All language subtitles for Time_to_Kill_(1989)_نوادر_نـيـكـولاس_كـيـج
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,640 --> 00:02:07,640
Where are you going?
2
00:02:07,980 --> 00:02:09,560
The toothache's killing me.
3
00:02:10,539 --> 00:02:12,500
I'm taking the first truck to Abrazee.
4
00:02:14,260 --> 00:02:15,260
It's already loaded.
5
00:02:17,000 --> 00:02:18,740
You have to strike camp first.
6
00:02:19,120 --> 00:02:21,280
You're supposed to be moving in a convoy
altogether.
7
00:02:21,940 --> 00:02:22,799
Not me.
8
00:02:22,800 --> 00:02:23,800
I'm leaving now.
9
00:02:24,380 --> 00:02:25,380
I'll see you tomorrow.
10
00:02:27,400 --> 00:02:28,740
With no escort at all?
11
00:02:29,620 --> 00:02:32,040
If the rebels catch you, you'll need
more than a dentist.
12
00:02:46,000 --> 00:02:49,320
I must have blamed myself a thousand
times for not putting up a big enough
13
00:02:49,320 --> 00:02:50,860
to keep him from taking off like that.
14
00:02:51,360 --> 00:02:55,240
On the other hand, there wasn't much
else I could do. Because there's no way
15
00:02:55,240 --> 00:02:57,900
can force a superior officer to use
common sense.
16
00:02:58,260 --> 00:03:02,860
And first, Lieutenant Enrico Silvestri
was just that one notch above me.
17
00:03:03,220 --> 00:03:06,160
And second, there's no reasoning with a
toothache.
18
00:03:11,100 --> 00:03:12,880
You better hope for an officer,
Lieutenant.
19
00:03:14,109 --> 00:03:16,430
You get all the fuss in there, the pain
dies down.
20
00:03:17,610 --> 00:03:18,730
Anyway, that's what they say.
21
00:03:27,390 --> 00:03:29,630
That makes you feel better.
22
00:03:32,170 --> 00:03:33,430
What a feathered are you, sir.
23
00:03:36,270 --> 00:03:37,270
Watch it!
24
00:04:01,740 --> 00:04:02,740
What do you say?
25
00:04:03,940 --> 00:04:06,640
You really think the war's coming to an
end?
26
00:04:07,740 --> 00:04:08,740
That's what they say.
27
00:04:17,680 --> 00:04:19,200
That's Lieutenant Cervantes' truck.
28
00:04:28,200 --> 00:04:29,200
Fucking disaster.
29
00:04:29,520 --> 00:04:30,519
Lieutenant.
30
00:04:30,520 --> 00:04:34,360
He kept crawling in my ear. I got
distracted and went off the road.
31
00:04:34,620 --> 00:04:36,140
Lieutenant, what happened to him?
32
00:04:36,860 --> 00:04:37,880
Nothing. He couldn't wait.
33
00:04:38,160 --> 00:04:41,320
His toothache was killing him. He said
he'd walk as far as the construction
34
00:04:41,320 --> 00:04:42,900
site. Walk?
35
00:04:43,160 --> 00:04:44,220
It'll take him two hours.
36
00:04:44,580 --> 00:04:47,940
He said he was sure he'd find a doctor
there. Then hitch a ride to the base
37
00:04:47,940 --> 00:04:48,940
at Abrazebit.
38
00:04:49,620 --> 00:04:51,460
Sergeant, let's get this thing out of
here.
39
00:04:52,340 --> 00:04:53,340
Let's go.
40
00:04:53,400 --> 00:04:54,239
Let's go.
41
00:04:54,240 --> 00:04:56,020
Come on. Everybody off the track.
42
00:05:22,410 --> 00:05:23,410
and went off the road.
43
00:05:23,530 --> 00:05:24,670
We lost control?
44
00:05:25,370 --> 00:05:28,930
Look, you've already told me this story
three times. Do you know how to write?
45
00:05:29,190 --> 00:05:30,190
Yes, sir.
46
00:05:31,590 --> 00:05:32,910
Then write me up a full report.
47
00:05:33,630 --> 00:05:34,630
Can you manage that?
48
00:05:34,650 --> 00:05:35,650
Yes, sir, Lieutenant.
49
00:05:36,050 --> 00:05:37,050
Well,
50
00:05:40,150 --> 00:05:41,150
get to it.
51
00:05:41,610 --> 00:05:42,610
Yes, sir.
52
00:05:46,530 --> 00:05:48,310
What time did Lieutenant Silvestri get
here?
53
00:05:48,710 --> 00:05:49,710
Wasn't he with you?
54
00:05:49,790 --> 00:05:51,130
He left six hours ahead of us.
55
00:05:51,720 --> 00:05:52,940
Are you sure he's not anywhere around?
56
00:05:53,240 --> 00:05:56,320
The captain was just in here looking for
him, not more than ten minutes ago.
57
00:05:56,600 --> 00:05:58,260
Something about a pass he put in for
him.
58
00:05:59,520 --> 00:06:01,640
If anybody wants me, I'll be in the mess
hall.
59
00:06:02,080 --> 00:06:03,080
Is the captain there?
60
00:06:03,460 --> 00:06:04,940
Yes, sir. He should be in the mess hall.
61
00:06:08,280 --> 00:06:09,280
At ease.
62
00:06:09,340 --> 00:06:10,380
Don't bother to get up.
63
00:06:10,860 --> 00:06:11,860
Ever.
64
00:06:26,830 --> 00:06:33,630
the blaring beauty announces the
65
00:06:33,630 --> 00:06:40,270
birth of the day crows and stray dogs
scrounge for the last bits of garbage
66
00:06:40,270 --> 00:06:47,150
garbage no that sounds terrible just
describe what you see what do you
67
00:06:47,150 --> 00:06:48,150
see
68
00:07:08,430 --> 00:07:09,430
the construction site?
69
00:07:09,810 --> 00:07:13,650
We were up until just the day before
yesterday, yeah. We got a squad out
70
00:07:13,650 --> 00:07:17,190
checking the lines, but they didn't find
the break yet.
71
00:07:17,770 --> 00:07:18,770
Sorry, Lieutenant.
72
00:07:19,590 --> 00:07:20,590
All right.
73
00:07:21,570 --> 00:07:22,570
Want some coffee?
74
00:07:50,800 --> 00:07:51,800
Those barracks over there.
75
00:07:57,400 --> 00:07:58,400
Lost where?
76
00:08:04,040 --> 00:08:05,680
How do you do?
77
00:08:29,710 --> 00:08:30,710
What happened to your hand?
78
00:08:32,130 --> 00:08:33,130
Nothing.
79
00:08:42,830 --> 00:08:45,410
Well, are you my first victim today?
80
00:08:49,410 --> 00:08:53,550
Open your mouth.
81
00:08:55,390 --> 00:08:58,470
Wider. Is it going to hurt?
82
00:08:59,750 --> 00:09:02,710
I wouldn't want to be in your shoes open
up
83
00:09:29,670 --> 00:09:32,750
Jesus Christ, what did I let myself in
for?
84
00:09:34,170 --> 00:09:35,970
What did you let yourself in for?
85
00:09:42,730 --> 00:09:43,830
That road.
86
00:09:46,150 --> 00:09:47,370
What a nightmare.
87
00:09:50,510 --> 00:09:57,210
The landscape
88
00:09:57,210 --> 00:09:58,210
out here is...
89
00:09:58,920 --> 00:09:59,920
It's indifference.
90
00:10:01,180 --> 00:10:04,400
It's got nothing to do with us. It
doesn't even know we exist.
91
00:10:07,280 --> 00:10:08,520
This dream of Africa.
92
00:10:08,980 --> 00:10:09,980
What was it?
93
00:10:10,440 --> 00:10:14,620
A huge space to fill with our dreams of
grandeur. And what have we filled?
94
00:10:15,100 --> 00:10:19,640
Nothing. If anything, it's Africa that's
filled almost 100 pages of my diary.
95
00:10:21,340 --> 00:10:23,360
How long can a person live?
96
00:10:24,840 --> 00:10:28,060
A bullet in the...
97
00:10:32,170 --> 00:10:34,330
Stomach wounds are the worst from what I
hear.
98
00:10:34,730 --> 00:10:38,270
But I wouldn't know I'm an architect.
99
00:10:39,930 --> 00:10:40,930
Why?
100
00:10:45,530 --> 00:10:46,530
Watch it!
101
00:11:18,920 --> 00:11:20,480
The main thing is we're only one piece.
102
00:11:22,620 --> 00:11:23,060
At
103
00:11:23,060 --> 00:11:31,180
least,
104
00:11:31,400 --> 00:11:33,700
is your toothache gone? No.
105
00:12:03,560 --> 00:12:04,560
I'm leaving.
106
00:12:04,720 --> 00:12:06,120
What do you mean you're leaving?
107
00:12:06,380 --> 00:12:09,480
I'll walk to the construction site, find
a doctor and a truck.
108
00:12:09,820 --> 00:12:11,880
No, wait, wait, wait, wait, wait, wait.
109
00:12:12,100 --> 00:12:14,120
The convoy will be passing any moment
now.
110
00:12:15,320 --> 00:12:19,320
Lieutenant, you mean you're leaving me
here all alone?
111
00:13:02,099 --> 00:13:03,720
The doctor wasn't there.
112
00:13:04,440 --> 00:13:08,280
The medic on duty said the truck to
headquarters had already left.
113
00:13:10,460 --> 00:13:13,140
The best he could do was give me a box
of painkillers.
114
00:13:14,160 --> 00:13:17,560
So I downed a couple of pills and
started back for the highway.
115
00:13:19,000 --> 00:13:21,960
I was hoping I might just catch some
kind of transport.
116
00:13:22,400 --> 00:13:25,820
Lieutenant, are you trying to go to
Aberystwyth?
117
00:13:26,400 --> 00:13:27,400
Yes.
118
00:13:28,400 --> 00:13:31,680
There's a shortcut that would take you
right to division headquarters at Abra
119
00:13:31,680 --> 00:13:32,680
Zebit.
120
00:13:32,900 --> 00:13:34,660
There's no point in going back to the
main road.
121
00:13:35,560 --> 00:13:37,680
It would make much better time taking
the shortcut.
122
00:13:40,080 --> 00:13:41,080
The shortcut?
123
00:13:42,020 --> 00:13:43,020
This way.
124
00:13:53,080 --> 00:13:56,160
What you do is take this path down to
the stream.
125
00:13:57,770 --> 00:13:59,730
Keep going upstream till you reach the
lake.
126
00:14:00,670 --> 00:14:03,110
You'll find a road there that'll take
you to division headquarters.
127
00:14:04,070 --> 00:14:05,290
Couple of hours at the most.
128
00:14:05,990 --> 00:14:06,990
I got it.
129
00:14:09,250 --> 00:14:10,250
Ah!
130
00:14:14,690 --> 00:14:15,690
Cigarette?
131
00:14:16,890 --> 00:14:17,890
Thanks. Thank you.
132
00:14:28,590 --> 00:14:29,590
Good luck.
133
00:14:31,510 --> 00:14:32,510
Lieutenant.
134
00:14:47,010 --> 00:14:50,010
I kept wondering why he wished me good
luck like that.
135
00:14:50,770 --> 00:14:54,530
I mean, all I had to do was stay on the
path and I'd get there.
136
00:14:56,150 --> 00:14:57,590
He was a strange guy.
137
00:14:59,020 --> 00:15:00,520
He didn't look like a laborer.
138
00:15:01,460 --> 00:15:02,960
He was more like a student.
139
00:15:04,240 --> 00:15:05,300
Very middle class.
140
00:15:06,680 --> 00:15:07,680
What do you mean?
141
00:15:07,820 --> 00:15:08,820
I'm not sure.
142
00:15:10,700 --> 00:15:12,140
Something about his face.
143
00:15:14,120 --> 00:15:15,120
His eyes.
144
00:15:17,320 --> 00:15:19,800
Anyway, the pain had calmed down a
little.
145
00:16:41,570 --> 00:16:42,570
Want to smoke?
146
00:18:11,340 --> 00:18:12,340
you
147
00:22:03,560 --> 00:22:04,560
Pfft.
148
00:23:56,170 --> 00:23:57,170
Something else.
149
00:24:10,510 --> 00:24:16,550
I know you're hungry, so I have
something for you to eat. This is yum,
150
00:24:16,610 --> 00:24:20,730
good. Go ahead.
151
00:24:23,170 --> 00:24:24,170
Huh?
152
00:24:26,800 --> 00:24:27,800
I think you're right.
153
00:24:30,380 --> 00:24:32,000
Something more spiritual.
154
00:24:32,960 --> 00:24:33,960
Bible.
155
00:24:34,300 --> 00:24:38,500
This is, uh... It's Bible.
156
00:24:42,640 --> 00:24:44,500
Yeah. You like that?
157
00:24:46,880 --> 00:24:47,880
Good.
158
00:24:50,980 --> 00:24:55,240
Now... Put these on.
159
00:24:56,110 --> 00:24:57,110
You want it?
160
00:24:57,710 --> 00:24:58,710
Yeah.
161
00:25:02,610 --> 00:25:04,870
No, you cannot have that. That's mine.
162
00:25:05,070 --> 00:25:06,070
No.
163
00:25:08,330 --> 00:25:09,330
Watch.
164
00:25:10,830 --> 00:25:11,830
Yeah.
165
00:25:14,170 --> 00:25:16,310
It doesn't keep time.
166
00:25:21,350 --> 00:25:22,910
She was very happy.
167
00:25:29,340 --> 00:25:33,460
Mariam. They're all called Mariam around
here, but this Mariam was really
168
00:25:33,460 --> 00:25:34,460
special.
169
00:25:36,120 --> 00:25:41,920
When I was buckling the watch around her
wrist, she kept staring at me.
170
00:25:43,160 --> 00:25:46,000
I had this queasy feeling I was putting
on a wedding ring.
171
00:25:47,760 --> 00:25:52,320
I figured if she really didn't want
anything else, I might as well leave.
172
00:26:27,120 --> 00:26:28,120
Afterwards, I fell asleep.
173
00:26:44,200 --> 00:26:46,740
My toothache was finally a distant
memory.
174
00:26:48,340 --> 00:26:49,980
A lot of things became distant.
175
00:27:40,840 --> 00:27:42,820
Too bad we can't get a little
conversation going here.
176
00:27:46,840 --> 00:27:47,940
It's about all that's missing.
177
00:28:19,150 --> 00:28:20,150
Lake.
178
00:28:22,510 --> 00:28:23,510
Damn it.
179
00:28:25,210 --> 00:28:29,850
The road. I have to find the road to the
lake. Find my camp.
180
00:28:32,650 --> 00:28:33,650
All right.
181
00:28:41,150 --> 00:28:42,710
Hargaz! Hargaz!
182
00:28:43,130 --> 00:28:45,210
Good. Where is Hargaz?
183
00:28:46,670 --> 00:28:48,530
Where is it?
184
00:29:06,700 --> 00:29:10,400
I finally found the lake, but the sun
was already going down.
185
00:32:29,290 --> 00:32:30,770
He died a little before dawn.
186
00:32:36,970 --> 00:32:38,470
Was the shot heard by anyone?
187
00:32:38,950 --> 00:32:39,950
No.
188
00:32:44,210 --> 00:32:47,610
I picked her up, laid her on her toga.
189
00:32:49,910 --> 00:32:53,190
I pulled the four corners of the toga
together and tied them into a knot.
190
00:32:55,930 --> 00:32:57,510
Then I carried her over to the rocks.
191
00:32:59,560 --> 00:33:01,040
I found a narrow crevice.
192
00:33:01,760 --> 00:33:05,580
It was very tight, but just wide enough
that I could load her into.
193
00:33:07,320 --> 00:33:09,060
Then I gathered some stones.
194
00:33:10,560 --> 00:33:14,560
Just when I was about to drop them on
her, I remembered the wristwatch I gave
195
00:33:14,560 --> 00:33:15,560
her.
196
00:33:16,300 --> 00:33:22,260
So I stuck my arm down into the crevice,
but I could barely feel her arm under
197
00:33:22,260 --> 00:33:25,060
the cloth. She was so far down.
198
00:33:47,720 --> 00:33:50,780
Finally, I got the watch unbuckled so I
could pull it off her and put it in my
199
00:33:50,780 --> 00:33:51,780
pocket.
200
00:33:54,080 --> 00:33:59,660
And then I filled in the crevice with
rocks.
201
00:34:02,480 --> 00:34:04,760
That way not even a fucking hyenas could
get to her.
202
00:34:09,120 --> 00:34:13,040
I went to the scene of the accident, put
out the fire, scattered the ashes,
203
00:34:13,360 --> 00:34:15,000
gathered the empty cartridges.
204
00:34:16,909 --> 00:34:20,650
I poured dirt over any traces of blood.
I didn't leave a trace of us anywhere.
205
00:34:22,969 --> 00:34:23,969
Anywhere.
206
00:34:32,010 --> 00:34:33,210
I went to the creek.
207
00:34:36,330 --> 00:34:42,750
And I washed the blood off my hands and
out of my shirt. And I remember I...
208
00:34:43,070 --> 00:34:46,370
I wanted to scream. I wanted to plant my
eyes.
209
00:34:47,389 --> 00:34:48,469
And then I left.
210
00:34:56,469 --> 00:34:58,110
I didn't get very far.
211
00:34:58,770 --> 00:35:05,490
But before I heard this mournful sound,
like some
212
00:35:05,490 --> 00:35:06,930
primitive violin playing.
213
00:35:17,520 --> 00:35:20,260
I couldn't tell if it was a religious
procession or a picnic.
214
00:35:20,920 --> 00:35:23,100
All I could think of was that there were
Marines people.
215
00:35:48,490 --> 00:35:49,490
And that's all?
216
00:35:54,910 --> 00:35:55,910
Yes.
217
00:35:57,470 --> 00:35:58,630
That's the whole story?
218
00:35:58,950 --> 00:36:01,530
Yes, goddamn it! I told you everything!
Why can't you listen?
219
00:36:04,350 --> 00:36:07,950
Well, reporting all this won't bring the
girl back to life.
220
00:36:08,990 --> 00:36:10,890
It would be the usual investigation.
221
00:36:11,310 --> 00:36:14,290
All very official, very formal, but
basically a sham.
222
00:36:15,070 --> 00:36:17,410
And your acquittal would be a foregone
conclusion.
223
00:36:18,920 --> 00:36:22,340
In other words, a confession would
achieve absolutely nothing.
224
00:36:23,160 --> 00:36:26,300
There may be a postponement of the leave
you've been waiting six months for.
225
00:36:30,240 --> 00:36:36,320
Mail call, sirs. From my mother.
226
00:36:37,420 --> 00:36:38,020
Your
227
00:36:38,020 --> 00:36:44,840
wife?
228
00:36:47,280 --> 00:36:48,280
Yes.
229
00:37:27,260 --> 00:37:28,260
Assembly.
230
00:37:33,380 --> 00:37:37,660
Gentlemen, the construction site was
overrun last night. Oh, God.
231
00:37:37,920 --> 00:37:40,360
Yes, the whole area was supposed to be
secure.
232
00:37:41,040 --> 00:37:45,500
The squad checking the lines ran into a
survivor just after dawn. And by the
233
00:37:45,500 --> 00:37:48,120
way, they found the lines cut in four
different places.
234
00:37:49,470 --> 00:37:51,250
The company's formed ranks, Captain.
235
00:37:51,490 --> 00:37:56,470
Good. Now, a native Zapier battalion
from headquarters south has moved out to
236
00:37:56,470 --> 00:37:59,130
start combing the area from here to this
point here.
237
00:37:59,430 --> 00:38:01,750
And let's hope those killers leave the
villages alone.
238
00:38:02,150 --> 00:38:03,150
Anyway,
239
00:38:05,070 --> 00:38:07,090
they should re -secure the site sometime
this afternoon.
240
00:38:07,390 --> 00:38:10,270
And there's a unit of light armor from
the 6th on the way.
241
00:38:10,970 --> 00:38:13,410
Since our own men were down there...
242
00:38:14,410 --> 00:38:18,190
I have obtained special authorization to
send our battalion down as well.
243
00:38:18,330 --> 00:38:20,130
Gentlemen, I want to get there first.
244
00:38:56,110 --> 00:38:58,990
It's the men on the bridge. Yes, sir.
And see if you can get the telegraph
245
00:38:58,990 --> 00:39:00,250
working again. Right away, sir.
246
00:39:00,690 --> 00:39:03,150
Yankee, take your squad and secure the
top of the bridge.
247
00:39:06,950 --> 00:39:08,170
Let's take a look at the farmhouse.
248
00:39:09,530 --> 00:39:10,530
Let's go.
249
00:39:11,350 --> 00:39:12,350
Keep moving.
250
00:39:31,730 --> 00:39:32,730
Lieutenant, look!
251
00:39:37,510 --> 00:39:39,630
The doctor probably killed him in the
mop -up.
252
00:41:25,710 --> 00:41:26,710
Who are you?
253
00:41:27,090 --> 00:41:28,110
A Christian.
254
00:41:28,370 --> 00:41:29,530
What is your name?
255
00:41:33,670 --> 00:41:34,670
Johannes.
256
00:41:35,870 --> 00:41:36,870
Robin.
257
00:42:29,400 --> 00:42:30,400
It's all right.
258
00:42:30,980 --> 00:42:31,980
Don't be afraid.
259
00:42:41,860 --> 00:42:42,860
No.
260
00:42:43,700 --> 00:42:44,700
You can keep them.
261
00:42:51,690 --> 00:42:52,690
What's your name?
262
00:42:53,370 --> 00:42:54,370
Elias.
263
00:42:58,990 --> 00:42:59,990
Elias.
264
00:43:04,570 --> 00:43:06,490
Platon, fall in. Move it.
265
00:43:51,399 --> 00:43:52,400
Sorry I'm late, Captain.
266
00:44:06,990 --> 00:44:07,990
Bon appetit.
267
00:44:24,750 --> 00:44:26,330
A little applause, everyone.
268
00:44:29,410 --> 00:44:32,370
Benny, your leaves.
269
00:44:49,160 --> 00:44:51,120
to a hell of a good lead
270
00:45:07,480 --> 00:45:08,480
Well,
271
00:45:12,300 --> 00:45:15,440
which one is it good morning or good
evening Jesus
272
00:45:15,440 --> 00:45:26,240
she
273
00:45:26,240 --> 00:45:28,200
was she was pretty
274
00:45:34,800 --> 00:45:39,820
I think that you, you would have behaved
differently with her.
275
00:45:42,000 --> 00:45:43,000
Who knows?
276
00:45:43,600 --> 00:45:45,760
Look, she would have got killed in the
reprisal anyway.
277
00:45:46,100 --> 00:45:49,620
You're not listening to me. I'm not
talking about afterwards. I'm talking
278
00:45:49,620 --> 00:45:51,260
first saw her.
279
00:46:25,250 --> 00:46:28,370
Who taught you to salute with your back
turned to a superior officer?
280
00:46:30,670 --> 00:46:32,230
We were just celebrating, sir.
281
00:46:32,450 --> 00:46:35,950
My orders for a furlough just came
through and we were having a few drinks.
282
00:46:41,520 --> 00:46:42,520
A fellow, you say?
283
00:46:42,600 --> 00:46:45,880
Yes, sir. And once I'm back in Italy, I
assume I'll be discharged.
284
00:46:47,280 --> 00:46:48,360
Ah, you assume.
285
00:46:52,200 --> 00:46:53,200
Alcoholic beverages?
286
00:46:53,640 --> 00:46:54,640
Not really, sir.
287
00:46:54,900 --> 00:46:56,260
Just Marsala Luogo.
288
00:47:41,960 --> 00:47:46,440
I want immediate, straightforward, no
bullshit answer out of you.
289
00:47:46,940 --> 00:47:47,940
Both of you.
290
00:47:48,200 --> 00:47:49,960
Otherwise, I'll put you up for charges.
291
00:48:01,200 --> 00:48:04,280
French cognac or Italian grappa?
292
00:48:08,860 --> 00:48:09,940
Come on!
293
00:48:10,160 --> 00:48:11,160
Have a seat!
294
00:48:13,560 --> 00:48:14,840
Smoke? Thank you, sir.
295
00:48:15,400 --> 00:48:16,400
Thank you, Major.
296
00:48:19,380 --> 00:48:20,900
Cecilia Marsala.
297
00:48:22,260 --> 00:48:24,640
Marsala with egg? What kind of shit is
that?
298
00:48:25,840 --> 00:48:27,880
You ought to be ashamed of yourself.
299
00:48:29,220 --> 00:48:30,220
Come on.
300
00:48:31,720 --> 00:48:32,720
How about it?
301
00:48:33,020 --> 00:48:34,020
Drink up.
302
00:48:34,980 --> 00:48:39,140
Cheers. Cheers. Now, what's this about a
furlough?
303
00:48:39,500 --> 00:48:41,080
You mean you really want to go home?
304
00:48:43,340 --> 00:48:44,760
How do you like this French cognac?
305
00:48:45,020 --> 00:48:46,040
It's very special.
306
00:48:47,980 --> 00:48:51,300
Our furlough is the battle. Who said
that?
307
00:48:52,040 --> 00:48:53,040
Now, who?
308
00:48:54,300 --> 00:48:57,260
I said it. One of my favorite Maxims.
309
00:48:58,240 --> 00:49:02,560
War is the catapult launching us into
legend.
310
00:49:02,960 --> 00:49:08,200
Bravo. To hell with all that wash the
dishes, wipe your ass family bullshit.
311
00:49:08,720 --> 00:49:09,720
You're married?
312
00:49:09,760 --> 00:49:10,860
I'm not. He is.
313
00:49:11,240 --> 00:49:12,760
I feel sorry for you.
314
00:49:13,240 --> 00:49:15,200
I'll pass the words.
315
00:49:16,200 --> 00:49:19,160
Wings, daddy. Give me wings. I'll give
you my soul.
316
00:49:19,500 --> 00:49:20,500
He's insane.
317
00:49:20,940 --> 00:49:21,940
Insane.
318
00:49:22,500 --> 00:49:24,240
Crazy. Mad.
319
00:49:24,840 --> 00:49:25,840
A report.
320
00:49:25,880 --> 00:49:26,880
A report.
321
00:49:27,020 --> 00:49:29,040
I assume you're familiar with Nietzsche.
322
00:49:29,340 --> 00:49:30,400
Not personally.
323
00:49:34,860 --> 00:49:36,100
You slut.
324
00:51:46,280 --> 00:51:47,280
You know those girls?
325
00:51:47,560 --> 00:51:48,560
Yes.
326
00:51:50,120 --> 00:51:52,940
Shall I ask them if they have a house to
take us to?
327
00:51:53,300 --> 00:51:54,300
No.
328
00:51:54,840 --> 00:51:56,340
All this drinks made me tired.
329
00:51:56,860 --> 00:51:57,860
I need sleep.
330
00:51:59,100 --> 00:52:01,780
Enrico, Enrico, Enrico, Enrico.
331
00:52:03,200 --> 00:52:04,200
There he goes.
332
00:52:05,300 --> 00:52:06,300
Let him go.
333
00:52:27,820 --> 00:52:28,820
It's not funny, Major.
334
00:52:29,100 --> 00:52:30,540
You knew about those girls.
335
00:52:32,480 --> 00:52:33,480
What?
336
00:52:35,580 --> 00:52:36,580
Leprosy.
337
00:52:37,980 --> 00:52:38,980
Come on.
338
00:52:39,640 --> 00:52:44,100
Did you really think two angel pies like
that would let you pick them up if they
339
00:52:44,100 --> 00:52:45,100
didn't have leprosy?
340
00:52:46,580 --> 00:52:50,080
Come on. Laugh, damn it. You learned
something for a change.
341
00:52:53,080 --> 00:52:56,300
Those two girls never leave that church.
342
00:52:57,820 --> 00:53:00,340
Forty years from now, they'll still be
there.
343
00:53:00,640 --> 00:53:02,080
What if somebody didn't know?
344
00:53:02,300 --> 00:53:03,300
Could they catch it?
345
00:53:03,760 --> 00:53:05,740
A couple of assholes like you, sure.
346
00:53:06,240 --> 00:53:07,780
But that's not likely to happen.
347
00:53:08,680 --> 00:53:10,200
Everybody can tell what they are.
348
00:53:11,060 --> 00:53:12,540
See the white turbans they got?
349
00:53:13,000 --> 00:53:14,000
It's a sign.
350
00:53:14,300 --> 00:53:15,820
Nobody ever goes too close to them.
351
00:53:16,960 --> 00:53:20,000
Stick no dick in a white turban. Another
maxim.
352
00:53:20,720 --> 00:53:21,720
Come on!
353
00:53:22,140 --> 00:53:23,140
We'll get some!
354
00:53:24,500 --> 00:53:25,500
Enrico!
355
00:55:14,320 --> 00:55:15,320
Who's there?
356
00:56:10,170 --> 00:56:11,170
Mariam.
357
00:56:13,150 --> 00:56:14,150
Sister?
358
00:56:14,490 --> 00:56:15,490
Your sister?
359
00:56:17,490 --> 00:56:18,490
Sister sick?
360
00:56:19,610 --> 00:56:20,910
I don't know.
361
00:56:21,130 --> 00:56:22,130
Yes, you do!
362
00:56:23,150 --> 00:56:26,030
Why does she wear a white turban?
363
00:56:29,790 --> 00:56:30,990
You know all right.
364
00:56:31,430 --> 00:56:33,530
Mariam does not live in this animal.
365
00:56:33,770 --> 00:56:35,430
Because she's sick! She's sick!
366
00:56:35,810 --> 00:56:36,810
Isn't that it?
367
00:56:48,810 --> 00:56:53,030
That tall, bald man is your father,
isn't he?
368
00:57:46,800 --> 00:57:48,760
You're a lucky man going on furlough,
Lieutenant.
369
00:57:49,340 --> 00:57:50,340
Yeah?
370
00:57:53,060 --> 00:57:55,720
And once you're back in Italy, you'll be
discharged, right?
371
00:57:58,440 --> 00:57:59,440
You're sailing today?
372
00:58:35,480 --> 00:58:38,280
Stop Jesus
373
01:00:14,839 --> 01:00:17,060
That's what happens from going around
barefoot.
374
01:00:18,720 --> 01:00:21,160
It's not true they're used to it. It's
healthy for them.
375
01:00:24,360 --> 01:00:31,020
Come on in, out of the heat.
376
01:00:34,830 --> 01:00:37,870
Anyways, they're better off medicating
themselves with their roots and herbs.
377
01:00:39,450 --> 01:00:42,090
And with our fancy preparations.
378
01:00:45,170 --> 01:00:46,170
Sit down, sit down.
379
01:00:57,430 --> 01:01:02,010
I had in mind a novel about a man who
comes to Africa and...
380
01:01:03,240 --> 01:01:05,280
becomes infected with a mysterious
disease.
381
01:01:06,720 --> 01:01:08,360
Maybe I will have some of that ice
cream.
382
01:01:08,680 --> 01:01:09,680
No, please, help yourself.
383
01:01:12,020 --> 01:01:17,080
Africa had been described to him as the
land of rogue deeds.
384
01:01:19,120 --> 01:01:20,120
But instead,
385
01:01:21,040 --> 01:01:22,800
all he finds is death.
386
01:01:26,400 --> 01:01:27,400
Delicious.
387
01:01:31,440 --> 01:01:35,340
I was thinking maybe you could give me
some suggestions for this particular
388
01:01:35,340 --> 01:01:36,340
character's disease.
389
01:01:37,120 --> 01:01:38,120
Tropical disease.
390
01:01:39,560 --> 01:01:44,220
For example, something like leprosy.
391
01:01:45,000 --> 01:01:46,000
Why not?
392
01:01:47,260 --> 01:01:52,500
In my opinion, the character probably
caught it while he slept in the bed of a
393
01:01:52,500 --> 01:01:53,419
native leper man.
394
01:01:53,420 --> 01:01:54,520
Something like that happen?
395
01:01:55,600 --> 01:01:59,100
Why doesn't your character simply go to
bed with a native woman?
396
01:02:01,690 --> 01:02:07,790
No. What you have to realize is that it
takes from 10 to 20 years for leprosy to
397
01:02:07,790 --> 01:02:08,990
show up in the human body.
398
01:02:10,930 --> 01:02:11,970
I didn't know that.
399
01:02:12,630 --> 01:02:15,890
Of course, there are recorded cases
where the infection occurred rapidly.
400
01:02:16,970 --> 01:02:18,390
Sometimes in a matter of days.
401
01:02:21,050 --> 01:02:22,290
Let me show you something.
402
01:02:39,850 --> 01:02:40,850
Now then.
403
01:02:43,230 --> 01:02:48,610
Infection occurs through mucus from the
nasal passages, saliva, and direct
404
01:02:48,610 --> 01:02:52,870
contact between the infected source of
the subject or through a cut or an open
405
01:02:52,870 --> 01:02:53,870
wound.
406
01:02:54,670 --> 01:03:00,070
The disease attacks the neural nerve
endings, the muscles, the eyes, but also
407
01:03:00,070 --> 01:03:05,750
the internal organs, such as the liver,
the adrenal glands, the testicles, and
408
01:03:05,750 --> 01:03:06,750
the lower limbs.
409
01:03:07,130 --> 01:03:12,150
Your character will be able to tell if
he has leprosy by soles that don't heal,
410
01:03:12,290 --> 01:03:17,710
by the formation of nodules, and by the
swelling of corresponding glands.
411
01:03:23,150 --> 01:03:25,130
At any rate, he'll be a long time dying.
412
01:03:26,490 --> 01:03:30,770
The disease eats away the body very,
very slowly.
413
01:03:31,970 --> 01:03:33,650
Lepros tend to live long lives, you
know.
414
01:03:35,660 --> 01:03:38,860
He'd be interned somewhere, be checked
on periodically by the police.
415
01:03:39,660 --> 01:03:42,800
Doctors are required by law to report
all cases of Anson's disease.
416
01:03:43,040 --> 01:03:45,820
But there is no way in the world your
character could avoid being sent to a
417
01:03:45,820 --> 01:03:46,820
leper colony.
418
01:03:48,200 --> 01:03:52,160
Do you have any idea what a leper colony
in this promised land of ours would be
419
01:03:52,160 --> 01:03:53,160
like?
420
01:03:54,320 --> 01:03:56,940
Tell you what, you can have this. I
don't need it.
421
01:03:58,140 --> 01:03:59,140
Here.
422
01:04:08,010 --> 01:04:09,010
Just a scratch.
423
01:04:09,910 --> 01:04:11,070
I was in an accident.
424
01:04:13,570 --> 01:04:15,610
That road on the Matisse Plateau.
425
01:04:16,370 --> 01:04:17,450
Truck turned over.
426
01:04:19,330 --> 01:04:21,430
Driver wasn't thinking. He kept looking
at me.
427
01:04:21,830 --> 01:04:25,650
I always said the driver training
programs here are inadequate. That
428
01:04:25,650 --> 01:04:27,910
in your novel, what will he do?
429
01:04:28,890 --> 01:04:31,090
Will he retire to a leper colony?
430
01:04:32,210 --> 01:04:33,710
Does he have a family in Italy?
431
01:04:36,030 --> 01:04:37,030
He has a wife.
432
01:04:37,440 --> 01:04:39,680
Oh, then he probably wanted to go back
to her.
433
01:04:39,920 --> 01:04:42,100
Yes. Now that's where the plot gets
desperate.
434
01:04:42,380 --> 01:04:44,400
Right. The hero runs back to his wife.
435
01:04:44,760 --> 01:04:49,940
She takes him in. Right. She hides him.
Yes. She nurses him. Yeah, yeah. A
436
01:04:49,940 --> 01:04:51,760
realistic odyssey. Realistic odyssey.
437
01:04:53,300 --> 01:04:54,420
Moral. Exactly.
438
01:04:55,640 --> 01:04:56,640
Good.
439
01:04:57,360 --> 01:04:59,460
Best novels are always a bit subversive.
440
01:05:01,980 --> 01:05:03,500
Do you think anyone will publish it?
441
01:05:04,660 --> 01:05:05,660
I don't know.
442
01:05:07,000 --> 01:05:08,000
Well, then, good luck.
443
01:05:09,900 --> 01:05:11,440
Shall we have a look at that ham?
444
01:05:12,200 --> 01:05:15,080
No, it's getting late, and I have to get
back to camp.
445
01:05:16,240 --> 01:05:19,040
My driver's probably waiting for me.
Where the hell's my driver? No, I want
446
01:05:19,040 --> 01:05:20,040
see that ham.
447
01:05:20,580 --> 01:05:22,120
Suppose I have to wash my own ham.
448
01:05:22,600 --> 01:05:23,600
Just be well.
449
01:05:26,160 --> 01:05:29,620
Well, say hello to our lovable, but
stupid Italy for me.
450
01:05:31,040 --> 01:05:32,360
You didn't tell me your name, did you?
451
01:05:33,600 --> 01:05:34,600
Mine's Tiberi.
452
01:05:36,460 --> 01:05:37,460
The Sanctus.
453
01:05:39,720 --> 01:05:40,980
Excuse me a second, the Sanctus.
454
01:05:41,800 --> 01:05:43,760
I've got the telephone supplies about
the water.
455
01:05:44,580 --> 01:05:46,480
They're three days behind in their
delivery.
456
01:05:54,760 --> 01:05:55,760
Operator?
457
01:05:57,960 --> 01:05:58,960
It's urgent.
458
01:07:08,040 --> 01:07:12,020
Excuse me, sir. I thought you were just
one of the troops. The ship doesn't sail
459
01:07:12,020 --> 01:07:13,300
until three hours from now.
460
01:07:13,620 --> 01:07:15,980
I'm sorry, but nobody's allowed on board
until then.
461
01:07:19,840 --> 01:07:21,720
I'm on furlough. Here are my papers.
462
01:07:24,140 --> 01:07:27,060
Yes, I'm sure they're in order. Only no
one is allowed on board.
463
01:07:29,080 --> 01:07:30,080
Take that back.
464
01:07:30,980 --> 01:07:31,980
You're not in order.
465
01:07:32,200 --> 01:07:33,200
You have to be stamped.
466
01:07:35,820 --> 01:07:36,820
Stamped by whom?
467
01:07:37,200 --> 01:07:40,260
The embarkation command at the entrance
to the pier where you came in.
468
01:07:40,540 --> 01:07:43,380
Get your papers stamped and come back in
a couple of hours.
469
01:07:45,260 --> 01:07:46,680
At the entrance to the pier?
470
01:07:48,000 --> 01:07:51,960
Without that stamp, Lieutenant, you
won't be allowed to leave.
471
01:08:33,550 --> 01:08:34,550
Let's hear it.
472
01:10:48,520 --> 01:10:49,520
from Italy.
473
01:10:49,980 --> 01:10:50,980
Nice and cool.
474
01:10:52,420 --> 01:10:53,480
Something to eat?
475
01:10:53,740 --> 01:10:56,120
No, no thank you. Why you no drink?
476
01:10:57,220 --> 01:11:00,880
Listen, listen, I gotta get on a ship.
477
01:11:01,300 --> 01:11:03,200
I gotta get on a ship for Italy.
478
01:11:04,120 --> 01:11:05,560
Your ship just left.
479
01:11:05,820 --> 01:11:09,040
Yeah, yeah, I know, but you gotta help
me. You gotta help me.
480
01:11:09,360 --> 01:11:10,179
Still away?
481
01:11:10,180 --> 01:11:11,180
Yeah, still away.
482
01:11:24,430 --> 01:11:25,430
Five days.
483
01:11:25,950 --> 01:11:29,250
You'll get plenty money. How much?
484
01:11:36,310 --> 01:11:37,790
30 ,000 liras.
485
01:11:38,050 --> 01:11:41,930
How much? 30 ,000 liras. Oh, Christ, 30
,000?
486
01:11:42,250 --> 01:11:43,730
You got the 1 ,000 lira?
487
01:11:46,330 --> 01:11:52,710
Listen, couldn't I pay you when I get to
Italy?
488
01:11:53,130 --> 01:11:54,650
Pay you more when I get to Italy.
489
01:11:55,730 --> 01:11:56,730
No.
490
01:12:25,470 --> 01:12:26,610
I love you, Taylor.
491
01:12:26,810 --> 01:12:27,930
I love you, Taylor.
492
01:12:59,850 --> 01:13:00,850
Look who's here!
493
01:13:01,730 --> 01:13:02,830
What are you doing here?
494
01:13:03,430 --> 01:13:04,490
I missed the ship.
495
01:13:04,830 --> 01:13:05,830
What did I tell you?
496
01:13:05,930 --> 01:13:07,610
Your destiny is here, not Italy.
497
01:13:08,550 --> 01:13:09,830
Ulysses, stay behind with us.
498
01:13:10,570 --> 01:13:12,690
At home you'll find nothing but
disillusionment.
499
01:13:13,150 --> 01:13:15,190
By the way, what happened to you the
other night?
500
01:13:15,870 --> 01:13:16,769
Oh, sorry.
501
01:13:16,770 --> 01:13:17,770
Did I hurt you?
502
01:13:17,910 --> 01:13:19,970
No. That didn't hurt.
503
01:13:27,670 --> 01:13:28,670
Excuse me a minute.
504
01:13:29,520 --> 01:13:30,520
of business to take care of.
505
01:13:31,780 --> 01:13:32,780
Be right back.
506
01:14:26,540 --> 01:14:28,660
Duty first, then pleasure.
507
01:14:29,740 --> 01:14:30,740
Wonderful view.
508
01:14:31,160 --> 01:14:32,160
Incredible.
509
01:14:33,560 --> 01:14:34,560
Come on.
510
01:14:35,340 --> 01:14:37,180
I got a little surprise for you.
511
01:14:39,320 --> 01:14:42,100
My name is Silk.
512
01:14:42,760 --> 01:14:43,840
What's yours?
513
01:14:45,500 --> 01:14:52,020
Anyway, next week, I'll be back here.
Same thing.
514
01:14:52,460 --> 01:14:53,460
Right.
515
01:14:54,140 --> 01:14:55,140
Major?
516
01:15:03,180 --> 01:15:04,180
What's the matter?
517
01:15:05,060 --> 01:15:06,900
Don't you feel up to it today?
518
01:15:08,420 --> 01:15:09,420
Too many flies.
519
01:15:10,380 --> 01:15:11,380
Look, tell me.
520
01:15:11,880 --> 01:15:13,000
You're not offended, are you?
521
01:15:15,440 --> 01:15:16,440
Me pay.
522
01:15:16,560 --> 01:15:17,560
Get it?
523
01:15:19,180 --> 01:15:21,040
I'm heading back to camp this afternoon.
524
01:15:21,520 --> 01:15:22,560
I'll be back on Friday.
525
01:15:22,900 --> 01:15:23,900
You still be around?
526
01:15:24,500 --> 01:15:25,500
Yeah.
527
01:15:25,720 --> 01:15:28,020
My ship doesn't leave for five days.
528
01:15:29,460 --> 01:15:30,980
Would you mind if I went with you?
529
01:15:31,450 --> 01:15:33,790
This place is really beginning to make
me sick. Uh -huh.
530
01:15:34,050 --> 01:15:35,310
Now you're talking sense.
531
01:15:35,710 --> 01:15:36,710
Bravo.
532
01:15:36,890 --> 01:15:38,250
You can help with the driving.
533
01:15:38,730 --> 01:15:40,270
Have a few laughs on the way.
534
01:15:40,590 --> 01:15:42,610
Yeah. Have a few laughs.
535
01:15:45,830 --> 01:15:46,830
Shh.
536
01:15:47,310 --> 01:15:48,310
She's sleeping.
537
01:15:49,130 --> 01:15:51,290
Here we are in all this vastness.
538
01:15:51,650 --> 01:15:53,450
Coward two are revered by the blacks.
539
01:15:54,030 --> 01:15:57,990
And yet, how many are still having a
hard time with each other?
540
01:16:00,010 --> 01:16:01,690
There's this clown I know back home.
541
01:16:03,010 --> 01:16:04,570
Accountant at the Farmer's Union.
542
01:16:05,970 --> 01:16:07,390
750 a month.
543
01:16:07,850 --> 01:16:09,370
Works 10 hours a day.
544
01:16:11,710 --> 01:16:14,350
Every Sunday an excursion to the Madonna
del Rosito.
545
01:16:15,070 --> 01:16:16,070
Packs a lunch.
546
01:16:16,230 --> 01:16:18,010
Wife, kids, father -in -law.
547
01:16:18,870 --> 01:16:21,470
And the sister -in -law, 37 years old.
548
01:16:22,790 --> 01:16:23,790
Unmarried.
549
01:16:27,310 --> 01:16:29,230
You know who the man is I just told you
about?
550
01:16:30,670 --> 01:16:32,110
He was talking about himself.
551
01:16:33,090 --> 01:16:34,230
But it could have been me.
552
01:16:35,330 --> 01:16:39,410
Only, unlike him, I wanted to return to
that life he despised.
553
01:16:40,110 --> 01:16:43,830
To that little landscape hugging the
side of my house. I wanted to be with my
554
01:16:43,830 --> 01:16:46,630
wife, who would care for me and protect
me.
555
01:16:55,790 --> 01:16:59,710
You're sitting there thinking little
Caesar let off a little steam. Probably
556
01:16:59,710 --> 01:17:00,990
feels pretty good by now.
557
01:17:02,410 --> 01:17:05,590
Wrong. I feel more depressed than
before.
558
01:17:29,640 --> 01:17:32,420
Filthy bastards are coming down all to
the hills after all.
559
01:17:41,060 --> 01:17:42,440
We better stop right here.
560
01:18:08,590 --> 01:18:09,950
prodigally shitty in my pants.
561
01:18:10,950 --> 01:18:12,970
But not because I'm scared of those
bandits.
562
01:18:14,810 --> 01:18:17,290
Just that I'm regular as a clock.
563
01:18:19,770 --> 01:18:22,490
What do you want to bet? It's exactly
1530.
564
01:18:22,990 --> 01:18:23,990
Huh?
565
01:18:39,960 --> 01:18:41,460
Yes. What time is it?
566
01:18:42,820 --> 01:18:45,400
It's, uh, 1530.
567
01:18:48,140 --> 01:18:49,320
What did I tell you?
568
01:18:51,300 --> 01:18:53,260
Can you see those bandits yet?
569
01:18:53,480 --> 01:18:54,480
No.
570
01:18:56,380 --> 01:18:58,340
Hey, mission completed.
571
01:18:59,300 --> 01:19:00,440
Hey, what are you doing?
572
01:19:01,440 --> 01:19:02,800
This is the end of the road for me.
573
01:19:03,960 --> 01:19:04,960
I'm gonna walk back.
574
01:19:06,120 --> 01:19:07,140
You gotta be kidding.
575
01:19:08,680 --> 01:19:09,680
Thanks for everything.
576
01:19:10,920 --> 01:19:12,420
You are kidding, aren't you?
577
01:19:15,380 --> 01:19:22,060
If this is your idea of a joke,
Lieutenant, I order you to come back
578
01:19:22,060 --> 01:19:25,140
immediately. I'm not joking, Major.
579
01:19:31,000 --> 01:19:32,000
Fuck you.
580
01:19:33,820 --> 01:19:34,980
And fuck off.
581
01:20:01,090 --> 01:20:02,090
There's a lot of money.
582
01:20:03,850 --> 01:20:04,850
Yeah,
583
01:20:05,450 --> 01:20:06,950
I took it.
584
01:20:07,630 --> 01:20:08,630
And I'm keeping it.
585
01:20:09,490 --> 01:20:11,630
As soon as I get to Italy, I'll give it
back to you.
586
01:20:15,050 --> 01:20:16,050
It's unloaded.
587
01:20:27,110 --> 01:20:28,650
You're a fucking crook.
588
01:20:29,290 --> 01:20:31,310
I'm going to report you. No, you won't.
589
01:20:32,550 --> 01:20:37,310
You won't report me because I charge you
with stealing from the fucking army.
590
01:20:41,810 --> 01:20:42,810
You're insane.
591
01:20:45,130 --> 01:20:46,870
You ought to have your head examined.
592
01:20:47,570 --> 01:20:50,230
You're an anti -fascist. I had you
figured.
593
01:20:52,210 --> 01:20:53,390
Now get out of here.
594
01:22:10,120 --> 01:22:15,760
No, endings are frequently deadened,
leading to loss of sensation,
595
01:22:15,760 --> 01:22:18,660
wounds or decaying tissue provoking no
pain whatsoever.
596
01:23:31,020 --> 01:23:32,020
Come here!
597
01:23:50,320 --> 01:23:51,320
Johannes.
598
01:23:54,540 --> 01:23:55,600
I'm tired.
599
01:23:56,500 --> 01:23:57,680
I need rest.
600
01:23:58,780 --> 01:24:00,140
I will stop here.
601
01:24:04,040 --> 01:24:05,040
Take that money.
602
01:24:05,960 --> 01:24:08,700
I'm staying here, and you won't tell
anyone about it.
603
01:24:10,960 --> 01:24:12,440
I'm talking to you.
604
01:24:15,200 --> 01:24:16,200
Are you deaf?
605
01:25:19,180 --> 01:25:20,180
Oh.
606
01:26:13,150 --> 01:26:14,150
Thank you.
607
01:29:05,320 --> 01:29:06,580
I can't believe it.
608
01:29:07,180 --> 01:29:08,880
You must think.
609
01:30:46,160 --> 01:30:47,160
Where have you been?
610
01:30:56,760 --> 01:30:58,700
That was Mariam's cabin, wasn't it?
611
01:31:00,140 --> 01:31:02,980
It is your cabin now, if you want it.
612
01:31:04,440 --> 01:31:06,060
No. No,
613
01:31:06,840 --> 01:31:10,580
I want to stay with you. I want to stay
where you stay.
614
01:31:12,320 --> 01:31:14,640
Don't ever leave me again, Doha!
615
01:31:28,810 --> 01:31:29,810
was not safe.
616
01:32:01,390 --> 01:32:02,850
I want to tell you how Mariam died.
617
01:32:04,470 --> 01:32:09,370
I told him how fate had used me to
fulfill an inscrutable design.
618
01:32:10,410 --> 01:32:12,170
And what happened afterwards.
619
01:32:12,610 --> 01:32:15,790
All the horror I dared not recall until
then.
620
01:32:16,650 --> 01:32:20,990
Horror kept locked up behind the
memories of Mariam's sweet face.
621
01:34:43,299 --> 01:34:49,520
The Prime Minister has sent the
following directive to the commander of
622
01:34:49,520 --> 01:34:52,540
forces staying behind to maintain law
and order.
623
01:34:52,880 --> 01:34:57,900
Once Addis Abeba is completely occupied,
Your Excellency will issue public
624
01:34:57,900 --> 01:35:00,340
orders to the effect that 1.
625
01:35:00,600 --> 01:35:05,300
Anyone found bearing arms within the
city limits shall be summarily shot.
626
01:35:05,560 --> 01:35:11,180
2. All so -called young Ethiopians
caught looting or attacking Italian
627
01:35:11,180 --> 01:35:13,400
property ...shall be summarily shot.
628
01:35:13,800 --> 01:35:18,640
3. Anyone caught committing violence
against the Lord of the Lords... ...for
629
01:35:18,640 --> 01:35:22,520
verbal violence against the Lord of the
Lords... ...shall be summarily shot.
630
01:35:23,000 --> 01:35:24,840
4. All those...
631
01:35:50,600 --> 01:35:53,380
I was certain they'd set me down in
front of some firing squad.
632
01:35:54,100 --> 01:35:55,660
But instead, nothing happened.
633
01:35:56,160 --> 01:35:57,820
No one had even been looking for me.
634
01:36:00,920 --> 01:36:06,340
Probably everybody was too excited about
going home to even worry about you.
635
01:36:07,120 --> 01:36:11,820
Maybe, but I couldn't help wondering if
everything I told you wasn't some
636
01:36:11,820 --> 01:36:12,820
bizarre dream.
637
01:36:14,320 --> 01:36:15,960
There's one thing, though, I know is
real.
638
01:36:17,140 --> 01:36:18,140
All healed.
639
01:36:21,660 --> 01:36:22,660
What was that?
640
01:36:24,840 --> 01:36:25,840
Lifeboat drill.
641
01:36:25,880 --> 01:36:27,100
Supposed to put on our jackets.
642
01:36:28,860 --> 01:36:29,860
Lifeboat drill.
643
01:36:30,160 --> 01:36:31,160
Jolly.
644
01:36:32,740 --> 01:36:36,560
I lost sight of him for the rest of the
voyage.
645
01:36:36,940 --> 01:36:39,700
Didn't even catch a glimpse of him when
we disembarked in Brindisi.
646
01:36:40,300 --> 01:36:43,700
Though, to be honest, I didn't try very
hard. I would add to tell him that the
647
01:36:43,700 --> 01:36:45,240
Major was killed that day on the
plateau.
648
01:36:45,620 --> 01:36:46,940
The rebels ambushed him.
649
01:36:47,400 --> 01:36:48,400
Poor devil.
650
01:36:48,520 --> 01:36:49,720
Couldn't even defend himself.
651
01:36:50,200 --> 01:36:51,200
because his gun was empty.
652
01:36:51,980 --> 01:36:56,760
I never saw Enrico again, but for years
I could smell the hair lotion he used.
653
01:36:56,960 --> 01:37:00,040
It was sweet and clawing like flowers in
a cemetery.
654
01:37:00,820 --> 01:37:05,920
Until at last, I stopped blaming myself
for not having outwitted a toothache.
655
01:37:06,660 --> 01:37:10,560
We all thought the killing time was
over, that we were going to turn our
656
01:37:10,560 --> 01:37:12,960
into tractors and get back to raving our
families.
657
01:37:13,600 --> 01:37:15,220
But it didn't turn out that way.
44464
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.