læse et par linjer af Pierre de Labriolle - 246 00:26:31,920 --> 00:26:33,760 {\an8}- der handler om kærlighed. Må jeg det? 247 00:26:36,880 --> 00:26:39,920 {\an8}"Erindringen om at have elsket findes stadig i ham." 248 00:26:40,000 --> 00:26:42,560 {\an8}"Kroppenes flygtige elegance - 249 00:26:42,640 --> 00:26:47,680 {\an8}- lysets stråleglans, sødmen ved melodiske sange - 250 00:26:47,760 --> 00:26:49,960 {\an8}og den skønne duft af blomster." 251 00:26:50,000 --> 00:26:52,080 {\an8}"Lemmer skabt til kødelig omgang ..." 252 00:26:52,160 --> 00:26:54,560 {\an8}Tak, Modesta. Det er fint. 253 00:26:57,080 --> 00:26:59,720 {\an8}Hvem vil fortsætte? 254 00:26:59,800 --> 00:27:03,160 {\an8}Samleje. Må Gud beskytte os. 255 00:27:04,520 --> 00:27:10,400 {\an8}Kroppens flygtige nåde. Må Gud redde og befri os. 256 00:27:10,520 --> 00:27:13,720 {\an8}Begæret. Må Gud straffe os. 257 00:27:14,760 --> 00:27:16,720 {\an8}De havde deres Gud. 258 00:27:16,800 --> 00:27:18,000 {\an8}Men jeg ville leve. 259 00:27:19,000 --> 00:27:22,360 {\an8}De modsatte sig livet med ord som - 260 00:27:22,440 --> 00:27:26,280 {\an8}- ondskab, helvede, lydighed og synd. 261 00:27:27,800 --> 00:27:32,080 {\an8}Jeg gentog dem lydigt, men kun for at blive accepteret. 262 00:27:32,160 --> 00:27:34,800 {\an8}For at være Leonoras udvalgte. 263 00:27:34,880 --> 00:27:38,000 {\an8}- Man kan kun elske Gud. - Det er rigtigt, søster Ilaria. 264 00:27:38,040 --> 00:27:41,160 {\an8}Ord formet af hendes læber var runde som æbler. 265 00:27:41,240 --> 00:27:46,000 {\an8}Du må være forsigtig, Modesta. Intelligens kan være farligt. 266 00:27:46,040 --> 00:27:49,600 {\an8}Men så snart man smagte dem, opdagede man, at de var rådne. 267 00:27:49,680 --> 00:27:53,280 {\an8}- Det kan få os til at gå... - I syndens fælde, ja. 268 00:27:53,360 --> 00:27:55,000 {\an8}Synd. 269 00:27:55,960 --> 00:27:58,160 {\an8}Jeg vil lære og blive kultiveret. 270 00:27:58,240 --> 00:28:01,320 {\an8}Din tørst efter viden skræmmer mig næsten. 271 00:28:02,320 --> 00:28:04,240 {\an8}Hvad skal du bruge den til? 272 00:28:04,320 --> 00:28:07,000 {\an8}En kvinde bliver aldrig så lærd som en mand. 273 00:28:08,280 --> 00:28:11,120 {\an8}Jamen, De er både kvinde og vis, moder. 274 00:28:12,520 --> 00:28:13,760 {\an8}Jeg vil være som Dem. 275 00:28:16,320 --> 00:28:17,760 {\an8}Din lille tosse. 276 00:28:19,440 --> 00:28:24,280 {\an8}Se. Der har jeg stillet teleskopet, som min far gav mig. 277 00:28:24,360 --> 00:28:27,840 {\an8}Han lærte mig navnene på de stjerner, jeg vil vise dig i aften. 278 00:28:27,920 --> 00:28:30,800 {\an8}Hvor store vil de være i teleskopet? 279 00:28:30,880 --> 00:28:33,200 {\an8}Kan man se månens kratere? 280 00:28:43,080 --> 00:28:45,040 {\an8}De stakler bliver våde. 281 00:28:48,000 --> 00:28:50,840 {\an8}Kom, vi må også se at komme ind. 282 00:29:09,720 --> 00:29:12,880 {\an8}- Kom hen og få varmen. - Ja. Tak. 283 00:29:23,120 --> 00:29:27,280 {\an8}Modesta, jeg vil have, at du altid skal føle dig tryg. 284 00:29:27,360 --> 00:29:28,880 {\an8}På trods af din baggrund. 285 00:29:30,040 --> 00:29:32,000 {\an8}Jeg føler mig tryg med Dem. 286 00:29:32,960 --> 00:29:34,440 {\an8}Sådan bør det også være. 287 00:29:36,520 --> 00:29:40,560 {\an8}Jeg har besluttet at give dig en livrente. 288 00:29:40,640 --> 00:29:44,200 {\an8}- Så har du den, når jeg er væk. - Sig ikke sådan, moder. 289 00:29:45,560 --> 00:29:49,560 {\an8}De skræmmer mig. De er ung. Jeg vil ikke have nogen livrente. 290 00:29:49,640 --> 00:29:51,040 {\an8}Vær ikke bange. 291 00:29:51,120 --> 00:29:56,240 {\an8}Når det sker om mange år, vil jeg våge over dig fra oven. 292 00:29:56,320 --> 00:29:57,920 {\an8}Jeg vil altid være tæt på dig. 293 00:29:59,360 --> 00:30:01,080 {\an8}Gå ind og klæd dig om. Du er gennemblødt. 294 00:30:03,120 --> 00:30:06,360 {\an8}Hvad er der? Er du bange for uvejret? 295 00:30:09,440 --> 00:30:10,680 {\an8}Ved du hvad? 296 00:30:11,920 --> 00:30:15,160 {\an8}Du kan sove hos mig i nat, så trøster vi hinanden. 297 00:30:27,680 --> 00:30:29,720 {\an8}Her. Tag den her på. 298 00:30:37,040 --> 00:30:38,560 {\an8}Hvad er der? Er du genert? 299 00:30:39,560 --> 00:30:42,560 {\an8}Det gør ikke noget. Jeg vender ryggen til. 300 00:30:46,720 --> 00:30:48,040 {\an8}Du skal også vende dig om. 301 00:31:29,040 --> 00:31:30,080 {\an8}Den er vist lidt stor. 302 00:31:32,560 --> 00:31:33,440 {\an8}En smule. 303 00:31:43,560 --> 00:31:45,000 {\an8}Kan vi gøre det igen, moder? 304 00:31:48,320 --> 00:31:50,120 {\an8}Kan vi se på stjerner igen? 305 00:31:53,840 --> 00:31:54,920 {\an8}Selvfølgelig. 306 00:31:56,240 --> 00:31:58,720 {\an8}Jeg er glad for, at du er interesseret. 307 00:32:05,120 --> 00:32:06,320 {\an8}Da jeg var lille ... 308 00:32:07,720 --> 00:32:10,000 {\an8}... plejede jeg at finde på navne til dem. 309 00:32:15,400 --> 00:32:16,800 {\an8}Jeg klatrede op på taget. 310 00:32:17,840 --> 00:32:19,040 {\an8}Der lagde mig ned ... 311 00:32:21,040 --> 00:32:22,440 {\an8}... og så på himlen. 312 00:32:29,520 --> 00:32:30,600 {\an8}Fede stjerne. 313 00:32:31,640 --> 00:32:32,680 {\an8}Fede ... 314 00:32:34,400 --> 00:32:35,760 {\an8}Lille stjerne. 315 00:32:41,560 --> 00:32:43,400 {\an8}Tuzzustjerne. 316 00:32:43,520 --> 00:32:44,640 {\an8}Tuzzu? 317 00:32:46,320 --> 00:32:47,320 {\an8}Tuzzu! 318 00:32:48,400 --> 00:32:49,400 {\an8}Tuzzu! 319 00:32:59,160 --> 00:33:00,040 {\an8}Tuzzu. 320 00:33:02,400 --> 00:33:05,760 {\an8}Hvorfor står du der som en idiot? Ser du på fluer? 321 00:33:10,600 --> 00:33:11,800 {\an8}Er du begyndt at ryge? 322 00:33:13,280 --> 00:33:15,520 {\an8}For to dage siden. Det var på tide. 323 00:33:16,960 --> 00:33:19,040 {\an8}Hvor er din søster? 324 00:33:19,120 --> 00:33:21,000 {\an8}Tina er ubrugelig. 325 00:33:21,080 --> 00:33:23,640 {\an8}Hun spiser og larmer hele tiden. 326 00:33:24,800 --> 00:33:28,760 {\an8}Din lille slyngel. Hun er din søster. 327 00:33:28,840 --> 00:33:32,760 {\an8}- Hun er dum, men stadig din søster. - Grim, fed og fuld af lort. 328 00:33:48,640 --> 00:33:52,040 {\an8}Hvad laver du, lille fjols? Faldt du i søvn? 329 00:33:57,760 --> 00:34:00,160 {\an8}Lad mig se dine øjne. 330 00:34:00,240 --> 00:34:02,400 {\an8}Så jeg kan se, hvordan havet ser ud. 331 00:34:04,880 --> 00:34:06,760 {\an8}Værsgo. 332 00:34:08,040 --> 00:34:12,920 {\an8}Hvis du så gerne vil vide, hvordan havet ser ud, så værsgo. 333 00:34:20,600 --> 00:34:23,040 {\an8}Du har faktisk også smukke øjne. 334 00:34:23,120 --> 00:34:25,280 {\an8}Det har jeg ikke tænkt på før. 335 00:34:27,080 --> 00:34:28,240 {\an8}De er som honning. 336 00:34:30,120 --> 00:34:33,640 {\an8}- Vent! - Hvad? Jeg skal arbejde. 337 00:34:33,720 --> 00:34:38,040 {\an8}Hvorfor får jeg lyst til at røre ved mig selv her, når vi er tæt sammen? 338 00:34:38,120 --> 00:34:42,000 {\an8}- Der, hvor tisset kommer ud. - Hvad snakker du om? Du er skør. 339 00:34:42,040 --> 00:34:47,800 {\an8}Tror du, jeg er dum? Jeg er en mand. Lad mig være, eller jeg tager dig. 340 00:34:47,880 --> 00:34:51,720 {\an8}- Og så har vi balladen. - Lad os gøre det. 341 00:34:51,800 --> 00:34:55,440 {\an8}Jeg er ikke bange. Det er dig, der er bange. Du ryster. 342 00:35:24,760 --> 00:35:27,000 {\an8}Jeg er nødt til at stoppe nu, din frække pige. 343 00:35:27,040 --> 00:35:31,880 {\an8}Du driver mig til vanvid. Men jeg vil ikke ødelægge dig. Smut med dig. 344 00:36:17,160 --> 00:36:18,320 {\an8}Moder? 345 00:36:19,880 --> 00:36:21,440 {\an8}Det er tid til laudes. 346 00:36:36,040 --> 00:36:37,960 {\an8}Med bare fødder. 347 00:36:38,000 --> 00:36:43,320 {\an8}Dit bryst blandt bladene, mine læber, dit åndedræt. 348 00:36:43,400 --> 00:36:46,120 {\an8}Min hals, din sved. 349 00:36:47,280 --> 00:36:48,240 {\an8}Amen. 350 00:36:50,280 --> 00:36:54,200 {\an8}- Leonora fik ikke engang morgenmad. - Gik du ikke hen med den? 351 00:36:54,280 --> 00:36:56,720 {\an8}Jeg kom for sent. Hun var allerede ved at gå. 352 00:36:56,800 --> 00:36:58,520 {\an8}- Til Catania? - Det ved jeg ikke. 353 00:37:05,200 --> 00:37:07,400 {\an8}Moder! 354 00:37:07,520 --> 00:37:09,400 {\an8}Jeg bærer bagagen til vognen. 355 00:37:10,440 --> 00:37:12,000 {\an8}- Godmorgen, Modesta. - Godmorgen. 356 00:37:12,040 --> 00:37:14,800 {\an8}Rejser De uden at sige noget? 357 00:37:16,040 --> 00:37:18,680 {\an8}Ja, jeg fik et brev i morges. 358 00:37:18,760 --> 00:37:21,640 {\an8}Jeg skal til Catania i familieanliggender. 359 00:37:21,720 --> 00:37:25,280 {\an8}- Helt til Catania? - Det tager en dag at rejse dertil. 360 00:37:25,360 --> 00:37:28,280 {\an8}- Tag mig med. - Nej. 361 00:37:28,360 --> 00:37:30,880 {\an8}- Jeg kan holde Dem med selskab. - Det går ikke. 362 00:37:30,960 --> 00:37:32,760 {\an8}Du skal blive her, hvor du er i sikkerhed. 363 00:37:32,840 --> 00:37:36,640 {\an8}Måske ved du ikke, at vi er i krig. Der sker slemme ting. 364 00:37:36,720 --> 00:37:39,080 {\an8}Moder? Jeg hører, De skal rejse. 365 00:37:39,160 --> 00:37:41,040 {\an8}De kommer forhåbentlig snart tilbage. 366 00:37:42,120 --> 00:37:45,280 {\an8}- Kan jeg hjælpe? - Nej tak, Ilaria. Du må gerne gå. 367 00:37:53,120 --> 00:37:54,560 {\an8}Det er det smukke øje. 368 00:37:56,000 --> 00:37:57,960 {\an8}Det er dets bror. 369 00:38:00,120 --> 00:38:02,520 {\an8}Her er den lille kirke. 370 00:38:02,600 --> 00:38:04,240 {\an8}Og de små brødre. 371 00:38:05,800 --> 00:38:07,160 {\an8}Her er klokken ... 372 00:38:08,640 --> 00:38:11,880 {\an8}... som slår ding-dong, ding-dong. 373 00:38:16,440 --> 00:38:18,720 {\an8}- Lad mig hjælpe Dem, moder. - Godmorgen, Mimmo. 374 00:38:18,800 --> 00:38:21,160 {\an8}- Hav en god rejse. - Tak. 375 00:38:21,240 --> 00:38:22,520 {\an8}Farvel. 376 00:38:22,600 --> 00:38:25,920 {\an8}Åh mor, jeg vil giftes 377 00:38:32,240 --> 00:38:34,000 {\an8}Her har vi kaniner. 378 00:38:34,040 --> 00:38:39,000 {\an8}- Vi havde også en ged, men ... - Hvad skete der med den? 379 00:38:39,040 --> 00:38:41,880 {\an8}Tina skal være der, når hun græder og larmer. 380 00:38:41,960 --> 00:38:44,440 {\an8}Ja, hun græder. Det ved jeg. 381 00:38:45,440 --> 00:38:51,520 {\an8}Her er bordet, hvor vi spiser. Vi har brød, æg og oliven her. 382 00:38:51,600 --> 00:38:53,600 {\an8}Spiser du meget? 383 00:38:53,680 --> 00:38:55,040 {\an8}Jeg er altid sulten. 384 00:38:56,960 --> 00:39:01,120 {\an8}Det er mors seng. Tina sover der. Jeg sover dernede. 385 00:39:02,520 --> 00:39:04,720 {\an8}Og det er mine ting. 386 00:39:06,120 --> 00:39:10,600 {\an8}Ved du hvad? Jeg tager den med til Catania. 387 00:39:10,680 --> 00:39:13,760 {\an8}- Til Catania? - Ja, Catania. 388 00:39:13,840 --> 00:39:15,720 {\an8}Kom her. 389 00:39:16,800 --> 00:39:18,320 {\an8}Du er en lille rosenknop. 390 00:39:19,840 --> 00:39:22,880 {\an8}Catania er en vidunderlig by. 391 00:39:23,920 --> 00:39:27,120 {\an8}- Er der hav der? - Selvfølgelig er der hav. 392 00:39:27,200 --> 00:39:31,840 {\an8}Der er en havn og et stort skib. 393 00:39:31,920 --> 00:39:36,320 {\an8}Bygningerne er smukke og høje. 394 00:39:36,400 --> 00:39:37,720 {\an8}De er fyldt med lys. 395 00:39:39,080 --> 00:39:40,440 {\an8}Må jeg komme med? 396 00:39:42,520 --> 00:39:48,120 {\an8}Hvis du opfører dig pænt, kommer du langt væk fra Chiana del Bove. 397 00:39:50,720 --> 00:39:53,160 {\an8}- Så kan du se verden. - Verden? 398 00:39:56,920 --> 00:39:58,680 {\an8}Tænk, at du er her. 399 00:40:00,000 --> 00:40:02,880 {\an8}Er du her, eller er du her ikke? 400 00:40:02,960 --> 00:40:05,000 {\an8}Er du her, eller er du her ikke? 401 00:40:05,040 --> 00:40:06,680 Er du der? 402 00:40:06,760 --> 00:40:08,680 {\an8}Sikke en sød mund, du har. 403 00:40:12,880 --> 00:40:14,160 {\an8}Hvad laver du her? 404 00:40:15,240 --> 00:40:19,240 {\an8}- Lad hende være. - Hun stod bundet i solen. 405 00:40:19,320 --> 00:40:22,120 {\an8}Er det sådan, du behandler min datter? Jeg skærer din hånd af. 406 00:40:22,200 --> 00:40:25,920 {\an8}Lad hende være. Tag dine ting og forsvind. 407 00:40:26,000 --> 00:40:28,280 {\an8}Ellers tilkalder jeg til politiet. 408 00:40:29,640 --> 00:40:35,000 {\an8}Politiet? Sludder. Hvor er politiet? Bag døren? 409 00:40:35,040 --> 00:40:38,400 {\an8}Gå ud og find dem. Kom så. 410 00:40:43,600 --> 00:40:44,760 {\an8}Modesta, kom her. 411 00:40:44,840 --> 00:40:46,440 {\an8}Kom her. 412 00:40:46,560 --> 00:40:48,200 {\an8}Jeg har penge med, se. 413 00:40:50,040 --> 00:40:51,800 {\an8}Hvad er der? Kan du ikke nå? 414 00:40:52,880 --> 00:40:57,800 {\an8}Kom nu. Vil du have penge? Her. 415 00:40:57,880 --> 00:41:01,120 {\an8}- Hold op. - Forsvind, dit kryb. 416 00:41:01,200 --> 00:41:03,240 {\an8}Lad hende være, eller jeg dræber dig. 417 00:41:03,320 --> 00:41:05,320 {\an8}- Modesta, kom her. - Jeg vil blive hos ham. 418 00:41:05,400 --> 00:41:08,040 {\an8}Skrid! Pigen vil være hos sin far. 419 00:41:08,120 --> 00:41:10,680 {\an8}Jeg slår dig ihjel. 420 00:41:10,760 --> 00:41:13,840 {\an8}- Hvad laver du? - Lad hende være. 421 00:41:13,920 --> 00:41:17,600 {\an8}- Jeg vrider halsen om på dig. - Lad hende være! 422 00:41:17,680 --> 00:41:21,000 Så er det nok. 423 00:41:21,080 --> 00:41:24,800 {\an8}Bare rolig, vi leger bare. 424 00:41:25,960 --> 00:41:28,840 {\an8}Det var godt, du gjorde det. Hun fortjener det. 425 00:41:28,920 --> 00:41:32,080 {\an8}Vi er af samme blod. Kom her. 426 00:41:35,880 --> 00:41:37,000 {\an8}Du er min missekat. 427 00:41:38,000 --> 00:41:40,320 {\an8}Lille missekat 428 00:41:40,400 --> 00:41:43,960 {\an8}Lille pige, lille missekat 429 00:41:45,240 --> 00:41:46,880 {\an8}Hvad er der? 430 00:41:46,960 --> 00:41:49,240 {\an8}Du er rød som en tomat. 431 00:41:51,400 --> 00:41:52,720 {\an8}Min smukke pige. 432 00:41:58,800 --> 00:41:59,800 {\an8}Sig mig ... 433 00:42:01,320 --> 00:42:06,360 {\an8}Hvordan vil du komme til Catania? Til fods eller til hest? 434 00:42:06,440 --> 00:42:09,600 {\an8}Til hest, men jeg kan ikke ride. 435 00:42:09,680 --> 00:42:12,520 {\an8}Bare rolig, jeg lærer dig det. 436 00:42:15,680 --> 00:42:18,400 {\an8}Men så må du ikke stritte imod. 437 00:42:32,080 --> 00:42:35,120 {\an8}Hvad laver du derovre? Er du bange? 438 00:42:36,320 --> 00:42:38,640 {\an8}Nej, men de går mig på nerverne. 439 00:42:41,600 --> 00:42:42,840 {\an8}Dem skal du ikke høre på. 440 00:42:44,680 --> 00:42:45,840 {\an8}Hvor er det skønt. 441 00:42:46,840 --> 00:42:49,200 {\an8}Det er så skønt at se dig igen. 442 00:42:51,920 --> 00:42:54,080 {\an8}Vær ikke bange. 443 00:42:54,160 --> 00:42:57,040 {\an8}Vi lægger os ned sammen. 444 00:42:58,200 --> 00:42:59,680 {\an8}Bare rolig. 445 00:43:01,160 --> 00:43:02,160 {\an8}Kom her. 446 00:43:12,920 --> 00:43:14,320 {\an8}Du er en gave. 447 00:43:16,320 --> 00:43:18,040 {\an8}Du er en gave. 448 00:43:24,920 --> 00:43:26,560 {\an8}Kan I lide at være her? 449 00:43:27,680 --> 00:43:31,760 {\an8}I starten savnede vi andre også vores forældre. 450 00:43:31,840 --> 00:43:37,120 {\an8}Jeg skal vænne mig til at være væk fra min mor og mine søstre. 451 00:43:37,200 --> 00:43:40,200 {\an8}Hvor er I fra? Hvad hedder I til efternavn? 452 00:43:40,280 --> 00:43:44,600 {\an8}Vi er Chiaromonte fra Ragusa, men jeg er vokset op i Catania. 453 00:43:44,680 --> 00:43:47,000 {\an8}- Hvad med jer? - Jeg er markisen af Altavilla. 454 00:43:48,000 --> 00:43:51,080 {\an8}Var der debutantbal i Catania i år? 455 00:43:51,160 --> 00:43:53,080 {\an8}Nej. Siden krigen brød ud - 456 00:43:53,160 --> 00:43:56,200 {\an8}- har vi hverken haft bryllupper, baller eller forlovelser. 457 00:43:56,280 --> 00:43:58,960 {\an8}Alle de unge mænd har meldt sig til hæren. Det er så trist. 458 00:44:00,680 --> 00:44:01,880 {\an8}Hvor kommer I fra? 459 00:44:03,680 --> 00:44:05,520 {\an8}Hun er en rigtig fin dame. 460 00:44:07,840 --> 00:44:10,320 {\an8}Hun er markisen af Chiana del Bove. 461 00:44:11,960 --> 00:44:14,120 {\an8}Den slægt kender jeg ikke. Hvor kommer den fra? 462 00:44:14,200 --> 00:44:15,800 {\an8}Kender du den ikke? 463 00:44:15,880 --> 00:44:20,720 {\an8}Den kommer fra sletten ved Etna, omgivet af lava og mudder. 464 00:44:20,800 --> 00:44:24,360 {\an8}Der er dejligt. Fyldt med geder, køer og høns. 465 00:44:27,560 --> 00:44:28,520 {\an8}Hvad gør hun? 466 00:44:33,960 --> 00:44:35,640 {\an8}Kender I ikke Chiana del Bove? 467 00:44:35,720 --> 00:44:39,400 {\an8}Det Store Kongerige Chiana del Bove. Har I aldrig hørt om det? 468 00:44:46,080 --> 00:44:46,960 {\an8}Merci. 469 00:45:16,560 --> 00:45:20,200 {\an8}"Jeg har ikke gjort andet end at tænke på dig, min sjæl." 470 00:45:20,280 --> 00:45:22,680 {\an8}"Dine øjne, din mund." 471 00:45:22,760 --> 00:45:26,560 {\an8}"Jeg vil være alene med dig, så du kan mærke, jeg holder af dig." 472 00:45:27,640 --> 00:45:29,320 {\an8}"Kram. L." 473 00:45:39,960 --> 00:45:41,960 {\an8}Godmorgen, Modesta. 474 00:45:42,000 --> 00:45:46,240 {\an8}- Du virker glad i dag. - Ja. Moder Leonora er tilbage. 475 00:45:46,320 --> 00:45:49,120 {\an8}Hun lovede at vise mig stjernerne i aften. 476 00:45:49,200 --> 00:45:51,680 {\an8}Jeg har aldrig set hende være så glad for nogen af os. 477 00:45:51,760 --> 00:45:52,920 {\an8}Hvad mener du? 478 00:45:53,000 --> 00:45:56,680 {\an8}Moder Leonora har et stort hjerte. Hun elsker os alle lige højt. 479 00:45:56,760 --> 00:46:00,560 {\an8}Du har ret. Jeg begik den synd at være jaloux. 480 00:46:01,560 --> 00:46:04,280 {\an8}Siden du kom, er moder Leonora blomstret op igen. 481 00:46:04,360 --> 00:46:07,800 {\an8}Ingen af os har været oppe i tårnet med moder Leonora. 482 00:46:10,880 --> 00:46:12,720 {\an8}Mimmo. 483 00:46:12,800 --> 00:46:14,520 {\an8}Hvad laver du? Ned med dig. 484 00:46:14,600 --> 00:46:17,560 {\an8}Du er ikke en lille pige længere, og jeg er ved at blive gammel. 485 00:46:18,720 --> 00:46:21,120 {\an8}Jeg sagde, du skulle være forsigtig. Pas på. 486 00:46:23,080 --> 00:46:25,640 {\an8}Hold dig væk fra brønden. 487 00:46:25,720 --> 00:46:27,800 {\an8}Det mørke vand tiltrækker forpinte sjæle. 488 00:46:27,880 --> 00:46:31,720 {\an8}Jeg er ikke nogen forpint sjæl. Jeg vil bare se mig selv. 489 00:46:31,800 --> 00:46:33,720 {\an8}Jeg ved, I ikke har spejle. 490 00:46:33,800 --> 00:46:36,280 {\an8}Jeg ved ikke, hvordan min mund eller mine øjne ser ud. 491 00:46:36,360 --> 00:46:39,560 {\an8}Er jeg køn eller grim? Det var det, jeg ville se. 492 00:46:39,640 --> 00:46:40,720 {\an8}Grim? 493 00:46:41,760 --> 00:46:43,240 {\an8}Du ligner en prinsesse. 494 00:46:43,320 --> 00:46:46,000 {\an8}Hvis du vidste, hvordan de kvinder, der taler dårligt om dig - 495 00:46:46,080 --> 00:46:51,640 {\an8}- misunder dig din elegance, din klare hud og din svanehals. 496 00:46:52,680 --> 00:46:55,800 {\an8}Husk, at selvom du blev født i Chiana - 497 00:46:55,880 --> 00:46:59,000 {\an8}er du den ædleste kvinde her. 498 00:46:59,040 --> 00:47:00,960 {\an8}Hvis jeg var en bi ... 499 00:47:03,520 --> 00:47:07,840 {\an8}... ville jeg flyve hen over dine rosenknopper. 500 00:47:11,200 --> 00:47:12,520 {\an8}Hvad laver den bi? 501 00:47:17,400 --> 00:47:18,560 {\an8}Land på mig. 502 00:47:20,280 --> 00:47:23,120 {\an8}Hvad siger du, lille pige? 503 00:47:23,200 --> 00:47:26,000 {\an8}Ligner jeg måske en bi? Gå med dig. 504 00:47:28,760 --> 00:47:31,760 {\an8}Stakkels Mimmo, han var så sød - 505 00:47:31,840 --> 00:47:34,560 {\an8}og jeg plagede ham. 506 00:47:34,640 --> 00:47:38,000 {\an8}Det var, fordi jeg var lykkelig. Måske for lykkelig. 507 00:47:38,080 --> 00:47:39,600 {\an8}Leonora var vendt tilbage. 508 00:47:39,680 --> 00:47:41,440 {\an8}"Min sjæl", havde hun skrevet. 509 00:47:41,560 --> 00:47:44,440 {\an8}Og jeg var helt henført. 510 00:47:46,160 --> 00:47:47,160 {\an8}Det var ren glæde. 511 00:47:50,760 --> 00:47:52,000 {\an8}Der er Store Bjørn. 512 00:47:52,040 --> 00:47:57,720 {\an8}Sirius er lidt længere oppe. Den er firmamentets klareste stjerne. 513 00:47:58,800 --> 00:48:01,920 {\an8}Firmamentet. Sikke et smukt ord. 514 00:48:11,600 --> 00:48:12,640 {\an8}Pas på. 515 00:48:13,920 --> 00:48:14,760 {\an8}Det er farligt. 516 00:48:16,640 --> 00:48:17,600 {\an8}Undskyld. 517 00:48:22,200 --> 00:48:23,400 {\an8}Hvad med Dem, moder? 518 00:48:24,760 --> 00:48:27,160 {\an8}Hvordan var Deres liv, før De aflagde løftet? 519 00:48:28,360 --> 00:48:29,920 {\an8}Jeg var et andet menneske. 520 00:48:31,760 --> 00:48:35,880 {\an8}Jeg kom fra en verden, hvor Guds ord ikke nåede frem. 521 00:48:37,280 --> 00:48:41,600 {\an8}Jeg gik i organza med fjollede blonder og kniplinger. 522 00:48:43,000 --> 00:48:44,800 {\an8}Jeg fik ordnet hår hver dag. 523 00:48:44,880 --> 00:48:47,960 {\an8}Jeg ville gerne have kendt Dem dengang. 524 00:48:48,000 --> 00:48:51,120 {\an8}Nej, sig ikke det, lille ven. 525 00:48:51,200 --> 00:48:54,400 {\an8}Det er en synd at lade sig friste af verdslige ting. 526 00:49:02,560 --> 00:49:04,960 {\an8}Jeg var blevet lovet til en officer i kavaleriet. 527 00:49:06,520 --> 00:49:10,120 {\an8}En tysk adelsmand, som havde dræbt tre mennesker - 528 00:49:10,200 --> 00:49:12,600 {\an8}- af banale grunde, der havde med verdslig ære at gøre. 529 00:49:12,680 --> 00:49:13,680 {\an8}Må Gud tilgive ham. 530 00:49:16,400 --> 00:49:20,880 {\an8}Jeg så ham kun én gang, nedenfor min balkon. 531 00:49:20,960 --> 00:49:23,360 {\an8}Hvordan var han? 532 00:49:25,520 --> 00:49:27,840 {\an8}Høj og mørkhåret. 533 00:49:29,840 --> 00:49:32,400 {\an8}Så mødtes vi igen til et bal. 534 00:49:33,400 --> 00:49:34,760 {\an8}Han bød mig op. 535 00:49:36,600 --> 00:49:37,920 {\an8}Da vi dansede ... 536 00:49:39,000 --> 00:49:41,800 {\an8}... holdt han så fast om mig, og jeg blev bange. 537 00:49:44,520 --> 00:49:46,360 {\an8}Jeg har altid væmmedes ved mænd. 538 00:49:50,280 --> 00:49:53,240 {\an8}Tanken om deres hænder ... 539 00:49:55,080 --> 00:49:59,880 {\an8}... på min hud eller under tøjet 540 00:50:03,320 --> 00:50:07,760 {\an8}Men det er anderledes mellem os. Ikke? 541 00:50:23,720 --> 00:50:25,400 {\an8}Jeg hørte Dem forleden nat. 542 00:50:27,680 --> 00:50:28,920 {\an8}Før De rejste. 543 00:50:30,280 --> 00:50:31,320 {\an8}Hvad hørte du? 544 00:50:33,720 --> 00:50:36,280 {\an8}At De rørte ved Dem selv. 545 00:50:36,360 --> 00:50:39,120 {\an8}- Jeg ville røre ved Dem, men ... - Hvor vover du? 546 00:50:41,080 --> 00:50:42,720 {\an8}- Forsvind! - Moder ... 547 00:50:42,800 --> 00:50:45,680 {\an8}Forsvind! Må Gud tilgive dig. 548 00:50:47,160 --> 00:50:51,920 {\an8}Mea culpa. Mea maxima culpa! 549 00:53:05,880 --> 00:53:08,760 {\an8}Mor? Mor? 550 00:58:13,520 --> 00:58:18,520 Tekster: Neel Rocco Iyuno 40836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.