All language subtitles for Time_to_Kill_(1989)_نوادر_نـيـكـولاس_كـيـج

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,640 --> 00:02:07,640 Where are you going? 2 00:02:07,980 --> 00:02:09,560 The toothache's killing me. 3 00:02:10,539 --> 00:02:12,500 I'm taking the first truck to Abrazee. 4 00:02:14,260 --> 00:02:15,260 It's already loaded. 5 00:02:17,000 --> 00:02:18,740 You have to strike camp first. 6 00:02:19,120 --> 00:02:21,280 You're supposed to be moving in a convoy altogether. 7 00:02:21,940 --> 00:02:22,799 Not me. 8 00:02:22,800 --> 00:02:23,800 I'm leaving now. 9 00:02:24,380 --> 00:02:25,380 I'll see you tomorrow. 10 00:02:27,400 --> 00:02:28,740 With no escort at all? 11 00:02:29,620 --> 00:02:32,040 If the rebels catch you, you'll need more than a dentist. 12 00:02:46,000 --> 00:02:49,320 I must have blamed myself a thousand times for not putting up a big enough 13 00:02:49,320 --> 00:02:50,860 to keep him from taking off like that. 14 00:02:51,360 --> 00:02:55,240 On the other hand, there wasn't much else I could do. Because there's no way 15 00:02:55,240 --> 00:02:57,900 can force a superior officer to use common sense. 16 00:02:58,260 --> 00:03:02,860 And first, Lieutenant Enrico Silvestri was just that one notch above me. 17 00:03:03,220 --> 00:03:06,160 And second, there's no reasoning with a toothache. 18 00:03:11,100 --> 00:03:12,880 You better hope for an officer, Lieutenant. 19 00:03:14,109 --> 00:03:16,430 You get all the fuss in there, the pain dies down. 20 00:03:17,610 --> 00:03:18,730 Anyway, that's what they say. 21 00:03:27,390 --> 00:03:29,630 That makes you feel better. 22 00:03:32,170 --> 00:03:33,430 What a feathered are you, sir. 23 00:03:36,270 --> 00:03:37,270 Watch it! 24 00:04:01,740 --> 00:04:02,740 What do you say? 25 00:04:03,940 --> 00:04:06,640 You really think the war's coming to an end? 26 00:04:07,740 --> 00:04:08,740 That's what they say. 27 00:04:17,680 --> 00:04:19,200 That's Lieutenant Cervantes' truck. 28 00:04:28,200 --> 00:04:29,200 Fucking disaster. 29 00:04:29,520 --> 00:04:30,519 Lieutenant. 30 00:04:30,520 --> 00:04:34,360 He kept crawling in my ear. I got distracted and went off the road. 31 00:04:34,620 --> 00:04:36,140 Lieutenant, what happened to him? 32 00:04:36,860 --> 00:04:37,880 Nothing. He couldn't wait. 33 00:04:38,160 --> 00:04:41,320 His toothache was killing him. He said he'd walk as far as the construction 34 00:04:41,320 --> 00:04:42,900 site. Walk? 35 00:04:43,160 --> 00:04:44,220 It'll take him two hours. 36 00:04:44,580 --> 00:04:47,940 He said he was sure he'd find a doctor there. Then hitch a ride to the base 37 00:04:47,940 --> 00:04:48,940 at Abrazebit. 38 00:04:49,620 --> 00:04:51,460 Sergeant, let's get this thing out of here. 39 00:04:52,340 --> 00:04:53,340 Let's go. 40 00:04:53,400 --> 00:04:54,239 Let's go. 41 00:04:54,240 --> 00:04:56,020 Come on. Everybody off the track. 42 00:05:22,410 --> 00:05:23,410 and went off the road. 43 00:05:23,530 --> 00:05:24,670 We lost control? 44 00:05:25,370 --> 00:05:28,930 Look, you've already told me this story three times. Do you know how to write? 45 00:05:29,190 --> 00:05:30,190 Yes, sir. 46 00:05:31,590 --> 00:05:32,910 Then write me up a full report. 47 00:05:33,630 --> 00:05:34,630 Can you manage that? 48 00:05:34,650 --> 00:05:35,650 Yes, sir, Lieutenant. 49 00:05:36,050 --> 00:05:37,050 Well, 50 00:05:40,150 --> 00:05:41,150 get to it. 51 00:05:41,610 --> 00:05:42,610 Yes, sir. 52 00:05:46,530 --> 00:05:48,310 What time did Lieutenant Silvestri get here? 53 00:05:48,710 --> 00:05:49,710 Wasn't he with you? 54 00:05:49,790 --> 00:05:51,130 He left six hours ahead of us. 55 00:05:51,720 --> 00:05:52,940 Are you sure he's not anywhere around? 56 00:05:53,240 --> 00:05:56,320 The captain was just in here looking for him, not more than ten minutes ago. 57 00:05:56,600 --> 00:05:58,260 Something about a pass he put in for him. 58 00:05:59,520 --> 00:06:01,640 If anybody wants me, I'll be in the mess hall. 59 00:06:02,080 --> 00:06:03,080 Is the captain there? 60 00:06:03,460 --> 00:06:04,940 Yes, sir. He should be in the mess hall. 61 00:06:08,280 --> 00:06:09,280 At ease. 62 00:06:09,340 --> 00:06:10,380 Don't bother to get up. 63 00:06:10,860 --> 00:06:11,860 Ever. 64 00:06:26,830 --> 00:06:33,630 the blaring beauty announces the 65 00:06:33,630 --> 00:06:40,270 birth of the day crows and stray dogs scrounge for the last bits of garbage 66 00:06:40,270 --> 00:06:47,150 garbage no that sounds terrible just describe what you see what do you 67 00:06:47,150 --> 00:06:48,150 see 68 00:07:08,430 --> 00:07:09,430 the construction site? 69 00:07:09,810 --> 00:07:13,650 We were up until just the day before yesterday, yeah. We got a squad out 70 00:07:13,650 --> 00:07:17,190 checking the lines, but they didn't find the break yet. 71 00:07:17,770 --> 00:07:18,770 Sorry, Lieutenant. 72 00:07:19,590 --> 00:07:20,590 All right. 73 00:07:21,570 --> 00:07:22,570 Want some coffee? 74 00:07:50,800 --> 00:07:51,800 Those barracks over there. 75 00:07:57,400 --> 00:07:58,400 Lost where? 76 00:08:04,040 --> 00:08:05,680 How do you do? 77 00:08:29,710 --> 00:08:30,710 What happened to your hand? 78 00:08:32,130 --> 00:08:33,130 Nothing. 79 00:08:42,830 --> 00:08:45,410 Well, are you my first victim today? 80 00:08:49,410 --> 00:08:53,550 Open your mouth. 81 00:08:55,390 --> 00:08:58,470 Wider. Is it going to hurt? 82 00:08:59,750 --> 00:09:02,710 I wouldn't want to be in your shoes open up 83 00:09:29,670 --> 00:09:32,750 Jesus Christ, what did I let myself in for? 84 00:09:34,170 --> 00:09:35,970 What did you let yourself in for? 85 00:09:42,730 --> 00:09:43,830 That road. 86 00:09:46,150 --> 00:09:47,370 What a nightmare. 87 00:09:50,510 --> 00:09:57,210 The landscape 88 00:09:57,210 --> 00:09:58,210 out here is... 89 00:09:58,920 --> 00:09:59,920 It's indifference. 90 00:10:01,180 --> 00:10:04,400 It's got nothing to do with us. It doesn't even know we exist. 91 00:10:07,280 --> 00:10:08,520 This dream of Africa. 92 00:10:08,980 --> 00:10:09,980 What was it? 93 00:10:10,440 --> 00:10:14,620 A huge space to fill with our dreams of grandeur. And what have we filled? 94 00:10:15,100 --> 00:10:19,640 Nothing. If anything, it's Africa that's filled almost 100 pages of my diary. 95 00:10:21,340 --> 00:10:23,360 How long can a person live? 96 00:10:24,840 --> 00:10:28,060 A bullet in the... 97 00:10:32,170 --> 00:10:34,330 Stomach wounds are the worst from what I hear. 98 00:10:34,730 --> 00:10:38,270 But I wouldn't know I'm an architect. 99 00:10:39,930 --> 00:10:40,930 Why? 100 00:10:45,530 --> 00:10:46,530 Watch it! 101 00:11:18,920 --> 00:11:20,480 The main thing is we're only one piece. 102 00:11:22,620 --> 00:11:23,060 At 103 00:11:23,060 --> 00:11:31,180 least, 104 00:11:31,400 --> 00:11:33,700 is your toothache gone? No. 105 00:12:03,560 --> 00:12:04,560 I'm leaving. 106 00:12:04,720 --> 00:12:06,120 What do you mean you're leaving? 107 00:12:06,380 --> 00:12:09,480 I'll walk to the construction site, find a doctor and a truck. 108 00:12:09,820 --> 00:12:11,880 No, wait, wait, wait, wait, wait, wait. 109 00:12:12,100 --> 00:12:14,120 The convoy will be passing any moment now. 110 00:12:15,320 --> 00:12:19,320 Lieutenant, you mean you're leaving me here all alone? 111 00:13:02,099 --> 00:13:03,720 The doctor wasn't there. 112 00:13:04,440 --> 00:13:08,280 The medic on duty said the truck to headquarters had already left. 113 00:13:10,460 --> 00:13:13,140 The best he could do was give me a box of painkillers. 114 00:13:14,160 --> 00:13:17,560 So I downed a couple of pills and started back for the highway. 115 00:13:19,000 --> 00:13:21,960 I was hoping I might just catch some kind of transport. 116 00:13:22,400 --> 00:13:25,820 Lieutenant, are you trying to go to Aberystwyth? 117 00:13:26,400 --> 00:13:27,400 Yes. 118 00:13:28,400 --> 00:13:31,680 There's a shortcut that would take you right to division headquarters at Abra 119 00:13:31,680 --> 00:13:32,680 Zebit. 120 00:13:32,900 --> 00:13:34,660 There's no point in going back to the main road. 121 00:13:35,560 --> 00:13:37,680 It would make much better time taking the shortcut. 122 00:13:40,080 --> 00:13:41,080 The shortcut? 123 00:13:42,020 --> 00:13:43,020 This way. 124 00:13:53,080 --> 00:13:56,160 What you do is take this path down to the stream. 125 00:13:57,770 --> 00:13:59,730 Keep going upstream till you reach the lake. 126 00:14:00,670 --> 00:14:03,110 You'll find a road there that'll take you to division headquarters. 127 00:14:04,070 --> 00:14:05,290 Couple of hours at the most. 128 00:14:05,990 --> 00:14:06,990 I got it. 129 00:14:09,250 --> 00:14:10,250 Ah! 130 00:14:14,690 --> 00:14:15,690 Cigarette? 131 00:14:16,890 --> 00:14:17,890 Thanks. Thank you. 132 00:14:28,590 --> 00:14:29,590 Good luck. 133 00:14:31,510 --> 00:14:32,510 Lieutenant. 134 00:14:47,010 --> 00:14:50,010 I kept wondering why he wished me good luck like that. 135 00:14:50,770 --> 00:14:54,530 I mean, all I had to do was stay on the path and I'd get there. 136 00:14:56,150 --> 00:14:57,590 He was a strange guy. 137 00:14:59,020 --> 00:15:00,520 He didn't look like a laborer. 138 00:15:01,460 --> 00:15:02,960 He was more like a student. 139 00:15:04,240 --> 00:15:05,300 Very middle class. 140 00:15:06,680 --> 00:15:07,680 What do you mean? 141 00:15:07,820 --> 00:15:08,820 I'm not sure. 142 00:15:10,700 --> 00:15:12,140 Something about his face. 143 00:15:14,120 --> 00:15:15,120 His eyes. 144 00:15:17,320 --> 00:15:19,800 Anyway, the pain had calmed down a little. 145 00:16:41,570 --> 00:16:42,570 Want to smoke? 146 00:18:11,340 --> 00:18:12,340 you 147 00:22:03,560 --> 00:22:04,560 Pfft. 148 00:23:56,170 --> 00:23:57,170 Something else. 149 00:24:10,510 --> 00:24:16,550 I know you're hungry, so I have something for you to eat. This is yum, 150 00:24:16,610 --> 00:24:20,730 good. Go ahead. 151 00:24:23,170 --> 00:24:24,170 Huh? 152 00:24:26,800 --> 00:24:27,800 I think you're right. 153 00:24:30,380 --> 00:24:32,000 Something more spiritual. 154 00:24:32,960 --> 00:24:33,960 Bible. 155 00:24:34,300 --> 00:24:38,500 This is, uh... It's Bible. 156 00:24:42,640 --> 00:24:44,500 Yeah. You like that? 157 00:24:46,880 --> 00:24:47,880 Good. 158 00:24:50,980 --> 00:24:55,240 Now... Put these on. 159 00:24:56,110 --> 00:24:57,110 You want it? 160 00:24:57,710 --> 00:24:58,710 Yeah. 161 00:25:02,610 --> 00:25:04,870 No, you cannot have that. That's mine. 162 00:25:05,070 --> 00:25:06,070 No. 163 00:25:08,330 --> 00:25:09,330 Watch. 164 00:25:10,830 --> 00:25:11,830 Yeah. 165 00:25:14,170 --> 00:25:16,310 It doesn't keep time. 166 00:25:21,350 --> 00:25:22,910 She was very happy. 167 00:25:29,340 --> 00:25:33,460 Mariam. They're all called Mariam around here, but this Mariam was really 168 00:25:33,460 --> 00:25:34,460 special. 169 00:25:36,120 --> 00:25:41,920 When I was buckling the watch around her wrist, she kept staring at me. 170 00:25:43,160 --> 00:25:46,000 I had this queasy feeling I was putting on a wedding ring. 171 00:25:47,760 --> 00:25:52,320 I figured if she really didn't want anything else, I might as well leave. 172 00:26:27,120 --> 00:26:28,120 Afterwards, I fell asleep. 173 00:26:44,200 --> 00:26:46,740 My toothache was finally a distant memory. 174 00:26:48,340 --> 00:26:49,980 A lot of things became distant. 175 00:27:40,840 --> 00:27:42,820 Too bad we can't get a little conversation going here. 176 00:27:46,840 --> 00:27:47,940 It's about all that's missing. 177 00:28:19,150 --> 00:28:20,150 Lake. 178 00:28:22,510 --> 00:28:23,510 Damn it. 179 00:28:25,210 --> 00:28:29,850 The road. I have to find the road to the lake. Find my camp. 180 00:28:32,650 --> 00:28:33,650 All right. 181 00:28:41,150 --> 00:28:42,710 Hargaz! Hargaz! 182 00:28:43,130 --> 00:28:45,210 Good. Where is Hargaz? 183 00:28:46,670 --> 00:28:48,530 Where is it? 184 00:29:06,700 --> 00:29:10,400 I finally found the lake, but the sun was already going down. 185 00:32:29,290 --> 00:32:30,770 He died a little before dawn. 186 00:32:36,970 --> 00:32:38,470 Was the shot heard by anyone? 187 00:32:38,950 --> 00:32:39,950 No. 188 00:32:44,210 --> 00:32:47,610 I picked her up, laid her on her toga. 189 00:32:49,910 --> 00:32:53,190 I pulled the four corners of the toga together and tied them into a knot. 190 00:32:55,930 --> 00:32:57,510 Then I carried her over to the rocks. 191 00:32:59,560 --> 00:33:01,040 I found a narrow crevice. 192 00:33:01,760 --> 00:33:05,580 It was very tight, but just wide enough that I could load her into. 193 00:33:07,320 --> 00:33:09,060 Then I gathered some stones. 194 00:33:10,560 --> 00:33:14,560 Just when I was about to drop them on her, I remembered the wristwatch I gave 195 00:33:14,560 --> 00:33:15,560 her. 196 00:33:16,300 --> 00:33:22,260 So I stuck my arm down into the crevice, but I could barely feel her arm under 197 00:33:22,260 --> 00:33:25,060 the cloth. She was so far down. 198 00:33:47,720 --> 00:33:50,780 Finally, I got the watch unbuckled so I could pull it off her and put it in my 199 00:33:50,780 --> 00:33:51,780 pocket. 200 00:33:54,080 --> 00:33:59,660 And then I filled in the crevice with rocks. 201 00:34:02,480 --> 00:34:04,760 That way not even a fucking hyenas could get to her. 202 00:34:09,120 --> 00:34:13,040 I went to the scene of the accident, put out the fire, scattered the ashes, 203 00:34:13,360 --> 00:34:15,000 gathered the empty cartridges. 204 00:34:16,909 --> 00:34:20,650 I poured dirt over any traces of blood. I didn't leave a trace of us anywhere. 205 00:34:22,969 --> 00:34:23,969 Anywhere. 206 00:34:32,010 --> 00:34:33,210 I went to the creek. 207 00:34:36,330 --> 00:34:42,750 And I washed the blood off my hands and out of my shirt. And I remember I... 208 00:34:43,070 --> 00:34:46,370 I wanted to scream. I wanted to plant my eyes. 209 00:34:47,389 --> 00:34:48,469 And then I left. 210 00:34:56,469 --> 00:34:58,110 I didn't get very far. 211 00:34:58,770 --> 00:35:05,490 But before I heard this mournful sound, like some 212 00:35:05,490 --> 00:35:06,930 primitive violin playing. 213 00:35:17,520 --> 00:35:20,260 I couldn't tell if it was a religious procession or a picnic. 214 00:35:20,920 --> 00:35:23,100 All I could think of was that there were Marines people. 215 00:35:48,490 --> 00:35:49,490 And that's all? 216 00:35:54,910 --> 00:35:55,910 Yes. 217 00:35:57,470 --> 00:35:58,630 That's the whole story? 218 00:35:58,950 --> 00:36:01,530 Yes, goddamn it! I told you everything! Why can't you listen? 219 00:36:04,350 --> 00:36:07,950 Well, reporting all this won't bring the girl back to life. 220 00:36:08,990 --> 00:36:10,890 It would be the usual investigation. 221 00:36:11,310 --> 00:36:14,290 All very official, very formal, but basically a sham. 222 00:36:15,070 --> 00:36:17,410 And your acquittal would be a foregone conclusion. 223 00:36:18,920 --> 00:36:22,340 In other words, a confession would achieve absolutely nothing. 224 00:36:23,160 --> 00:36:26,300 There may be a postponement of the leave you've been waiting six months for. 225 00:36:30,240 --> 00:36:36,320 Mail call, sirs. From my mother. 226 00:36:37,420 --> 00:36:38,020 Your 227 00:36:38,020 --> 00:36:44,840 wife? 228 00:36:47,280 --> 00:36:48,280 Yes. 229 00:37:27,260 --> 00:37:28,260 Assembly. 230 00:37:33,380 --> 00:37:37,660 Gentlemen, the construction site was overrun last night. Oh, God. 231 00:37:37,920 --> 00:37:40,360 Yes, the whole area was supposed to be secure. 232 00:37:41,040 --> 00:37:45,500 The squad checking the lines ran into a survivor just after dawn. And by the 233 00:37:45,500 --> 00:37:48,120 way, they found the lines cut in four different places. 234 00:37:49,470 --> 00:37:51,250 The company's formed ranks, Captain. 235 00:37:51,490 --> 00:37:56,470 Good. Now, a native Zapier battalion from headquarters south has moved out to 236 00:37:56,470 --> 00:37:59,130 start combing the area from here to this point here. 237 00:37:59,430 --> 00:38:01,750 And let's hope those killers leave the villages alone. 238 00:38:02,150 --> 00:38:03,150 Anyway, 239 00:38:05,070 --> 00:38:07,090 they should re -secure the site sometime this afternoon. 240 00:38:07,390 --> 00:38:10,270 And there's a unit of light armor from the 6th on the way. 241 00:38:10,970 --> 00:38:13,410 Since our own men were down there... 242 00:38:14,410 --> 00:38:18,190 I have obtained special authorization to send our battalion down as well. 243 00:38:18,330 --> 00:38:20,130 Gentlemen, I want to get there first. 244 00:38:56,110 --> 00:38:58,990 It's the men on the bridge. Yes, sir. And see if you can get the telegraph 245 00:38:58,990 --> 00:39:00,250 working again. Right away, sir. 246 00:39:00,690 --> 00:39:03,150 Yankee, take your squad and secure the top of the bridge. 247 00:39:06,950 --> 00:39:08,170 Let's take a look at the farmhouse. 248 00:39:09,530 --> 00:39:10,530 Let's go. 249 00:39:11,350 --> 00:39:12,350 Keep moving. 250 00:39:31,730 --> 00:39:32,730 Lieutenant, look! 251 00:39:37,510 --> 00:39:39,630 The doctor probably killed him in the mop -up. 252 00:41:25,710 --> 00:41:26,710 Who are you? 253 00:41:27,090 --> 00:41:28,110 A Christian. 254 00:41:28,370 --> 00:41:29,530 What is your name? 255 00:41:33,670 --> 00:41:34,670 Johannes. 256 00:41:35,870 --> 00:41:36,870 Robin. 257 00:42:29,400 --> 00:42:30,400 It's all right. 258 00:42:30,980 --> 00:42:31,980 Don't be afraid. 259 00:42:41,860 --> 00:42:42,860 No. 260 00:42:43,700 --> 00:42:44,700 You can keep them. 261 00:42:51,690 --> 00:42:52,690 What's your name? 262 00:42:53,370 --> 00:42:54,370 Elias. 263 00:42:58,990 --> 00:42:59,990 Elias. 264 00:43:04,570 --> 00:43:06,490 Platon, fall in. Move it. 265 00:43:51,399 --> 00:43:52,400 Sorry I'm late, Captain. 266 00:44:06,990 --> 00:44:07,990 Bon appetit. 267 00:44:24,750 --> 00:44:26,330 A little applause, everyone. 268 00:44:29,410 --> 00:44:32,370 Benny, your leaves. 269 00:44:49,160 --> 00:44:51,120 to a hell of a good lead 270 00:45:07,480 --> 00:45:08,480 Well, 271 00:45:12,300 --> 00:45:15,440 which one is it good morning or good evening Jesus 272 00:45:15,440 --> 00:45:26,240 she 273 00:45:26,240 --> 00:45:28,200 was she was pretty 274 00:45:34,800 --> 00:45:39,820 I think that you, you would have behaved differently with her. 275 00:45:42,000 --> 00:45:43,000 Who knows? 276 00:45:43,600 --> 00:45:45,760 Look, she would have got killed in the reprisal anyway. 277 00:45:46,100 --> 00:45:49,620 You're not listening to me. I'm not talking about afterwards. I'm talking 278 00:45:49,620 --> 00:45:51,260 first saw her. 279 00:46:25,250 --> 00:46:28,370 Who taught you to salute with your back turned to a superior officer? 280 00:46:30,670 --> 00:46:32,230 We were just celebrating, sir. 281 00:46:32,450 --> 00:46:35,950 My orders for a furlough just came through and we were having a few drinks. 282 00:46:41,520 --> 00:46:42,520 A fellow, you say? 283 00:46:42,600 --> 00:46:45,880 Yes, sir. And once I'm back in Italy, I assume I'll be discharged. 284 00:46:47,280 --> 00:46:48,360 Ah, you assume. 285 00:46:52,200 --> 00:46:53,200 Alcoholic beverages? 286 00:46:53,640 --> 00:46:54,640 Not really, sir. 287 00:46:54,900 --> 00:46:56,260 Just Marsala Luogo. 288 00:47:41,960 --> 00:47:46,440 I want immediate, straightforward, no bullshit answer out of you. 289 00:47:46,940 --> 00:47:47,940 Both of you. 290 00:47:48,200 --> 00:47:49,960 Otherwise, I'll put you up for charges. 291 00:48:01,200 --> 00:48:04,280 French cognac or Italian grappa? 292 00:48:08,860 --> 00:48:09,940 Come on! 293 00:48:10,160 --> 00:48:11,160 Have a seat! 294 00:48:13,560 --> 00:48:14,840 Smoke? Thank you, sir. 295 00:48:15,400 --> 00:48:16,400 Thank you, Major. 296 00:48:19,380 --> 00:48:20,900 Cecilia Marsala. 297 00:48:22,260 --> 00:48:24,640 Marsala with egg? What kind of shit is that? 298 00:48:25,840 --> 00:48:27,880 You ought to be ashamed of yourself. 299 00:48:29,220 --> 00:48:30,220 Come on. 300 00:48:31,720 --> 00:48:32,720 How about it? 301 00:48:33,020 --> 00:48:34,020 Drink up. 302 00:48:34,980 --> 00:48:39,140 Cheers. Cheers. Now, what's this about a furlough? 303 00:48:39,500 --> 00:48:41,080 You mean you really want to go home? 304 00:48:43,340 --> 00:48:44,760 How do you like this French cognac? 305 00:48:45,020 --> 00:48:46,040 It's very special. 306 00:48:47,980 --> 00:48:51,300 Our furlough is the battle. Who said that? 307 00:48:52,040 --> 00:48:53,040 Now, who? 308 00:48:54,300 --> 00:48:57,260 I said it. One of my favorite Maxims. 309 00:48:58,240 --> 00:49:02,560 War is the catapult launching us into legend. 310 00:49:02,960 --> 00:49:08,200 Bravo. To hell with all that wash the dishes, wipe your ass family bullshit. 311 00:49:08,720 --> 00:49:09,720 You're married? 312 00:49:09,760 --> 00:49:10,860 I'm not. He is. 313 00:49:11,240 --> 00:49:12,760 I feel sorry for you. 314 00:49:13,240 --> 00:49:15,200 I'll pass the words. 315 00:49:16,200 --> 00:49:19,160 Wings, daddy. Give me wings. I'll give you my soul. 316 00:49:19,500 --> 00:49:20,500 He's insane. 317 00:49:20,940 --> 00:49:21,940 Insane. 318 00:49:22,500 --> 00:49:24,240 Crazy. Mad. 319 00:49:24,840 --> 00:49:25,840 A report. 320 00:49:25,880 --> 00:49:26,880 A report. 321 00:49:27,020 --> 00:49:29,040 I assume you're familiar with Nietzsche. 322 00:49:29,340 --> 00:49:30,400 Not personally. 323 00:49:34,860 --> 00:49:36,100 You slut. 324 00:51:46,280 --> 00:51:47,280 You know those girls? 325 00:51:47,560 --> 00:51:48,560 Yes. 326 00:51:50,120 --> 00:51:52,940 Shall I ask them if they have a house to take us to? 327 00:51:53,300 --> 00:51:54,300 No. 328 00:51:54,840 --> 00:51:56,340 All this drinks made me tired. 329 00:51:56,860 --> 00:51:57,860 I need sleep. 330 00:51:59,100 --> 00:52:01,780 Enrico, Enrico, Enrico, Enrico. 331 00:52:03,200 --> 00:52:04,200 There he goes. 332 00:52:05,300 --> 00:52:06,300 Let him go. 333 00:52:27,820 --> 00:52:28,820 It's not funny, Major. 334 00:52:29,100 --> 00:52:30,540 You knew about those girls. 335 00:52:32,480 --> 00:52:33,480 What? 336 00:52:35,580 --> 00:52:36,580 Leprosy. 337 00:52:37,980 --> 00:52:38,980 Come on. 338 00:52:39,640 --> 00:52:44,100 Did you really think two angel pies like that would let you pick them up if they 339 00:52:44,100 --> 00:52:45,100 didn't have leprosy? 340 00:52:46,580 --> 00:52:50,080 Come on. Laugh, damn it. You learned something for a change. 341 00:52:53,080 --> 00:52:56,300 Those two girls never leave that church. 342 00:52:57,820 --> 00:53:00,340 Forty years from now, they'll still be there. 343 00:53:00,640 --> 00:53:02,080 What if somebody didn't know? 344 00:53:02,300 --> 00:53:03,300 Could they catch it? 345 00:53:03,760 --> 00:53:05,740 A couple of assholes like you, sure. 346 00:53:06,240 --> 00:53:07,780 But that's not likely to happen. 347 00:53:08,680 --> 00:53:10,200 Everybody can tell what they are. 348 00:53:11,060 --> 00:53:12,540 See the white turbans they got? 349 00:53:13,000 --> 00:53:14,000 It's a sign. 350 00:53:14,300 --> 00:53:15,820 Nobody ever goes too close to them. 351 00:53:16,960 --> 00:53:20,000 Stick no dick in a white turban. Another maxim. 352 00:53:20,720 --> 00:53:21,720 Come on! 353 00:53:22,140 --> 00:53:23,140 We'll get some! 354 00:53:24,500 --> 00:53:25,500 Enrico! 355 00:55:14,320 --> 00:55:15,320 Who's there? 356 00:56:10,170 --> 00:56:11,170 Mariam. 357 00:56:13,150 --> 00:56:14,150 Sister? 358 00:56:14,490 --> 00:56:15,490 Your sister? 359 00:56:17,490 --> 00:56:18,490 Sister sick? 360 00:56:19,610 --> 00:56:20,910 I don't know. 361 00:56:21,130 --> 00:56:22,130 Yes, you do! 362 00:56:23,150 --> 00:56:26,030 Why does she wear a white turban? 363 00:56:29,790 --> 00:56:30,990 You know all right. 364 00:56:31,430 --> 00:56:33,530 Mariam does not live in this animal. 365 00:56:33,770 --> 00:56:35,430 Because she's sick! She's sick! 366 00:56:35,810 --> 00:56:36,810 Isn't that it? 367 00:56:48,810 --> 00:56:53,030 That tall, bald man is your father, isn't he? 368 00:57:46,800 --> 00:57:48,760 You're a lucky man going on furlough, Lieutenant. 369 00:57:49,340 --> 00:57:50,340 Yeah? 370 00:57:53,060 --> 00:57:55,720 And once you're back in Italy, you'll be discharged, right? 371 00:57:58,440 --> 00:57:59,440 You're sailing today? 372 00:58:35,480 --> 00:58:38,280 Stop Jesus 373 01:00:14,839 --> 01:00:17,060 That's what happens from going around barefoot. 374 01:00:18,720 --> 01:00:21,160 It's not true they're used to it. It's healthy for them. 375 01:00:24,360 --> 01:00:31,020 Come on in, out of the heat. 376 01:00:34,830 --> 01:00:37,870 Anyways, they're better off medicating themselves with their roots and herbs. 377 01:00:39,450 --> 01:00:42,090 And with our fancy preparations. 378 01:00:45,170 --> 01:00:46,170 Sit down, sit down. 379 01:00:57,430 --> 01:01:02,010 I had in mind a novel about a man who comes to Africa and... 380 01:01:03,240 --> 01:01:05,280 becomes infected with a mysterious disease. 381 01:01:06,720 --> 01:01:08,360 Maybe I will have some of that ice cream. 382 01:01:08,680 --> 01:01:09,680 No, please, help yourself. 383 01:01:12,020 --> 01:01:17,080 Africa had been described to him as the land of rogue deeds. 384 01:01:19,120 --> 01:01:20,120 But instead, 385 01:01:21,040 --> 01:01:22,800 all he finds is death. 386 01:01:26,400 --> 01:01:27,400 Delicious. 387 01:01:31,440 --> 01:01:35,340 I was thinking maybe you could give me some suggestions for this particular 388 01:01:35,340 --> 01:01:36,340 character's disease. 389 01:01:37,120 --> 01:01:38,120 Tropical disease. 390 01:01:39,560 --> 01:01:44,220 For example, something like leprosy. 391 01:01:45,000 --> 01:01:46,000 Why not? 392 01:01:47,260 --> 01:01:52,500 In my opinion, the character probably caught it while he slept in the bed of a 393 01:01:52,500 --> 01:01:53,419 native leper man. 394 01:01:53,420 --> 01:01:54,520 Something like that happen? 395 01:01:55,600 --> 01:01:59,100 Why doesn't your character simply go to bed with a native woman? 396 01:02:01,690 --> 01:02:07,790 No. What you have to realize is that it takes from 10 to 20 years for leprosy to 397 01:02:07,790 --> 01:02:08,990 show up in the human body. 398 01:02:10,930 --> 01:02:11,970 I didn't know that. 399 01:02:12,630 --> 01:02:15,890 Of course, there are recorded cases where the infection occurred rapidly. 400 01:02:16,970 --> 01:02:18,390 Sometimes in a matter of days. 401 01:02:21,050 --> 01:02:22,290 Let me show you something. 402 01:02:39,850 --> 01:02:40,850 Now then. 403 01:02:43,230 --> 01:02:48,610 Infection occurs through mucus from the nasal passages, saliva, and direct 404 01:02:48,610 --> 01:02:52,870 contact between the infected source of the subject or through a cut or an open 405 01:02:52,870 --> 01:02:53,870 wound. 406 01:02:54,670 --> 01:03:00,070 The disease attacks the neural nerve endings, the muscles, the eyes, but also 407 01:03:00,070 --> 01:03:05,750 the internal organs, such as the liver, the adrenal glands, the testicles, and 408 01:03:05,750 --> 01:03:06,750 the lower limbs. 409 01:03:07,130 --> 01:03:12,150 Your character will be able to tell if he has leprosy by soles that don't heal, 410 01:03:12,290 --> 01:03:17,710 by the formation of nodules, and by the swelling of corresponding glands. 411 01:03:23,150 --> 01:03:25,130 At any rate, he'll be a long time dying. 412 01:03:26,490 --> 01:03:30,770 The disease eats away the body very, very slowly. 413 01:03:31,970 --> 01:03:33,650 Lepros tend to live long lives, you know. 414 01:03:35,660 --> 01:03:38,860 He'd be interned somewhere, be checked on periodically by the police. 415 01:03:39,660 --> 01:03:42,800 Doctors are required by law to report all cases of Anson's disease. 416 01:03:43,040 --> 01:03:45,820 But there is no way in the world your character could avoid being sent to a 417 01:03:45,820 --> 01:03:46,820 leper colony. 418 01:03:48,200 --> 01:03:52,160 Do you have any idea what a leper colony in this promised land of ours would be 419 01:03:52,160 --> 01:03:53,160 like? 420 01:03:54,320 --> 01:03:56,940 Tell you what, you can have this. I don't need it. 421 01:03:58,140 --> 01:03:59,140 Here. 422 01:04:08,010 --> 01:04:09,010 Just a scratch. 423 01:04:09,910 --> 01:04:11,070 I was in an accident. 424 01:04:13,570 --> 01:04:15,610 That road on the Matisse Plateau. 425 01:04:16,370 --> 01:04:17,450 Truck turned over. 426 01:04:19,330 --> 01:04:21,430 Driver wasn't thinking. He kept looking at me. 427 01:04:21,830 --> 01:04:25,650 I always said the driver training programs here are inadequate. That 428 01:04:25,650 --> 01:04:27,910 in your novel, what will he do? 429 01:04:28,890 --> 01:04:31,090 Will he retire to a leper colony? 430 01:04:32,210 --> 01:04:33,710 Does he have a family in Italy? 431 01:04:36,030 --> 01:04:37,030 He has a wife. 432 01:04:37,440 --> 01:04:39,680 Oh, then he probably wanted to go back to her. 433 01:04:39,920 --> 01:04:42,100 Yes. Now that's where the plot gets desperate. 434 01:04:42,380 --> 01:04:44,400 Right. The hero runs back to his wife. 435 01:04:44,760 --> 01:04:49,940 She takes him in. Right. She hides him. Yes. She nurses him. Yeah, yeah. A 436 01:04:49,940 --> 01:04:51,760 realistic odyssey. Realistic odyssey. 437 01:04:53,300 --> 01:04:54,420 Moral. Exactly. 438 01:04:55,640 --> 01:04:56,640 Good. 439 01:04:57,360 --> 01:04:59,460 Best novels are always a bit subversive. 440 01:05:01,980 --> 01:05:03,500 Do you think anyone will publish it? 441 01:05:04,660 --> 01:05:05,660 I don't know. 442 01:05:07,000 --> 01:05:08,000 Well, then, good luck. 443 01:05:09,900 --> 01:05:11,440 Shall we have a look at that ham? 444 01:05:12,200 --> 01:05:15,080 No, it's getting late, and I have to get back to camp. 445 01:05:16,240 --> 01:05:19,040 My driver's probably waiting for me. Where the hell's my driver? No, I want 446 01:05:19,040 --> 01:05:20,040 see that ham. 447 01:05:20,580 --> 01:05:22,120 Suppose I have to wash my own ham. 448 01:05:22,600 --> 01:05:23,600 Just be well. 449 01:05:26,160 --> 01:05:29,620 Well, say hello to our lovable, but stupid Italy for me. 450 01:05:31,040 --> 01:05:32,360 You didn't tell me your name, did you? 451 01:05:33,600 --> 01:05:34,600 Mine's Tiberi. 452 01:05:36,460 --> 01:05:37,460 The Sanctus. 453 01:05:39,720 --> 01:05:40,980 Excuse me a second, the Sanctus. 454 01:05:41,800 --> 01:05:43,760 I've got the telephone supplies about the water. 455 01:05:44,580 --> 01:05:46,480 They're three days behind in their delivery. 456 01:05:54,760 --> 01:05:55,760 Operator? 457 01:05:57,960 --> 01:05:58,960 It's urgent. 458 01:07:08,040 --> 01:07:12,020 Excuse me, sir. I thought you were just one of the troops. The ship doesn't sail 459 01:07:12,020 --> 01:07:13,300 until three hours from now. 460 01:07:13,620 --> 01:07:15,980 I'm sorry, but nobody's allowed on board until then. 461 01:07:19,840 --> 01:07:21,720 I'm on furlough. Here are my papers. 462 01:07:24,140 --> 01:07:27,060 Yes, I'm sure they're in order. Only no one is allowed on board. 463 01:07:29,080 --> 01:07:30,080 Take that back. 464 01:07:30,980 --> 01:07:31,980 You're not in order. 465 01:07:32,200 --> 01:07:33,200 You have to be stamped. 466 01:07:35,820 --> 01:07:36,820 Stamped by whom? 467 01:07:37,200 --> 01:07:40,260 The embarkation command at the entrance to the pier where you came in. 468 01:07:40,540 --> 01:07:43,380 Get your papers stamped and come back in a couple of hours. 469 01:07:45,260 --> 01:07:46,680 At the entrance to the pier? 470 01:07:48,000 --> 01:07:51,960 Without that stamp, Lieutenant, you won't be allowed to leave. 471 01:08:33,550 --> 01:08:34,550 Let's hear it. 472 01:10:48,520 --> 01:10:49,520 from Italy. 473 01:10:49,980 --> 01:10:50,980 Nice and cool. 474 01:10:52,420 --> 01:10:53,480 Something to eat? 475 01:10:53,740 --> 01:10:56,120 No, no thank you. Why you no drink? 476 01:10:57,220 --> 01:11:00,880 Listen, listen, I gotta get on a ship. 477 01:11:01,300 --> 01:11:03,200 I gotta get on a ship for Italy. 478 01:11:04,120 --> 01:11:05,560 Your ship just left. 479 01:11:05,820 --> 01:11:09,040 Yeah, yeah, I know, but you gotta help me. You gotta help me. 480 01:11:09,360 --> 01:11:10,179 Still away? 481 01:11:10,180 --> 01:11:11,180 Yeah, still away. 482 01:11:24,430 --> 01:11:25,430 Five days. 483 01:11:25,950 --> 01:11:29,250 You'll get plenty money. How much? 484 01:11:36,310 --> 01:11:37,790 30 ,000 liras. 485 01:11:38,050 --> 01:11:41,930 How much? 30 ,000 liras. Oh, Christ, 30 ,000? 486 01:11:42,250 --> 01:11:43,730 You got the 1 ,000 lira? 487 01:11:46,330 --> 01:11:52,710 Listen, couldn't I pay you when I get to Italy? 488 01:11:53,130 --> 01:11:54,650 Pay you more when I get to Italy. 489 01:11:55,730 --> 01:11:56,730 No. 490 01:12:25,470 --> 01:12:26,610 I love you, Taylor. 491 01:12:26,810 --> 01:12:27,930 I love you, Taylor. 492 01:12:59,850 --> 01:13:00,850 Look who's here! 493 01:13:01,730 --> 01:13:02,830 What are you doing here? 494 01:13:03,430 --> 01:13:04,490 I missed the ship. 495 01:13:04,830 --> 01:13:05,830 What did I tell you? 496 01:13:05,930 --> 01:13:07,610 Your destiny is here, not Italy. 497 01:13:08,550 --> 01:13:09,830 Ulysses, stay behind with us. 498 01:13:10,570 --> 01:13:12,690 At home you'll find nothing but disillusionment. 499 01:13:13,150 --> 01:13:15,190 By the way, what happened to you the other night? 500 01:13:15,870 --> 01:13:16,769 Oh, sorry. 501 01:13:16,770 --> 01:13:17,770 Did I hurt you? 502 01:13:17,910 --> 01:13:19,970 No. That didn't hurt. 503 01:13:27,670 --> 01:13:28,670 Excuse me a minute. 504 01:13:29,520 --> 01:13:30,520 of business to take care of. 505 01:13:31,780 --> 01:13:32,780 Be right back. 506 01:14:26,540 --> 01:14:28,660 Duty first, then pleasure. 507 01:14:29,740 --> 01:14:30,740 Wonderful view. 508 01:14:31,160 --> 01:14:32,160 Incredible. 509 01:14:33,560 --> 01:14:34,560 Come on. 510 01:14:35,340 --> 01:14:37,180 I got a little surprise for you. 511 01:14:39,320 --> 01:14:42,100 My name is Silk. 512 01:14:42,760 --> 01:14:43,840 What's yours? 513 01:14:45,500 --> 01:14:52,020 Anyway, next week, I'll be back here. Same thing. 514 01:14:52,460 --> 01:14:53,460 Right. 515 01:14:54,140 --> 01:14:55,140 Major? 516 01:15:03,180 --> 01:15:04,180 What's the matter? 517 01:15:05,060 --> 01:15:06,900 Don't you feel up to it today? 518 01:15:08,420 --> 01:15:09,420 Too many flies. 519 01:15:10,380 --> 01:15:11,380 Look, tell me. 520 01:15:11,880 --> 01:15:13,000 You're not offended, are you? 521 01:15:15,440 --> 01:15:16,440 Me pay. 522 01:15:16,560 --> 01:15:17,560 Get it? 523 01:15:19,180 --> 01:15:21,040 I'm heading back to camp this afternoon. 524 01:15:21,520 --> 01:15:22,560 I'll be back on Friday. 525 01:15:22,900 --> 01:15:23,900 You still be around? 526 01:15:24,500 --> 01:15:25,500 Yeah. 527 01:15:25,720 --> 01:15:28,020 My ship doesn't leave for five days. 528 01:15:29,460 --> 01:15:30,980 Would you mind if I went with you? 529 01:15:31,450 --> 01:15:33,790 This place is really beginning to make me sick. Uh -huh. 530 01:15:34,050 --> 01:15:35,310 Now you're talking sense. 531 01:15:35,710 --> 01:15:36,710 Bravo. 532 01:15:36,890 --> 01:15:38,250 You can help with the driving. 533 01:15:38,730 --> 01:15:40,270 Have a few laughs on the way. 534 01:15:40,590 --> 01:15:42,610 Yeah. Have a few laughs. 535 01:15:45,830 --> 01:15:46,830 Shh. 536 01:15:47,310 --> 01:15:48,310 She's sleeping. 537 01:15:49,130 --> 01:15:51,290 Here we are in all this vastness. 538 01:15:51,650 --> 01:15:53,450 Coward two are revered by the blacks. 539 01:15:54,030 --> 01:15:57,990 And yet, how many are still having a hard time with each other? 540 01:16:00,010 --> 01:16:01,690 There's this clown I know back home. 541 01:16:03,010 --> 01:16:04,570 Accountant at the Farmer's Union. 542 01:16:05,970 --> 01:16:07,390 750 a month. 543 01:16:07,850 --> 01:16:09,370 Works 10 hours a day. 544 01:16:11,710 --> 01:16:14,350 Every Sunday an excursion to the Madonna del Rosito. 545 01:16:15,070 --> 01:16:16,070 Packs a lunch. 546 01:16:16,230 --> 01:16:18,010 Wife, kids, father -in -law. 547 01:16:18,870 --> 01:16:21,470 And the sister -in -law, 37 years old. 548 01:16:22,790 --> 01:16:23,790 Unmarried. 549 01:16:27,310 --> 01:16:29,230 You know who the man is I just told you about? 550 01:16:30,670 --> 01:16:32,110 He was talking about himself. 551 01:16:33,090 --> 01:16:34,230 But it could have been me. 552 01:16:35,330 --> 01:16:39,410 Only, unlike him, I wanted to return to that life he despised. 553 01:16:40,110 --> 01:16:43,830 To that little landscape hugging the side of my house. I wanted to be with my 554 01:16:43,830 --> 01:16:46,630 wife, who would care for me and protect me. 555 01:16:55,790 --> 01:16:59,710 You're sitting there thinking little Caesar let off a little steam. Probably 556 01:16:59,710 --> 01:17:00,990 feels pretty good by now. 557 01:17:02,410 --> 01:17:05,590 Wrong. I feel more depressed than before. 558 01:17:29,640 --> 01:17:32,420 Filthy bastards are coming down all to the hills after all. 559 01:17:41,060 --> 01:17:42,440 We better stop right here. 560 01:18:08,590 --> 01:18:09,950 prodigally shitty in my pants. 561 01:18:10,950 --> 01:18:12,970 But not because I'm scared of those bandits. 562 01:18:14,810 --> 01:18:17,290 Just that I'm regular as a clock. 563 01:18:19,770 --> 01:18:22,490 What do you want to bet? It's exactly 1530. 564 01:18:22,990 --> 01:18:23,990 Huh? 565 01:18:39,960 --> 01:18:41,460 Yes. What time is it? 566 01:18:42,820 --> 01:18:45,400 It's, uh, 1530. 567 01:18:48,140 --> 01:18:49,320 What did I tell you? 568 01:18:51,300 --> 01:18:53,260 Can you see those bandits yet? 569 01:18:53,480 --> 01:18:54,480 No. 570 01:18:56,380 --> 01:18:58,340 Hey, mission completed. 571 01:18:59,300 --> 01:19:00,440 Hey, what are you doing? 572 01:19:01,440 --> 01:19:02,800 This is the end of the road for me. 573 01:19:03,960 --> 01:19:04,960 I'm gonna walk back. 574 01:19:06,120 --> 01:19:07,140 You gotta be kidding. 575 01:19:08,680 --> 01:19:09,680 Thanks for everything. 576 01:19:10,920 --> 01:19:12,420 You are kidding, aren't you? 577 01:19:15,380 --> 01:19:22,060 If this is your idea of a joke, Lieutenant, I order you to come back 578 01:19:22,060 --> 01:19:25,140 immediately. I'm not joking, Major. 579 01:19:31,000 --> 01:19:32,000 Fuck you. 580 01:19:33,820 --> 01:19:34,980 And fuck off. 581 01:20:01,090 --> 01:20:02,090 There's a lot of money. 582 01:20:03,850 --> 01:20:04,850 Yeah, 583 01:20:05,450 --> 01:20:06,950 I took it. 584 01:20:07,630 --> 01:20:08,630 And I'm keeping it. 585 01:20:09,490 --> 01:20:11,630 As soon as I get to Italy, I'll give it back to you. 586 01:20:15,050 --> 01:20:16,050 It's unloaded. 587 01:20:27,110 --> 01:20:28,650 You're a fucking crook. 588 01:20:29,290 --> 01:20:31,310 I'm going to report you. No, you won't. 589 01:20:32,550 --> 01:20:37,310 You won't report me because I charge you with stealing from the fucking army. 590 01:20:41,810 --> 01:20:42,810 You're insane. 591 01:20:45,130 --> 01:20:46,870 You ought to have your head examined. 592 01:20:47,570 --> 01:20:50,230 You're an anti -fascist. I had you figured. 593 01:20:52,210 --> 01:20:53,390 Now get out of here. 594 01:22:10,120 --> 01:22:15,760 No, endings are frequently deadened, leading to loss of sensation, 595 01:22:15,760 --> 01:22:18,660 wounds or decaying tissue provoking no pain whatsoever. 596 01:23:31,020 --> 01:23:32,020 Come here! 597 01:23:50,320 --> 01:23:51,320 Johannes. 598 01:23:54,540 --> 01:23:55,600 I'm tired. 599 01:23:56,500 --> 01:23:57,680 I need rest. 600 01:23:58,780 --> 01:24:00,140 I will stop here. 601 01:24:04,040 --> 01:24:05,040 Take that money. 602 01:24:05,960 --> 01:24:08,700 I'm staying here, and you won't tell anyone about it. 603 01:24:10,960 --> 01:24:12,440 I'm talking to you. 604 01:24:15,200 --> 01:24:16,200 Are you deaf? 605 01:25:19,180 --> 01:25:20,180 Oh. 606 01:26:13,150 --> 01:26:14,150 Thank you. 607 01:29:05,320 --> 01:29:06,580 I can't believe it. 608 01:29:07,180 --> 01:29:08,880 You must think. 609 01:30:46,160 --> 01:30:47,160 Where have you been? 610 01:30:56,760 --> 01:30:58,700 That was Mariam's cabin, wasn't it? 611 01:31:00,140 --> 01:31:02,980 It is your cabin now, if you want it. 612 01:31:04,440 --> 01:31:06,060 No. No, 613 01:31:06,840 --> 01:31:10,580 I want to stay with you. I want to stay where you stay. 614 01:31:12,320 --> 01:31:14,640 Don't ever leave me again, Doha! 615 01:31:28,810 --> 01:31:29,810 was not safe. 616 01:32:01,390 --> 01:32:02,850 I want to tell you how Mariam died. 617 01:32:04,470 --> 01:32:09,370 I told him how fate had used me to fulfill an inscrutable design. 618 01:32:10,410 --> 01:32:12,170 And what happened afterwards. 619 01:32:12,610 --> 01:32:15,790 All the horror I dared not recall until then. 620 01:32:16,650 --> 01:32:20,990 Horror kept locked up behind the memories of Mariam's sweet face. 621 01:34:43,299 --> 01:34:49,520 The Prime Minister has sent the following directive to the commander of 622 01:34:49,520 --> 01:34:52,540 forces staying behind to maintain law and order. 623 01:34:52,880 --> 01:34:57,900 Once Addis Abeba is completely occupied, Your Excellency will issue public 624 01:34:57,900 --> 01:35:00,340 orders to the effect that 1. 625 01:35:00,600 --> 01:35:05,300 Anyone found bearing arms within the city limits shall be summarily shot. 626 01:35:05,560 --> 01:35:11,180 2. All so -called young Ethiopians caught looting or attacking Italian 627 01:35:11,180 --> 01:35:13,400 property ...shall be summarily shot. 628 01:35:13,800 --> 01:35:18,640 3. Anyone caught committing violence against the Lord of the Lords... ...for 629 01:35:18,640 --> 01:35:22,520 verbal violence against the Lord of the Lords... ...shall be summarily shot. 630 01:35:23,000 --> 01:35:24,840 4. All those... 631 01:35:50,600 --> 01:35:53,380 I was certain they'd set me down in front of some firing squad. 632 01:35:54,100 --> 01:35:55,660 But instead, nothing happened. 633 01:35:56,160 --> 01:35:57,820 No one had even been looking for me. 634 01:36:00,920 --> 01:36:06,340 Probably everybody was too excited about going home to even worry about you. 635 01:36:07,120 --> 01:36:11,820 Maybe, but I couldn't help wondering if everything I told you wasn't some 636 01:36:11,820 --> 01:36:12,820 bizarre dream. 637 01:36:14,320 --> 01:36:15,960 There's one thing, though, I know is real. 638 01:36:17,140 --> 01:36:18,140 All healed. 639 01:36:21,660 --> 01:36:22,660 What was that? 640 01:36:24,840 --> 01:36:25,840 Lifeboat drill. 641 01:36:25,880 --> 01:36:27,100 Supposed to put on our jackets. 642 01:36:28,860 --> 01:36:29,860 Lifeboat drill. 643 01:36:30,160 --> 01:36:31,160 Jolly. 644 01:36:32,740 --> 01:36:36,560 I lost sight of him for the rest of the voyage. 645 01:36:36,940 --> 01:36:39,700 Didn't even catch a glimpse of him when we disembarked in Brindisi. 646 01:36:40,300 --> 01:36:43,700 Though, to be honest, I didn't try very hard. I would add to tell him that the 647 01:36:43,700 --> 01:36:45,240 Major was killed that day on the plateau. 648 01:36:45,620 --> 01:36:46,940 The rebels ambushed him. 649 01:36:47,400 --> 01:36:48,400 Poor devil. 650 01:36:48,520 --> 01:36:49,720 Couldn't even defend himself. 651 01:36:50,200 --> 01:36:51,200 because his gun was empty. 652 01:36:51,980 --> 01:36:56,760 I never saw Enrico again, but for years I could smell the hair lotion he used. 653 01:36:56,960 --> 01:37:00,040 It was sweet and clawing like flowers in a cemetery. 654 01:37:00,820 --> 01:37:05,920 Until at last, I stopped blaming myself for not having outwitted a toothache. 655 01:37:06,660 --> 01:37:10,560 We all thought the killing time was over, that we were going to turn our 656 01:37:10,560 --> 01:37:12,960 into tractors and get back to raving our families. 657 01:37:13,600 --> 01:37:15,220 But it didn't turn out that way. 44464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.