All language subtitles for Verdict.1974.FRENCH.VOF.DVDRip.MPEG2.AC3-NoTag

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,618 --> 00:00:47,636 Lady. 2 00:00:47,658 --> 00:00:49,117 I am André Lamy's mother. 3 00:00:49,118 --> 00:00:50,578 I don't care, ma'am. 4 00:00:50,579 --> 00:00:52,018 Yes, I know 5 00:00:52,898 --> 00:00:54,277 but i have to talk to you 6 00:00:54,278 --> 00:00:55,658 You must listen to me. 7 00:00:55,858 --> 00:00:57,117 No ma'am. 8 00:00:57,118 --> 00:00:58,378 I beg you 9 00:00:58,858 --> 00:01:00,698 I want to talk to you about my son. 10 00:01:00,699 --> 00:01:02,257 He is the one you will judge. 11 00:01:02,258 --> 00:01:04,497 His whole life is in your hands. 12 00:01:04,498 --> 00:01:06,777 Your visit is inappropriate, madam. 13 00:01:06,778 --> 00:01:10,197 My visit may be inappropriate, but if I don't explain it to you 14 00:01:10,198 --> 00:01:13,618 who is my son, you will take him for a little swindler. 15 00:01:14,178 --> 00:01:15,657 And it is not like that at all. 16 00:01:15,658 --> 00:01:18,498 He didn't grow up in bars, he never stole a car. 17 00:01:19,138 --> 00:01:22,178 He studied with the Jesuits for seven years. 18 00:01:23,018 --> 00:01:24,218 Take this out. 19 00:01:34,858 --> 00:01:35,858 - Who was it? - Nobody. 20 00:01:36,218 --> 00:01:38,338 As usual, inattentive people. 21 00:01:38,339 --> 00:01:40,238 True. 22 00:01:40,239 --> 00:01:42,138 How no one? 23 00:01:42,898 --> 00:01:44,938 A woman who took the wrong floor. 24 00:01:45,978 --> 00:01:48,337 are you ok I am.. 25 00:01:48,338 --> 00:01:49,217 are you telling me stories I think it was related to the story, 26 00:01:49,218 --> 00:01:50,085 which you told me... 27 00:01:50,086 --> 00:01:51,898 ... about the murdered girl. I heard you talking. 28 00:01:52,098 --> 00:01:53,457 She was that guy's mother 29 00:01:53,458 --> 00:01:55,538 who killed that young woman. 30 00:03:39,178 --> 00:03:40,258 Stand up. 31 00:03:45,418 --> 00:03:46,738 Accused Leoni, you are accused that on the night of February 14 to 15 32 00:03:46,739 --> 00:03:50,338 1973 you raped and killed 33 00:03:51,178 --> 00:03:53,938 on 17-year-old Annie Chartier. 34 00:03:57,618 --> 00:03:58,698 Pursuant to Articles 35 00:03:58,699 --> 00:04:01,378 296, 297, 36 00:04:02,058 --> 00:04:05,298 302, 315 and 332 of the Criminal Code, 37 00:04:06,338 --> 00:04:10,178 you are liable to the death penalty. 38 00:04:10,818 --> 00:04:13,138 I will recall how, according to the indictment, the facts happened. 39 00:04:16,658 --> 00:04:17,817 It was 10:00 p.m. 40 00:04:17,818 --> 00:04:20,818 when you left the tennis club with Annie Chartier. 41 00:04:22,138 --> 00:04:25,258 You got into a car, a white car. 42 00:04:25,698 --> 00:04:27,738 You managed to get her to come up to your house. 43 00:04:29,778 --> 00:04:31,857 There you tried to rape her. 44 00:04:31,858 --> 00:04:33,818 She struggled to get away. You almost strangled her. 45 00:04:34,818 --> 00:04:37,458 The bruises observed on the victim's neck show 46 00:04:38,898 --> 00:04:42,578 that there was sexual relations between the victim and her killer, that's for sure. 47 00:04:43,858 --> 00:04:47,698 - That's why you're accused of rape. - No. 48 00:04:51,418 --> 00:04:53,898 Then one of your neighbors heard screaming. 49 00:04:54,338 --> 00:04:57,377 So, to silence Annie Chartier, you eliminated her. 50 00:04:57,378 --> 00:04:58,418 Not. 51 00:04:59,658 --> 00:05:03,418 Then you were afraid that he would talk or denounce you. 52 00:05:04,378 --> 00:05:06,418 So you decided to make it go away. 53 00:05:08,938 --> 00:05:11,577 That puts you in premeditation, 54 00:05:11,578 --> 00:05:14,218 and that brings the death penalty 55 00:05:15,938 --> 00:05:16,977 You took her to the car 56 00:05:16,978 --> 00:05:19,658 and you looked for a deserted place. 57 00:05:20,018 --> 00:05:21,017 Passing the Rhone. 58 00:05:21,018 --> 00:05:22,658 where you thought you'd find what you were looking for 59 00:05:22,659 --> 00:05:24,097 you got off 60 00:05:24,098 --> 00:05:26,618 ... you carried your victim and threw him into the water. 61 00:05:28,018 --> 00:05:32,298 - No. - He was still alive. 62 00:05:32,338 --> 00:05:35,097 The coroner is categorical. 63 00:05:35,098 --> 00:05:38,658 Unfortunately for you, someone saw you. 64 00:05:38,778 --> 00:05:40,397 These are the facts. 65 00:05:40,398 --> 00:05:42,018 According to the prosecutor's office. 66 00:05:42,098 --> 00:05:43,138 That would be it, in short. 67 00:05:47,298 --> 00:05:52,138 Mr. President, you have stated the thesis so clearly or rather 68 00:05:52,258 --> 00:05:53,497 - you romanticized the accusation... - Mr. President... 69 00:05:53,498 --> 00:05:56,057 you have presented the thesis or rather the accusation so clearly 70 00:05:56,058 --> 00:05:56,898 Mr. President... 71 00:05:56,899 --> 00:05:59,658 You talk about romance, the prosecution's thesis is based on testimonies 72 00:05:59,858 --> 00:06:03,778 which have nothing Romanian, or whatever words you want to use 73 00:06:04,418 --> 00:06:08,218 The police found no trace of blood in André Léonie's car. 74 00:06:08,418 --> 00:06:10,497 No trace of blood in his apartment. 75 00:06:10,498 --> 00:06:13,978 No fingerprints from the victim. Not even the slightest fingerprint. 76 00:06:14,358 --> 00:06:16,658 The customer had time to make them disappear. 77 00:06:16,659 --> 00:06:17,877 He happened to have it available 78 00:06:17,878 --> 00:06:21,178 four days between the victim's death and the search of the accused's home. 79 00:06:21,658 --> 00:06:24,337 The prosecution doesn't even have the evidence 80 00:06:24,338 --> 00:06:27,298 that the victim entered the accused's apartment. 81 00:06:27,658 --> 00:06:29,978 Besides, I'm not like you, Mr. Advocate General. 82 00:06:30,658 --> 00:06:33,897 I have a hard time imagining Annie Chartier accepting 83 00:06:33,898 --> 00:06:37,378 to accompany home a boy he had known for barely 2 hours. 84 00:06:38,338 --> 00:06:40,418 Age and above all his good education, 85 00:06:40,498 --> 00:06:43,738 It's not up to you to defend Annie Chartier's reputation. 86 00:06:45,098 --> 00:06:47,698 I will not accept you trying to exonerate the accused 87 00:06:48,218 --> 00:06:50,458 by invoking the good education of his victim. 88 00:06:51,898 --> 00:06:53,697 I just wanted to say that 89 00:06:53,698 --> 00:06:56,378 the lack of evidence must not prejudice the accused. 90 00:06:57,018 --> 00:06:58,977 Please don't play with words. 91 00:06:58,978 --> 00:07:01,458 There are testimonies that have more force than physical evidence. 92 00:07:01,978 --> 00:07:03,298 We will see 93 00:07:07,098 --> 00:07:08,337 Mr. President, 94 00:07:08,338 --> 00:07:11,458 considering the nature of this case and the age of the victim, 95 00:07:11,778 --> 00:07:14,378 I ask, for the sake of decency 96 00:07:15,218 --> 00:07:17,657 and respect the family's pain, 97 00:07:17,658 --> 00:07:21,618 I request that the meeting be declared behind closed doors. 98 00:07:22,818 --> 00:07:26,738 No objections. Not. 99 00:07:26,758 --> 00:07:27,737 No objections. 100 00:07:27,738 --> 00:07:28,978 Mr. President. 101 00:07:30,458 --> 00:07:32,898 Clear the room. 102 00:07:34,978 --> 00:07:37,258 Journalists can stay, but be careful, 103 00:07:37,978 --> 00:07:40,458 no gritty details. 104 00:07:41,058 --> 00:07:42,477 Madame Léonie can sit too, 105 00:07:42,478 --> 00:07:43,898 has the right to do so. 106 00:07:47,138 --> 00:07:49,577 The president wins, the questioning of the accused continues 107 00:07:49,578 --> 00:07:53,098 with his usual severity, severity which he exercises for the last time. 108 00:07:53,298 --> 00:07:56,938 The Speaker must retire at the end of this session. 109 00:07:57,658 --> 00:08:00,458 You were in first grade when you were expelled. 110 00:08:01,258 --> 00:08:02,258 Why? 111 00:08:03,298 --> 00:08:05,778 An argument with a supervisor. 112 00:08:05,938 --> 00:08:08,337 For what reason? 113 00:08:08,338 --> 00:08:10,937 In fact, you almost eliminated it in half. 114 00:08:10,938 --> 00:08:14,018 You slammed his head against the dorm wall until he passed out. 115 00:08:14,818 --> 00:08:18,178 - He didn't die because of it. - However. No, but he was lucky. 116 00:08:19,338 --> 00:08:22,338 And what was the reason for this scandal? 117 00:08:23,258 --> 00:08:25,018 A personal reason. 118 00:08:26,098 --> 00:08:29,337 Yes, it must be admitted that there is a 119 00:08:29,338 --> 00:08:33,098 some connection between your violence and that of your father, Joseph Léonie. 120 00:08:34,098 --> 00:08:36,677 Because before he was the villainous woman trafficker 121 00:08:36,678 --> 00:08:39,258 before becoming number one in a gang of gangsters 122 00:08:39,898 --> 00:08:42,298 and the criminal wanted by all the police, 123 00:08:43,178 --> 00:08:46,458 Joseph Léonie, your father, had originally been a violent youth. 124 00:08:47,458 --> 00:08:49,697 How old were you when your father died? 125 00:08:49,698 --> 00:08:51,537 Eight years? Not even eight years. 126 00:08:52,897 --> 00:08:54,536 And what exactly do you know about him? 127 00:08:54,537 --> 00:08:56,176 Every year with my mother 128 00:08:56,177 --> 00:08:58,377 we spend two weeks with my father's parents, 129 00:08:59,337 --> 00:09:02,777 in a small village near Corte. 130 00:09:03,097 --> 00:09:04,136 His picture was hanging 131 00:09:04,137 --> 00:09:06,657 over the gun in the kitchen 132 00:09:07,137 --> 00:09:09,417 under the photo was the article from the local newspaper, 133 00:09:09,557 --> 00:09:10,856 in which it was written: 134 00:09:10,857 --> 00:09:13,737 The title Joseph Leoni the victim of an ambush, 135 00:09:15,137 --> 00:09:17,177 the victim of a great ambush. 136 00:09:17,977 --> 00:09:20,996 Did your mother never talk to you about this taboo subject? 137 00:09:20,997 --> 00:09:22,062 Not. 138 00:09:22,063 --> 00:09:24,017 He never told you about this ambush 139 00:09:25,057 --> 00:09:27,377 That he was handed over to the police 140 00:09:27,657 --> 00:09:30,057 and that your father, before he was shot near Marseilles, 141 00:09:30,897 --> 00:09:32,617 killed a brigadier. 142 00:09:33,177 --> 00:09:36,097 Did the investigating judge speak to your father? 143 00:09:37,577 --> 00:09:40,137 Yes. You shouldn't believe it. 144 00:09:41,777 --> 00:09:43,496 If your father hadn't been shot 145 00:09:43,497 --> 00:09:46,377 by the police and if he appeared before a criminal court, 146 00:09:46,857 --> 00:09:48,977 he would have risked his head like you did today. 147 00:09:49,377 --> 00:09:50,577 It is not his father we are judging. 148 00:09:50,578 --> 00:09:51,656 Mr. President. 149 00:09:51,657 --> 00:09:55,057 No, but it is normal, even necessary, as jurors 150 00:09:55,058 --> 00:09:56,217 to know who they are dealing with. 151 00:09:57,537 --> 00:10:00,657 Bring the first witness. 152 00:10:04,377 --> 00:10:07,777 The inspector, his wife, his sister, 153 00:10:23,697 --> 00:10:25,657 No matter how much I told them I was the little one's godfather, they still wouldn't let him. 154 00:10:25,658 --> 00:10:28,117 Go in and release him or call someone. 155 00:10:28,197 --> 00:10:29,216 Which ? 156 00:10:29,217 --> 00:10:30,356 What's holding you back? 157 00:10:30,357 --> 00:10:31,497 Me, wait for me. 158 00:10:42,737 --> 00:10:44,016 Ma'am, why are you leaving already? 159 00:10:44,017 --> 00:10:46,417 If you've heard the president, you'll understand why I'm leaving. 160 00:10:46,457 --> 00:10:47,336 what did he say 161 00:10:47,337 --> 00:10:49,697 You don't talk like that about a father, his son and their rights. 162 00:10:49,737 --> 00:10:52,617 Now please let me pass 163 00:11:23,417 --> 00:11:24,417 hello 164 00:11:25,377 --> 00:11:27,376 Yes. Yes, 165 00:11:27,377 --> 00:11:29,817 I will wait for you at the entrance to the bridge. 166 00:11:29,818 --> 00:11:33,656 You can state that the victim, 167 00:11:33,657 --> 00:11:37,137 just before his death, did he have sex? 168 00:11:38,337 --> 00:11:39,577 Absolutely. 169 00:11:40,137 --> 00:11:43,857 What trace of violence did you notice? 170 00:11:43,858 --> 00:11:46,256 Some bruises on the neck. 171 00:11:46,257 --> 00:11:47,976 As if she had been strangled. 172 00:11:47,977 --> 00:11:50,576 As if someone tried to strangle her. 173 00:11:50,577 --> 00:11:53,577 But the coma that preceded the victim's death has another origin. 174 00:11:54,097 --> 00:11:56,217 It was caused by a fractured skull. 175 00:11:57,637 --> 00:11:58,856 And when 176 00:11:58,857 --> 00:12:02,457 the victim was thrown into the water, was she dead? Not. 177 00:12:03,177 --> 00:12:04,736 Still breathing. 178 00:12:04,737 --> 00:12:07,657 I found water in the lungs. 179 00:12:07,697 --> 00:12:09,297 no question 180 00:12:09,617 --> 00:12:11,337 Mr. President. 181 00:12:13,177 --> 00:12:14,177 Do you have any questions? 182 00:12:15,777 --> 00:12:17,016 The conditions in which 183 00:12:17,017 --> 00:12:20,336 Annie Chartier is dead, she doesn't care about us. 184 00:12:20,337 --> 00:12:22,617 We have nothing to do with this painful affair. 185 00:12:26,857 --> 00:12:29,097 Thank you doctor 186 00:12:30,177 --> 00:12:32,697 I would like to express to the parents of the victim in a direct manner 187 00:12:32,937 --> 00:12:35,657 that it was necessary for the jury to hear this testimony 188 00:12:36,337 --> 00:12:38,497 knowing how painful it is. 189 00:12:38,857 --> 00:12:41,377 The audience rose. 190 00:12:49,257 --> 00:12:50,736 Ma'am, why are you leaving already? 191 00:12:50,737 --> 00:12:52,977 If you've heard the president, you'll understand why I'm leaving. 192 00:12:53,017 --> 00:12:54,216 what did he say 193 00:12:54,217 --> 00:12:56,697 Your son is not talked about like that, he has no right. 194 00:12:56,698 --> 00:12:58,497 Now let me pass, let me pass. 195 00:12:59,897 --> 00:13:03,457 The father of the accused, Joseph Léoni, this gangster from Marseilles 196 00:13:03,458 --> 00:13:05,817 made headlines just over ten years ago. 197 00:13:06,457 --> 00:13:09,777 Joseph Léonie The crimes of this man are being debated again. 198 00:13:11,537 --> 00:13:12,396 I remember. 199 00:13:12,397 --> 00:13:13,397 Nothing. 200 00:13:14,577 --> 00:13:16,417 But it's strange. 201 00:13:22,457 --> 00:13:23,537 it's me 202 00:13:43,897 --> 00:13:44,856 Nicole. 203 00:13:44,857 --> 00:13:45,857 where are you 204 00:13:46,137 --> 00:13:48,457 Love nobility is yours for any number you choose. 205 00:13:48,897 --> 00:13:51,376 Part one. 206 00:13:51,377 --> 00:13:53,076 The first third. 207 00:13:53,077 --> 00:13:54,406 Second. 208 00:13:54,407 --> 00:13:55,737 First. 209 00:13:57,097 --> 00:13:58,376 Good evening. 210 00:13:58,377 --> 00:14:00,736 Did you see my wife coming out? 211 00:14:00,737 --> 00:14:03,296 Yes. I also saw a man coming down. He was also with the cleaning lady. 212 00:14:03,297 --> 00:14:05,737 I even saw him come back after the scandal. 213 00:14:05,738 --> 00:14:07,336 Earlier today, sir. 214 00:14:07,337 --> 00:14:09,777 When was this story? Let it be 2 and a half hours. 215 00:14:10,497 --> 00:14:12,096 And you didn't see him go out after that? 216 00:14:12,097 --> 00:14:13,736 Not. Just a man from the guardian's house. 217 00:14:13,737 --> 00:14:15,456 But if I can be of any further help, let me know. 218 00:14:15,457 --> 00:14:16,537 No thanks, that's fine. 219 00:14:20,777 --> 00:14:21,697 The results of two series are: 220 00:14:21,698 --> 00:14:22,777 Noblet 221 00:14:23,577 --> 00:14:25,137 848, 140 222 00:14:35,137 --> 00:14:36,896 The president of the court? 223 00:14:36,897 --> 00:14:39,177 Yes, we have a relative of yours kidnapped. 224 00:14:40,137 --> 00:14:41,137 This? 225 00:14:42,097 --> 00:14:43,177 who are you 226 00:14:43,817 --> 00:14:44,657 Listen. 227 00:14:44,817 --> 00:14:46,377 Your wife is with me, please. 228 00:14:46,378 --> 00:14:48,257 Make sure I don't kill her. 229 00:14:48,258 --> 00:14:50,297 That's what you do. 230 00:15:07,577 --> 00:15:08,536 Central commissariat. 231 00:15:08,537 --> 00:15:12,177 I am with Commissioner Broussard, president of the court. Please. 232 00:15:13,097 --> 00:15:15,657 The commissioner is not here. Can he call you back? 233 00:15:15,658 --> 00:15:18,177 Yes, tonight, any time. 234 00:15:18,178 --> 00:15:19,217 THANKS 235 00:15:38,937 --> 00:15:39,977 Don't mention it. 236 00:17:10,577 --> 00:17:12,897 Yes, I was the one who took your wife. 237 00:17:14,057 --> 00:17:16,817 I'll give it back to you if you do the same to my son. 238 00:17:16,818 --> 00:17:18,777 Otherwise, you will not see her in life. 239 00:17:18,778 --> 00:17:20,257 You are crazy. 240 00:17:20,997 --> 00:17:22,497 Do you realize what you are doing? 241 00:17:22,498 --> 00:17:23,536 Idiot. 242 00:17:23,537 --> 00:17:25,137 What are you asking me? 243 00:17:26,817 --> 00:17:28,857 My son is leaving me 244 00:17:29,457 --> 00:17:31,816 your wife dies 245 00:17:31,817 --> 00:17:34,417 Think about it... you know very well that the payment is not up to me. 246 00:17:34,897 --> 00:17:36,496 You know you do. 247 00:17:36,497 --> 00:17:37,657 You are able to do this. 248 00:17:39,017 --> 00:17:42,417 Give me my wife immediately or I will arrest you. 249 00:17:42,537 --> 00:17:45,897 If you put the police between us, I'll let you know at the slightest warning. 250 00:17:46,257 --> 00:17:47,817 Your wife is dead. 251 00:17:48,377 --> 00:17:50,017 And what do you risk? 252 00:17:50,018 --> 00:17:51,177 Yes, I know. 253 00:17:51,217 --> 00:17:53,217 And accept that risk. 254 00:17:53,218 --> 00:17:54,537 Accept. 255 00:17:56,496 --> 00:17:58,336 And if I don't mind 256 00:17:58,337 --> 00:18:00,296 that my wife is dying. 257 00:18:04,496 --> 00:18:07,776 Your wife will be delighted to hear this. 264 Get in the car... 258 00:18:18,576 --> 00:18:25,776 Two 259 00:18:27,376 --> 00:18:30,736 Come on, shoot 260 00:18:31,856 --> 00:18:35,095 It was normal to have a revolver to be a man. 261 00:18:35,096 --> 00:18:38,296 I was dragged through the mud this afternoon, after 12 o'clock, in front of the office, 262 00:18:38,576 --> 00:18:42,176 my husband would have shot you. 263 00:18:43,776 --> 00:18:47,456 Yes, but I'm not a killer. 264 00:18:48,896 --> 00:18:50,456 listen to me 265 00:18:50,736 --> 00:18:52,776 My son did not rape this girl. 266 00:18:52,777 --> 00:18:54,296 He didn't kill her either. 267 00:18:54,297 --> 00:18:55,876 What do you know about it? 268 00:18:55,877 --> 00:18:57,446 I know him by heart. 269 00:18:57,447 --> 00:18:59,016 I know everything he can do. 270 00:19:00,256 --> 00:19:02,216 Why do you think he raped this girl? 271 00:19:02,217 --> 00:19:03,976 He has anyone he wants. 272 00:19:04,376 --> 00:19:06,015 He is innocent. 273 00:19:06,016 --> 00:19:07,816 Exactly what I do. 274 00:19:08,536 --> 00:19:10,976 And does your lawyer know? 275 00:19:11,576 --> 00:19:14,096 Not. Nobody knows. 276 00:19:16,336 --> 00:19:18,736 Listen carefully, my wife has severe diabetes. 277 00:19:18,776 --> 00:19:20,975 He needs two insulin injections a day. 278 00:19:20,976 --> 00:19:23,176 If they don't, he can fall into a deathly coma. 279 00:19:24,936 --> 00:19:25,976 When necessary 280 00:19:27,696 --> 00:19:29,816 Don't worry about her. 281 00:19:29,817 --> 00:19:31,496 If you keep your word. 282 00:19:33,336 --> 00:19:36,856 Why do you always leave the audience? 283 00:19:36,857 --> 00:19:39,295 I have a request. 284 00:19:39,296 --> 00:19:42,176 to call me every morning 285 00:19:43,056 --> 00:19:44,056 I promise. 286 00:19:44,576 --> 00:19:47,416 I will return it to you two days after payment. 287 00:19:47,417 --> 00:19:48,535 Why? 288 00:19:48,536 --> 00:19:50,056 I need to escape too. 289 00:19:52,136 --> 00:19:55,136 In the meantime, I'm banning you from following us. 290 00:19:55,137 --> 00:19:59,056 Besides, you'll be the first to leave 291 00:20:05,216 --> 00:20:07,336 if you want your wife to inject herself tonight. 292 00:20:08,416 --> 00:20:11,056 Take care and don't keep me waiting. 293 00:21:32,256 --> 00:21:37,335 Commissioner, I called you 294 00:21:37,336 --> 00:21:40,256 for a friend who was very worried about his missing son. 295 00:21:41,136 --> 00:21:43,376 Yes, I found it. 296 00:21:43,936 --> 00:21:47,336 Yes, he had a minor accident. 297 00:21:47,337 --> 00:21:50,976 No, no, thank you. 298 00:22:30,776 --> 00:22:32,135 Everything is fine. 299 00:22:32,136 --> 00:22:34,496 He doesn't want to eat. 300 00:23:12,016 --> 00:23:13,775 Why didn't you say 301 00:23:13,776 --> 00:23:15,536 that you are diabetic 302 00:23:21,096 --> 00:23:24,336 Fortunately, your husband warned me 303 00:23:24,896 --> 00:23:26,736 He is the one who gave me the insulin. 304 00:23:27,256 --> 00:23:28,336 have you seen him 305 00:23:28,576 --> 00:23:30,295 I left him just now. 306 00:23:30,296 --> 00:23:32,816 We both completely agree. 307 00:23:36,016 --> 00:23:37,016 After... 308 00:23:43,336 --> 00:23:45,136 don't you believe me 309 00:23:45,296 --> 00:23:48,656 - No - you can ask him yourself. 310 00:23:50,096 --> 00:23:51,336 can i go see him 311 00:23:52,136 --> 00:23:53,695 Tomorrow morning. 312 00:23:53,696 --> 00:23:55,256 You can call him. 313 00:23:55,856 --> 00:23:58,016 Can't I call him now? 314 00:24:00,176 --> 00:24:01,656 Please let me talk to him 315 00:24:03,696 --> 00:24:05,096 I'm begging you. 316 00:24:45,536 --> 00:24:47,936 30 seconds, no more. 317 00:24:48,296 --> 00:24:49,296 Hello. 318 00:24:50,336 --> 00:24:51,495 It's me! 319 00:24:51,496 --> 00:24:53,656 A How are you? What did they do to you? 320 00:24:54,376 --> 00:24:55,376 Nothing. 321 00:24:55,576 --> 00:24:57,576 ok ok Don't worry. 322 00:24:57,577 --> 00:24:58,577 And yes, you? 323 00:24:58,856 --> 00:24:59,735 I don't know. 324 00:24:59,736 --> 00:25:02,336 - But what do you see through the window? - Nothing. 325 00:25:02,576 --> 00:25:05,595 - How so ? - The shutters are closed. 326 00:25:05,596 --> 00:25:08,216 You are well treated. At least. 327 00:25:08,496 --> 00:25:10,256 Don't worry. 328 00:25:10,257 --> 00:25:11,976 how many are there 329 00:25:12,256 --> 00:25:13,456 I don't know. 330 00:25:13,976 --> 00:25:16,376 Say, it's true you accepted. 331 00:25:17,336 --> 00:25:20,176 But yes, it's true, you have nothing to fear. 332 00:25:20,177 --> 00:25:22,616 I'm not worried, I'll hang up now. 333 00:25:22,936 --> 00:25:24,056 I kiss you. 334 00:25:25,936 --> 00:25:28,456 You did this so that 335 00:25:28,616 --> 00:25:30,176 you restored my confidence. 336 00:25:30,616 --> 00:25:32,895 Leave it, that's all. 337 00:25:32,896 --> 00:25:36,056 You don't understand what you're asking... 338 00:25:36,256 --> 00:25:37,895 It's his whole life. 339 00:25:37,896 --> 00:25:39,536 And he is my son. 340 00:25:39,776 --> 00:25:40,896 It would not be destroyed. 341 00:25:43,096 --> 00:25:44,336 calm down 342 00:25:45,376 --> 00:25:46,896 I'm going to put things in order. 343 00:25:53,296 --> 00:25:55,696 What in God's name can I do? 344 00:25:55,736 --> 00:25:58,736 What can i do ? 345 00:26:00,416 --> 00:26:02,416 Maneuver it and acquit this little rascal. 346 00:26:04,216 --> 00:26:05,415 And after? Immediately after? 347 00:26:05,416 --> 00:26:08,096 The police were alerted and everyone was arrested. 348 00:26:08,097 --> 00:26:10,216 I restarted the process. 349 00:26:11,096 --> 00:26:13,815 and the authority left to judge. 350 00:26:13,816 --> 00:26:16,656 If this thug is acquitted, the verdict can never be overturned. 351 00:26:17,816 --> 00:26:18,816 So... 352 00:26:40,136 --> 00:26:41,656 Mr. Judge... 353 00:26:41,657 --> 00:26:44,816 - And the lady? - She was called to her sister in Besançon. 354 00:26:44,896 --> 00:26:47,455 - Something serious? - No... 355 00:26:47,456 --> 00:26:49,896 Tell the maid who hasn't come yet to prepare 356 00:26:49,897 --> 00:26:51,776 something for dinner 357 00:27:33,415 --> 00:27:34,575 Court. 358 00:27:49,295 --> 00:27:50,615 Sit down. 359 00:27:56,215 --> 00:27:58,615 Let the accused enter. 360 00:28:07,735 --> 00:28:08,895 And. 361 00:28:08,935 --> 00:28:10,334 Formidable. 362 00:28:10,335 --> 00:28:11,735 Sensational. 363 00:28:13,695 --> 00:28:15,174 Congratulations! 364 00:28:15,175 --> 00:28:16,375 You really had the will. 365 00:28:16,376 --> 00:28:17,376 THANKS. 366 00:28:18,975 --> 00:28:20,815 I will avenge you at ping pong. 367 00:28:20,816 --> 00:28:21,734 No, I'm exhausted. 368 00:28:21,735 --> 00:28:23,135 Actually, have a drink if you want. 369 00:28:23,136 --> 00:28:25,495 We play ping-pong. K 370 00:28:26,575 --> 00:28:27,815 are you coming In June. 371 00:28:35,215 --> 00:28:37,175 Is it true that you are gay? 372 00:28:38,495 --> 00:28:41,335 Do you recognize the part about the tennis club with Annie Chartier? 373 00:28:41,855 --> 00:28:44,575 Yes, I never hid it. 374 00:28:44,576 --> 00:28:46,015 And where did you go? 375 00:28:46,655 --> 00:28:49,015 Nowhere? I took her home. 376 00:28:49,016 --> 00:28:50,695 In front of her house. 377 00:28:50,815 --> 00:28:52,134 No, next to it. 378 00:28:52,135 --> 00:28:53,455 For what? 379 00:28:54,175 --> 00:28:57,775 She said to leave it there. 380 00:28:57,815 --> 00:29:00,575 - And he drove normally? - Yes. 381 00:29:01,935 --> 00:29:04,455 Why were you the one to drive her home? 382 00:29:04,456 --> 00:29:06,615 She was the one who asked me. 383 00:29:06,655 --> 00:29:09,135 - Did he give you reasons? - No. 384 00:29:11,895 --> 00:29:13,174 It's not you 385 00:29:13,175 --> 00:29:15,455 who invited André to this tennis match? 386 00:29:15,915 --> 00:29:17,134 I am. 387 00:29:17,135 --> 00:29:19,294 It wasn't the first time, no. 388 00:29:19,295 --> 00:29:21,415 - So André was your friend. - My friend? 389 00:29:21,495 --> 00:29:24,655 No, he was a college friend who played tennis well. 390 00:29:25,215 --> 00:29:28,175 But did you treat him as a friend? 391 00:29:29,175 --> 00:29:31,094 Yes, I treated him as a friend. 392 00:29:31,095 --> 00:29:34,255 And through you André met Annie Chartier. 393 00:29:35,095 --> 00:29:36,095 On that day 394 00:29:37,615 --> 00:29:38,654 I mean, you don't 395 00:29:38,655 --> 00:29:41,495 hesitated to introduce André Léonie to Annie Chartier. 396 00:29:42,535 --> 00:29:43,534 Why should I hesitate? 397 00:29:43,535 --> 00:29:45,317 - I didn't know anything about him. - Obviously. 398 00:29:45,318 --> 00:29:47,695 Because you treated André as a friend 399 00:29:48,335 --> 00:29:51,015 You probably asked him a question or two about his family, right? 400 00:29:52,255 --> 00:29:55,255 I knew his mother lived in Switzerland and came to see him from time to time. 401 00:29:55,815 --> 00:29:57,255 And his father... 402 00:29:58,015 --> 00:29:59,495 He told me he was dead. 403 00:29:59,496 --> 00:30:01,015 I didn't insist. 404 00:30:01,016 --> 00:30:02,034 Not! 405 00:30:02,035 --> 00:30:04,334 On that evening of February 14, 406 00:30:04,335 --> 00:30:06,255 what time do you claim you got home? 407 00:30:06,256 --> 00:30:08,375 Annie Chartier? 408 00:30:09,615 --> 00:30:12,175 It must have been around 10:30. 409 00:30:12,176 --> 00:30:13,374 And then what did you do? 410 00:30:13,375 --> 00:30:14,935 According to you, this is understandable. 411 00:30:15,855 --> 00:30:19,815 I went home alone. 412 00:30:26,815 --> 00:30:28,254 - You live alone. - Yes. 413 00:30:28,255 --> 00:30:31,335 Yes, unless mom is here. 414 00:30:32,415 --> 00:30:34,095 My room is upstairs. 415 00:30:34,735 --> 00:30:37,735 - Your mother is still here. - Yes. 416 00:30:37,736 --> 00:30:38,736 Vii? 417 00:30:45,455 --> 00:30:46,354 Don't you have vodka here? 418 00:30:46,355 --> 00:30:47,355 Bestow. Yes, yes. 419 00:30:51,815 --> 00:30:54,535 So what do you do in this case? 420 00:30:56,915 --> 00:30:58,254 You're trying to get to know me. 421 00:30:58,255 --> 00:31:01,335 how do you see me Like a little boy? 422 00:31:02,695 --> 00:31:04,095 A biker? 423 00:31:04,175 --> 00:31:05,895 - Like a fighter? - Maybe. 424 00:31:07,175 --> 00:31:09,735 Do you want Vodka? 425 00:31:10,855 --> 00:31:12,694 With a little grenadine? 426 00:31:12,695 --> 00:31:14,535 I'm fed up, I don't have any more. 427 00:31:15,455 --> 00:31:16,854 what is the matter 428 00:31:16,855 --> 00:31:18,375 He told me I was gay. 429 00:31:18,615 --> 00:31:20,535 You're not even that. 430 00:31:21,615 --> 00:31:23,575 With a mother like this, 431 00:31:25,735 --> 00:31:28,775 Do you want me to make friends and make you feel down? 432 00:31:29,215 --> 00:31:31,495 Let me delight your ears 433 00:31:33,335 --> 00:31:34,335 Wait 434 00:31:37,375 --> 00:31:38,455 Stop! 435 00:31:39,295 --> 00:31:41,895 Let's not see mommy again. 436 00:31:41,896 --> 00:31:44,574 - You too? - I don't care about me, I care about you. 437 00:31:44,575 --> 00:31:46,575 I think you should see it. It will do you a lot of good 438 00:31:47,735 --> 00:31:48,775 with the mouth he has. 439 00:31:48,776 --> 00:31:50,454 What else would he shout? 440 00:31:50,455 --> 00:31:52,175 Will you stop the bullshit? 441 00:31:52,176 --> 00:31:55,975 I stop. 442 00:31:56,055 --> 00:31:58,775 Monsieur Cacharel. You are André Léonide's closest neighbor. 443 00:31:59,175 --> 00:32:00,855 Yes, Mr. President. 444 00:32:00,875 --> 00:32:02,174 In normal times, 445 00:32:02,175 --> 00:32:05,335 you heard what happened to him when he put on a record for example. 446 00:32:06,255 --> 00:32:08,775 For that, yes, I knew his entire discography. 447 00:32:08,776 --> 00:32:10,094 It was only a part. 448 00:32:10,095 --> 00:32:12,535 Between us his pickup was going strong. 449 00:32:14,055 --> 00:32:16,975 And what did you hear that night? 450 00:32:17,935 --> 00:32:21,095 First, I was sleeping and his music woke me up. 451 00:32:21,096 --> 00:32:23,655 It lasted a good 20 minutes. 452 00:32:37,775 --> 00:32:39,015 what are you doing 453 00:32:39,016 --> 00:32:40,016 Wait 454 00:32:40,375 --> 00:32:41,495 Formidable 455 00:32:42,055 --> 00:32:43,495 I'll be like a bunny 456 00:32:46,175 --> 00:32:47,175 Look. 457 00:32:49,615 --> 00:32:52,495 You are doing well, my little one. 458 00:32:52,975 --> 00:32:55,975 You just recited to me magnificently. 459 00:32:59,575 --> 00:33:12,815 Yes. Will you stop this? Yes. 460 00:33:14,775 --> 00:33:16,375 I like this. 461 00:33:21,175 --> 00:33:23,655 Then we don't give up, do we? 462 00:33:23,656 --> 00:33:24,656 Yes, you will be silent. 463 00:33:25,055 --> 00:33:26,255 You're going to shut up. 464 00:33:43,015 --> 00:33:45,974 Hear a loud cry. 465 00:33:45,975 --> 00:33:48,975 Then, right after that, a falling sound, but close 466 00:33:48,976 --> 00:33:49,976 at the same time. 467 00:33:50,815 --> 00:33:52,855 Since you are the neighbor of the witness, 468 00:33:53,095 --> 00:33:55,975 you must have heard that cry... 469 00:33:56,935 --> 00:33:57,935 Not 470 00:33:58,055 --> 00:34:00,015 It's unfortunate for you. 471 00:34:01,575 --> 00:34:04,775 How can you be sure that this noise came from the accused's apartment? 472 00:34:05,495 --> 00:34:07,454 I don't see what other apartment it would have been. 473 00:34:07,455 --> 00:34:09,415 There are 21 tenants in that building. 474 00:34:12,975 --> 00:34:14,054 Here's a note, sir 475 00:34:14,055 --> 00:34:17,295 the president, for which the defense will certainly be grateful to you. 476 00:34:18,655 --> 00:34:21,735 This remark is all the more important as these 21 tenants 477 00:34:22,135 --> 00:34:25,695 they all had TV on that evening, which was a Sunday evening. 478 00:34:25,895 --> 00:34:28,215 Chanel 2 broadcast Ivan the Terrible. 479 00:34:28,775 --> 00:34:31,415 Series in which the Russian ruler speaks and screams again 480 00:34:31,416 --> 00:34:33,694 half of the other tenants, they heard 481 00:34:33,695 --> 00:34:36,815 the nobles and their wives uttering terrible cries. 482 00:34:37,375 --> 00:34:39,734 This argument is completely wrong. 483 00:34:39,735 --> 00:34:44,695 It is impossible to confuse a real, terrifying scream with cinema screams. 484 00:34:47,055 --> 00:34:48,254 Hearing that cry, 485 00:34:48,255 --> 00:34:51,175 do you think it could have come from a tv? 486 00:34:52,175 --> 00:34:53,454 Honestly, no. 487 00:34:53,455 --> 00:34:56,335 I do not doubt the sincerity of the witness, but I find that Mr. 488 00:34:56,375 --> 00:34:59,375 Cacharel is the only tenant in the building who heard anything 489 00:35:01,175 --> 00:35:02,455 Continue. 490 00:35:03,335 --> 00:35:06,055 Half an hour later, I heard a car drive away. 491 00:35:06,735 --> 00:35:10,255 At the hearing, you stated that you heard 492 00:35:10,256 --> 00:35:13,375 that his car started. 493 00:35:13,975 --> 00:35:15,215 It's true. 494 00:35:15,255 --> 00:35:16,613 I thought I recognized the noise 495 00:35:16,614 --> 00:35:18,375 particular of his car which often woke me up. 496 00:35:20,055 --> 00:35:21,855 You woke up to see if it really was 497 00:35:21,856 --> 00:35:26,295 his car? Not. 498 00:36:37,214 --> 00:36:38,974 A car accident. 499 00:36:38,975 --> 00:36:40,053 Didn't say. 500 00:36:40,054 --> 00:36:42,254 You are in a psychiatric hospital, 501 00:36:42,255 --> 00:36:44,414 from Edouard Herriot. 502 00:36:44,415 --> 00:36:45,614 I thank you 503 00:37:42,074 --> 00:37:43,634 Court adjourned today after noon 504 00:37:44,734 --> 00:37:47,054 I wondered why I didn't feel the same as yesterday. 505 00:37:47,055 --> 00:37:49,493 It was something new, but what? 506 00:37:49,494 --> 00:37:52,134 First of all, Madame Léonie did not leave the audience today, she stayed 507 00:37:52,135 --> 00:37:55,574 there, wildly beautiful, ready to leap to her son's aid. 508 00:37:56,574 --> 00:37:58,974 But what has changed above all is the president's attitude. 509 00:37:58,975 --> 00:38:01,734 Which, yesterday, was rigor and severity. 510 00:38:02,174 --> 00:38:05,214 Today, the president showed restraint, neutrality, 511 00:38:05,414 --> 00:38:09,414 a very great goodwill, which surprised and sometimes even revolted 512 00:38:09,574 --> 00:38:12,494 - the civil side and the prosecution. - What a scoundrel! 513 00:38:13,934 --> 00:38:16,293 It must be said that after the audience, in the corridors of the Palace, 514 00:38:16,294 --> 00:38:18,654 only this benevolent neutrality was talked about. 515 00:39:46,254 --> 00:39:47,574 The judge was not mean. 516 00:39:47,575 --> 00:39:51,293 Today, I think he experienced something new. 517 00:39:51,294 --> 00:39:53,534 He is indeed a brave man. 518 00:39:55,014 --> 00:39:56,134 Look at me a little. 519 00:40:00,454 --> 00:40:01,454 THANKS. 520 00:40:10,814 --> 00:40:12,814 - Can I play a game? - If you want, yes. 521 00:40:14,414 --> 00:40:15,454 A brandy. 522 00:40:30,654 --> 00:40:31,714 But I need to know what you're doing. 523 00:40:31,715 --> 00:40:32,715 For what? 524 00:40:33,414 --> 00:40:35,974 Because if something bad happens, I don't want to get involved. 525 00:40:35,975 --> 00:40:36,975 All right. 526 00:40:37,174 --> 00:40:40,574 - So, not in everything? - no 527 00:40:41,774 --> 00:40:44,014 I did what I said I would do. 528 00:40:44,015 --> 00:40:45,015 But you're completely crazy. 529 00:40:45,854 --> 00:40:47,213 crazy maybe 530 00:40:47,214 --> 00:40:50,134 but for some tough bosses, what do you think, you are all weak. 531 00:40:50,694 --> 00:40:52,454 Magistrates do everything, you never do. 532 00:40:52,455 --> 00:40:53,573 And I don't care. 533 00:40:53,574 --> 00:40:55,853 I've never been in business. 534 00:40:55,854 --> 00:40:58,073 The truth is, it's not the same anymore. 535 00:40:58,074 --> 00:41:00,294 I pay a fee to put it politely. 536 00:41:00,494 --> 00:41:02,314 In any case, I don't want to hear about this story anymore. 537 00:41:02,315 --> 00:41:03,534 I have nothing to do with it. 538 00:41:03,535 --> 00:41:06,093 do you hear Are we done? 539 00:41:06,094 --> 00:41:08,974 We can break it right now if you want. 540 00:41:09,614 --> 00:41:11,614 14.500 541 00:41:32,574 --> 00:41:33,694 For everything. 542 00:41:33,695 --> 00:41:34,695 THANKS. 543 00:41:37,054 --> 00:41:40,974 ... listen carefully to what I say. 544 00:41:56,294 --> 00:41:58,974 Let's go, I want to go home to take care 545 00:42:03,134 --> 00:42:04,494 The car is there. 546 00:42:30,054 --> 00:42:32,694 Do you mind if we can be seen together? 547 00:42:32,695 --> 00:42:34,854 Oh, it's my madness. 548 00:44:13,614 --> 00:44:15,534 Did you really think your wife was here? 549 00:44:19,054 --> 00:44:20,093 I don't know. 550 00:44:20,094 --> 00:44:21,134 I don't know anymore. 551 00:44:24,814 --> 00:44:26,453 Something to drink? 552 00:44:26,454 --> 00:44:28,094 That's for sure. 553 00:44:34,814 --> 00:44:36,734 Whiskey, cognac. 554 00:44:36,735 --> 00:44:37,735 Cognac, 555 00:44:40,454 --> 00:44:42,174 This is all nonsense. 556 00:44:42,175 --> 00:44:43,534 What exactly? 557 00:44:44,254 --> 00:44:45,894 I wanted you. 558 00:44:51,774 --> 00:44:59,714 - In what way? - In every way. 559 00:45:02,654 --> 00:45:04,574 I wanted to see you too. 560 00:45:04,575 --> 00:45:05,934 three months ago 561 00:45:07,334 --> 00:45:08,233 that's why I came 562 00:45:08,234 --> 00:45:09,234 at your home. 563 00:45:12,174 --> 00:45:13,573 I kicked you out. 564 00:45:13,574 --> 00:45:16,353 Any magistrate would have done the same. 565 00:45:16,354 --> 00:45:19,133 If the accusation had been upheld. 566 00:45:19,134 --> 00:45:22,493 You would be out the door now. 567 00:45:23,093 --> 00:45:24,293 wouldn't you have come? 568 00:45:24,773 --> 00:45:25,853 Maybe. 569 00:45:26,893 --> 00:45:27,893 But for me, 570 00:45:28,853 --> 00:45:30,552 you were the last chance 571 00:45:30,553 --> 00:45:32,122 to come to your house 572 00:45:32,123 --> 00:45:33,693 I tried everything. 573 00:45:33,813 --> 00:45:35,892 No, ma'am, no, no. 574 00:45:35,893 --> 00:45:37,452 I don't want to say this but Annie 575 00:45:37,453 --> 00:45:40,613 he had a bad habit of getting into other people's cars. 576 00:45:41,453 --> 00:45:43,853 She was not a virgin by any means. Not. 577 00:45:44,913 --> 00:45:46,132 It's normal. 578 00:45:46,133 --> 00:45:50,613 She had a fiancé a few months ago, a very rich young man, a nice guy. 579 00:45:51,413 --> 00:45:53,492 He killed himself in a car. You can understand 580 00:45:53,493 --> 00:45:56,332 that there is a difference between sleeping with a fiance from a good family 581 00:45:56,333 --> 00:45:58,813 and sleep with the first person that comes along. 582 00:46:03,653 --> 00:46:06,532 In fact, she was a little whore. 583 00:46:06,533 --> 00:46:09,333 At fifteen, she was the mistress of one or two of my friends. 584 00:46:09,533 --> 00:46:11,893 I said one or two because he had to fornicate once 585 00:46:12,173 --> 00:46:15,053 with husband and wife. 586 00:46:15,853 --> 00:46:18,333 Between us, we called her "holy bitch" 587 00:46:19,693 --> 00:46:21,812 because he looked like an angel. 588 00:46:21,813 --> 00:46:24,053 But this is very good for us. 589 00:46:24,054 --> 00:46:26,732 But I can't tell the truth 590 00:46:26,733 --> 00:46:29,813 because Professor Chartier's daughter cannot be a whore. 591 00:46:30,273 --> 00:46:31,492 If I plead like that 592 00:46:31,493 --> 00:46:33,773 it would result in a scandal falling upon us. 593 00:46:34,613 --> 00:46:38,293 I repeat word for word what he told me. 594 00:46:39,053 --> 00:46:40,212 I found a picture for you 595 00:46:40,213 --> 00:46:42,333 which the newspapers published on the day of the funeral. 596 00:46:43,973 --> 00:46:46,733 Look carefully, I'm going over the prefect, the chief of police. 597 00:46:47,453 --> 00:46:50,493 These gentlemen of the state, the generals, look at this 598 00:46:51,413 --> 00:46:53,532 he's the attorney general. 599 00:46:53,533 --> 00:46:55,373 He is the first president. 600 00:46:56,173 --> 00:46:57,533 You understood that 601 00:46:58,093 --> 00:47:00,332 these people stood in line for half an hour at the cemetery, 602 00:47:00,333 --> 00:47:02,773 and it was cold that day, just to offer his condolences? 603 00:47:03,173 --> 00:47:05,853 Here we don't just sympathize with the loss of a little whore. 604 00:47:07,373 --> 00:47:08,813 It was impressive. 605 00:47:09,053 --> 00:47:10,853 Obviously, I've been there. 606 00:47:11,893 --> 00:47:13,973 I wasn't there. 607 00:47:15,613 --> 00:47:16,613 For what? 608 00:47:18,293 --> 00:47:20,213 Not out of modesty. 609 00:47:21,493 --> 00:47:22,892 No offense. 610 00:47:22,893 --> 00:47:24,757 If you put little Chartier on one side 611 00:47:24,758 --> 00:47:26,453 and Léonie's son on the other. 612 00:47:26,933 --> 00:47:29,373 Do you see which way the scales of justice will tip? 613 00:47:31,213 --> 00:47:32,212 And. 614 00:47:32,213 --> 00:47:36,053 I find one or two witnesses who agree to say what they must, 615 00:47:36,413 --> 00:47:39,332 They will come and serve. 616 00:47:39,333 --> 00:47:42,133 If you find these witnesses, madam, I will give up defending your son. 617 00:47:42,653 --> 00:47:43,653 Bravo! 618 00:47:44,253 --> 00:47:46,013 At least you're honest. 619 00:47:47,813 --> 00:47:50,413 Why didn't you change lawyers? 620 00:47:50,414 --> 00:47:52,133 I was told before. 621 00:47:52,573 --> 00:47:55,093 He told me to get a local lawyer 622 00:47:56,013 --> 00:47:58,933 and I didn't care if he did. 623 00:48:00,693 --> 00:48:01,693 That's it. 624 00:48:01,753 --> 00:48:02,973 I didn't want anything else. 625 00:48:02,974 --> 00:48:04,173 I didn't want to. 626 00:48:06,573 --> 00:48:08,013 But I tried to search. 627 00:48:08,014 --> 00:48:09,093 I was good too. 628 00:48:09,453 --> 00:48:12,552 I went to a private detective. 629 00:48:12,553 --> 00:48:15,653 If you could have seen his face... 630 00:48:17,413 --> 00:48:20,293 He refused to get involved. 631 00:48:22,493 --> 00:48:25,933 Of course, with this Chartier, this is difficult to do. 632 00:48:25,934 --> 00:48:28,372 Even if you found these witnesses. 633 00:48:28,373 --> 00:48:30,693 Whoever your lawyer is, it would be up to no good. 634 00:48:31,613 --> 00:48:33,652 The jurors don't care about you. 635 00:48:33,653 --> 00:48:35,373 But finally, with jurors, we can 636 00:48:36,653 --> 00:48:37,693 try to "touch" them with something.. 637 00:48:37,694 --> 00:48:39,172 You can try. 638 00:48:39,173 --> 00:48:41,012 I have enough money. 639 00:48:41,013 --> 00:48:42,853 You are completely crazy. 640 00:48:42,854 --> 00:48:43,852 Would they not accept? 641 00:48:43,853 --> 00:48:48,093 Jurors will spontaneously side with Chertiers to approach, 642 00:48:48,413 --> 00:48:51,653 and identify with the good world. 643 00:48:53,693 --> 00:48:55,813 But the judge remains. 644 00:48:55,853 --> 00:48:57,213 The judge? 645 00:48:57,293 --> 00:49:00,092 He is the one who can convince the jurors 646 00:49:00,093 --> 00:49:02,213 Is he the one who can make the weather rain or not? 647 00:49:02,214 --> 00:49:03,772 Yes, that's right. 648 00:49:03,773 --> 00:49:06,212 Touch him too, 649 00:49:06,213 --> 00:49:08,453 you should be the good god or the devil. 650 00:49:09,413 --> 00:49:12,453 - Were you trying to reach the jurors? - No. 651 00:49:14,133 --> 00:49:16,733 I'd rather convince you. 652 00:49:17,773 --> 00:49:19,133 By force. 653 00:49:20,453 --> 00:49:22,813 What else could I do? 654 00:49:24,893 --> 00:49:26,413 i sleep with you 655 00:49:29,173 --> 00:49:31,453 I thought about it, imagine. 656 00:49:32,453 --> 00:49:34,853 The idea is noble. 657 00:49:36,693 --> 00:49:38,733 But what would be the point? 658 00:49:39,773 --> 00:49:40,933 What if I slept with you? 659 00:49:42,053 --> 00:49:44,653 You would have taken me for a whore. 660 00:49:44,654 --> 00:49:46,812 Ficare is given to you, 661 00:49:46,813 --> 00:49:47,613 and he didn't keep his word either. 662 00:49:47,614 --> 00:49:48,693 A whore. 663 00:49:50,533 --> 00:49:51,653 Sincere. 664 00:49:51,933 --> 00:49:52,933 You? 665 00:49:55,373 --> 00:49:57,413 You and your friends risk a lot. 666 00:49:57,414 --> 00:49:58,613 Which friends? 667 00:49:59,453 --> 00:50:01,653 Your friends in the community? 668 00:50:02,973 --> 00:50:04,893 Those who helped you. 669 00:50:06,013 --> 00:50:07,493 My friends in the industry? 670 00:50:07,494 --> 00:50:08,972 I don't have anymore. 671 00:50:08,973 --> 00:50:10,893 He is André's godfather. 672 00:50:10,973 --> 00:50:13,573 The one you saw earlier? 673 00:50:13,773 --> 00:50:16,092 When I told him three months ago that I had 674 00:50:16,093 --> 00:50:19,013 about to kidnap your wife, almost passed out. 675 00:50:20,133 --> 00:50:22,132 And if he saw yesterday in Lyon, he was 676 00:50:22,133 --> 00:50:25,132 to reassure him that I hadn't done anything crazy. 677 00:50:25,133 --> 00:50:28,133 And as it is now, it's not very safe. 678 00:50:28,813 --> 00:50:31,592 He has already returned to Marseille. 679 00:50:31,593 --> 00:50:34,373 So my wife is single. 680 00:50:35,973 --> 00:50:38,493 No, but the guards are peasants. 681 00:50:39,733 --> 00:50:41,293 Do I speak at least French? 682 00:50:41,294 --> 00:50:42,294 And. 683 00:50:43,093 --> 00:50:46,132 Look, you know me now, you understand. 684 00:50:46,133 --> 00:50:48,652 Give me my family back or I promise you that 685 00:50:48,653 --> 00:50:51,192 I will continue like this and I will not change. 686 00:50:51,193 --> 00:50:53,733 I'm sure you're being honest at this point. 687 00:50:53,734 --> 00:50:55,892 Once your wife is home, 688 00:50:55,893 --> 00:50:58,653 you would fall back into your "righteousness". 689 00:50:58,654 --> 00:50:59,654 No? 690 00:51:00,053 --> 00:51:01,773 Stop asking me that. 691 00:51:11,333 --> 00:51:12,333 See you tomorrow. 692 00:51:29,213 --> 00:51:30,693 And the better. 693 00:51:31,933 --> 00:51:34,813 Don't worry about me, everything is like I don't exist. 694 00:51:35,613 --> 00:51:37,293 It would be of no use to you. 695 00:51:37,294 --> 00:51:38,453 You understand 696 00:51:39,053 --> 00:51:42,773 Don't change... I don't want you to give in. 697 00:51:43,373 --> 00:51:45,213 You understand that. 698 00:51:46,093 --> 00:51:49,013 You won't have to take care of me anymore. 699 00:51:49,133 --> 00:51:50,133 Not at all. 700 00:51:50,173 --> 00:51:52,453 But tomorrow night it will be over. 701 00:51:52,454 --> 00:51:54,733 It will end. 702 00:51:54,734 --> 00:51:57,013 do you hear Finished. 703 00:52:08,453 --> 00:52:09,852 Where exactly? 704 00:52:09,853 --> 00:52:11,253 That night. 705 00:52:11,453 --> 00:52:13,573 On the Pasteur Bridge, as usual. 706 00:52:13,574 --> 00:52:15,173 I live there. 707 00:52:15,293 --> 00:52:16,672 Say what you saw. 708 00:52:16,673 --> 00:52:18,053 Who did I see? 709 00:52:18,173 --> 00:52:19,012 It's simple. 710 00:52:19,013 --> 00:52:27,133 First of all, I didn't see anything because I was asleep. 711 00:53:22,493 --> 00:53:24,453 Leoni, get up! 712 00:53:26,693 --> 00:53:30,093 Take a good look at the accused. 713 00:53:30,813 --> 00:53:32,373 do you recognize him? 714 00:53:33,933 --> 00:53:35,373 And the. 715 00:53:36,013 --> 00:53:39,013 Do you recognize his face or just his figure? 716 00:53:40,213 --> 00:53:41,213 Both. 717 00:53:42,413 --> 00:53:43,413 It was night. 718 00:53:43,613 --> 00:53:44,892 First of all, the night was clear. 719 00:53:44,893 --> 00:53:48,293 And then, when he opened the door, there was light inside. 720 00:53:49,013 --> 00:53:51,173 Did you see him in profile or from the front? 721 00:53:52,013 --> 00:53:53,013 From both. 722 00:53:53,533 --> 00:53:54,533 When 723 00:53:55,293 --> 00:53:57,652 i arrived 724 00:53:57,653 --> 00:54:00,373 the car was on its side. 725 00:54:01,253 --> 00:54:02,332 About where are you? 726 00:54:02,333 --> 00:54:04,053 A little further, right? 727 00:54:04,253 --> 00:54:05,933 Yes... for sure. 728 00:54:06,653 --> 00:54:07,893 Sit down 729 00:54:09,853 --> 00:54:11,092 This is the car. 730 00:54:11,093 --> 00:54:13,372 Can you tell us the brand? 731 00:54:13,373 --> 00:54:15,653 You know, cars look alike 732 00:54:15,813 --> 00:54:17,872 all i know is she was white. 733 00:54:17,873 --> 00:54:19,932 And the registration number? 734 00:54:19,933 --> 00:54:21,692 I couldn't see him, he had turned off his headlights. 735 00:54:21,693 --> 00:54:24,892 But what I saw and saw well was him. 736 00:54:25,892 --> 00:54:29,692 I saw him throw the girl, I swear. 737 00:54:30,652 --> 00:54:33,132 And you did nothing to save this unfortunate woman. 738 00:54:33,692 --> 00:54:35,711 It sank steeply and 739 00:54:35,712 --> 00:54:37,732 I don't know how to swim. 740 00:54:39,532 --> 00:54:41,212 No questions asked? 741 00:54:41,492 --> 00:54:42,492 None. 742 00:54:43,492 --> 00:54:44,932 And you, lawyer? 743 00:54:45,852 --> 00:54:48,451 Just one question, Mr. President, 744 00:54:48,452 --> 00:54:51,051 you saw someone dump a body 745 00:54:51,052 --> 00:54:53,652 in the Rhône on the night of February 14 to 15? 746 00:54:53,732 --> 00:54:54,811 Perfect. 747 00:54:54,812 --> 00:54:57,211 But can you explain why 748 00:54:57,212 --> 00:54:59,452 you only notified the police on March 13, 749 00:55:00,652 --> 00:55:02,972 i mean, a month later? 750 00:55:06,572 --> 00:55:09,052 Mr. President, I request that the jury be informed of the verdict 751 00:55:09,053 --> 00:55:12,092 pronounced by the third criminal chamber against the witness. 752 00:55:12,652 --> 00:55:14,331 It's a diversion. 753 00:55:14,332 --> 00:55:17,012 That is a completely different matter. 754 00:55:17,932 --> 00:55:20,372 The cases are different, yes, but the witness plays 755 00:55:20,373 --> 00:55:23,452 a role in both, I assure you of that. 756 00:55:26,572 --> 00:55:27,851 But I don't see any 757 00:55:27,852 --> 00:55:30,292 objection to the desire of the defense. 758 00:55:31,692 --> 00:55:34,492 The witness, at the beginning of March, was arrested for theft. 759 00:55:34,812 --> 00:55:39,692 He had robbed a warehouse, the grocery store. 760 00:55:40,012 --> 00:55:42,331 He was sentenced to three months in prison. 761 00:55:42,332 --> 00:55:45,332 Three months in prison for a theft of this magnitude. 762 00:55:45,572 --> 00:55:47,671 It's a real gift. 763 00:55:47,672 --> 00:55:49,772 And here is the reason. 764 00:55:49,932 --> 00:55:52,611 This is a police form 765 00:55:52,612 --> 00:55:54,892 Mr. President, this police file has nothing to do with 766 00:55:54,893 --> 00:55:56,132 this case. 767 00:55:57,012 --> 00:55:58,732 As this sheet is attached to the file. 768 00:55:58,733 --> 00:56:00,571 The defense has the right to use it. 769 00:56:00,572 --> 00:56:03,412 Here, ladies and gentlemen of the jury, is the text of this sheet. 770 00:56:03,413 --> 00:56:06,292 This gentleman 771 00:56:06,652 --> 00:56:09,972 he is definitely a habitual criminal, but he cooperates with the police. 772 00:56:10,732 --> 00:56:12,651 In particular, he passed on various information 773 00:56:12,652 --> 00:56:15,612 who helped solve an important case. 774 00:56:16,012 --> 00:56:18,532 This explains the three months of imprisonment. 775 00:56:18,892 --> 00:56:22,572 They are missing from the police file on the murder of Alain Chartier 776 00:56:22,573 --> 00:56:24,251 evidence and testimony. 777 00:56:24,252 --> 00:56:27,012 This was asked of you and you responded accordingly, 778 00:56:28,412 --> 00:56:30,292 after your arrest. 779 00:56:30,293 --> 00:56:36,411 One month after the murder, Mr. President, 780 00:56:36,412 --> 00:56:38,732 - I will not allow... - To answer... 781 00:56:39,492 --> 00:56:41,692 It was the police who asked you to tell 782 00:56:42,052 --> 00:56:45,572 - what do you claim to have seen? - No. 783 00:56:46,732 --> 00:56:48,772 I'm telling the truth. 784 00:56:49,772 --> 00:56:52,492 And of course you see a white car. 785 00:56:53,012 --> 00:56:55,412 And then throwing it into the water. 786 00:57:03,052 --> 00:57:05,412 This silence is enough for me. 787 00:57:05,892 --> 00:57:07,572 The public is free. 788 00:57:25,012 --> 00:57:26,231 Mr. President, 789 00:57:26,232 --> 00:57:27,452 if you want to enter 790 00:57:43,412 --> 00:57:45,572 Sit down, dear friend. 791 00:57:48,012 --> 00:57:49,891 I didn't call you 792 00:57:49,892 --> 00:57:53,252 to tell you about surprise, amazement 793 00:57:53,932 --> 00:57:56,452 provoked by the way you conduct these debates. 794 00:57:56,972 --> 00:58:01,412 I recognize no way to weigh your conscience. 795 00:58:02,452 --> 00:58:06,292 But you have accustomed us to another rigor. 796 00:58:07,852 --> 00:58:10,652 If my resignation would please you, Mr. Attorney General, 797 00:58:10,732 --> 00:58:11,732 in offers. 798 00:58:13,652 --> 00:58:15,812 Well, my dear friend, there is no such problem. 799 00:58:16,652 --> 00:58:19,171 But I don't see why not. 800 00:58:19,172 --> 00:58:22,011 There is no problem. 801 00:58:22,012 --> 00:58:24,852 No... And I wish 802 00:58:25,652 --> 00:58:27,892 as at our discretion, 803 00:58:28,372 --> 00:58:31,972 to hear a witness who has just come forward 804 00:58:32,652 --> 00:58:34,972 and whose hearing, I am sure, 805 00:58:35,572 --> 00:58:39,052 will put an end to scruples. 806 00:58:39,652 --> 00:58:40,652 I've never appreciated the revelations 807 00:58:40,653 --> 00:58:43,532 last minute. 808 00:58:43,972 --> 00:58:46,251 If you refuse to hear him, 809 00:58:46,252 --> 00:58:49,551 I will ask for additional information 810 00:58:49,552 --> 00:58:52,852 and we will discuss the matter later. 811 00:59:53,212 --> 00:59:54,212 Alo. 812 00:59:54,412 --> 00:59:55,652 It's me.. 813 00:59:55,972 --> 00:59:58,092 are you ok 814 00:59:58,292 --> 01:00:01,252 Exactly, you have to go there. 815 01:00:01,932 --> 01:00:02,932 All right. 816 01:00:19,672 --> 01:00:20,691 Alo. 817 01:00:20,692 --> 01:00:21,632 Is this it? 818 01:00:21,692 --> 01:00:24,172 Yes. are you alone What happened? 819 01:00:24,173 --> 01:00:26,772 Yes, it's a disaster. 820 01:00:27,532 --> 01:00:29,452 He broke his insulin vials. 821 01:00:29,453 --> 01:00:30,453 All? 822 01:00:30,932 --> 01:00:32,052 Yes, all of them. 823 01:00:32,692 --> 01:00:33,892 Give it to me on the phone. 824 01:00:33,893 --> 01:00:34,893 All right. 825 01:00:46,372 --> 01:00:48,052 Talk to her. 826 01:00:52,932 --> 01:00:53,932 Alo. 827 01:00:57,292 --> 01:00:59,012 Yes, I'm going to die. 828 01:00:59,972 --> 01:01:02,012 It bothers you, doesn't it? 829 01:01:02,252 --> 01:01:04,331 You have no right to do that. 830 01:01:04,332 --> 01:01:07,132 It felt good to talk to you. 831 01:01:07,133 --> 01:01:08,212 why did you do that 832 01:01:08,213 --> 01:01:09,571 It's crazy. 833 01:01:09,572 --> 01:01:11,972 Your life is the only thing that matters to your husband. 834 01:01:12,132 --> 01:01:14,692 - He wants you to live. - For now 835 01:01:16,612 --> 01:01:17,812 And after? 836 01:01:19,412 --> 01:01:21,811 I will never forgive him 837 01:01:21,812 --> 01:01:24,212 He did nothing wrong. 838 01:01:24,213 --> 01:01:26,812 And dishonorable. 839 01:01:27,052 --> 01:01:28,052 You are completely wrong. 840 01:01:28,053 --> 01:01:29,332 I swear to you 841 01:01:29,972 --> 01:01:32,691 You can swear to me all you want. 842 01:01:32,692 --> 01:01:36,451 I know very well that our life would be ruined. 843 01:01:36,452 --> 01:01:39,452 My husband can do nothing against you as long as I am alive. 844 01:01:40,652 --> 01:01:43,252 You hang on to it because of me. 845 01:01:43,892 --> 01:01:46,412 But tomorrow I will be dead. 846 01:01:46,413 --> 01:01:48,252 I won't call him 847 01:01:49,612 --> 01:01:51,412 It will be free. 848 01:01:53,492 --> 01:01:54,772 Free. 849 01:01:54,972 --> 01:01:56,271 Don't do that, listen. 850 01:01:56,272 --> 01:01:57,572 You won't be able to. 851 01:02:16,972 --> 01:02:19,332 have you seen my wife today Not. 852 01:02:19,333 --> 01:02:21,032 I just talked to her. 853 01:02:21,033 --> 01:02:22,732 how is she as usual 854 01:02:23,972 --> 01:02:25,131 You have to, you understand 855 01:02:25,132 --> 01:02:27,732 You have to give him the shots. 856 01:02:27,733 --> 01:02:28,733 For what? 857 01:02:29,052 --> 01:02:30,652 Because it worries me. 858 01:02:31,852 --> 01:02:32,692 I will go. 859 01:02:32,772 --> 01:02:34,452 I don't understand why, but I'm going. 860 01:02:34,453 --> 01:02:35,372 And if she doesn't call me, she does. 861 01:02:35,373 --> 01:02:36,652 He will call you. 862 01:02:38,412 --> 01:02:39,412 Is that all? 863 01:02:39,492 --> 01:02:41,092 No, that's not all. 864 01:02:41,212 --> 01:02:44,052 And a new witness is much more dangerous than chicken pox. 865 01:02:44,772 --> 01:02:46,971 He is the night watchman at Saint-Jean Hospital. 866 01:02:46,972 --> 01:02:50,652 Because this one, not only did your son see him, but your son spoke to him. 867 01:02:50,892 --> 01:02:53,052 He told her he had someone hurt in the car. 868 01:02:54,412 --> 01:02:55,572 It is not true. 869 01:02:56,092 --> 01:02:58,532 I'm sure it's not like that. It's the police arrangement. 870 01:02:59,972 --> 01:03:01,731 Why did he come now? 871 01:03:01,732 --> 01:03:03,891 Why didn't he speak up earlier? 872 01:03:03,892 --> 01:03:06,051 And you watch TV more often. 873 01:03:06,052 --> 01:03:08,931 He saw a photo of your husband and what your son looks like 874 01:03:08,932 --> 01:03:11,812 with his father, he remembered seeing him on the night of the murder. 875 01:03:12,492 --> 01:03:14,631 It's absurd. If he's wrong, so much the better. 876 01:03:14,632 --> 01:03:16,771 But if he recognizes your son, it will not be absurd. 877 01:03:16,772 --> 01:03:20,172 It will be terrible because he also had the car, a white car. 878 01:03:21,772 --> 01:03:23,372 I'm telling you he got me 879 01:03:25,372 --> 01:03:26,852 They don't have to talk. 880 01:03:26,853 --> 01:03:28,172 Careful! 881 01:03:28,332 --> 01:03:31,571 If I disappear, it would be worse than anything for your life. 882 01:03:31,572 --> 01:03:34,331 It would certainly be the death penalty. 883 01:03:34,332 --> 01:03:35,211 In any case, for payment 884 01:03:35,212 --> 01:03:36,771 now everything seems destroyed. 885 01:03:37,771 --> 01:03:39,891 I would do my best to get the bare minimum. 886 01:03:40,771 --> 01:03:43,051 No, if the payment is ruined, 887 01:03:43,052 --> 01:03:45,451 and your life will be the same. 888 01:03:45,891 --> 01:03:47,410 You don't realize 889 01:03:47,411 --> 01:03:49,371 that I can't do more? 890 01:03:59,971 --> 01:04:02,290 ...for him. 891 01:04:02,291 --> 01:04:04,571 Would you be better off with us? Not. 892 01:04:04,572 --> 01:04:06,051 We go before you. 893 01:04:06,052 --> 01:04:07,531 Follow us. Damn it! 894 01:04:08,051 --> 01:04:11,531 When you're not polite, you make love alone. 895 01:04:18,371 --> 01:04:19,370 And the jurors? 896 01:04:19,371 --> 01:04:20,931 What if this guy recognizes your son? 897 01:04:20,932 --> 01:04:22,850 What do you want them to say? 898 01:04:22,851 --> 01:04:25,530 That my wife will die if it is not paid? 899 01:04:25,531 --> 01:04:28,211 I don't know if you want to see your wife again. 900 01:04:28,371 --> 01:04:30,611 You understand. Like it or not. 901 01:04:35,291 --> 01:04:36,771 But anyway, what the hell does that matter to you? 902 01:04:36,772 --> 01:04:37,950 Léonie admits. 903 01:04:37,951 --> 01:04:40,831 Whether your son is convicted or not, that's a light sentence. 904 01:04:41,131 --> 01:04:43,250 You are the one who doesn't understand anything. 905 01:04:43,251 --> 01:04:45,371 I want my son to be free. Free. 906 01:04:45,372 --> 01:04:47,491 Me too. For what? Me too. 907 01:04:47,492 --> 01:04:49,611 I don't know what I said. 908 01:04:50,691 --> 01:04:53,371 I want him to choose what he wants to do. 909 01:04:53,372 --> 01:04:55,810 Mobster or lawyer? 910 01:04:55,811 --> 01:04:57,250 It seems to me that he has already chosen. 911 01:04:57,251 --> 01:04:59,851 Not because you still think he hasn't found the little one? 912 01:04:59,931 --> 01:05:01,971 Yes, I think so. I'm sure. 913 01:05:02,851 --> 01:05:06,211 And you should believe as strongly as I do. 914 01:05:09,891 --> 01:05:12,131 Go take care of my wife. 915 01:05:25,291 --> 01:05:26,850 Don't you have keys, ma'am? 916 01:05:26,851 --> 01:05:29,131 No, I'd like to see the gentleman alone. 917 01:05:33,131 --> 01:05:35,010 I'll see if it's there. 918 01:05:35,011 --> 01:05:36,971 Who am I announcing? Theresa, Leonie 919 01:05:38,691 --> 01:05:47,630 I understood. 920 01:05:47,631 --> 01:05:56,571 So you are. 921 01:05:57,051 --> 01:05:59,011 let me see you 922 01:06:02,931 --> 01:06:04,851 Always the same 923 01:06:08,451 --> 01:06:09,970 I thought you told him. 924 01:06:09,971 --> 01:06:11,491 i need you 925 01:06:11,691 --> 01:06:13,411 It is not possible. 926 01:06:14,451 --> 01:06:16,371 You know my conditions 927 01:06:17,331 --> 01:06:19,571 I haven't changed either. 928 01:06:19,771 --> 01:06:21,891 I need you fast. 929 01:06:22,411 --> 01:06:24,211 so yes i 930 01:06:24,291 --> 01:06:25,530 It happens though. 931 01:06:25,531 --> 01:06:28,611 - Is it good for your son? - No? 932 01:06:57,651 --> 01:06:58,651 So what ? 933 01:06:59,331 --> 01:07:01,371 It's not good that we had to disappear. 934 01:07:02,651 --> 01:07:05,771 But it sure didn't have a sting this morning. 935 01:07:05,772 --> 01:07:08,151 So after it was prolonged, 936 01:07:08,152 --> 01:07:10,531 we cannot know what will happen. 937 01:07:10,771 --> 01:07:12,250 I didn't panic. 938 01:07:12,251 --> 01:07:13,710 You know, how about the heart? 939 01:07:13,711 --> 01:07:15,171 How lucky can she be? 940 01:07:17,211 --> 01:07:19,211 I give it a 50% chance. 941 01:07:20,451 --> 01:07:22,531 I came because all this imposed on me. 942 01:07:22,532 --> 01:07:25,091 But now forget about me. 943 01:07:51,011 --> 01:07:54,051 From the police. 944 01:07:55,011 --> 01:07:57,450 Are you the one who testified this morning in the Léonie case? 945 01:07:57,451 --> 01:07:59,171 my colleague 946 01:08:00,331 --> 01:08:01,810 I get the news. 947 01:08:01,811 --> 01:08:02,930 Well, yes, it's 9am, finally. 948 01:08:02,931 --> 01:08:06,131 The president prefers to see the car a little bit ahead. 949 01:08:06,851 --> 01:08:09,050 To be sure you recognize it. 950 01:08:09,051 --> 01:08:11,251 I also bring a red wine by the liter, 951 01:08:12,411 --> 01:08:15,171 it's just a car... it's good to see again. 952 01:08:15,731 --> 01:08:17,611 Of course, 953 01:08:18,851 --> 01:08:20,190 I do not mind. 954 01:08:20,191 --> 01:08:21,531 This is me. 955 01:08:22,811 --> 01:08:25,251 at night, 956 01:08:32,491 --> 01:08:35,411 we don't stand in front, that's fine. 957 01:08:35,451 --> 01:08:51,011 Who is this young rascal? 958 01:08:52,451 --> 01:08:54,090 Fortunately, I saw him. 959 01:08:54,091 --> 01:08:55,691 Fortunately, especially since you didn't panic. 960 01:08:55,692 --> 01:08:56,810 Yes, it's true. 961 01:08:56,811 --> 01:08:59,491 And often what bothers us are people who don't dare 962 01:08:59,492 --> 01:09:03,211 to say what is good and you must do 963 01:09:21,491 --> 01:09:23,771 How long are we going? 964 01:09:26,091 --> 01:09:27,451 Until we arrive. 965 01:09:52,091 --> 01:09:55,211 Come on, come down quickly. let's 966 01:09:55,611 --> 01:09:57,931 But I won't say anything. I swear. 967 01:10:00,731 --> 01:10:01,731 Continues, 968 01:10:03,131 --> 01:10:04,131 Get out of here. 969 01:10:07,771 --> 01:10:09,371 hello madam 970 01:10:15,211 --> 01:10:17,491 Do you want 50,000 francs? 971 01:10:19,571 --> 01:10:21,731 50,000 francs? 972 01:10:21,851 --> 01:10:23,491 5 million, that's it for me 973 01:10:57,771 --> 01:11:00,211 I'll give you the other half tonight. 974 01:11:01,491 --> 01:11:03,290 And if you have the courage to say it 975 01:11:03,291 --> 01:11:06,131 that you saw my son that night, 976 01:11:06,132 --> 01:11:08,091 We will take care of it. 977 01:11:09,731 --> 01:11:10,971 are they real 978 01:11:11,251 --> 01:11:12,491 I am 979 01:11:30,211 --> 01:11:32,770 Nicole? Not. 980 01:11:32,771 --> 01:11:35,331 Listen. 981 01:11:36,291 --> 01:11:39,771 I want to have my wife on the phone before the deliberation. 982 01:11:39,891 --> 01:11:40,891 Otherwise. 983 01:11:40,931 --> 01:11:42,410 I just talked to her. 984 01:11:42,411 --> 01:11:44,170 He tried to call you three times. 985 01:11:44,171 --> 01:11:46,211 She couldn't catch you, it happens, right? 986 01:12:07,331 --> 01:12:09,450 Ladies and gentlemen of the jury. 987 01:12:09,451 --> 01:12:11,850 At the request of the prosecution, I cited, sub 988 01:12:11,851 --> 01:12:15,731 my discretionary power, a witness who made himself known yesterday 989 01:12:16,491 --> 01:12:19,571 and whose testimony may be of great importance for the future 990 01:12:19,572 --> 01:12:20,572 debate. 991 01:12:21,131 --> 01:12:22,410 Here is a witness falling from heaven. 992 01:12:22,411 --> 01:12:25,691 Mr. President, I hope I checked his criminal record 993 01:12:26,451 --> 01:12:29,090 so we don't risk it again. 994 01:12:29,091 --> 01:12:32,011 This witness's criminal record is as clean as yours. 995 01:12:32,051 --> 01:12:34,090 I warn. 996 01:12:34,091 --> 01:12:36,131 get the accused out 997 01:12:46,170 --> 01:12:48,290 Bailiff, bring in Mr. Guichard. 998 01:12:50,090 --> 01:12:52,170 Mr. Guichard... 999 01:12:52,610 --> 01:12:54,930 Do you know who this witness is? 1000 01:12:54,931 --> 01:12:56,810 How do you want me to know? 1001 01:12:57,210 --> 01:12:58,770 It was night. 1002 01:12:59,050 --> 01:13:00,770 I was on duty. 1003 01:13:01,410 --> 01:13:04,129 I saw a young man come running. 1004 01:13:04,130 --> 01:13:06,490 He told me he had someone hurt in the car. 1005 01:13:08,210 --> 01:13:10,490 So I advised him to go to Edouard-Herriot. 1006 01:13:11,930 --> 01:13:14,890 - Did you see the injured person? - No. 1007 01:13:16,130 --> 01:13:18,770 I only saw the car drive away. 1008 01:13:18,771 --> 01:13:21,050 What color was it? 1009 01:13:22,050 --> 01:13:23,410 Off white. 1010 01:13:24,150 --> 01:13:25,249 Garda. 1011 01:13:25,250 --> 01:13:27,490 Let the accused enter 1012 01:13:43,250 --> 01:13:46,090 Do you recognize the accused? 1013 01:13:55,490 --> 01:13:57,730 I apologize, Mr. President. 1014 01:13:57,731 --> 01:13:59,450 You apologized. Why? 1015 01:14:00,650 --> 01:14:02,369 I thought it would be him 1016 01:14:02,370 --> 01:14:04,090 But I didn't see him. 1017 01:14:06,290 --> 01:14:08,650 The other was smaller, older and above all, 1018 01:14:08,690 --> 01:14:11,090 he is much younger. 1019 01:14:15,750 --> 01:14:16,969 Mr. Guichard, 1020 01:14:16,970 --> 01:14:20,570 you are here to serve justice and tell the truth. 1021 01:14:21,090 --> 01:14:22,530 All the truth 1022 01:14:23,450 --> 01:14:25,849 Once again, I ask you. 1023 01:14:25,850 --> 01:14:28,930 Look at the accused, look well 1024 01:14:35,450 --> 01:14:36,450 Therefore? 1025 01:14:38,890 --> 01:14:40,610 It's not him at all. 1026 01:14:42,050 --> 01:14:43,610 No more questions? 1027 01:14:43,730 --> 01:14:44,769 Mr. President. 1028 01:14:44,770 --> 01:14:47,570 You can ask the witness if they remember what he said 1029 01:14:47,571 --> 01:14:50,330 very specific about the young man in the white car? 1030 01:14:51,410 --> 01:14:52,650 Respond. 1031 01:14:53,290 --> 01:14:54,610 He told me 1032 01:14:55,890 --> 01:14:58,130 It's an accident, I can return the car. 1033 01:14:59,210 --> 01:15:00,690 Mr. President, 1034 01:15:01,490 --> 01:15:02,970 you would like to ask the accused to repeat 1035 01:15:02,971 --> 01:15:04,170 this sentence. 1036 01:15:06,170 --> 01:15:07,809 The witnesses are addressed and the repetition is requested 1037 01:15:07,810 --> 01:15:11,050 of this sentence: It's an accident, I can take the car home. 1038 01:15:13,850 --> 01:15:16,769 In case of an accident, I can return the car. 1039 01:15:16,770 --> 01:15:19,570 It's not him, I'm sure of it, absolutely sure. 1040 01:15:20,210 --> 01:15:22,890 And you, Léonie, didn't recognize the witness. 1041 01:15:26,130 --> 01:15:28,649 Leonie, from the beginning of the debates you behaved 1042 01:15:28,650 --> 01:15:30,470 like a self-hating child 1043 01:15:30,471 --> 01:15:33,330 who denies the obvious, who is afraid 1044 01:15:34,530 --> 01:15:36,570 I'm not sure you're not afraid of justice. 1045 01:15:36,610 --> 01:15:38,930 I think it's your mother who keeps you quiet 1046 01:15:38,931 --> 01:15:41,650 to protect you. He fooled you. 1047 01:15:42,530 --> 01:15:44,890 Unable to take the slightest responsibility on your own. 1048 01:15:45,210 --> 01:15:48,930 Mr. Attorney General, the prosecution must not prosecute the lady 1049 01:15:48,931 --> 01:15:49,970 Leonie. 1050 01:15:50,290 --> 01:15:52,730 It is André Léonie who must be judged. 1051 01:15:52,731 --> 01:15:54,290 This procedure is scandalous. 1052 01:15:54,291 --> 01:15:55,850 Anything here scandalizes. 1053 01:15:57,170 --> 01:16:00,290 But look at the accused, ladies and gentlemen of the jury, he is not 1054 01:16:00,291 --> 01:16:01,970 scandalized. 1055 01:16:02,450 --> 01:16:05,330 It doesn't seem touched by anything. 1056 01:16:06,290 --> 01:16:09,250 - Mr. President, please intervene. - Mr. President. 1057 01:16:09,290 --> 01:16:11,610 The hearing is suspended. 1058 01:16:13,490 --> 01:16:15,009 Hello. Hello. 1059 01:16:15,010 --> 01:16:17,009 Da. This Teresa. 1060 01:16:17,010 --> 01:16:18,690 i still need you 1061 01:16:19,090 --> 01:16:21,169 Yes, we need a good wife. 1062 01:16:21,170 --> 01:16:24,410 Sixty-something who has a soft voice to stand out. 1063 01:16:25,370 --> 01:16:27,370 For? Immediate. 1064 01:16:27,930 --> 01:16:29,810 Under what conditions? 1065 01:16:29,811 --> 01:16:31,250 After that. 1066 01:16:31,850 --> 01:16:35,570 Remember, gentlemen of the jury, that between murder and search 1067 01:16:35,571 --> 01:16:39,569 four days passed in four days in the house of the accused. 1068 01:16:39,570 --> 01:16:41,810 We have time to remove the traces of a crime 1069 01:16:43,050 --> 01:16:45,410 When you judge coldly 1070 01:16:45,970 --> 01:16:48,250 to erase the footprints left by Annie Chartier. 1071 01:16:49,250 --> 01:16:52,450 André Léonie had to reconstruct his victim's actions step by step. 1072 01:16:52,610 --> 01:16:54,909 He had to remember every piece of furniture and object 1073 01:16:54,910 --> 01:16:56,209 he had touched them. 1074 01:16:56,210 --> 01:16:58,490 Every seat, every disc 1075 01:17:00,530 --> 01:17:03,570 this calculation, this memory, this lucidity 1076 01:17:04,730 --> 01:17:08,290 they are the expression of a criminal maturity that scares me. 1077 01:17:08,930 --> 01:17:10,489 Are you sure it's him? 1078 01:17:10,490 --> 01:17:12,770 Should that scare you too? 1079 01:17:13,770 --> 01:17:17,210 For me, my conviction is deep. 1080 01:17:17,211 --> 01:17:19,290 I have no doubt. 1081 01:17:19,570 --> 01:17:22,370 This is why I am asking against André Léonie 1082 01:17:22,371 --> 01:17:23,810 the death penalty. 1083 01:17:27,730 --> 01:17:29,689 forbidden 1084 01:17:29,690 --> 01:17:31,050 Leonie business. 1085 01:17:31,250 --> 01:17:33,570 Jurors have been deliberating for an hour. 1086 01:17:34,130 --> 01:17:35,930 Is this bad for the accused? 1087 01:17:35,931 --> 01:17:38,570 It won't be long before we find out. 1088 01:17:40,170 --> 01:17:42,330 I find that fifteen years is fine. 1089 01:17:42,410 --> 01:17:43,490 That would be enough. 1090 01:17:46,090 --> 01:17:47,370 Fifteen years. 1091 01:17:47,770 --> 01:17:51,730 Yes. Yes. 1092 01:17:52,130 --> 01:17:54,610 But how should you vote to get fifteen years? 1093 01:17:55,690 --> 01:17:59,369 I propose to take stock by asking you some questions. 1094 01:17:59,370 --> 01:18:01,890 which you will have to answer later, by secret ballot. 1095 01:18:05,410 --> 01:18:07,570 André Léonie a violet on Annie Chartier? 1096 01:18:12,610 --> 01:18:15,370 Did he kill Annie Chartier? 1097 01:18:17,730 --> 01:18:19,970 Involuntarily or voluntarily, 1098 01:18:19,971 --> 01:18:21,730 without intention? 1099 01:18:24,450 --> 01:18:26,010 Voluntarily. 1100 01:18:28,730 --> 01:18:31,690 Okay, let's put premeditation aside for now. 1101 01:18:32,610 --> 01:18:35,770 But I don't understand why you propose a sentence of fifteen years. 1102 01:18:36,410 --> 01:18:40,130 If you believe in rape and murder, you must ask for death. 1103 01:18:40,370 --> 01:18:41,370 Death. 1104 01:18:43,110 --> 01:18:44,190 No? 1105 01:18:44,850 --> 01:18:46,010 Why not? 1106 01:18:47,810 --> 01:18:51,250 Because you have extenuating circumstances? 1107 01:18:51,251 --> 01:18:52,250 Yes, exactly. 1108 01:18:52,251 --> 01:18:53,251 Care ? 1109 01:18:54,410 --> 01:18:56,170 We cannot say that there is much evidence. 1110 01:18:56,171 --> 01:18:57,169 And. 1111 01:18:57,170 --> 01:18:59,570 Lack of evidence is not a mitigating circumstance. 1112 01:19:03,290 --> 01:19:06,090 This shows that you have not understood Article 353 very well. 1113 01:19:06,091 --> 01:19:08,210 which I read earlier and which is displayed. 1114 01:19:10,570 --> 01:19:13,569 The law asks you only one question 1115 01:19:13,570 --> 01:19:16,569 and wants deep conviction. 1116 01:19:16,570 --> 01:19:20,809 So if you are deeply convinced that Léonie raped 1117 01:19:20,810 --> 01:19:24,410 and intentionally killed Annie Chartier, you must ask for death. 1118 01:19:26,090 --> 01:19:28,850 Even if we find that there is insufficient evidence. 1119 01:19:28,851 --> 01:19:30,850 Your inner conviction matters, even if 1120 01:19:30,851 --> 01:19:32,530 there is no proof. 1121 01:19:34,370 --> 01:19:35,810 It's absurd. 1122 01:19:36,650 --> 01:19:37,650 Listen. 1123 01:19:38,690 --> 01:19:41,209 This is the last case I am presiding over. 1124 01:19:41,210 --> 01:19:43,730 I've known the article by heart for 35 years. 1125 01:19:46,530 --> 01:19:47,769 For the first time in my life, 1126 01:19:47,770 --> 01:19:50,330 this article 353 seems absurd to me, 1127 01:19:50,970 --> 01:19:52,530 even unfair 1128 01:19:57,210 --> 01:19:58,809 because your inner conviction does not 1129 01:19:58,810 --> 01:20:01,210 it must be based on sound reasons. 1130 01:20:02,810 --> 01:20:05,450 The law does not require jurors 1131 01:20:06,170 --> 01:20:08,650 the means by which they were convinced. 1132 01:20:09,850 --> 01:20:12,410 You have the right to have been convinced 1133 01:20:12,411 --> 01:20:14,769 with a smile, a tear. 1134 01:20:14,770 --> 01:20:18,290 I myself played a part in bringing about your intimacy 1135 01:20:18,291 --> 01:20:20,530 sharing my prejudices with you. 1136 01:20:21,730 --> 01:20:24,089 Remember, on the first day, 1137 01:20:24,090 --> 01:20:26,130 I compared Léonie's son to his father. 1138 01:20:27,210 --> 01:20:29,469 On the one hand, I put honest people. 1139 01:20:29,470 --> 01:20:31,730 On the other hand, the gangster's son. 1140 01:20:31,731 --> 01:20:33,690 I've been thinking about it ever since 1141 01:20:33,890 --> 01:20:36,289 and I wondered if the accused was Chartier's son? 1142 01:20:36,290 --> 01:20:39,410 If Chartier's son had been charged with rape and murder 1143 01:20:39,411 --> 01:20:40,889 Léonie's daughter? 1144 01:20:40,890 --> 01:20:43,370 Would the accusation be so easily believed? 1145 01:20:44,050 --> 01:20:46,529 Not. Certainly not. 1146 01:20:46,530 --> 01:20:48,849 That got me thinking. 1147 01:20:48,850 --> 01:20:51,169 But if we all had 1148 01:20:51,170 --> 01:20:53,290 the intimate conviction that Léonie is guilty, 1149 01:20:55,010 --> 01:20:57,969 It seems to me that it could still be something. 1150 01:20:57,970 --> 01:21:01,130 I don't see why our intimate belief would be any better 1151 01:21:01,530 --> 01:21:03,690 under conditions in which we do not rely on any evidence. 1152 01:21:04,530 --> 01:21:07,289 But then, what are we here for? 1153 01:21:07,290 --> 01:21:10,050 Your question is easy to answer 1154 01:21:10,090 --> 01:21:12,610 if a fact is established, which proves a crime. 1155 01:21:13,530 --> 01:21:15,730 It remains to be seen what punishment the culprit deserves. 1156 01:21:15,770 --> 01:21:18,490 And that's up to the jurors to decide. 1157 01:21:19,330 --> 01:21:22,049 But if the fact is not established, 1158 01:21:22,050 --> 01:21:25,050 it is absurd, aberrant and unfair to ask twelve people 1159 01:21:25,051 --> 01:21:28,170 to replace the missing evidence with their inner conviction. 1160 01:21:29,370 --> 01:21:30,370 Listen 1161 01:21:30,810 --> 01:21:33,849 suppose a police officer gives you today 1162 01:21:33,850 --> 01:21:36,890 a fine because he has the deep conviction that yesterday, 1163 01:21:37,970 --> 01:21:39,690 you left your car lying around. 1164 01:21:39,691 --> 01:21:42,010 what would you say 1165 01:21:43,210 --> 01:21:46,409 and article 353 gives you such abusive rights. 1166 01:21:46,969 --> 01:21:50,089 Only, here, it is not about a fine, but about a man's life. 1167 01:21:51,609 --> 01:21:54,529 I don't know if he's innocent, but that's not proof that he's guilty. 1168 01:21:54,689 --> 01:21:57,809 This is why I will vote to acquit André Léonie 1169 01:22:00,289 --> 01:22:02,488 and you are all in my situation. 1170 01:22:02,489 --> 01:22:05,129 And if you question your soul and good conscience, 1171 01:22:05,689 --> 01:22:09,009 you can honestly answer the questions I ask you. 1172 01:22:09,769 --> 01:22:12,569 But the law forces you to answer. 1173 01:22:12,570 --> 01:22:13,649 So... 1174 01:22:17,369 --> 01:22:19,849 then answer NO 1175 01:22:20,049 --> 01:22:22,969 and at the same time condemn this law contrary to justice. 1176 01:22:27,529 --> 01:22:29,409 First question. 1177 01:22:30,529 --> 01:22:31,528 He was there in the night 1178 01:22:31,529 --> 01:22:35,649 of February 14 - 15, 1973, raping Ana Chartier? 1179 01:22:36,969 --> 01:22:39,449 The answer is no. 1180 01:22:42,529 --> 01:22:46,209 On the second question, André Léonie voluntarily killed her in the night 1181 01:22:46,210 --> 01:22:51,049 from February 14 to 15, 1973, on Annie Chartier? 1182 01:22:52,409 --> 01:22:54,449 The answer is no. 1183 01:22:54,969 --> 01:22:56,249 Silence. 1184 01:22:58,049 --> 01:22:59,209 Quiet. 1185 01:23:01,369 --> 01:23:05,408 You are paid and let's move on. 1186 01:23:05,409 --> 01:23:08,329 We close the hearing, in a state of euphoria. 1187 01:23:14,369 --> 01:23:15,169 You will have it tomorrow. 1188 01:23:15,170 --> 01:23:16,889 It's not coming out now. 1189 01:23:17,089 --> 01:23:20,929 It's too late. The formalities will be completed tomorrow morning. 1190 01:23:22,209 --> 01:23:24,388 Thank you from the bottom of my heart. 1191 01:23:24,389 --> 01:23:26,569 If my son is acquitted, 1192 01:23:26,570 --> 01:23:27,729 It is your merit. 1193 01:23:28,289 --> 01:23:29,969 I owe you this. 1194 01:23:30,289 --> 01:23:31,329 Only me? 1195 01:23:32,209 --> 01:23:33,529 are you sure 1196 01:23:43,809 --> 01:23:45,729 Given the emotional charge. 1197 01:23:56,569 --> 01:23:58,969 What did the child say? 1198 01:23:58,970 --> 01:24:00,089 Nothing. 1199 01:24:00,409 --> 01:24:03,089 He was too emotional, I understand. 1200 01:24:03,090 --> 01:24:04,209 Behold. 1201 01:24:04,489 --> 01:24:08,209 Tomorrow morning, at 6 I'm leaving with him for Geneva. 1202 01:24:09,889 --> 01:24:12,049 You will put the envelope in the post office in the afternoon. 1203 01:24:12,050 --> 01:24:14,449 And needless to say more 1204 01:24:14,529 --> 01:24:15,849 that's about it. 1205 01:24:17,289 --> 01:24:18,309 what is it 1206 01:24:31,449 --> 01:24:32,469 Not... 1207 01:24:32,689 --> 01:24:34,128 Why? why? 1208 01:24:34,129 --> 01:24:35,948 God! 1209 01:24:35,949 --> 01:24:37,769 It's crazy. 1210 01:24:37,969 --> 01:24:40,009 It's so unfair. 1211 01:24:40,889 --> 01:24:43,369 I didn't mean it to be like this... I swear. 1212 01:24:43,370 --> 01:24:46,309 What am I going to tell him? 1213 01:25:35,649 --> 01:25:39,289 You really don't want me to stay with you? 1214 01:25:39,729 --> 01:25:41,689 No thanks. 1215 01:25:43,369 --> 01:26:05,009 Be careful. 1216 01:26:44,409 --> 01:26:46,409 Léonie André, number 4253 1217 01:26:46,410 --> 01:26:47,849 Released. 1218 01:27:01,249 --> 01:27:02,489 My little one. 1219 01:27:04,929 --> 01:27:06,488 I'm not your little one anymore. 1220 01:27:06,489 --> 01:27:07,769 You are not my little one anymore. It's understandable. 1221 01:27:07,770 --> 01:27:09,169 It's a little better. 1222 01:27:09,889 --> 01:27:11,929 Let's hurry. 1223 01:27:14,489 --> 01:27:15,769 I'm not coming with you! 1224 01:27:17,689 --> 01:27:18,809 But why? 1225 01:27:19,249 --> 01:27:20,449 What happened? 1226 01:27:20,849 --> 01:27:22,409 what will you do 1227 01:27:23,169 --> 01:27:25,369 I don't want to live like before. 1228 01:27:25,449 --> 01:27:26,569 You will live differently. 1229 01:27:27,929 --> 01:27:31,009 Was it a sin to live the way you wanted? 1230 01:27:31,369 --> 01:27:33,768 Yes. Me? 1231 01:27:33,769 --> 01:27:36,209 You don't even realize it. 1232 01:27:36,289 --> 01:27:37,528 Before, you decided everything. 1233 01:27:37,529 --> 01:27:40,409 You choose, you decide everything for me, everything... 1234 01:27:40,489 --> 01:27:42,169 and I obey 1235 01:27:44,089 --> 01:27:46,169 and listening, I grew to fear you. 1236 01:27:46,569 --> 01:27:48,489 Who was afraid of me? 1237 01:27:49,129 --> 01:27:50,369 yes i was scared 1238 01:27:51,369 --> 01:27:53,569 but that didn't stop me from loving you. 1239 01:27:53,570 --> 01:27:54,570 On the contrary. 1240 01:27:55,489 --> 01:27:57,689 How do you mean the opposite? 1241 01:27:58,609 --> 01:27:59,609 I was too effeminate. 1242 01:28:00,169 --> 01:28:03,129 And because I was like that, this girl died... 1243 01:28:03,130 --> 01:28:04,149 This ? 1244 01:28:04,609 --> 01:28:07,969 You're completely crazy, aren't you? 1245 01:28:09,329 --> 01:28:11,369 You were sacred to me. 1246 01:28:11,929 --> 01:28:14,308 When that bitch came back to my room 1247 01:28:14,309 --> 01:28:16,689 playing naked under the cape with your hat 1248 01:28:16,889 --> 01:28:19,049 with your gloves, it was slightly stronger than me. 1249 01:28:22,369 --> 01:28:23,729 So you... 1250 01:28:26,809 --> 01:28:28,009 did you kill her 1251 01:28:29,849 --> 01:28:32,929 Yes. I killed her. 1252 01:28:32,930 --> 01:28:33,930 And. 1253 01:28:35,289 --> 01:28:36,609 I hit her. 1254 01:28:37,729 --> 01:28:39,049 did you do this 1255 01:28:40,969 --> 01:28:44,288 Yes, but do you think I don't understand? 1256 01:28:44,289 --> 01:28:45,849 This Guichard of yours did not recognize me. 1257 01:28:45,850 --> 01:28:47,769 You see, I get it. 1258 01:28:50,569 --> 01:28:52,128 It's not that complicated. 1259 01:28:52,129 --> 01:28:53,948 Because of you I killed this girl. 1260 01:28:53,949 --> 01:28:56,038 And also because of you I am acquitted. 1261 01:28:56,039 --> 01:28:58,129 With this I want to end, finish. 1262 01:28:58,130 --> 01:29:01,809 Once and for all. 1263 01:29:01,969 --> 01:29:05,169 To hell with everything. 1264 01:29:07,569 --> 01:29:10,169 Fuck. 1265 01:30:15,489 --> 01:30:17,308 If you didn't follow me, I was leaving. 1266 01:30:17,309 --> 01:30:19,129 But maybe it's better that way. 1267 01:30:20,689 --> 01:30:22,729 I don't care now. 1268 01:30:24,169 --> 01:30:25,908 You can do whatever you want with me. 1269 01:30:25,909 --> 01:30:27,648 Yes, what I want is my wife. 1270 01:30:27,649 --> 01:30:30,449 Immediately, I played the game. So now it's your turn to pay 1271 01:30:34,249 --> 01:30:35,329 All right. 1272 01:30:36,649 --> 01:30:37,649 follow me 1273 01:31:30,168 --> 01:31:32,168 There it is. 1274 01:31:43,760 --> 01:31:44,760 Goodbye!84752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.