All language subtitles for cure_track8_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,831 --> 00:00:16,836 A DAIEI PRESENTATION 2 00:00:24,593 --> 00:00:26,095 "Once upon a time, 3 00:00:26,178 --> 00:00:31,934 in a forest lived a man and his beautiful daughter. 4 00:00:33,310 --> 00:00:34,770 One day, 5 00:00:35,479 --> 00:00:39,733 a golden carriage drawn by six horses stopped before their house. 6 00:00:40,651 --> 00:00:42,862 Out of the carriage stepped a king. 7 00:00:43,362 --> 00:00:49,285 'Would you give me your daughter to be my wife?' he asked the man. 8 00:00:50,327 --> 00:00:55,416 Delighted, the man agreed. 9 00:00:56,292 --> 00:00:59,920 Truth be told, the king was very handsome, 10 00:01:00,588 --> 00:01:03,924 his only flaw being his beard, which was blue. 11 00:01:05,259 --> 00:01:10,431 Apart from this, there was no fault to be found with him." 12 00:01:13,809 --> 00:01:15,644 BLUEBEARD 13 00:01:15,728 --> 00:01:19,231 - What is it? - Nothing. 14 00:01:31,327 --> 00:01:35,456 Enough of the book. Let's talk about something else. 15 00:01:36,290 --> 00:01:37,625 Yes, please. 16 00:01:37,708 --> 00:01:39,710 - Feeling all right? - Yes. 17 00:01:46,300 --> 00:01:47,635 I know how 18 00:01:48,636 --> 00:01:50,596 the story ends. 19 00:01:52,723 --> 00:01:57,811 In the end, the daughter kills Bluebeard. 20 00:03:09,091 --> 00:03:11,302 - You are? - Takabe, from headquarters. 21 00:03:11,385 --> 00:03:13,470 Thank you for coming. 22 00:03:13,554 --> 00:03:16,932 Mr. Takabe, do you want to see the cleaner 23 00:03:17,016 --> 00:03:19,435 - who found the body? - No. 24 00:03:20,602 --> 00:03:24,857 A prostitute. Something like this was bound to happen someday. 25 00:03:26,150 --> 00:03:29,528 - I'm Takabe. - Yasukawa, from the precinct. 26 00:03:30,154 --> 00:03:32,573 - Find anything? - Yes. 27 00:04:10,402 --> 00:04:15,949 If it was this Kuwano guy, he took off in the raw. 28 00:04:16,617 --> 00:04:20,746 And he left us his ID. 29 00:04:24,249 --> 00:04:25,584 Excuse me. 30 00:04:33,926 --> 00:04:38,972 She was struck with a blunt object, but she died from loss of blood. 31 00:04:39,807 --> 00:04:42,518 It wouldn't have taken long. 32 00:04:43,185 --> 00:04:47,481 Both carotid arteries have been neatly severed. 33 00:04:48,357 --> 00:04:52,194 Have you ever seen wounds like this before? 34 00:04:52,277 --> 00:04:53,487 No. 35 00:04:54,113 --> 00:04:55,239 I see. 36 00:04:55,989 --> 00:04:59,785 But the perp is no ordinary character. 37 00:05:00,911 --> 00:05:05,499 You don't have to go this far just to kill someone. 38 00:05:08,043 --> 00:05:12,005 The suspect may have a motorcycle or a bicycle. 39 00:05:12,673 --> 00:05:16,677 Check all the service roads. I'm on my way. 40 00:05:27,688 --> 00:05:30,649 I'm going to check out his neighborhood. You want to come? 41 00:05:48,041 --> 00:05:50,294 Takabe, here. 42 00:05:56,592 --> 00:05:59,887 Then there was blood everywhere. 43 00:06:01,221 --> 00:06:02,431 Lots of it. 44 00:06:02,514 --> 00:06:05,851 Sakuma, this came from the Shibaura Precinct. 45 00:06:12,649 --> 00:06:13,901 And then 46 00:06:14,526 --> 00:06:18,906 I looked at her face - 47 00:06:21,325 --> 00:06:24,161 He looks okay to me. 48 00:06:29,458 --> 00:06:33,504 They've requested a psychiatrist. 49 00:06:33,587 --> 00:06:35,506 What's the point? 50 00:06:37,549 --> 00:06:39,384 So he's like the rest? 51 00:06:39,885 --> 00:06:44,515 Yep. Admits intent, then says afterwards he was stunned. 52 00:06:46,433 --> 00:06:50,187 The devil made them do it is all I can guess. 53 00:06:55,776 --> 00:06:57,486 Three cases in two months. 54 00:06:59,238 --> 00:07:00,822 What's going on? 55 00:07:01,615 --> 00:07:03,659 The media doesn't know? 56 00:07:03,742 --> 00:07:07,246 No. We haven't released any details. 57 00:07:08,288 --> 00:07:10,290 No TV or book plots like this? 58 00:07:10,832 --> 00:07:12,626 None. We checked. 59 00:07:13,210 --> 00:07:15,712 No leaks, either. 60 00:07:16,838 --> 00:07:21,301 Unless you've said something in one of your lectures. 61 00:07:21,385 --> 00:07:23,095 Give me a break! 62 00:07:23,178 --> 00:07:27,432 The perps aren't related in any way and they're all perfectly rational. 63 00:07:28,517 --> 00:07:31,937 - So it just happened. - "Just happened"? 64 00:07:34,106 --> 00:07:37,359 People like to think a crime has some meaning. 65 00:07:38,026 --> 00:07:40,487 But most of them don't. 66 00:07:46,326 --> 00:07:49,246 So somebody "just happened" to do this? 67 00:09:14,247 --> 00:09:15,749 Where is this? 68 00:09:17,751 --> 00:09:19,252 Shirasato Beach. 69 00:09:45,779 --> 00:09:47,114 Where is it? 70 00:09:47,614 --> 00:09:49,366 Shirasato Beach. 71 00:09:49,449 --> 00:09:50,534 Where? 72 00:09:51,034 --> 00:09:53,161 Shirasato, in Chiba. 73 00:09:53,245 --> 00:09:56,581 Shirasato? Where's that? 74 00:09:57,124 --> 00:09:58,959 Where are you going? 75 00:10:00,252 --> 00:10:01,461 Nowhere. 76 00:10:51,011 --> 00:10:52,345 Yes? 77 00:10:52,429 --> 00:10:53,847 What's the date? 78 00:10:54,514 --> 00:10:56,099 February 26th. 79 00:10:58,852 --> 00:11:00,103 Where is this? 80 00:11:00,604 --> 00:11:02,230 I just told you. 81 00:11:02,314 --> 00:11:04,566 When was that? 82 00:11:05,066 --> 00:11:06,818 Just over there. 83 00:11:07,527 --> 00:11:11,364 Uh, do you know who I am? 84 00:11:11,865 --> 00:11:12,991 What? 85 00:11:14,075 --> 00:11:17,537 I don't know who I am. 86 00:11:18,872 --> 00:11:20,373 You what? 87 00:11:24,920 --> 00:11:26,379 Help me. 88 00:11:26,880 --> 00:11:28,381 Please. 89 00:11:29,674 --> 00:11:31,384 I don't remember anything. 90 00:11:36,264 --> 00:11:39,351 - Could he use a drink? - No, coffee's fine. 91 00:11:40,435 --> 00:11:41,603 Here. 92 00:11:46,441 --> 00:11:50,278 What's that sound out there? 93 00:11:54,241 --> 00:11:55,492 The waves. 94 00:12:01,998 --> 00:12:03,667 It's so quiet. 95 00:12:09,297 --> 00:12:14,261 "Mamiya" is written here. Could that be your name? 96 00:12:15,762 --> 00:12:17,138 I don't know. 97 00:12:17,764 --> 00:12:20,308 You could be "Mr. Mamiya." 98 00:12:21,935 --> 00:12:23,353 Mamiya? 99 00:12:25,605 --> 00:12:30,068 That's fine. Mamiya can be my name. 100 00:12:31,444 --> 00:12:33,154 It probably is. 101 00:12:34,155 --> 00:12:36,741 Maybe we should ask the police. 102 00:12:38,076 --> 00:12:40,287 No. No police. 103 00:12:40,370 --> 00:12:41,788 Why not? 104 00:12:52,048 --> 00:12:53,800 Then let's talk some more. 105 00:12:54,551 --> 00:12:57,095 Perhaps your family, your work. 106 00:12:59,389 --> 00:13:01,182 First tell me about yourself. 107 00:13:03,143 --> 00:13:04,477 Me? 108 00:13:04,978 --> 00:13:09,190 I teach elementary school and I'm married. That's it. 109 00:13:10,317 --> 00:13:11,902 Where's your wife? 110 00:13:12,402 --> 00:13:13,904 Sleeping upstairs. 111 00:13:14,821 --> 00:13:16,781 Why is she doing that? 112 00:13:16,865 --> 00:13:18,241 She has a cold. 113 00:13:19,492 --> 00:13:20,535 Who does? 114 00:13:27,667 --> 00:13:28,835 Mr. Mamiya. 115 00:13:30,587 --> 00:13:31,755 Mr. Mamiya. 116 00:13:33,340 --> 00:13:34,466 Who's that? 117 00:13:35,008 --> 00:13:37,010 You, Mr. Mamiya. 118 00:13:47,020 --> 00:13:52,859 Well, I've told you about me. Now you tell me about you. 119 00:13:54,110 --> 00:13:55,612 About me? 120 00:13:56,529 --> 00:13:57,948 Anything. 121 00:13:58,615 --> 00:14:01,326 Doesn't the name Mamiya bring back anything? 122 00:14:03,536 --> 00:14:04,663 No. 123 00:14:06,623 --> 00:14:08,500 Why were you on the beach? 124 00:14:09,042 --> 00:14:11,836 - Where? - Shirasato Beach. 125 00:14:15,006 --> 00:14:17,884 I don't know what you're talking about! 126 00:14:20,971 --> 00:14:23,098 Okay, let's talk about something else then. 127 00:14:23,181 --> 00:14:25,225 I want to hear about you. 128 00:14:25,892 --> 00:14:27,936 I've already told you. 129 00:14:30,855 --> 00:14:32,190 Yeah? 130 00:14:34,359 --> 00:14:36,277 I don't remember. 131 00:14:39,531 --> 00:14:43,326 I teach school. There's just me and my wife. 132 00:14:45,036 --> 00:14:46,830 What does your wife do? 133 00:14:46,913 --> 00:14:49,165 Nothing. She's a housewife. 134 00:14:49,666 --> 00:14:51,042 Who is? 135 00:14:51,126 --> 00:14:52,836 My wife. 136 00:14:57,048 --> 00:15:02,095 Oh, the woman in the pink negligee... 137 00:15:04,681 --> 00:15:06,224 You saw her? 138 00:15:07,475 --> 00:15:12,939 I don't remember anything. You do. 139 00:15:24,284 --> 00:15:29,372 Tell me more about your wife. 140 00:15:40,800 --> 00:15:43,094 I'll be right back. 141 00:15:43,178 --> 00:15:46,222 Hello. Could you give me a minute? 142 00:15:53,688 --> 00:15:55,315 Bunch of idiots! 143 00:15:56,149 --> 00:15:57,734 What did I do wrong? 144 00:15:58,526 --> 00:16:00,278 I do things my way. 145 00:16:00,987 --> 00:16:03,531 What? Go to hell! 146 00:16:04,574 --> 00:16:08,286 Damn right I'm mad! Stop fucking around, you dumb shit! 147 00:16:08,369 --> 00:16:09,913 Sorry to keep you. 148 00:16:09,996 --> 00:16:12,999 Here we are. 149 00:16:17,295 --> 00:16:19,631 - There you go. - Good. Thanks. 150 00:16:19,714 --> 00:16:21,591 Thank you very much. 151 00:16:21,674 --> 00:16:24,511 Mr. Takabe, one moment. 152 00:17:25,738 --> 00:17:27,365 Hello. 153 00:17:27,448 --> 00:17:29,450 Sorry. Did I wake you? 154 00:17:30,410 --> 00:17:31,870 I'll do that. 155 00:17:31,953 --> 00:17:33,329 No, I will - 156 00:17:33,413 --> 00:17:35,832 No, I feel good today. 157 00:17:46,176 --> 00:17:47,927 Where's the opener? 158 00:17:50,096 --> 00:17:51,264 Here. 159 00:18:03,943 --> 00:18:07,739 - I poured you some beer. - Thanks. 160 00:18:17,123 --> 00:18:19,417 How's work? Busy? 161 00:18:20,168 --> 00:18:23,546 Yeah. How about you? 162 00:18:23,630 --> 00:18:28,426 Me? I just did nothing all day long. 163 00:18:44,067 --> 00:18:45,235 Fumie. 164 00:18:48,404 --> 00:18:51,991 When this case is over, let's take a trip somewhere. 165 00:18:53,618 --> 00:18:55,370 Oh, that's all right - 166 00:18:55,453 --> 00:18:58,623 No, I'd like to go somewhere. 167 00:19:00,667 --> 00:19:05,129 We're definitely going. You decide where. 168 00:19:05,797 --> 00:19:07,257 Where? 169 00:19:07,340 --> 00:19:12,053 I'll leave that up to you. Okinawa, Hokkaido, anywhere. 170 00:19:14,097 --> 00:19:16,516 From one extreme to the other. 171 00:19:18,851 --> 00:19:20,478 You decide. 172 00:19:22,689 --> 00:19:24,065 All right. 173 00:20:11,571 --> 00:20:13,364 The victim is 174 00:20:13,448 --> 00:20:18,036 Tomoko Hanaoka, 26, the suspect's wife. 175 00:20:18,119 --> 00:20:20,788 Her carotid arteries were cut. 176 00:20:22,707 --> 00:20:28,671 "Suspect teaches elementary school. Committed to his work, a good teacher. 177 00:20:29,505 --> 00:20:34,344 High school classmates, married two years. 178 00:20:34,427 --> 00:20:36,763 Neighbors describe them as a fine couple. 179 00:20:37,889 --> 00:20:40,391 No trouble with debt or anything." 180 00:20:41,142 --> 00:20:43,394 The devil made him do it? 181 00:21:08,044 --> 00:21:09,253 Mr. Hanaoka, 182 00:21:09,962 --> 00:21:13,674 last night you killed your wife Tomoko. 183 00:21:14,717 --> 00:21:16,427 Is that correct? 184 00:21:18,721 --> 00:21:19,722 Mr. Hanaoka? 185 00:21:23,851 --> 00:21:25,645 You sliced her open with a knife 186 00:21:26,562 --> 00:21:30,650 from throat to chest. 187 00:21:33,194 --> 00:21:34,570 Why? 188 00:21:36,489 --> 00:21:38,658 Why did you kill her like that? 189 00:21:39,992 --> 00:21:43,496 I don't know. Why did I do it? 190 00:21:45,415 --> 00:21:48,918 Did you read some novel or see some movie like that? 191 00:21:51,504 --> 00:21:53,297 Did someone talk to you? 192 00:21:54,841 --> 00:21:56,008 No. 193 00:21:58,845 --> 00:22:00,263 I see. 194 00:22:03,891 --> 00:22:06,352 Did you hate your wife? 195 00:22:09,522 --> 00:22:14,652 Things weren't going well between you, were they? 196 00:22:15,361 --> 00:22:17,613 No, that's not true. 197 00:22:18,156 --> 00:22:19,699 Then isn't it strange? 198 00:22:21,868 --> 00:22:24,120 What is it, Mr. Hanaoka? 199 00:22:35,047 --> 00:22:37,383 I remember everything. 200 00:22:38,551 --> 00:22:42,513 I killed Tomoko. At the time it just seemed 201 00:22:44,015 --> 00:22:46,559 the natural thing to do. 202 00:22:49,729 --> 00:22:52,732 - Was there a quarrel? - No. 203 00:22:53,399 --> 00:22:56,694 It's weird. You murdered your wife for no reason? 204 00:22:59,572 --> 00:23:03,534 That's right. There was no reason. 205 00:23:05,870 --> 00:23:10,875 But I killed her! I killed Tomoko! 206 00:23:15,129 --> 00:23:17,965 Mr. Hanaoka, crying won't help. 207 00:23:18,925 --> 00:23:22,720 I'm going to keep on asking you until you tell me. 208 00:23:23,721 --> 00:23:26,682 -I'm sure this is hard for you - -That's enough, Takabe. 209 00:23:26,766 --> 00:23:28,976 - No. - That's enough. 210 00:23:30,436 --> 00:23:31,687 Take him. 211 00:23:34,232 --> 00:23:37,610 He's not lying. He remembers everything. 212 00:23:38,152 --> 00:23:41,030 Chances are he's completely sane. 213 00:23:49,622 --> 00:23:51,207 Hey! Stop that! 214 00:23:52,166 --> 00:23:57,797 Would a person cut someone up like that because the devil made them do it? 215 00:24:05,805 --> 00:24:11,686 What if they all had some similar trauma in their childhoods? 216 00:24:12,436 --> 00:24:17,233 It lies suppressed for years, then they explode. 217 00:24:17,316 --> 00:24:18,734 Could that happen? 218 00:24:19,235 --> 00:24:22,321 Since when did you become a shrink? 219 00:24:23,072 --> 00:24:27,702 I've been reading up. You know, my wife... 220 00:24:28,452 --> 00:24:30,955 Don't laugh. Beginners' books. 221 00:24:32,456 --> 00:24:36,002 Don't believe everything you read. 222 00:24:36,502 --> 00:24:38,296 Well, it's in a book. 223 00:24:39,338 --> 00:24:43,342 No one can understand what motivates a criminal, 224 00:24:43,426 --> 00:24:45,595 sometimes not even the criminal. 225 00:24:45,678 --> 00:24:49,015 No one understands. 226 00:24:53,436 --> 00:24:55,896 You're getting in too deep. 227 00:24:56,522 --> 00:25:02,153 No. All I want is to find words that will explain the crimes. 228 00:25:04,655 --> 00:25:06,365 That's my job. 229 00:25:07,867 --> 00:25:09,785 Yeah, I guess so. 230 00:25:12,538 --> 00:25:15,583 How is your wife, by the way? 231 00:25:16,709 --> 00:25:20,129 She's going to the hospital you recommended. 232 00:25:21,881 --> 00:25:24,091 She's a lot better. 233 00:25:24,884 --> 00:25:26,218 Yeah? 234 00:25:28,596 --> 00:25:30,556 At least, it seems that way. 235 00:25:31,974 --> 00:25:33,559 I don't know if she really is. 236 00:25:35,770 --> 00:25:38,397 - Thank you very much. - That's all right. 237 00:25:38,481 --> 00:25:40,983 - I might have to come again. - You might? 238 00:25:41,067 --> 00:25:44,278 Could you contact this officer if someone else moves in? 239 00:25:44,362 --> 00:25:46,739 - All right. - Give him your number. 240 00:26:47,466 --> 00:26:51,595 Hey, you! What are you doing up there? 241 00:26:53,139 --> 00:26:56,517 You'll get hurt! Come down! 242 00:27:07,027 --> 00:27:09,321 I'm coming up! 243 00:27:13,576 --> 00:27:14,952 Damn fool! 244 00:27:16,245 --> 00:27:19,165 Name, address and particulars unknown. 245 00:27:19,665 --> 00:27:24,003 He appears to be in his late 20s. 246 00:27:25,379 --> 00:27:27,965 Yes, I know that. 247 00:27:29,008 --> 00:27:31,510 All right, thank you. 248 00:27:35,806 --> 00:27:38,517 Well, the station is looking for information on you, 249 00:27:39,018 --> 00:27:41,270 but if you yourself don't know... 250 00:27:41,353 --> 00:27:43,105 The computer has nothing either. 251 00:27:54,700 --> 00:27:58,162 Don't worry. Tomorrow we'll get you to a hospital. 252 00:27:58,662 --> 00:28:00,623 Have some tea. 253 00:28:04,460 --> 00:28:06,337 Is this your place? 254 00:28:07,838 --> 00:28:10,049 No, it's a police box. 255 00:28:12,051 --> 00:28:14,595 - You're a cop? - Yes. 256 00:28:20,726 --> 00:28:23,103 Why am I talking to you? 257 00:28:24,730 --> 00:28:27,733 I want to ask you some questions. 258 00:28:30,569 --> 00:28:32,029 About me? 259 00:28:34,114 --> 00:28:38,786 Do you remember standing on that roof? 260 00:28:42,248 --> 00:28:45,751 What about coming to this police box with me? 261 00:28:49,755 --> 00:28:51,590 Is this a police box? 262 00:28:53,259 --> 00:28:54,510 Yes. 263 00:28:59,640 --> 00:29:01,225 Who are you? 264 00:29:05,855 --> 00:29:07,481 Oh, boy! 265 00:29:08,440 --> 00:29:10,109 Okay, enough. 266 00:29:13,445 --> 00:29:15,739 - May I smoke? - Sure. 267 00:29:17,283 --> 00:29:20,619 - You can't smoke here. - That's okay. 268 00:29:29,628 --> 00:29:30,754 Here. 269 00:29:32,006 --> 00:29:33,507 I'm on duty. 270 00:29:34,592 --> 00:29:35,718 Oh. 271 00:29:41,807 --> 00:29:44,226 - Here. - Oh, thanks. 272 00:29:46,812 --> 00:29:48,606 I'll go do my rounds. 273 00:30:05,497 --> 00:30:07,458 It must be hard work. 274 00:30:07,958 --> 00:30:10,669 Sometimes. 275 00:30:30,522 --> 00:30:31,815 I'm sleepy. 276 00:30:34,610 --> 00:30:36,195 I'm gonna sleep a bit. 277 00:30:37,029 --> 00:30:38,197 Okay. 278 00:31:10,646 --> 00:31:11,897 Mr. Oida. 279 00:31:16,235 --> 00:31:17,778 Look at this. 280 00:31:29,957 --> 00:31:31,875 You hear me, don't you? 281 00:31:32,960 --> 00:31:34,086 Yes. 282 00:31:35,587 --> 00:31:37,131 You know what I'd like? 283 00:31:38,507 --> 00:31:40,467 I'd like to hear about you. 284 00:31:41,385 --> 00:31:42,594 Huh? 285 00:31:45,764 --> 00:31:47,266 Tell me. 286 00:31:57,609 --> 00:32:00,195 I think it's the flu. 287 00:32:04,616 --> 00:32:06,660 Does your throat hurt? 288 00:32:06,744 --> 00:32:08,454 A little. 289 00:32:11,749 --> 00:32:14,376 Lower your trousers and lie down, please. 290 00:32:14,460 --> 00:32:15,627 What? 291 00:32:20,466 --> 00:32:22,676 Lower your trousers and lie down. 292 00:32:23,802 --> 00:32:24,887 Okay. 293 00:32:44,531 --> 00:32:46,283 That's good enough. 294 00:32:50,162 --> 00:32:52,164 Raise your knees a bit. 295 00:32:58,337 --> 00:33:00,172 You're not shy, are you! 296 00:33:01,381 --> 00:33:03,300 Your lymph glands are a bit swollen. 297 00:33:03,801 --> 00:33:05,385 Fine, thank you. 298 00:33:30,035 --> 00:33:32,287 What do you want at this hour? 299 00:33:32,371 --> 00:33:34,540 Sorry. This won't take long. 300 00:33:36,416 --> 00:33:39,461 Ten minutes, and that's all. 301 00:33:40,504 --> 00:33:41,922 Listen, 302 00:33:42,631 --> 00:33:46,051 you don't think it might be some kind of hypnosis, do you? 303 00:33:46,135 --> 00:33:47,469 Huh? 304 00:33:47,553 --> 00:33:50,889 You know, someone looks at a flashing light, 305 00:33:50,973 --> 00:33:53,809 then does whatever someone else tells them? 306 00:33:53,892 --> 00:33:56,186 "Hypnotic suggestion." 307 00:33:57,271 --> 00:34:00,774 Is it possible? What do you think? 308 00:34:02,192 --> 00:34:04,444 You're the only one I dare ask. 309 00:34:05,654 --> 00:34:08,574 - Well? - Got some new evidence? 310 00:34:09,116 --> 00:34:10,826 Just an idea. 311 00:34:12,995 --> 00:34:17,082 Hypnotism itself is a very common technique. 312 00:34:17,708 --> 00:34:21,003 But even if you manage to hypnotize someone, 313 00:34:21,086 --> 00:34:24,423 you can't change their basic moral sense. 314 00:34:24,923 --> 00:34:29,011 A person who thinks murder is evil won't kill anyone 315 00:34:29,094 --> 00:34:31,263 under hypnotic suggestion. 316 00:34:38,395 --> 00:34:44,276 Could you induce someone to cut in that "X" pattern? 317 00:34:46,320 --> 00:34:50,699 It would take forever to get a suggestion like that into place. 318 00:34:50,782 --> 00:34:53,744 - It's impossible? - I didn't say that. 319 00:34:54,244 --> 00:34:57,122 If the hypnotist was a genius... 320 00:34:58,290 --> 00:35:00,626 But why would someone do that? 321 00:35:02,294 --> 00:35:03,420 I don't know. 322 00:35:03,503 --> 00:35:08,592 A thrill killing? Some thrill that'd be. 323 00:35:10,177 --> 00:35:14,806 You said yourself that no one knows what motivates a criminal. 324 00:36:04,231 --> 00:36:08,193 Mr. Oida, do you know where the stuff for the Ward Office is? 325 00:36:08,277 --> 00:36:10,112 The right-hand shelf. 326 00:36:12,531 --> 00:36:15,701 - Yeah, here it is. - Like I said. 327 00:36:24,876 --> 00:36:26,378 Be right back. 328 00:37:19,598 --> 00:37:20,599 Come in. 329 00:37:23,143 --> 00:37:25,103 Sorry I'm late. 330 00:37:25,187 --> 00:37:28,523 That's all right. Did something happen? 331 00:37:28,607 --> 00:37:31,401 - I got lost. - Lost? 332 00:37:31,985 --> 00:37:33,236 Yes. 333 00:37:33,862 --> 00:37:35,864 Did you come another way? 334 00:37:36,406 --> 00:37:41,828 I don't know. Suddenly I just didn't know where I was. 335 00:37:42,954 --> 00:37:45,082 How did you get here, then? 336 00:37:46,041 --> 00:37:47,584 I don't know. 337 00:37:49,002 --> 00:37:52,339 Suddenly I was in front of the hospital. 338 00:37:54,049 --> 00:37:57,761 Well, it all worked out for the best. You got here. 339 00:37:57,844 --> 00:37:59,012 Yes. 340 00:37:59,763 --> 00:38:00,889 That book... 341 00:38:02,933 --> 00:38:06,144 It's Bluebeard. Do you remember it? 342 00:38:09,981 --> 00:38:12,442 No, I've never seen it before. 343 00:38:20,742 --> 00:38:23,078 There's nothing physically wrong. 344 00:38:24,621 --> 00:38:28,041 Just a sprained ankle. Nothing to worry about. 345 00:38:30,168 --> 00:38:33,672 So how's your memory? 346 00:38:38,176 --> 00:38:44,182 Tomorrow we'll move you to a hospital with a proper psychiatric department. 347 00:38:45,308 --> 00:38:46,393 Sure. 348 00:38:54,693 --> 00:39:00,532 How far back do you remember? 349 00:39:03,702 --> 00:39:07,289 I remember talking to you. 350 00:39:07,372 --> 00:39:08,457 Any worries? 351 00:39:08,540 --> 00:39:11,209 Worries? About what? 352 00:39:12,377 --> 00:39:14,129 You're quite calm. 353 00:39:18,842 --> 00:39:20,927 You're the one with worries. 354 00:39:21,845 --> 00:39:22,971 Sorry? 355 00:39:24,639 --> 00:39:26,141 May I smoke? 356 00:39:26,641 --> 00:39:28,435 There's no smoking here. 357 00:39:28,935 --> 00:39:30,187 I see. 358 00:39:37,402 --> 00:39:40,071 What do you mean, I have worries? 359 00:39:42,866 --> 00:39:44,701 Uh, what? 360 00:39:46,369 --> 00:39:47,704 I forget. 361 00:39:53,752 --> 00:39:55,003 Water. 362 00:40:31,998 --> 00:40:36,086 Doctor, can I tell you something? 363 00:40:37,879 --> 00:40:39,130 Certainly. 364 00:40:40,131 --> 00:40:44,678 All the things that used to be inside me, 365 00:40:45,554 --> 00:40:47,305 now they're all outside. 366 00:40:49,140 --> 00:40:50,475 So, 367 00:40:51,393 --> 00:40:56,773 I can see all of the things inside you, Doctor. 368 00:40:59,943 --> 00:41:02,112 But the inside of me 369 00:41:03,905 --> 00:41:05,615 is empty. 370 00:41:39,316 --> 00:41:40,775 Don't look at me. 371 00:41:47,365 --> 00:41:49,743 Now you tell me about yourself. 372 00:41:51,286 --> 00:41:54,205 About me? What about me? 373 00:41:55,957 --> 00:41:57,626 Why you became a doctor. 374 00:41:58,752 --> 00:42:00,086 Why? 375 00:42:01,004 --> 00:42:04,299 You're just a woman. Why did you become a doctor? 376 00:42:05,592 --> 00:42:07,177 Just a woman? 377 00:42:11,348 --> 00:42:15,894 That's what people said, isn't it? 378 00:42:18,229 --> 00:42:19,731 They did, didn't they? 379 00:42:21,483 --> 00:42:23,026 Think back. 380 00:42:24,402 --> 00:42:27,489 Remember exactly how you felt. 381 00:42:30,659 --> 00:42:32,327 Just a woman. 382 00:42:36,331 --> 00:42:41,419 Woman is a lower life form than man. Isn't she? 383 00:42:47,717 --> 00:42:51,971 See? Now you remember. 384 00:42:54,140 --> 00:42:56,059 When you were in medical school, 385 00:42:57,894 --> 00:43:01,815 you dissected a corpse, didn't you? 386 00:43:04,275 --> 00:43:06,027 The first corpse you'd ever seen. 387 00:43:07,487 --> 00:43:09,114 It was a man, wasn't it? 388 00:43:11,282 --> 00:43:12,784 Think back. 389 00:43:14,536 --> 00:43:16,830 You'd never seen a naked man before. 390 00:43:18,540 --> 00:43:22,335 You took your scalpel and cut into him. 391 00:43:24,421 --> 00:43:28,842 It made you feel good, didn't it? 392 00:43:30,468 --> 00:43:31,720 Didn't it? 393 00:43:32,929 --> 00:43:34,055 Think back. 394 00:43:35,557 --> 00:43:37,976 You wanted to be a surgeon, 395 00:43:39,060 --> 00:43:43,606 but you weren't sure you could, and you ended up a GP. 396 00:43:45,316 --> 00:43:46,484 No. 397 00:43:48,153 --> 00:43:53,116 What you really wanted to do was cut a man open. 398 00:44:57,555 --> 00:44:59,641 You shot him in the head. 399 00:45:00,433 --> 00:45:02,393 Wasn't that enough? 400 00:45:05,396 --> 00:45:11,611 Is there a reason why you cut into the dead man with a knife? 401 00:45:12,779 --> 00:45:13,905 Yes. 402 00:45:15,156 --> 00:45:18,451 He was someone I didn't like. 403 00:45:18,535 --> 00:45:19,786 Why? 404 00:45:21,120 --> 00:45:22,622 Many reasons. 405 00:45:24,415 --> 00:45:28,962 It's been three years since he was transferred to our box. 406 00:45:30,088 --> 00:45:32,006 I put up with him all the time. 407 00:45:33,675 --> 00:45:38,012 Finally I couldn't stand it anymore. 408 00:45:38,096 --> 00:45:39,597 But to kill him? 409 00:45:40,682 --> 00:45:41,808 Yes. 410 00:45:42,725 --> 00:45:47,021 Detective, you've never killed anyone, have you? 411 00:45:49,357 --> 00:45:53,486 That's how you get when you hate someone from the bottom of your heart. 412 00:45:54,070 --> 00:45:56,823 So it was an angry impulse? 413 00:45:57,532 --> 00:46:00,577 No. I was completely calm. 414 00:46:03,913 --> 00:46:07,083 Isn't that a bit strange? 415 00:46:08,835 --> 00:46:11,880 Yes, it definitely is strange. 416 00:46:12,881 --> 00:46:14,173 May I? 417 00:46:17,010 --> 00:46:19,304 I'm Sakuma, a psychiatrist. 418 00:46:20,054 --> 00:46:24,893 Officer Oida, do you remember seeing anything shiny? 419 00:46:24,976 --> 00:46:26,311 For example, 420 00:46:27,812 --> 00:46:29,355 something like this? 421 00:46:31,816 --> 00:46:32,859 No. 422 00:46:34,110 --> 00:46:37,822 Were you talking to anyone before the crime? 423 00:46:38,740 --> 00:46:39,866 No. 424 00:46:42,118 --> 00:46:45,788 Is that true? Try to remember. 425 00:46:46,331 --> 00:46:50,084 Do you think you could stop doing that, please? 426 00:46:50,168 --> 00:46:51,461 Keep going. 427 00:46:52,003 --> 00:46:53,546 Don't stop! 428 00:46:54,255 --> 00:46:58,009 You did talk to someone, didn't you? 429 00:46:58,092 --> 00:47:01,054 We know you did. Look at the light. 430 00:47:02,347 --> 00:47:03,681 No. No one. 431 00:47:03,765 --> 00:47:06,309 Yes, you did. Who was it? 432 00:47:06,392 --> 00:47:08,102 What was his name? 433 00:47:08,186 --> 00:47:09,312 I didn't! 434 00:47:11,481 --> 00:47:13,149 - Enough. - Mr. Oida. 435 00:47:15,568 --> 00:47:19,489 You must have seen a light like this. 436 00:47:19,572 --> 00:47:21,199 Was anyone there? 437 00:47:22,575 --> 00:47:25,912 Someone told you to do this, didn't they? 438 00:47:27,205 --> 00:47:28,706 Who was it? 439 00:47:29,666 --> 00:47:35,463 There might have been someone there. 440 00:47:35,546 --> 00:47:37,548 - Was there? - I don't know! 441 00:47:37,632 --> 00:47:41,260 Of course you know. Who was it? 442 00:47:41,886 --> 00:47:43,680 Tell me his name, please. 443 00:47:45,223 --> 00:47:49,936 - His name? - Yes, his name. What was his name? 444 00:47:51,813 --> 00:47:54,816 He... didn't have a name. 445 00:47:54,899 --> 00:47:58,987 What do you mean? Mr. Oida, look at the light. 446 00:47:59,070 --> 00:48:00,613 That's enough. 447 00:48:16,587 --> 00:48:19,757 Excuse me. I'm thirsty. 448 00:48:30,518 --> 00:48:32,353 It is hypnosis. 449 00:48:32,437 --> 00:48:35,023 We can't be sure of that. 450 00:48:35,106 --> 00:48:37,358 But that wasn't normal. 451 00:48:37,442 --> 00:48:39,736 I decide what's normal. 452 00:48:40,778 --> 00:48:42,655 Stop traumatizing people. 453 00:48:42,739 --> 00:48:48,036 Sakuma, we're not counseling this man, we're interrogating him. 454 00:49:03,968 --> 00:49:05,386 - Don't move! - But - 455 00:49:05,470 --> 00:49:06,888 Just stay there. 456 00:49:48,596 --> 00:49:50,848 Mr. Oida? Mr. Oida? 457 00:49:53,309 --> 00:49:55,645 What was that you just did? 458 00:49:56,813 --> 00:49:59,148 Just now? Nothing. 459 00:49:59,649 --> 00:50:02,026 What's that motion you're making with your hand? 460 00:50:04,487 --> 00:50:05,738 This? 461 00:50:10,952 --> 00:50:12,120 I don't know. 462 00:50:13,955 --> 00:50:15,957 Nothing in particular. 463 00:50:16,457 --> 00:50:18,960 Tell me about what you just did. 464 00:50:25,842 --> 00:50:28,970 I was just thinking of Officer Tamura. 465 00:50:31,848 --> 00:50:33,349 That's all. 466 00:50:34,642 --> 00:50:38,354 Nothing more than that. 467 00:51:28,112 --> 00:51:30,573 How long will this go on? 468 00:51:32,158 --> 00:51:33,326 Here we go. 469 00:51:40,583 --> 00:51:41,751 Mr. Takabe! 470 00:51:44,837 --> 00:51:46,547 What are you doing? 471 00:51:46,631 --> 00:51:50,051 Another murder. The restrooms in Chuo Park. Get over there. 472 00:51:50,134 --> 00:51:55,765 There was a report of a suspicious person at Shiomicho Hospital. 473 00:51:56,349 --> 00:51:58,476 Oida took him in there. 474 00:52:11,489 --> 00:52:13,366 - Amnesia? - Apparently. 475 00:52:13,449 --> 00:52:16,244 - Where is he? - He's not in his room. 476 00:52:16,911 --> 00:52:19,580 - So where is he? - They say he hasn't left. 477 00:53:18,931 --> 00:53:20,933 I know you're here. 478 00:53:31,152 --> 00:53:33,654 Step out here, please. 479 00:53:34,905 --> 00:53:37,825 - Where? - Here. 480 00:53:38,617 --> 00:53:41,954 I don't know where "here" is. 481 00:53:42,038 --> 00:53:45,666 Well, then, I'll have to come to you. 482 00:53:58,888 --> 00:54:00,056 Where are you? 483 00:54:02,266 --> 00:54:03,517 Come out. 484 00:54:05,186 --> 00:54:06,729 Who are you? 485 00:54:10,900 --> 00:54:12,401 Police. 486 00:54:12,902 --> 00:54:14,070 Who? 487 00:54:15,029 --> 00:54:16,572 A police officer. 488 00:54:19,241 --> 00:54:21,535 Do you understand my question? 489 00:54:23,662 --> 00:54:26,624 I've got some questions to ask you. 490 00:54:31,087 --> 00:54:33,381 I want to hear about you. 491 00:54:33,464 --> 00:54:36,342 I ask the questions! You answer! 492 00:54:38,135 --> 00:54:39,637 Who are you? 493 00:54:40,763 --> 00:54:41,931 Where are you? 494 00:54:43,307 --> 00:54:46,227 - Who are you? - A detective! 495 00:54:48,020 --> 00:54:49,855 Stop screwing around! 496 00:55:00,783 --> 00:55:02,284 Name? 497 00:55:04,829 --> 00:55:06,330 I forget. 498 00:55:09,166 --> 00:55:11,335 Address? Age? Occupation? 499 00:55:13,546 --> 00:55:14,880 Don't know. 500 00:55:18,717 --> 00:55:20,886 When were you checked in? 501 00:55:23,180 --> 00:55:24,640 Where? 502 00:55:24,723 --> 00:55:26,517 The hospital. 503 00:55:27,518 --> 00:55:29,061 Shiomicho Hospital. 504 00:55:29,687 --> 00:55:33,232 You saw Dr. Miyajima. 505 00:55:36,444 --> 00:55:37,570 Where? 506 00:55:40,739 --> 00:55:42,283 We're going in circles. 507 00:56:04,680 --> 00:56:07,641 Have you ever met any of these people? 508 00:56:10,603 --> 00:56:11,937 I don't remember. 509 00:56:18,486 --> 00:56:21,405 How about this person? 510 00:56:26,952 --> 00:56:28,120 I don't know. 511 00:56:29,455 --> 00:56:31,707 This is you. 512 00:56:49,683 --> 00:56:50,893 It looks like me. 513 00:56:51,393 --> 00:56:53,979 So now we're sure of one thing. 514 00:56:54,480 --> 00:56:56,690 That's you. All right? 515 00:56:58,150 --> 00:56:59,985 I don't know him. 516 00:57:01,904 --> 00:57:03,405 So this is me? 517 00:57:09,787 --> 00:57:11,038 Who are you? 518 00:57:13,165 --> 00:57:15,793 A detective. How about these? 519 00:57:22,049 --> 00:57:23,259 Corpses. 520 00:57:25,678 --> 00:57:27,930 - Do you like these? - No. 521 00:57:29,807 --> 00:57:33,394 If you don't like them, why do you have them? 522 00:57:33,978 --> 00:57:35,354 It's my job. 523 00:57:36,814 --> 00:57:37,940 Job? 524 00:57:40,276 --> 00:57:41,819 What's your job? 525 00:57:43,487 --> 00:57:46,198 Right now, asking you questions. 526 00:57:48,075 --> 00:57:49,201 Why? 527 00:57:49,994 --> 00:57:53,289 You're an important source of information. 528 00:57:54,623 --> 00:57:57,543 Me? Why? 529 00:58:01,171 --> 00:58:05,092 We found your fingerprints at the Hanaoka house. 530 00:58:05,175 --> 00:58:10,764 Whether you remember or not, you know him. 531 00:58:13,726 --> 00:58:17,146 Oh, is that what you mean? 532 00:58:20,107 --> 00:58:22,067 You know a lot, Detective. 533 00:58:23,027 --> 00:58:25,613 Not what's inside your head. 534 00:58:27,448 --> 00:58:28,616 My head? 535 00:58:35,914 --> 00:58:37,082 Here? 536 00:58:40,919 --> 00:58:44,882 Your attitude isn't helping you at all. 537 00:58:45,716 --> 00:58:46,884 Why? 538 00:58:48,927 --> 00:58:51,764 Right. I want you to try and remember from the beginning. 539 00:58:52,806 --> 00:58:58,103 You admit you were in Shiomicho Hospital? 540 00:58:58,729 --> 00:59:02,024 What's wrong? Why are you raising your voice? 541 00:59:03,067 --> 00:59:04,693 Because you won't answer. 542 00:59:04,777 --> 00:59:07,780 - Why? - Answer my questions. 543 00:59:07,863 --> 00:59:09,281 May I smoke? 544 00:59:12,743 --> 00:59:14,411 - No. - Takabe. 545 00:59:20,584 --> 00:59:21,752 Detective? 546 00:59:23,170 --> 00:59:24,296 Yes? 547 00:59:26,256 --> 00:59:29,593 Tell me more about yourself. 548 00:59:31,887 --> 00:59:33,514 After you talk. 549 00:59:34,014 --> 00:59:36,558 Stop it! Leave him alone! 550 00:59:45,567 --> 00:59:48,320 I need to examine him, 551 00:59:48,404 --> 00:59:51,824 but I see clear symptoms of typical psychosis. 552 00:59:53,283 --> 00:59:54,785 Don't get into it with him. 553 00:59:56,870 --> 00:59:58,330 You'll just get angry. 554 01:00:08,549 --> 01:00:11,009 Hey, you all right? 555 01:00:11,802 --> 01:00:13,470 Yeah. I'm all right. 556 01:01:31,924 --> 01:01:36,220 I went out to the convenience store, and I got lost. 557 01:01:37,888 --> 01:01:39,014 I see. 558 01:01:40,516 --> 01:01:42,601 We'll need toothbrushes. 559 01:01:43,435 --> 01:01:45,687 We will, won't we? 560 01:01:47,064 --> 01:01:51,068 What if we stay at a hotel 561 01:01:51,151 --> 01:01:54,696 where they don't give you one? 562 01:02:01,620 --> 01:02:05,999 I'll do the shopping, okay? 563 01:02:09,628 --> 01:02:12,798 You're tired. 564 01:02:14,258 --> 01:02:16,301 You don't have to do everything for me. 565 01:02:20,097 --> 01:02:23,892 We don't have to take a trip, either. 566 01:02:28,230 --> 01:02:32,025 We'll take that trip. Definitely. 567 01:02:34,444 --> 01:02:36,196 My next holiday. 568 01:02:43,328 --> 01:02:44,413 For sure. 569 01:02:46,164 --> 01:02:47,291 Hey. 570 01:02:47,791 --> 01:02:50,002 Impound all that guy's stuff. 571 01:02:50,085 --> 01:02:54,089 But he's a witness, not a suspect. 572 01:02:54,172 --> 01:02:56,091 I don't care. The works. 573 01:03:11,607 --> 01:03:13,066 What's that? 574 01:03:13,150 --> 01:03:16,486 A scar from a burn. Not very old. 575 01:03:16,987 --> 01:03:19,990 Possibly caused by contact with metal. 576 01:03:20,866 --> 01:03:22,951 Something round and hot. 577 01:03:23,535 --> 01:03:25,037 Round and hot. 578 01:03:57,527 --> 01:03:58,820 This way. 579 01:04:15,087 --> 01:04:16,922 No one's home. 580 01:04:17,005 --> 01:04:19,049 - Do you have the key? - Yeah. 581 01:04:22,594 --> 01:04:25,389 Is Mr. Mamiya in some kind of trouble? 582 01:04:25,889 --> 01:04:27,724 That's what I'm here to find out. 583 01:04:27,808 --> 01:04:30,310 I see. Well, it's all yours. 584 01:04:32,562 --> 01:04:33,730 Excuse me. 585 01:04:34,898 --> 01:04:37,401 When did you last see Mr. Mamiya? 586 01:04:38,068 --> 01:04:41,405 About six months ago, maybe. 587 01:04:41,905 --> 01:04:44,074 I don't come out here much. 588 01:04:44,574 --> 01:04:46,910 He paid a year's rent in advance. 589 01:04:47,661 --> 01:04:49,663 I'll be downstairs if you need me. 590 01:05:14,896 --> 01:05:18,608 SEVERE PERSONALITY DISORDERS.e PSYCHOTHERAPEUTIC STRA TEGIES 591 01:05:20,652 --> 01:05:23,947 PSYCHODYNAMIC PSYCHOTHERAPY OF BORDERLINE PA TIENTS 592 01:05:25,782 --> 01:05:28,493 THE THEORY OF PSYCHOANAL YSIS BY CARL GUSTAV JUNG 593 01:05:37,753 --> 01:05:40,338 PERSONALITY DISORDER 594 01:05:43,383 --> 01:05:46,386 MESMERISM AND THE END OF THE ENLIGHTENMENT IN FRANCE 595 01:05:47,304 --> 01:05:50,307 MESMER, OU I 'EXTASE MAGNÉTIQUE 596 01:06:06,156 --> 01:06:09,242 ANIMAL MAGNETISM AND ITS PSYCHOLOGICAL EFFECTS 597 01:06:12,829 --> 01:06:16,208 KUNIHIKO MAMIYA MUSASHINO MEDICAL UNIVERSITY 598 01:06:31,389 --> 01:06:33,266 ...MAY CAUSE A "SPASM"... 599 01:06:33,350 --> 01:06:35,185 ...FALLS INTO A COMA... 600 01:06:35,268 --> 01:06:37,854 MESMERISM 601 01:07:26,611 --> 01:07:30,031 Sakuma, I've found out who our man is. 602 01:07:31,199 --> 01:07:33,243 Kunihiko Mamiya. 603 01:07:33,326 --> 01:07:36,788 A psychology student up until three years ago. 604 01:07:37,914 --> 01:07:42,002 His professors said he hardly showed up for classes. 605 01:07:43,003 --> 01:07:44,921 Yeah, just like you. 606 01:07:45,505 --> 01:07:50,093 Then he was a live-in part-timer at a junkyard in Kawasaki. 607 01:07:51,428 --> 01:07:53,889 That's probably where he got burned. 608 01:07:54,764 --> 01:07:56,474 Vanished six months ago. 609 01:07:57,893 --> 01:08:00,896 No, I don't know what he was doing. 610 01:08:03,106 --> 01:08:06,776 Have you ever heard of Mesmer? 611 01:08:13,491 --> 01:08:16,077 Okay. Tell me when I get back. 612 01:09:29,693 --> 01:09:33,405 What's wrong? What happened? 613 01:09:38,493 --> 01:09:41,746 Don't scare me like that. Are you ill? 614 01:09:43,540 --> 01:09:45,208 Why are you home now? 615 01:09:47,419 --> 01:09:49,129 It's nothing. 616 01:09:49,796 --> 01:09:52,799 He's ill. I've moved him to the hospital. 617 01:09:52,882 --> 01:09:55,635 - On whose authority? - My own. 618 01:09:56,219 --> 01:09:59,014 - Are you trying to take him away from me? - That's right. 619 01:09:59,097 --> 01:10:02,434 It's dangerous to let you keep talking to that man. 620 01:10:03,893 --> 01:10:05,478 You bastard. 621 01:10:06,604 --> 01:10:10,442 - Hey! What about Mesmer? - I'll ask him. 622 01:10:20,368 --> 01:10:22,078 No one's supposed to see him. 623 01:10:23,955 --> 01:10:25,123 Open up. 624 01:10:36,259 --> 01:10:37,427 Move. 625 01:10:56,780 --> 01:11:00,075 What's wrong? Your hands are shaking. 626 01:11:07,624 --> 01:11:08,958 I found out. 627 01:11:10,877 --> 01:11:15,423 Your name is Kunihiko Mamiya. 628 01:11:17,258 --> 01:11:18,551 Is that right? 629 01:11:18,635 --> 01:11:22,931 Mamiya, who is this man called Mesmer? 630 01:11:23,890 --> 01:11:25,058 Who? 631 01:11:25,683 --> 01:11:27,060 Mesmer. 632 01:11:28,812 --> 01:11:32,357 At the university you studied about Mesmer 633 01:11:32,857 --> 01:11:35,068 and hypnotic suggestion. 634 01:11:36,152 --> 01:11:37,320 What? 635 01:11:38,655 --> 01:11:40,740 Whether you remember or not, 636 01:11:41,574 --> 01:11:47,247 I'm going to have you arraigned on charges of incitement to murder. 637 01:11:49,332 --> 01:11:51,126 It's over. 638 01:11:57,173 --> 01:11:59,843 You saw your wife dead, didn't you? 639 01:12:07,684 --> 01:12:10,353 Your wife is ill, isn't she? 640 01:12:13,106 --> 01:12:15,483 Is it hard caring for her at home? 641 01:12:18,361 --> 01:12:21,614 Where did you hear about that? 642 01:12:22,824 --> 01:12:25,285 The other detective told me. 643 01:12:29,330 --> 01:12:32,917 Does it bother you, talking about your wife? 644 01:12:40,383 --> 01:12:44,220 Anyway, there'll be lots of time. 645 01:12:46,055 --> 01:12:48,224 You can't get out of here. 646 01:12:48,725 --> 01:12:52,479 - It's you who wants out. - I know what you did. 647 01:12:52,562 --> 01:12:56,858 Tell me whatever you like. That's why you came, isn't it? 648 01:13:00,778 --> 01:13:06,159 You planted hypnotic suggestions in those people's minds. 649 01:13:06,242 --> 01:13:09,746 It's hard to be a detective with a crazy wife. 650 01:13:09,829 --> 01:13:10,872 Shut up. 651 01:13:10,955 --> 01:13:15,710 You do it by keeping your work and your family life completely separate. 652 01:13:15,793 --> 01:13:17,504 How did you do it? 653 01:13:17,587 --> 01:13:22,550 The detective or the husband, which is the real you? 654 01:13:22,634 --> 01:13:24,802 How did you hypnotize them? 655 01:13:24,886 --> 01:13:27,138 Neither one is the real you. 656 01:13:28,097 --> 01:13:30,308 There is no real you. 657 01:13:31,643 --> 01:13:33,186 Your wife knows that, too. 658 01:13:33,269 --> 01:13:35,188 How did you hypnotize them? 659 01:13:37,065 --> 01:13:38,233 Watch. 660 01:13:42,779 --> 01:13:44,072 You're right. 661 01:13:45,073 --> 01:13:49,619 My wife is a burden. I know. You don't have to tell me! 662 01:13:51,913 --> 01:13:53,331 I'm a detective. 663 01:13:54,082 --> 01:13:58,545 I've been taught never to show emotion, even with my family. 664 01:13:58,628 --> 01:14:01,631 And this is the result. 665 01:14:07,011 --> 01:14:09,222 I don't understand her. 666 01:14:09,806 --> 01:14:12,850 She doesn't understand what I go through. 667 01:14:13,434 --> 01:14:17,105 I know it's my fault that it's that way. So what? 668 01:14:17,188 --> 01:14:18,648 What else could you do? 669 01:14:18,731 --> 01:14:21,818 That's right! What other way is there? 670 01:14:25,530 --> 01:14:26,614 Look, 671 01:14:27,657 --> 01:14:32,036 you think this is how I wanted to end up? 672 01:14:32,537 --> 01:14:37,250 We should all relax, enjoy ourselves, lead peaceful lives. 673 01:14:37,333 --> 01:14:39,168 But society isn't like that! 674 01:14:40,461 --> 01:14:44,424 Oh, so society's to blame. 675 01:14:45,425 --> 01:14:47,385 It's people like you. 676 01:14:48,469 --> 01:14:55,018 It's guys like you who have my head about to split open! 677 01:14:57,353 --> 01:15:02,525 Lunatics like you have it easy while citizens like me go through hell! 678 01:15:03,776 --> 01:15:07,822 I spend my whole life taking care of that wife of mine! 679 01:15:24,672 --> 01:15:26,257 If it weren't for you... 680 01:15:29,385 --> 01:15:32,388 things would be fine with my wife and me. 681 01:15:37,060 --> 01:15:39,062 Her I can forgive... 682 01:15:41,481 --> 01:15:43,775 but you I can't. 683 01:15:54,202 --> 01:15:55,703 You're amazing. 684 01:16:05,922 --> 01:16:08,049 You like that? Hearing me talk? 685 01:16:09,008 --> 01:16:10,134 Yeah. 686 01:16:13,763 --> 01:16:15,181 Good. 687 01:16:16,641 --> 01:16:18,768 Now it's your turn. I want the whole story. 688 01:16:20,770 --> 01:16:22,605 All of it. 689 01:16:27,360 --> 01:16:28,486 What's wrong? 690 01:16:32,782 --> 01:16:34,909 Can't talk without your lighter? 691 01:16:40,873 --> 01:16:41,958 Here. 692 01:16:51,134 --> 01:16:52,927 You're amazing. 693 01:17:47,732 --> 01:17:52,904 The water will make you calm. 694 01:17:57,533 --> 01:18:01,788 It will make you happy, empty. 695 01:18:04,540 --> 01:18:09,045 You'll be born again, just like me. 696 01:18:29,315 --> 01:18:30,900 Are you all right? 697 01:18:31,984 --> 01:18:33,069 Was it you? 698 01:18:34,779 --> 01:18:37,031 Did you tell him about me? 699 01:18:37,698 --> 01:18:42,203 Uh, well, you know, he keeps asking all these questions - 700 01:18:54,632 --> 01:18:58,261 Mesmer was an 18th-century Austrian doctor, 701 01:18:59,220 --> 01:19:01,514 the first man to study hypnosis. 702 01:19:03,140 --> 01:19:06,602 It wasn't recognized then as a medical treatment. 703 01:19:07,395 --> 01:19:11,691 They saw it as fakery, magic, 704 01:19:12,191 --> 01:19:13,734 or witchcraft. 705 01:19:15,736 --> 01:19:17,029 And? 706 01:19:17,113 --> 01:19:20,283 There's still a lot we don't know about Mesmer. 707 01:19:21,117 --> 01:19:24,370 Some say he really did study magic and alchemy. 708 01:19:27,164 --> 01:19:29,542 And Mamiya's doing that? 709 01:19:30,167 --> 01:19:31,752 Impossible. 710 01:19:32,712 --> 01:19:37,341 If so, the diagnosis would be simple. 711 01:19:38,092 --> 01:19:42,096 He'd simply be a megalomaniac. 712 01:19:43,806 --> 01:19:45,016 But that's not it. 713 01:19:45,933 --> 01:19:50,354 He has definitely lost his memory, but otherwise he's not abnormal. 714 01:19:51,480 --> 01:19:56,527 But he's also a man with a very complex personality. 715 01:19:58,487 --> 01:20:01,449 I see. Okay. 716 01:20:08,456 --> 01:20:09,707 Takabe. 717 01:20:11,584 --> 01:20:13,252 Don't talk to him. 718 01:20:14,337 --> 01:20:16,297 You don't know what could happen. 719 01:20:17,965 --> 01:20:19,175 Don't get in too deep. 720 01:20:21,093 --> 01:20:22,261 I know. 721 01:20:57,421 --> 01:20:58,422 Takabe. 722 01:21:05,721 --> 01:21:11,435 Mr. Mamiya, could you tell us your name or date of birth? 723 01:21:12,436 --> 01:21:14,438 Anything you remember. 724 01:21:20,945 --> 01:21:22,113 Well? 725 01:21:22,655 --> 01:21:26,367 Do you remember anything about yourself? 726 01:21:30,079 --> 01:21:31,122 No. 727 01:21:31,914 --> 01:21:33,124 Mr. Mamiya, 728 01:21:34,125 --> 01:21:38,295 are you aware of the situation you are in at present? 729 01:21:40,589 --> 01:21:43,175 I mean the charges against you. 730 01:21:45,511 --> 01:21:46,804 Who are you? 731 01:21:47,847 --> 01:21:49,765 Fujiwara, from headquarters. 732 01:21:51,267 --> 01:21:52,685 Well, Mr. Mamiya? 733 01:21:53,894 --> 01:21:58,190 Do you understand why you're here now? 734 01:21:58,691 --> 01:22:00,109 What? 735 01:22:00,192 --> 01:22:02,737 Don't ask questions, answer them. 736 01:22:02,820 --> 01:22:04,113 What questions? 737 01:22:04,613 --> 01:22:05,740 Mr. Mamiya, 738 01:22:06,949 --> 01:22:10,828 incitement to murder can carry the death penalty. 739 01:22:11,537 --> 01:22:14,040 Do you understand that? 740 01:22:14,123 --> 01:22:15,958 Is that your boss? 741 01:22:16,459 --> 01:22:17,626 Yes. 742 01:22:19,962 --> 01:22:21,464 That must be a drag. 743 01:22:21,547 --> 01:22:24,592 Mr. Mamiya, answer my question. 744 01:22:25,593 --> 01:22:26,927 Who are you? 745 01:22:28,220 --> 01:22:31,057 - Fujiwara. Headquarters. - Who? 746 01:22:31,140 --> 01:22:33,392 - Are you being smart? - Who are you? 747 01:22:36,771 --> 01:22:39,815 Takabe, what's wrong with this man? 748 01:22:40,316 --> 01:22:42,943 - I'm asking who you are. - Answer my question! 749 01:22:43,903 --> 01:22:47,448 All right, I'll ask you again. 750 01:22:49,325 --> 01:22:51,285 Fujiwara-of-Headquarters. 751 01:22:52,787 --> 01:22:54,080 Who are you? 752 01:22:56,791 --> 01:23:00,503 What... exactly do you mean? 753 01:23:02,546 --> 01:23:04,548 You think about that. 754 01:23:10,971 --> 01:23:12,223 I'm very sorry! 755 01:23:13,182 --> 01:23:16,393 You must understand, he has amnesia. 756 01:23:19,522 --> 01:23:21,357 What a bunch. 757 01:23:25,528 --> 01:23:27,738 They don't understand, do they? 758 01:23:29,865 --> 01:23:31,242 About me, 759 01:23:32,243 --> 01:23:33,619 or about you. 760 01:23:38,332 --> 01:23:42,837 Detective, do you hear my voice? 761 01:23:45,965 --> 01:23:47,341 You do, don't you? 762 01:23:50,052 --> 01:23:54,431 That proves you're a special person. 763 01:23:58,227 --> 01:24:00,104 You knew that from the start. 764 01:24:02,648 --> 01:24:04,316 So did I. 765 01:24:06,527 --> 01:24:08,612 You're different from them. 766 01:24:12,908 --> 01:24:14,243 You're someone 767 01:24:15,494 --> 01:24:20,082 who can understand what I'm really saying. 768 01:24:27,006 --> 01:24:28,007 Take him away. 769 01:26:45,311 --> 01:26:47,229 Will Okinawa be warm? 770 01:26:50,858 --> 01:26:52,609 Let's eat lots of good food. 771 01:26:55,404 --> 01:26:57,740 What do you want to eat? 772 01:27:00,576 --> 01:27:04,121 Fumie, we're not going to Okinawa. 773 01:27:05,706 --> 01:27:06,790 I know. 774 01:27:15,758 --> 01:27:20,387 The sea there must be beautiful. 775 01:27:26,352 --> 01:27:29,021 Just until my work settles down. 776 01:27:30,314 --> 01:27:31,732 I understand. 777 01:27:32,316 --> 01:27:33,609 I'll take her bag. 778 01:27:34,693 --> 01:27:36,195 Shall we go? 779 01:27:41,450 --> 01:27:43,952 Thank you, Doctor. 780 01:27:46,747 --> 01:27:48,207 Mr. Takabe. 781 01:27:50,292 --> 01:27:52,795 It's not good to work too hard. 782 01:27:55,297 --> 01:27:59,676 You look sicker than your wife to me. 783 01:28:06,266 --> 01:28:10,562 I'm sorry, I don't have the tag. I wonder where it went. 784 01:28:11,063 --> 01:28:14,400 - A week ago, wasn't it? - Yes. 785 01:28:15,943 --> 01:28:17,486 Mr. Takabe? 786 01:28:17,569 --> 01:28:19,738 One moment, please. 787 01:28:38,215 --> 01:28:40,426 I'm sorry, sir, but it's not here. 788 01:28:41,468 --> 01:28:43,303 That can't be. 789 01:28:45,139 --> 01:28:47,766 Maybe you took it somewhere else? 790 01:28:47,850 --> 01:28:48,976 No. 791 01:28:49,059 --> 01:28:51,186 Or you gave it to your wife. 792 01:28:51,270 --> 01:28:52,521 No. 793 01:29:02,531 --> 01:29:04,116 May I take your plate? 794 01:29:05,951 --> 01:29:07,161 Yes. 795 01:29:17,171 --> 01:29:18,338 Yeah? 796 01:29:19,673 --> 01:29:20,883 Sakuma? 797 01:29:22,551 --> 01:29:23,719 What? 798 01:29:25,637 --> 01:29:27,222 No, I'm not busy. 799 01:29:29,183 --> 01:29:30,184 Now? 800 01:29:36,815 --> 01:29:38,942 I want to show you something. 801 01:29:39,610 --> 01:29:40,777 What? 802 01:29:40,861 --> 01:29:45,157 A film on hypnotherapy. The university put it on video. 803 01:29:48,202 --> 01:29:53,790 The oldest material on hypnotism in Japan. 804 01:29:55,751 --> 01:30:00,088 It probably dates from the end of the 19th century. 805 01:30:11,391 --> 01:30:13,685 Watch the man's hand. 806 01:30:17,231 --> 01:30:21,151 You have to look closely. See? There. 807 01:30:21,944 --> 01:30:24,780 You see what looks like an X? 808 01:30:39,044 --> 01:30:41,296 - That's it? - Yeah. 809 01:30:42,381 --> 01:30:43,632 What does it mean? 810 01:30:44,550 --> 01:30:49,388 Her name was Suzu Murakawa. She was treated for hysteria. 811 01:30:49,972 --> 01:30:51,932 That's all that's recorded. 812 01:30:54,268 --> 01:30:56,645 Police records say... 813 01:30:58,772 --> 01:31:05,028 she was arrested for the murder of her son in 1898. 814 01:31:07,906 --> 01:31:11,702 She seems to have killed him 815 01:31:12,244 --> 01:31:16,873 by carving the shape of a cross into his neck. 816 01:31:19,167 --> 01:31:21,086 That's all we know. 817 01:31:22,671 --> 01:31:25,090 Did Mamiya see this film? 818 01:31:25,841 --> 01:31:27,175 I don't know. 819 01:31:27,926 --> 01:31:31,722 There's not much chance even medical students would see it. 820 01:31:33,015 --> 01:31:36,852 But even if he had, 821 01:31:38,186 --> 01:31:42,858 that still wouldn't explain his actions. 822 01:31:47,654 --> 01:31:50,157 Who's this man in the film? 823 01:31:51,491 --> 01:31:52,659 Unknown. 824 01:31:53,702 --> 01:31:59,166 We do know, however, why he didn't show his face to the camera. 825 01:32:01,918 --> 01:32:07,007 You know what they called hypnotism in Japan back then? 826 01:32:09,968 --> 01:32:11,303 "Soul conjuring." 827 01:32:12,387 --> 01:32:16,350 Like clairvoyance, spiritualism - that sort of thing. 828 01:32:18,435 --> 01:32:24,066 The authorities in any age always suppress occultism... 829 01:32:26,401 --> 01:32:31,239 and the Meiji government back then would have suppressed this technique. 830 01:32:32,407 --> 01:32:38,246 It would only have been performed in secret ceremonies. 831 01:33:24,251 --> 01:33:27,295 HERESIES 832 01:33:33,009 --> 01:33:37,139 CHAPTER 4 - MESMER 833 01:33:39,599 --> 01:33:43,145 TOJIRO HAKURAKUDOB UNKNOWN, DIED IN 1898 834 01:35:29,251 --> 01:35:30,418 Sakuma. 835 01:35:40,637 --> 01:35:41,638 Huh? 836 01:35:42,597 --> 01:35:45,851 So what is Mamiya, then? 837 01:35:47,811 --> 01:35:50,689 What's your guess? Tell me. 838 01:35:52,816 --> 01:35:54,150 A missionary. 839 01:35:55,443 --> 01:35:56,778 A missionary? 840 01:35:58,238 --> 01:36:01,616 Sent to propagate the ceremony. 841 01:36:06,913 --> 01:36:10,208 Sorry, I was just imagining things. 842 01:36:12,460 --> 01:36:14,671 What am I saying? 843 01:36:15,297 --> 01:36:18,300 Don't take me seriously. 844 01:36:19,885 --> 01:36:21,511 I'm a little tired. 845 01:36:23,138 --> 01:36:25,181 Let's call it a day. 846 01:36:25,932 --> 01:36:28,977 Now I'm getting in too deep. 847 01:36:38,778 --> 01:36:41,990 Sakuma, what's that? 848 01:36:50,540 --> 01:36:53,084 Oh, that? 849 01:36:53,960 --> 01:36:57,380 I just thought it might help me to think. 850 01:36:57,881 --> 01:36:59,215 About what? 851 01:37:00,425 --> 01:37:03,094 About... 852 01:37:05,805 --> 01:37:07,098 I don't know. 853 01:37:13,730 --> 01:37:15,774 You met Mamiya, didn't you? 854 01:37:15,857 --> 01:37:17,108 No. 855 01:37:18,985 --> 01:37:20,070 Yes, you did. 856 01:37:22,030 --> 01:37:23,365 It's weird. 857 01:37:25,617 --> 01:37:27,077 I don't remember. 858 01:39:29,157 --> 01:39:32,202 Kunihiko Mamiya's whereabouts unknown. 859 01:39:32,285 --> 01:39:38,666 Earlier reports of him near Kawasaki Station were inaccurate. 860 01:39:39,167 --> 01:39:42,170 In the absence of further information, 861 01:39:42,253 --> 01:39:46,800 the search area is being widened from Tokyo and Saitama 862 01:39:46,883 --> 01:39:49,677 to the entire Kanto plain. 863 01:39:51,012 --> 01:39:52,138 Hello? 864 01:39:53,098 --> 01:39:55,016 One moment, please. 865 01:39:55,892 --> 01:39:57,894 Mr. Takabe, it's for you. 866 01:39:59,395 --> 01:40:00,563 Hello? 867 01:40:02,565 --> 01:40:04,067 I see. 868 01:40:05,735 --> 01:40:07,862 We're on our way. 869 01:40:33,930 --> 01:40:37,225 Dr. Sakuma's body has been taken to the hospital. 870 01:40:38,643 --> 01:40:43,022 It was probably suicide. He strangled himself. 871 01:40:45,191 --> 01:40:47,360 He'd cuffed himself to that pipe, 872 01:40:48,278 --> 01:40:49,779 strange as that sounds. 873 01:43:51,502 --> 01:43:53,796 So you've come, Detective. 874 01:44:06,768 --> 01:44:08,644 Why did you let me escape? 875 01:44:13,775 --> 01:44:15,193 You know why? 876 01:44:16,944 --> 01:44:22,575 By letting me escape, you could learn my true secret. 877 01:44:24,202 --> 01:44:25,787 All by yourself. 878 01:44:30,625 --> 01:44:32,877 You didn't have to, though. 879 01:44:35,296 --> 01:44:41,260 Anyone who wants to meet his true self is bound to come here. 880 01:44:42,303 --> 01:44:44,013 It's fate. 881 01:45:04,492 --> 01:45:05,743 Remember now? 882 01:45:07,745 --> 01:45:10,581 Do you remember everything? 883 01:45:18,714 --> 01:45:19,882 You do? 884 01:45:22,301 --> 01:45:25,763 This is the end for you, too. 885 01:46:38,419 --> 01:46:41,172 Fearsome... heart of.. 886 01:46:41,839 --> 01:46:43,925 His... healing hand. 887 01:46:44,008 --> 01:46:47,261 Road of healing... Not a long... 888 01:46:47,345 --> 01:46:49,972 Take sword... 889 01:46:50,473 --> 01:46:53,809 A man... but dew. 890 01:46:53,893 --> 01:46:59,190 Heal, O... water grass! O winter... 891 01:46:59,273 --> 01:47:00,775 ...falls... snow. 892 01:47:00,858 --> 01:47:02,360 That... heal... snow. 893 01:47:02,443 --> 01:47:04,820 Take... in hand... heal. 894 01:47:37,478 --> 01:47:38,980 Shall I bring your coffee? 895 01:47:44,360 --> 01:47:45,486 Yes? 896 01:47:48,364 --> 01:47:52,034 All right. Bring the car around. 897 01:48:11,929 --> 01:48:13,264 Here you are. 898 01:48:14,015 --> 01:48:15,766 - Thanks. - You're welcome. 899 01:49:23,417 --> 01:49:26,170 KOJI YAKUSHO 900 01:49:26,253 --> 01:49:28,964 TSUYOSHI UJIKI 901 01:49:29,048 --> 01:49:31,592 ANNA NAKAGAWA 902 01:49:32,385 --> 01:49:33,844 YUKIJIRO HOTARU 903 01:49:33,928 --> 01:49:35,137 YORIKO DOGUCHI 904 01:49:35,221 --> 01:49:36,514 DENDEN 905 01:49:36,597 --> 01:49:37,890 REN OSUGI 906 01:49:37,973 --> 01:49:39,558 MASAHIRO TODA 907 01:49:39,642 --> 01:49:41,143 AKIRA OTAKA 908 01:49:41,227 --> 01:49:42,561 TOSHI KATO 909 01:49:57,743 --> 01:50:00,162 MASATO HAGIWARA 910 01:50:02,456 --> 01:50:04,625 EXECUTIVE PRODUCER HIROYUKI KATO 911 01:50:05,167 --> 01:50:07,878 CHIEF PRODUCERS TETSUYA IKEDA, SATOSHI KANNO 912 01:50:07,962 --> 01:50:10,464 PRODUCERS: TSUTOMU TSUCHIKAWA, ATSUYUKI SHIMODA 913 01:51:16,030 --> 01:51:19,033 WRITTEN AND DIRECTED BY KIYOSHI KUROSAWA 60727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.