Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,725 --> 00:00:30,725
UNIVERSAL PICTURES представляет
2
00:00:45,194 --> 00:00:46,474
Фильм ДЖОНА ВУ
3
00:00:54,254 --> 00:00:55,940
НАЕМНЫЙ УБИЙЦА
4
00:01:02,069 --> 00:01:04,648
В ролях
Натали Эммануэль
5
00:01:06,794 --> 00:01:07,881
Омар Си
6
00:01:12,500 --> 00:01:14,500
Сэм Уортингтон
7
00:01:17,458 --> 00:01:19,458
Диана Сильверс
8
00:01:22,755 --> 00:01:24,755
Эрик Кантона и другие.
9
00:02:13,491 --> 00:02:16,725
Тропическая рыба - 5 букв.
10
00:02:17,929 --> 00:02:19,380
Четвёртая буква "П".
11
00:02:23,169 --> 00:02:25,041
Гуппи.
12
00:02:26,699 --> 00:02:28,075
Без обид.
13
00:02:33,906 --> 00:02:34,952
ГУПИ
14
00:03:14,625 --> 00:03:19,118
Авторы сценария
Брайан Хелгеленд, Джош Кэмпбелл и Мэтт Стюкен
15
00:03:26,221 --> 00:03:28,221
Режиссер
Джон Ву
16
00:03:57,975 --> 00:04:00,876
Работу нужно будет сделать сегодня,
cushla machree.
17
00:04:04,759 --> 00:04:06,575
И они заслужили смерть?
18
00:04:08,583 --> 00:04:10,233
Я бы не просил тебя,
если бы они не заслуживали.
19
00:04:14,749 --> 00:04:16,829
Из этого зала никто
не должен уйти живым.
20
00:04:20,576 --> 00:04:23,387
Когда они построили эту церковь?..
Лет 200 назад?
21
00:04:24,274 --> 00:04:25,862
252.
22
00:04:25,862 --> 00:04:29,490
Думали ли они, что из неё сделают Starbucks?
Я слышал так планируется.
23
00:04:30,703 --> 00:04:32,323
Может, Бог любит кофе?
24
00:04:33,350 --> 00:04:35,646
Кофе был бы его любимым напитком,
если бы не Guinness.
25
00:04:53,579 --> 00:04:54,612
Садись.
26
00:04:58,552 --> 00:05:01,114
[говорят по-французски]
Короче... была уже почти полночь.
27
00:05:01,860 --> 00:05:04,951
Аптеки уже закрыты,
но Валери захотела узнать.
28
00:05:04,951 --> 00:05:07,894
Я тоже. Это меня тяготило.
29
00:05:07,944 --> 00:05:10,380
Логично.
И что ты сделал?
30
00:05:10,783 --> 00:05:12,122
Зашёл в аптеку...
31
00:05:12,420 --> 00:05:13,475
Взломав дверь.
32
00:05:16,533 --> 00:05:20,798
Полицейский признаётся своему напарнику,
что нарушил закон...
33
00:05:20,823 --> 00:05:22,782
И что мне делать?
Доложить на тебя?
34
00:05:22,807 --> 00:05:24,500
Нет, я же ничего не сломал.
35
00:05:24,525 --> 00:05:27,438
Я зашёл, взял тест
на беременность...
36
00:05:27,463 --> 00:05:30,454
И оставил деньги на кассе.
37
00:05:31,278 --> 00:05:32,410
И что тест?
38
00:05:36,470 --> 00:05:37,556
Она беременна.
39
00:05:49,174 --> 00:05:50,303
Это он, да?
40
00:06:09,285 --> 00:06:11,828
[фр.] Ты Гюго? Филипп Гюго?
41
00:06:11,879 --> 00:06:14,246
[анг.]: Блин.
Я не говорю по-французски.
42
00:06:14,246 --> 00:06:16,351
Друзья зовут тебя Коко.
Ничего не вспоминаешь?
43
00:06:16,684 --> 00:06:18,857
- Коко?
- Типа, как шоколадку?
44
00:06:19,189 --> 00:06:20,333
Куда ты направлялся?
45
00:06:20,384 --> 00:06:22,580
Хотел пригласить
твою сестру на ужин.
46
00:06:23,050 --> 00:06:24,972
- А потом трахнуть.
47
00:06:25,023 --> 00:06:26,572
[фр.] Ясно... Он шутник.
48
00:06:27,418 --> 00:06:31,030
[англ.] И откуда у такого колхозника
деньги на такую машину?
49
00:06:31,215 --> 00:06:32,249
Говорю же, твоя сестра.
50
00:06:32,819 --> 00:06:34,179
Я её сутенёр.
51
00:06:34,865 --> 00:06:36,558
- Забудь про сестру, понял?
52
00:06:36,958 --> 00:06:38,605
Расскажи нам про героин.
53
00:06:39,014 --> 00:06:40,384
Где ты был во вторник?
54
00:06:40,613 --> 00:06:43,474
Месье Коко, вы арестованы.
Понятно?
55
00:07:22,802 --> 00:07:25,355
[фр.] -Ты тут не помрёшь, Джакс?
-Поймай этого ублюдка.
56
00:07:26,479 --> 00:07:27,578
Вызовите скорую.
57
00:07:48,638 --> 00:07:50,206
Полиция!
58
00:07:50,661 --> 00:07:51,487
Стоять!
59
00:08:25,546 --> 00:08:27,765
Назад! Отошли!
60
00:08:35,397 --> 00:08:37,503
На землю! Пригнитесь!
61
00:08:45,852 --> 00:08:47,420
Назад, или я...
62
00:08:48,984 --> 00:08:51,019
Брось пистолет.
Пока никто не пострадал.
63
00:09:25,684 --> 00:09:27,684
ДОМ ТЕССЬЕ
Пошив одежды
64
00:09:39,464 --> 00:09:40,988
Ещё один довольный покупатель?
65
00:09:42,980 --> 00:09:44,434
Я видела, как он уходил.
66
00:09:45,659 --> 00:09:47,420
Порхал как на крыльях.
67
00:09:49,534 --> 00:09:52,424
Он ходит в ботинках за 10,000 евро.
68
00:09:52,474 --> 00:09:55,005
Но относится ко мне с уважением...
69
00:09:55,030 --> 00:09:57,093
И всегда приносит мой любимый шоколад.
70
00:09:58,297 --> 00:09:59,867
Видимо, я дива.
71
00:10:01,575 --> 00:10:03,348
Нет, ты просто самый лучший.
72
00:10:09,207 --> 00:10:10,239
- Давай помогу.
73
00:10:11,288 --> 00:10:13,359
Правда ли, что говорят про шоколад?
74
00:10:13,697 --> 00:10:15,389
Что он вреден для здоровья?
75
00:10:19,210 --> 00:10:21,032
Человек, который это сделал,
снова тебя беспокоил?
76
00:10:21,737 --> 00:10:23,442
Нет. Всё как обычно.
77
00:10:27,794 --> 00:10:31,603
Большинство принимают
"нет" за ответ...
78
00:10:31,995 --> 00:10:33,910
Но этот человек воспринял
отказ близко к сердцу.
79
00:10:35,133 --> 00:10:36,976
Прости моё любопытство...
80
00:10:37,001 --> 00:10:38,565
Но этот ужасный человек...
81
00:10:39,474 --> 00:10:41,128
...Что ты с ним сделала?
82
00:10:42,868 --> 00:10:46,445
Нужно использовать тот язык...
83
00:10:46,694 --> 00:10:48,080
Который человек понимает.
84
00:10:49,449 --> 00:10:50,634
Если этот человек - поэт...
85
00:10:51,536 --> 00:10:52,882
То говорить нужно от души.
86
00:10:53,368 --> 00:10:54,549
Всё зависит от человека.
87
00:11:02,218 --> 00:11:04,999
Ты нашла язык, который он понял?
88
00:11:06,726 --> 00:11:10,080
- В следующий раз, когда тебе понадобится
костюм, иди в "Marks & Spencer"...
89
00:11:11,359 --> 00:11:13,765
Никогда больше не заходи
в лавку этого старика.
90
00:11:14,677 --> 00:11:16,941
Ты понял меня?
91
00:11:19,984 --> 00:11:21,045
Он понял меня.
92
00:11:34,235 --> 00:11:35,381
Прекрасно, да?
93
00:11:38,368 --> 00:11:40,313
Изменения незаметны.
94
00:11:52,432 --> 00:11:53,660
- Как я всегда говорю...
95
00:11:54,273 --> 00:11:59,315
Женщины влюбляются, танцуя с
мужчиной, одетым в мой костюм...
96
00:11:59,366 --> 00:12:02,022
Но если мужчина будет танцевать с тобой,
когда на тебе будет это...
97
00:12:03,649 --> 00:12:04,926
...Боже мой.
98
00:13:27,038 --> 00:13:30,209
[фр.] Ну а теперь
давайте похлопаем Дженн!
99
00:15:14,075 --> 00:15:15,291
Ты Серж?
100
00:15:15,316 --> 00:15:16,305
Возможно.
101
00:15:18,760 --> 00:15:19,850
Я Зи.
102
00:15:21,050 --> 00:15:22,307
Ты меня ждёшь?
103
00:15:22,793 --> 00:15:26,698
Это тебя послали разобраться с этим делом?
104
00:15:30,562 --> 00:15:32,395
Что будешь делать после того,
как мы закончим?
105
00:15:32,591 --> 00:15:35,743
Я уеду. Далеко отсюда.
106
00:15:35,768 --> 00:15:36,832
Жаль.
107
00:15:42,115 --> 00:15:44,423
Как насчёт того, чтобы уединиться?
108
00:15:45,942 --> 00:15:47,480
Гражданские люди - скучны.
109
00:15:49,317 --> 00:15:51,166
[фр.] Все выйдите на десять минут!
110
00:15:52,897 --> 00:15:55,164
- Эй, убирайтесь! Уходите!
111
00:15:55,692 --> 00:15:58,241
Вы слышали. Уходите.
112
00:15:58,693 --> 00:15:59,974
ПЕРЕПИСКА С КОКО:
"ТЫ ВСЁ ПРОПУСТИЛ"
113
00:16:17,482 --> 00:16:18,681
Ты принесла что-то с собой?
114
00:16:23,046 --> 00:16:24,818
Не помню, куда я его положила.
115
00:16:28,464 --> 00:16:29,510
На всякий случай...
116
00:16:34,238 --> 00:16:35,343
Клёво.
117
00:16:45,818 --> 00:16:46,855
Ладно.
118
00:16:49,218 --> 00:16:51,130
Мой босс хочет заключить сделку.
119
00:16:52,228 --> 00:16:53,309
Сделку?
120
00:16:54,362 --> 00:16:55,717
Никаких сделок.
121
00:16:57,535 --> 00:16:59,159
Он платит нашу цену...
122
00:16:59,593 --> 00:17:01,007
И это конец переговоров.
123
00:17:03,930 --> 00:17:05,444
Как насчёт такого варианта:
124
00:17:06,099 --> 00:17:08,370
Вы отдаете то, что взяли у него...
125
00:17:09,675 --> 00:17:11,173
Извиняетесь...
126
00:17:12,803 --> 00:17:16,423
...и больше никогда не
появляетесь в Париже.
127
00:17:18,757 --> 00:17:20,074
КОК МЕРТВ
128
00:17:20,098 --> 00:17:21,454
Иначе...
129
00:17:22,482 --> 00:17:26,218
...Эта ночь превратится в такую...
130
00:17:26,268 --> 00:17:28,001
...Что запомню только я.
131
00:17:35,151 --> 00:17:36,065
Коко мёртв.
132
00:17:43,287 --> 00:17:44,419
Коко мёртв!
133
00:17:54,253 --> 00:17:56,253
-Что за черт?
- Офигеть.
134
00:20:22,327 --> 00:20:23,615
О, Господи.
135
00:20:24,993 --> 00:20:26,560
Я ничего не вижу.
136
00:20:28,406 --> 00:20:30,863
Я... Я ничего не вижу.
137
00:20:33,752 --> 00:20:35,319
Я не вижу...
138
00:20:38,585 --> 00:20:40,021
Помогите...
139
00:20:40,967 --> 00:20:43,535
Я... Я ничего не вижу.
140
00:20:43,535 --> 00:20:45,467
Помогите мне, кто-нибудь!
141
00:20:46,639 --> 00:20:47,853
Помогите...
142
00:20:53,598 --> 00:20:55,942
Подождите...
Вы мне не поможете?
143
00:22:21,924 --> 00:22:23,273
Всё в порядке?
144
00:22:25,041 --> 00:22:27,262
Тебя не нужно подлатать?
145
00:22:27,360 --> 00:22:30,223
Я в порядке. Всё прошло по плану.
146
00:22:31,382 --> 00:22:34,047
Но ты не выполнила контракт,
cushla machree.
147
00:22:34,725 --> 00:22:36,088
Не называй меня так.
148
00:22:36,716 --> 00:22:38,325
Не хочу тебя расстраивать...
149
00:22:40,055 --> 00:22:43,844
Но контракт был чётким:
убить всех в зале.
150
00:22:43,869 --> 00:22:47,825
Она - просто ребёнок.
Какая-то певичка из Америки.
151
00:22:47,850 --> 00:22:49,413
Да, но она была в зале.
152
00:22:49,464 --> 00:22:50,939
А значит, она не гражданская.
153
00:22:51,047 --> 00:22:52,272
Что она сделала?
154
00:22:53,556 --> 00:22:54,885
Что сделало её соучастницей?
155
00:22:59,519 --> 00:23:00,847
Ты мне доверяешь?
156
00:23:02,109 --> 00:23:03,317
Ты знаешь, что доверяю.
157
00:23:03,411 --> 00:23:05,239
Твоё правило - "никаких гражданских".
158
00:23:05,443 --> 00:23:08,611
Мой долг - следить за тем, чтобы
так было всегда. Я тебе это обещал.
159
00:23:13,185 --> 00:23:14,885
Она заслужила смерть?
160
00:23:17,362 --> 00:23:19,020
Я бы тебя не просил,
если бы она не заслуживала.
161
00:23:23,001 --> 00:23:24,568
Я понимаю.
162
00:23:25,251 --> 00:23:27,306
Это самый трудный момент для тебя.
163
00:23:28,940 --> 00:23:31,531
Ты чувствуешь себя забытой,
несчастной.
164
00:23:32,987 --> 00:23:34,728
Монахом, у которого нет бога.
165
00:23:37,115 --> 00:23:38,738
А тебя это не беспокоит?
166
00:23:41,185 --> 00:23:42,961
Мы с тобой - родственные души.
167
00:23:44,416 --> 00:23:48,596
Мы оба - аутсайдеры, а аутсайдеры не
ограничиваются рамками, как обычные люди.
168
00:23:49,035 --> 00:23:50,937
Их правила на нас не распространяются.
169
00:23:52,228 --> 00:23:53,534
Мы свободны от них.
170
00:23:55,520 --> 00:23:57,108
Вот как я думаю.
171
00:23:58,547 --> 00:23:59,994
Продолжай думать, Финн.
172
00:24:00,963 --> 00:24:02,924
Это то, за что Гобер тебе платит.
173
00:24:06,773 --> 00:24:09,458
А ты продолжай делать,
cushla machree,
174
00:24:09,483 --> 00:24:10,606
потому что у тебя это
очень хорошо получается.
175
00:24:15,066 --> 00:24:16,489
ПОЛИЦИЯ
176
00:24:19,106 --> 00:24:22,096
[говорят по-французски]
Вы серьезно?
Почему я стрелял в подозреваемого?
177
00:24:22,150 --> 00:24:25,936
Вы не просто выстрелили в него,
инспектор Сэй. Вы его убили.
178
00:24:26,189 --> 00:24:28,912
Он приставил пистолет к голове ребёнка.
179
00:24:29,922 --> 00:24:31,666
Он только что стрелял в полицейского.
180
00:24:31,999 --> 00:24:34,505
Он увидел в полицейском угрозу.
181
00:24:34,671 --> 00:24:36,352
Я вижу в вас угрозу.
182
00:24:36,961 --> 00:24:38,536
Это значит, что я могу вас застрелить?
183
00:24:39,149 --> 00:24:40,222
Сэй.
184
00:24:48,202 --> 00:24:51,300
В его глазах было бешенство.
Я хорошо знаю этот взгляд.
185
00:24:51,501 --> 00:24:54,567
Это всегда заканчивается трагедией.
186
00:24:59,629 --> 00:25:01,226
Поэтому я выстрелил.
187
00:25:15,562 --> 00:25:16,714
-Алвес.
-Как дела?
188
00:25:16,714 --> 00:25:18,099
-Хорошо, у тебя?
-Отлично.
189
00:25:19,340 --> 00:25:20,541
А ты кто?
190
00:25:20,566 --> 00:25:22,156
Это офицер Сидни.
191
00:25:22,237 --> 00:25:25,004
Он из Европола.
Приехал из Британии.
192
00:25:25,278 --> 00:25:26,906
Ясно. Идём.
193
00:25:31,083 --> 00:25:32,790
- Что у тебя?
- В общем...
194
00:25:33,602 --> 00:25:37,311
...Перед тем, как ты начал погоню за Коко,
он писал своей подруге:
195
00:25:37,362 --> 00:25:40,144
"Скучаю по тебе, люблю тебя."
Обычная хрень.
196
00:25:40,524 --> 00:25:43,005
Девушка ответила,
что пишет для него песню.
197
00:25:43,005 --> 00:25:44,673
И он написал ей:
"Пришли мне её."
198
00:25:44,780 --> 00:25:46,440
- Ты к чему-то ведёшь?
- Да.
199
00:25:47,240 --> 00:25:49,923
Мы послушали песню,
которую слушал Коко.
200
00:25:49,948 --> 00:25:50,903
Девушка-певица.
201
00:25:50,928 --> 00:25:53,802
Мы прогнали её через Shazam...
Ничего не нашли.
202
00:25:53,827 --> 00:25:55,529
- Демо песни?
- Именно.
203
00:25:55,554 --> 00:25:58,371
- Те парни, убитые прошлой
ночью в "Парадиз Латин"....
204
00:25:58,396 --> 00:25:59,676
Банда из Марселя.
205
00:25:59,728 --> 00:26:02,275
Раненая девушка была певицей.
206
00:26:02,326 --> 00:26:04,332
Я прослушал песню,
что была у их ди-джея.
207
00:26:04,527 --> 00:26:06,723
Та же девушка, та же песня.
208
00:26:08,361 --> 00:26:09,586
Отличная работа, Алвес.
209
00:26:09,611 --> 00:26:11,046
Послушай его, тебе это понравится.
210
00:26:12,060 --> 00:26:13,608
Мужчины, убитые в клубе...
211
00:26:13,731 --> 00:26:15,438
Один умер от огнестрела.
212
00:26:15,901 --> 00:26:18,642
-Остальные четверо были убиты мечом.
-Мечом?
213
00:26:18,667 --> 00:26:22,102
Судя по ранам, клинком,
похожим на самурайский меч...
214
00:26:22,127 --> 00:26:23,571
- Но его пока не нашли.
215
00:26:23,596 --> 00:26:26,588
Кто-то зашёл в клуб с самурайским мечом...
216
00:26:26,713 --> 00:26:28,236
Убил им четверых...
217
00:26:28,300 --> 00:26:30,406
Застрелил ещё одного и ушёл.
218
00:26:30,431 --> 00:26:32,834
И никто не видел меча?
219
00:26:33,017 --> 00:26:34,081
Oui.
220
00:26:34,167 --> 00:26:36,632
Что вы расследовали в Европоле...
Банду ниндзя?
221
00:26:37,357 --> 00:26:38,653
Это не шутка, сэр.
222
00:26:39,550 --> 00:26:40,999
Самурайский меч.
223
00:26:45,353 --> 00:26:47,499
УГЛЕРОДНОЕ ВОЛОКНО
САМУРАЙСКИЙ МЕЧ
224
00:26:47,729 --> 00:26:50,590
ПОСОЛЬСТВО США
ВИЦЕ-КОНСУЛ ДЖУЛИАНА НУН
225
00:27:17,429 --> 00:27:21,485
Доброе утро, офицер.
Я вице-консул Нун из посольства США.
226
00:27:23,295 --> 00:27:25,232
ПОСОЛЬСТВО США
ДЖУЛИАНА НУН
227
00:27:26,623 --> 00:27:28,107
Я пришла увидеться с Дженнифер Кларк.
228
00:27:29,228 --> 00:27:33,364
- К ней уже кто-нибудь приходил?
- Нет, вы первая.
229
00:27:48,103 --> 00:27:49,627
Кто здесь?
230
00:27:50,043 --> 00:27:53,896
Привет, Дженнифер.
Я мисс Нун из посольства США.
231
00:27:56,065 --> 00:27:57,261
Можно Дженн.
232
00:27:57,766 --> 00:27:59,807
Никто не зовёт меня Дженнифер.
233
00:28:00,398 --> 00:28:01,647
Хорошо... Дженн.
234
00:28:21,042 --> 00:28:22,579
Что у вас с глазами?
235
00:28:24,546 --> 00:28:26,902
Врачи точно не знают.
236
00:28:26,927 --> 00:28:31,368
Большая опухоль давит на
зрительные нервы от удара головой.
237
00:28:32,748 --> 00:28:34,259
Зрение восстановится?
238
00:28:34,377 --> 00:28:35,663
Они не знают.
239
00:28:36,363 --> 00:28:39,026
Может быть как
временно так и постоянно.
240
00:28:39,249 --> 00:28:41,935
Пока опухоль не спадёт,
точно не известно.
241
00:28:43,097 --> 00:28:44,587
Не могли бы вы
сделать мне одолжение?
242
00:28:47,500 --> 00:28:48,726
Конечно.
243
00:28:48,810 --> 00:28:50,499
Не могли бы вы позвонить моей маме?
244
00:28:52,208 --> 00:28:54,259
Она будет очень переживать за меня.
245
00:29:03,776 --> 00:29:05,207
Вы с ней близки?
246
00:29:05,658 --> 00:29:07,829
Я - её проблемный ребенок.
247
00:29:09,364 --> 00:29:10,677
Но...
248
00:29:11,187 --> 00:29:13,132
Если бы у меня был второй шанс...
249
00:29:14,381 --> 00:29:16,368
Я бы загладила свою вину перед ней.
250
00:29:29,899 --> 00:29:31,073
- Кто это?
251
00:29:31,830 --> 00:29:32,853
Прошу прощения.
252
00:29:32,940 --> 00:29:36,238
Я инспектор Сэй,
из французской полиции.
253
00:29:36,483 --> 00:29:38,781
А вы из посольства США?
254
00:29:38,971 --> 00:29:42,319
Мисс Нун. Приехала, чтобы узнать,
чем могу помочь нашему гражданину.
255
00:29:42,858 --> 00:29:44,253
Enchanté.
256
00:29:44,736 --> 00:29:47,576
-Я уже рассказала полиции всё, что знаю.
257
00:29:47,601 --> 00:29:50,163
Вы пели в этом клубе,
и эти мужчины...
258
00:29:50,462 --> 00:29:53,398
Один из них...
Пригласил вас выпить, да?
259
00:29:53,696 --> 00:29:54,806
Да.
260
00:29:55,521 --> 00:29:57,356
И следующее, что я помню...
261
00:29:57,709 --> 00:29:59,885
Раздались выстрелы и...
262
00:30:01,263 --> 00:30:03,353
Всё погрузилось во тьму.
263
00:30:05,943 --> 00:30:07,462
Мисс Нун?
264
00:30:07,487 --> 00:30:09,147
Как пишется ваше имя?
265
00:30:09,594 --> 00:30:11,077
N-O-O-N-E.
266
00:30:13,511 --> 00:30:16,321
Мне нужно задать несколько
вопросов мисс Кларк.
267
00:30:16,347 --> 00:30:18,121
- Официально?
- Oui.
268
00:30:18,387 --> 00:30:20,396
Тогда ей повезло, что я здесь.
269
00:30:21,439 --> 00:30:22,571
Хорошо.
270
00:30:28,677 --> 00:30:32,459
Пожалуйста, опишите убийцу,
мисс Кларк.
271
00:30:32,907 --> 00:30:34,015
Убийцу?
272
00:30:34,199 --> 00:30:36,432
Вы, должно быть,
очень хорошо его разглядели.
273
00:30:41,964 --> 00:30:43,354
Я была в замешательстве.
274
00:30:44,779 --> 00:30:48,370
Кажется, кто-то подсыпал
что-то в мой напиток.
275
00:30:48,395 --> 00:30:50,014
Постарайтесь.
276
00:30:52,031 --> 00:30:53,560
Кем бы они ни были...
277
00:30:54,488 --> 00:30:55,858
Я их не видела.
278
00:30:56,619 --> 00:30:58,492
К тому моменту,
когда всё началось...
279
00:30:59,679 --> 00:31:01,278
...я уже...
280
00:31:02,755 --> 00:31:04,031
...ослепла.
281
00:31:05,766 --> 00:31:07,540
У них был меч?
282
00:31:08,044 --> 00:31:09,864
- Чего?
- Меч.
283
00:31:13,185 --> 00:31:17,268
Наши эксперты утверждают,
что некоторые из мужчин были убиты мечом.
284
00:31:18,272 --> 00:31:19,743
Я не знаю.
285
00:31:20,865 --> 00:31:22,278
Просто...
286
00:31:23,234 --> 00:31:26,012
Всё это было просто безумием.
287
00:31:26,214 --> 00:31:29,847
Вы знаете человека по имени Филипп Гюго?
288
00:31:30,167 --> 00:31:31,966
У него прозвище "Коко".
289
00:31:34,439 --> 00:31:36,266
Возможно...
290
00:31:36,572 --> 00:31:38,047
Я не помню.
291
00:31:38,321 --> 00:31:40,735
Все мои знакомые
используют прозвища.
292
00:31:40,760 --> 00:31:43,217
Это всё очень интересно, потому что...
293
00:31:43,655 --> 00:31:44,943
Он мёртв.
294
00:31:47,287 --> 00:31:49,954
А когда он умер,
он слушал одну из ваших песен.
295
00:31:51,686 --> 00:31:54,525
Полагаю, в этом столько же смысла,
сколько и в мече.
296
00:31:58,880 --> 00:32:00,622
А, чёрт побери!
297
00:32:00,782 --> 00:32:03,906
Я такая неуклюжая. Мне так жаль.
298
00:32:03,931 --> 00:32:06,394
- Что случилось?
- Я опрокинула вашу капельницу.
299
00:32:07,337 --> 00:32:09,371
-Всё в порядке.
Такое иногда случается.
300
00:32:09,965 --> 00:32:12,269
Она лжёт. Ваша соотечественница.
301
00:32:12,428 --> 00:32:13,821
- О чём.
302
00:32:13,846 --> 00:32:16,095
Обо всём, насколько я могу судить.
303
00:32:16,132 --> 00:32:17,630
И как вы это определили?
304
00:32:18,251 --> 00:32:19,874
Я полицейский.
305
00:32:19,899 --> 00:32:23,795
То есть, если бы я сегодня утром
украла круассан в кафе,
306
00:32:24,468 --> 00:32:25,737
вы бы это поняли?
307
00:32:26,653 --> 00:32:29,656
Не в подробностях,
но я бы это почувствовал.
308
00:32:29,770 --> 00:32:31,180
Слава Богу, я невиновна.
309
00:32:31,758 --> 00:32:33,399
- По крайней мере, в большинстве вещей.
310
00:32:35,628 --> 00:32:37,554
Как обычно проходит ваш день?
311
00:32:38,557 --> 00:32:39,695
Ничего необычного.
312
00:32:40,604 --> 00:32:43,695
Бумажная работа,
подобные визиты.
313
00:32:45,727 --> 00:32:47,131
Моя работа...
314
00:32:48,211 --> 00:32:49,568
Предсказуемая.
315
00:32:57,086 --> 00:32:58,550
- А ваша?
- Такая же.
316
00:32:59,199 --> 00:33:00,478
Сейчас вернусь в участок.
317
00:33:05,316 --> 00:33:07,303
Полицейский - скучная профессия.
318
00:33:10,641 --> 00:33:12,599
Удачи вам с этим делом, инспектор.
319
00:33:12,624 --> 00:33:15,238
А вам, мисс Нун, удачи...
С вашими Соединёнными Штатами.
320
00:33:16,018 --> 00:33:18,619
- Алло?
- Здравствуйте, инспектор Сэй.
321
00:33:19,536 --> 00:33:20,336
Да?
322
00:33:20,361 --> 00:33:23,670
Это Карл Стэйли, гражданский
атташе в посольстве США.
323
00:33:23,832 --> 00:33:26,164
Да, я как раз общался
с вашей коллегой.
324
00:33:27,271 --> 00:33:31,226
Мы не знаем, кто такая эта...
Вице-Консул Нун.
325
00:33:31,357 --> 00:33:32,966
Ясно. Понял вас.
326
00:33:33,843 --> 00:33:35,374
Спасибо, мистер Стэйли.
327
00:34:01,694 --> 00:34:03,363
NOONE - Нун
NO/ONE - Никто
328
00:34:11,046 --> 00:34:12,483
[фр.] Неплохо.
329
00:34:34,209 --> 00:34:36,193
Неоэкспрессионисты.
330
00:34:36,693 --> 00:34:39,133
Мои сообщники по отмыванию деньги.
331
00:34:40,964 --> 00:34:43,690
Постмодернистский примитивизм, но...
332
00:34:43,715 --> 00:34:45,025
Более игривый.
333
00:34:45,885 --> 00:34:47,146
Согласен?
334
00:34:48,142 --> 00:34:50,189
Не знаю. Я в этом не разбираюсь.
335
00:34:52,407 --> 00:34:55,149
Знаешь, я лишился 75 миллионов.
336
00:34:55,501 --> 00:34:56,510
Как?
337
00:34:56,606 --> 00:34:59,518
Я помогал нашему другу,
саудовскому принцу.
338
00:34:59,592 --> 00:35:02,069
Его отец лишил его денег, так что...
339
00:35:02,100 --> 00:35:04,243
Я профинансировал
покупку партии наркотиков.
340
00:35:05,598 --> 00:35:09,183
Что будет, если я потеряю
75 миллионов евро?
341
00:35:09,208 --> 00:35:10,803
Продашь своего Баскию?
342
00:35:10,828 --> 00:35:13,179
Не уверен, что это
вообще реально.
343
00:35:14,018 --> 00:35:15,367
А вот ты - да.
344
00:35:15,392 --> 00:35:18,091
Потеря Ирландии - приобретение Франции.
345
00:35:18,179 --> 00:35:20,310
- Скучаешь по Ирландии?
- Ага.
346
00:35:20,335 --> 00:35:21,667
По паре женщин.
347
00:35:21,715 --> 00:35:23,316
По тюрьме не скучаю.
348
00:35:23,388 --> 00:35:24,955
Давай присядем.
349
00:35:28,146 --> 00:35:30,249
Знаешь, что ещё реально?
350
00:35:30,540 --> 00:35:34,218
Уличная стоимость чистого
героина на 75 миллионов.
351
00:35:34,675 --> 00:35:36,250
300 миллионов.
352
00:35:37,367 --> 00:35:40,307
Принцу есть что сказать
в своё оправдание?
353
00:35:40,639 --> 00:35:42,254
Он хочет вернуться домой.
354
00:35:42,554 --> 00:35:44,563
Уверен. Домой, к папочке.
355
00:35:44,728 --> 00:35:47,421
Да, но сперва у него
назначена встреча с полицией.
356
00:35:47,458 --> 00:35:49,986
- С одним из наших друзей, надеюсь?
- Если бы.
357
00:35:50,647 --> 00:35:52,737
С инспектором Сэем.
358
00:35:52,928 --> 00:35:54,162
Опять?
359
00:35:56,543 --> 00:35:58,398
Я не против честных копов.
360
00:35:58,398 --> 00:36:01,837
Лишь бы они сидели за столами
и не причиняли мне вреда.
361
00:36:01,888 --> 00:36:03,550
Но Сэй?
362
00:36:04,959 --> 00:36:08,309
Он - настоящая заноза в заднице.
363
00:36:09,626 --> 00:36:11,099
ШАННГРИ ЛА
364
00:36:23,409 --> 00:36:25,149
Merci.
365
00:36:33,180 --> 00:36:34,703
Инспектор.
366
00:36:34,767 --> 00:36:37,773
Принц Мажед Бин Фахим.
Enchanté.
367
00:36:38,767 --> 00:36:39,651
Прошу.
368
00:36:39,989 --> 00:36:42,426
Да. Хорошо.
369
00:36:43,138 --> 00:36:45,633
Я прожил в этом городе всю жизнь.
370
00:36:45,713 --> 00:36:48,095
Даже не знал про это место.
371
00:36:48,119 --> 00:36:53,220
Если вам нужно хорошее место для
проживания в Париже, купите отель, да?
372
00:36:53,544 --> 00:36:56,903
Вы пришли, чтобы сообщить,
когда мне вернут мой самолёт?
373
00:36:56,928 --> 00:37:00,087
Я пришел, чтобы задать вам
несколько вопросов об этом.
374
00:37:00,907 --> 00:37:03,903
Вы говорите так, будто я подозреваемый.
375
00:37:04,034 --> 00:37:06,104
Вы свидетель.
376
00:37:06,307 --> 00:37:07,623
Ведь так?
377
00:37:10,306 --> 00:37:14,223
Итак, ваш самолет
приземлился в Ле Бурже в 16:30...
378
00:37:14,223 --> 00:37:15,870
по пути из Бейрута.
379
00:37:16,487 --> 00:37:19,848
Ещё на посадочной
полосе его встретили люди,
380
00:37:19,898 --> 00:37:21,977
которых вы приняли за
французских таможенников.
381
00:37:23,060 --> 00:37:25,495
Да, у меня не было причин думать,
что это не так.
382
00:37:25,520 --> 00:37:26,357
Да, конечно.
383
00:37:26,382 --> 00:37:28,377
Это ведь было средь бела дня.
384
00:37:31,605 --> 00:37:33,258
Откройте двери!
385
00:37:34,558 --> 00:37:35,603
Открывайте дверь!
386
00:37:55,615 --> 00:37:58,297
Вы узнали кого-нибудь из этих воров?
387
00:37:59,048 --> 00:38:00,372
Нет.
388
00:38:01,820 --> 00:38:03,996
Чего они хотели от вас?
389
00:38:04,089 --> 00:38:05,789
Что было в самолёте?
390
00:38:06,151 --> 00:38:07,337
Ничего.
391
00:38:07,500 --> 00:38:09,270
- Они ошиблись.
392
00:38:10,080 --> 00:38:11,315
Возможно.
393
00:38:16,307 --> 00:38:17,847
Это были эти мужчины?
394
00:38:31,341 --> 00:38:33,719
Люди, совершившие
налёт на ваш самолет...
395
00:38:34,879 --> 00:38:36,082
...все погибли.
396
00:38:37,020 --> 00:38:38,515
Их убили прошлой ночью.
397
00:38:38,862 --> 00:38:42,095
-Вас это не беспокоит?
-Нет, меня это радует, честно говоря.
398
00:38:42,259 --> 00:38:44,122
И вас это тоже должно радовать.
399
00:38:48,970 --> 00:38:50,519
Вы знаете этого человека?
400
00:38:53,106 --> 00:38:55,088
- Нет. Кто это?
- Гобер.
401
00:38:55,113 --> 00:38:56,283
Жюль Гобер.
402
00:38:57,340 --> 00:38:59,647
Преступник.
Вообще-то, даже не так.
403
00:38:59,647 --> 00:39:01,418
Он - крёстный отец Парижа.
404
00:39:01,851 --> 00:39:04,095
Азартные игры, проституция.
405
00:39:04,420 --> 00:39:05,973
Героин.
406
00:39:06,192 --> 00:39:08,729
Всем нужно зарабатывать на жизнь...
407
00:39:08,967 --> 00:39:12,769
Мне же сейчас предстоит гораздо
более важная встреча, чем эта.
408
00:39:13,866 --> 00:39:15,914
Но вы не ответили
на мой вопрос.
409
00:39:18,920 --> 00:39:20,697
Что они у вас украли?
410
00:39:21,932 --> 00:39:25,722
На меня напали средь бела
дня на французской земле.
411
00:39:25,786 --> 00:39:28,193
Из вежливости к
гостю вашей страны,
412
00:39:28,845 --> 00:39:31,230
освободите мой самолёт
как можно скорее.
413
00:39:48,306 --> 00:39:49,646
Зи.
414
00:39:50,378 --> 00:39:51,592
Присаживайся.
415
00:39:51,662 --> 00:39:52,790
- Садись.
416
00:39:53,968 --> 00:39:56,145
Вот, давай выпьем.
417
00:39:56,851 --> 00:39:58,439
Рад, что ты смогла приехать.
418
00:40:01,806 --> 00:40:03,111
Кто это?
419
00:40:03,327 --> 00:40:06,408
Это Чи Май. Она заняла
место Руди после его смерти.
420
00:40:08,410 --> 00:40:10,368
Ты для неё
своего рода героиня.
421
00:40:10,509 --> 00:40:12,171
Тебе стоит дать ей автограф.
422
00:40:13,451 --> 00:40:15,488
-А твоя другая подруга?
-Другая подруга?
423
00:40:19,872 --> 00:40:21,992
Да, она тоже твоя поклонница.
424
00:40:24,868 --> 00:40:27,107
Почему девушка из
клуба всё ещё жива, Зи?
425
00:40:28,191 --> 00:40:29,666
Там был полицейский.
426
00:40:30,270 --> 00:40:32,609
Мне оставалось только блефовать,
чтобы выбраться из комнаты.
427
00:40:33,639 --> 00:40:35,911
Почему ты не вернулась после того,
как полицейский ушел?
428
00:40:36,959 --> 00:40:38,661
Я не стала задерживаться.
429
00:40:38,758 --> 00:40:42,873
И пока твоя паранойя не взяла
над тобой верх, она ничего не знает.
430
00:40:43,459 --> 00:40:46,470
Я была там, когда её допрашивали...
Она ни при чём.
431
00:40:46,623 --> 00:40:48,056
Гражданская.
432
00:40:48,460 --> 00:40:50,309
Она даже не смогла опознать убийцу.
433
00:40:50,864 --> 00:40:53,035
Она лжёт, а ты повелась.
434
00:40:53,673 --> 00:40:55,965
Главное, что она молчит.
435
00:41:00,962 --> 00:41:02,342
Кто это такие?
436
00:41:17,555 --> 00:41:20,086
Я помню, как впервые встретил Зи.
437
00:41:20,530 --> 00:41:23,179
Да. Она и тогда была упрямой.
438
00:41:24,356 --> 00:41:26,264
У нее была разбита губа.
439
00:41:26,585 --> 00:41:28,455
Глаз опух.
440
00:41:28,480 --> 00:41:30,163
Бретонец сделал это с тобой?
441
00:41:36,033 --> 00:41:38,083
А ты сделала это с Бретонцем.
442
00:41:45,992 --> 00:41:47,985
У тебя кишка тонка...
443
00:42:00,371 --> 00:42:02,315
- Она была свирепа, как львица.
444
00:42:07,860 --> 00:42:10,880
Такая худышка убила самого
крутого сутенера в Париже.
445
00:42:11,053 --> 00:42:13,577
-Ты была одной из его шлюх?
-Я не чья-то шлюха.
446
00:42:14,560 --> 00:42:16,419
Очевидно, нет.
447
00:42:20,144 --> 00:42:21,995
Если ты собираешься убить меня,
просто сделай это.
448
00:42:23,579 --> 00:42:26,558
Убить тебя? Настоящую убийцу?
449
00:42:28,593 --> 00:42:31,465
Это очень ценный товар, cushla machree.
450
00:42:33,455 --> 00:42:37,186
Это ирландское слово,
означающее «биение моего сердца».
451
00:42:39,892 --> 00:42:41,922
В тот день ты нашла своё призвание.
452
00:42:43,835 --> 00:42:45,667
Что случилось с той львицей?
453
00:42:51,219 --> 00:42:54,267
Всё в порядке. Если ты не
хочешь убивать слепую девушку,
454
00:42:54,317 --> 00:42:55,867
я не могу
тебя заставить, ведь так?
455
00:43:00,211 --> 00:43:01,565
Они убьют её?
456
00:43:03,871 --> 00:43:06,286
О, теперь я вижу, что
львица снова вылезает.
457
00:43:07,083 --> 00:43:10,158
Но в данный момент тебе
лучше дать львице ещё поспать.
458
00:43:42,931 --> 00:43:44,432
[фр.] Вы в порядке?
459
00:43:44,612 --> 00:43:46,612
- Как Вы, Вам помочь?
- Нет, спасибо.
460
00:43:48,344 --> 00:43:49,603
Ты слепой?
461
00:43:59,117 --> 00:44:00,263
Берегись!
462
00:44:05,011 --> 00:44:06,230
С дороги!
463
00:44:27,502 --> 00:44:28,728
Идиотка!
464
00:44:35,140 --> 00:44:36,266
Ты чего.
465
00:45:51,517 --> 00:45:53,043
Полиция.
466
00:45:56,856 --> 00:45:58,020
Как ты?
467
00:45:58,361 --> 00:46:00,232
Да так себе.
468
00:46:00,356 --> 00:46:03,347
У меня тут есть кое-что для тебя.
469
00:46:03,556 --> 00:46:04,991
О, да!
470
00:46:05,016 --> 00:46:07,031
Погоди, сейчас.
471
00:46:07,838 --> 00:46:10,407
Спасибо.
472
00:46:10,432 --> 00:46:11,743
Я забочусь о тебе.
473
00:46:13,764 --> 00:46:15,004
- Спасибо.
474
00:46:24,354 --> 00:46:26,051
Ну как там?
475
00:46:26,076 --> 00:46:27,432
Что с нашим делом?
476
00:46:27,457 --> 00:46:30,340
Как там саудовский принц?
Что говорит?
477
00:46:31,524 --> 00:46:32,439
Спрячь, спрячь.
478
00:46:32,464 --> 00:46:33,673
Да, входите.
479
00:46:35,505 --> 00:46:37,595
- Bonjour.
- Bonjour.
480
00:46:40,675 --> 00:46:42,108
Что он рассказал?
481
00:46:43,404 --> 00:46:45,874
Лгал обо всём.
482
00:46:45,899 --> 00:46:47,340
Пошёл в отказ.
483
00:46:47,994 --> 00:46:50,736
- Но неприкасаемых нет.
484
00:46:51,960 --> 00:46:53,440
Спасибо.
485
00:46:55,166 --> 00:46:58,300
Самолет перевозил героин,
который мы отслеживали.
486
00:46:58,325 --> 00:47:00,709
Я это знаю.
Принц это знает.
487
00:47:01,344 --> 00:47:02,867
А девушка?
488
00:47:03,281 --> 00:47:05,033
Певица?
489
00:47:05,668 --> 00:47:08,730
Что она говорит обо всем этом?
490
00:47:09,034 --> 00:47:12,693
Учитывая обстоятельства,
я пока не стал давить на нее.
491
00:47:12,770 --> 00:47:15,072
Но я сделаю это через несколько минут.
492
00:47:15,499 --> 00:47:17,552
Она в палате за углом.
493
00:47:43,053 --> 00:47:46,560
Если это обед, унесите его.
Он ужасно пахнет.
494
00:47:47,573 --> 00:47:50,424
Дженн, мне нужно,
чтобы ты меня выслушала.
495
00:47:51,218 --> 00:47:53,234
Сюда идут люди, чтобы убить тебя.
496
00:47:53,259 --> 00:47:54,422
Ты меня понимаешь?
497
00:47:55,235 --> 00:47:56,560
О чём вы?
498
00:47:56,611 --> 00:48:00,017
Они заканчивают начатое в клубе,
а это значит - идут за тобой.
499
00:48:01,105 --> 00:48:02,680
Ты понимаешь?
500
00:48:04,065 --> 00:48:06,886
Да. Я понимаю.
501
00:48:06,911 --> 00:48:08,445
Тогда ты должна довериться мне
502
00:48:08,470 --> 00:48:12,475
и делать всё, что я тебе скажу.
Иначе тебя убьют. Ты поняла?
503
00:48:51,193 --> 00:48:52,713
Что, что присходит?
504
00:49:03,123 --> 00:49:04,777
Сохраняй спокойствие.
505
00:49:04,844 --> 00:49:08,104
Я ранен, здесь нужна помощь!
506
00:49:31,568 --> 00:49:33,060
Прячьтесь, быстрее!
507
00:49:56,270 --> 00:49:57,366
На счёт три.
508
00:49:57,391 --> 00:49:59,365
Раз, два, три, пошли!
509
00:51:57,998 --> 00:51:59,464
Почти пришли.
510
00:52:08,122 --> 00:52:09,558
Что происходит?
511
00:52:19,612 --> 00:52:21,633
Почему мы остановились?
512
00:52:24,603 --> 00:52:26,683
Я встретила знакомого.
513
00:52:26,975 --> 00:52:28,498
Инспектор Сэй, да?
514
00:52:28,633 --> 00:52:31,062
Да. Вице-консул Никто.
515
00:52:31,677 --> 00:52:33,295
Сейчас у вас британский акцент.
516
00:52:35,324 --> 00:52:38,157
Мне бы очень хотелось узнать,
как вы замешаны в этом безумии.
517
00:52:39,024 --> 00:52:42,295
Честно говоря, я и сама
ещё не до конца понимаю.
518
00:52:42,320 --> 00:52:43,960
И вы пытаетесь спасти её?
519
00:52:46,091 --> 00:52:48,514
Это значит, что вы не совсем плохая.
520
00:53:19,688 --> 00:53:21,093
Удивительно.
521
00:53:21,118 --> 00:53:22,720
Почему бы вам не бросить его?
522
00:53:23,523 --> 00:53:25,408
Это не у меня патроны закончились.
523
00:53:26,081 --> 00:53:28,667
Ты пустой, а у меня
есть один в запасе.
524
00:53:43,500 --> 00:53:44,871
Очнулся?
525
00:53:47,824 --> 00:53:50,100
Да. Да, я очнулся.
526
00:53:51,744 --> 00:53:53,011
Мне жаль.
527
00:53:53,441 --> 00:53:55,111
Мне тоже жаль.
528
00:54:07,245 --> 00:54:08,988
Здесь ты будешь в безопасности.
529
00:54:12,986 --> 00:54:14,458
Никто не знает об этом месте.
530
00:54:15,249 --> 00:54:16,739
Здесь пахнет...
531
00:54:17,002 --> 00:54:18,434
Старостью.
532
00:54:18,652 --> 00:54:20,516
Я не хочу сказать, что это плохо.
533
00:54:20,999 --> 00:54:22,478
Я не обижаюсь.
534
00:54:24,807 --> 00:54:26,043
Чёрт.
535
00:54:30,090 --> 00:54:31,783
Ай, прости.
536
00:54:34,652 --> 00:54:36,136
Считай шаги, хорошо?
537
00:54:36,499 --> 00:54:39,576
Два... Три... Четыре...
538
00:54:40,456 --> 00:54:41,931
Тут кухня.
539
00:54:42,513 --> 00:54:43,964
Раковина прямо впереди тебя.
540
00:54:52,556 --> 00:54:54,370
Холодильник, здесь внизу.
541
00:54:54,903 --> 00:54:56,887
Скажи мне, что ты ешь,
и я принесу это для тебя.
542
00:54:57,341 --> 00:54:58,994
- Здесь стоит лампа.
- Ясно.
543
00:55:01,052 --> 00:55:02,367
Э... Окна.
544
00:55:02,392 --> 00:55:03,552
Можешь открыть, если хочешь.
545
00:55:06,132 --> 00:55:07,701
9... 10...
546
00:55:07,701 --> 00:55:09,050
Так, смотри под ноги.
547
00:55:09,050 --> 00:55:11,312
Две ступеньки до кровати.
548
00:55:11,312 --> 00:55:12,500
Кровать налево.
549
00:55:12,525 --> 00:55:13,939
Ванная комната - прямо напротив.
550
00:55:14,450 --> 00:55:16,698
3 шага примерно.
551
00:55:17,451 --> 00:55:20,586
О, у меня есть сосед.
Давай я вас представлю.
552
00:55:20,611 --> 00:55:22,066
Держу пари, он голоден.
553
00:55:34,550 --> 00:55:36,017
Не опрокинь его.
554
00:55:37,383 --> 00:55:38,997
Он - всё, что у меня есть.
555
00:55:41,632 --> 00:55:43,046
Рыба?
556
00:55:44,115 --> 00:55:45,528
Его зовут Уай*.
*Why[англ.] - почему.
557
00:55:46,450 --> 00:55:47,681
Покорми его.
558
00:55:49,771 --> 00:55:51,473
Почему "Уай"?
559
00:55:52,272 --> 00:55:53,799
Потому что меня зовут Зи*.
*Zee - Z [зи], Why - Y [уай].
560
00:55:55,498 --> 00:55:58,200
- А что случилось с Икс?
561
00:56:00,052 --> 00:56:01,811
Мы не говорим о нём*.
*X [икс(экс)] - ex (бывший/-ая)
562
00:56:09,422 --> 00:56:11,675
Потрясающий завтрак.
563
00:56:11,700 --> 00:56:13,662
Придётся взять шеф-повара с собой домой.
564
00:56:16,601 --> 00:56:18,687
Что хотел узнать тот полицейский?
565
00:56:21,473 --> 00:56:23,068
- Что случилось...
566
00:56:23,367 --> 00:56:24,701
Что было украдено.
567
00:56:24,982 --> 00:56:28,505
И узнаю ли я в грабителях мужчин,
убитых в ночном клубе.
568
00:56:28,677 --> 00:56:31,371
Полагаю, вы их убили.
569
00:56:31,604 --> 00:56:34,041
Нет. Это были не мы.
570
00:56:34,433 --> 00:56:38,710
Но не кажется ли вам, что если они мертвы,
то наркотики у кого-то другого?
571
00:56:38,933 --> 00:56:42,164
Как говорят британцы,
это не моё дело.
572
00:56:44,828 --> 00:56:46,918
О чем ещё спрашивал полицейский?
573
00:56:46,943 --> 00:56:49,607
Он показал мне фотографию... Вашу.
574
00:56:51,024 --> 00:56:52,344
Как вы входите в этот отель.
575
00:56:53,195 --> 00:56:55,721
Спросил, знаю ли я вас.
576
00:56:57,772 --> 00:57:00,036
- А вы?
- Что я?
577
00:57:00,196 --> 00:57:01,450
Вы меня знаете?
578
00:57:02,060 --> 00:57:03,918
Достаточно хорошо, мой друг.
579
00:57:03,918 --> 00:57:05,280
Ты ни хрена не знаешь.
580
00:57:05,710 --> 00:57:07,818
Когда у тебя проблемы,
ты бежишь к своему папочке.
581
00:57:08,483 --> 00:57:10,067
Мой отец - мёртв.
582
00:57:10,092 --> 00:57:12,423
Я знаю это, потому что сам убил его,
когда мне было 17.
583
00:57:13,592 --> 00:57:15,519
Тебе стоит попробовать как-нибудь.
584
00:57:16,715 --> 00:57:19,756
Моя проблема в том, что я
потерял 75 миллионов на этом.
585
00:57:20,510 --> 00:57:22,910
Мне нужно сделать
из кого-нибудь пример.
586
00:57:24,409 --> 00:57:26,510
Не общайся с двуличным полицейским.
587
00:57:26,510 --> 00:57:30,138
Я Жюль Гобер, сидя здесь,
в этой шикарной дыре,
588
00:57:30,188 --> 00:57:32,830
...спрашиваю тебя что ты об этом знаешь?
- Жюль!
589
00:57:33,822 --> 00:57:35,737
Вы ведёте себя неразумно.
590
00:57:36,549 --> 00:57:38,639
-Отвечай на мой вопрос!
591
00:57:43,746 --> 00:57:45,281
Всё, хватит. Хватит.
592
00:57:45,654 --> 00:57:48,525
Положи... Положи...
593
00:57:49,273 --> 00:57:50,693
- Положи.
594
00:57:55,890 --> 00:57:57,217
Идиота кусок.
595
00:57:57,242 --> 00:57:59,202
Я хочу, чтобы он умер.
Отправь к нему Зи.
596
00:57:59,541 --> 00:58:01,232
Нет, это плохой бизнес.
Подумай, что ты делаешь.
597
00:58:01,902 --> 00:58:04,176
Отправь к нему Зи. Сейчас же!
598
00:58:11,149 --> 00:58:12,802
Так когда ты приехала в Париж?
599
00:58:12,975 --> 00:58:14,891
Пару месяцев назад.
600
00:58:17,064 --> 00:58:18,175
А ты?
601
00:58:19,907 --> 00:58:21,302
15 лет.
602
00:58:22,399 --> 00:58:23,455
Господи.
603
00:58:23,480 --> 00:58:25,147
Да, но я жила не в такой роскоши.
604
00:58:26,405 --> 00:58:29,893
В первую ночь я спала в
картонной коробке под мостом.
605
00:58:32,315 --> 00:58:34,413
Я спала под Понт-Нёф.
606
00:58:35,865 --> 00:58:37,693
Потом я спала в метро.
607
00:58:39,240 --> 00:58:40,985
Как долго ты спала в коробке?
608
00:58:42,421 --> 00:58:46,456
На третью ночь меня
нашёл один парень...
609
00:58:47,521 --> 00:58:50,366
Который угостил меня арманьяком.
610
00:58:58,255 --> 00:59:01,170
А ты?
Как ты сюда попала?
611
00:59:03,766 --> 00:59:07,381
Я приехала в Европу,
чтобы петь со своей группой,
612
00:59:07,420 --> 00:59:10,943
но мы распались в Риме, даже
не успев дать ни одного концерта.
613
00:59:12,068 --> 00:59:14,593
Потом я встретила этого парня, Коко.
614
00:59:16,409 --> 00:59:20,269
У него было сомнительное прошлое,
но он верил в меня.
615
00:59:20,849 --> 00:59:23,042
Он нашел мне несколько клубов,
где я могла петь.
616
00:59:24,083 --> 00:59:25,998
Сказал, что хочет стать моим менеджером.
617
00:59:26,191 --> 00:59:27,993
Заключить со мной договор на запись.
618
00:59:29,122 --> 00:59:32,032
Он собирался урвать
большой кусок наличных.
619
00:59:32,063 --> 00:59:35,198
Сказал, что они нужны ему,
чтобы начать новую жизнь.
620
00:59:35,656 --> 00:59:36,904
Ну а ты?
621
00:59:37,554 --> 00:59:38,939
Что стало с тем парнем?
622
00:59:38,964 --> 00:59:40,607
Он просто хотел использовать меня.
623
00:59:41,577 --> 00:59:43,000
Значит, всё кончено?
624
00:59:45,407 --> 00:59:47,317
Да, у нас было шумное расставание.
625
00:59:50,546 --> 00:59:52,777
Ночь, которую запомнила только я.
626
00:59:55,853 --> 00:59:59,371
...Эта ночь превратится в такую...
627
00:59:59,585 --> 01:00:01,339
...Что запомню только я.
628
01:00:04,075 --> 01:00:05,381
Это была ты.
629
01:00:08,354 --> 01:00:10,221
Ты убила всех в том клубе.
630
01:00:10,278 --> 01:00:11,768
Да.
631
01:00:13,913 --> 01:00:15,603
Ты ослепла из-за меня.
632
01:00:16,668 --> 01:00:17,801
Нет.
633
01:00:17,892 --> 01:00:19,526
Я ослепла, потому что...
634
01:00:20,151 --> 01:00:21,795
Я поверила в ложь.
635
01:00:22,827 --> 01:00:25,230
Я оказалась там,
где не должна была быть.
636
01:00:26,029 --> 01:00:27,830
Почему они хотят убить тебя, Дженн?
637
01:00:29,272 --> 01:00:31,774
-Без понятия.
-Херня. Ты знаешь, почему.
638
01:00:34,026 --> 01:00:36,457
Ты сказала, что парня,
который поверил в тебя, звали Коко.
639
01:00:37,543 --> 01:00:39,641
Коко - это имя в клубе...
640
01:00:39,872 --> 01:00:43,366
Им приходили сообщения о его смерти.
Ты в этом как-то замешана.
641
01:00:45,950 --> 01:00:49,187
Рассказывай мне всё,
или я выброшу тебя на улицу.
642
01:00:50,271 --> 01:00:51,648
А может быть, и что-то похуже.
643
01:00:53,360 --> 01:00:54,403
Хорошо.
644
01:00:57,126 --> 01:00:59,097
Те парни из клуба...
645
01:01:00,352 --> 01:01:03,156
... Они украли наркотики
с частного самолёта.
646
01:01:03,181 --> 01:01:04,419
Самолёта?
647
01:01:04,790 --> 01:01:05,775
Да.
648
01:01:06,220 --> 01:01:07,881
Они высококлассные воры.
649
01:01:08,521 --> 01:01:10,072
Коко был с ними.
650
01:01:10,824 --> 01:01:12,225
И я тоже.
651
01:01:14,565 --> 01:01:17,845
Он спрятал меня, чтобы я
могла наблюдать за ними.
652
01:01:31,656 --> 01:01:33,285
Где? Где вы были?
653
01:01:34,334 --> 01:01:39,328
Не знаю, какой-то
дешёвый район в Париже.
654
01:01:39,693 --> 01:01:41,336
Я не знаю города.
655
01:01:41,387 --> 01:01:42,493
Зачем он тебя спрятал?
656
01:01:43,719 --> 01:01:46,193
Чтобы я могла открыть его изнутри.
657
01:01:49,901 --> 01:01:53,495
Я помогла ему украсть наркотики,
которые они похитили.
658
01:01:58,832 --> 01:02:00,425
Что это были за наркотики?
659
01:02:01,011 --> 01:02:02,380
Героин...
660
01:02:02,539 --> 01:02:03,833
Наверное.
661
01:02:06,667 --> 01:02:08,962
Он собирался использовать часть денег,
чтобы помочь моей карьере.
662
01:02:08,987 --> 01:02:10,009
Хватит.
663
01:02:10,054 --> 01:02:11,322
Чёрт! Чёрт...
664
01:02:12,970 --> 01:02:14,124
Твою мать!
665
01:02:15,744 --> 01:02:18,178
Финн был прав.
Никто в том зале не был невиновным.
666
01:02:21,630 --> 01:02:23,017
Что произошло потом?
667
01:02:28,562 --> 01:02:31,321
Коко позвонил кому-то и сказал,
что наркотики у него.
668
01:02:31,548 --> 01:02:35,709
На другом конце ему дали адрес,
куда нужно доставить фургон.
669
01:02:36,932 --> 01:02:39,867
Мы поехали по окрестностям...
670
01:02:40,658 --> 01:02:43,357
И оставили его...
671
01:02:44,405 --> 01:02:46,887
- ...в каком-то гараже.
- Где?
672
01:02:48,185 --> 01:02:49,927
Где?!
673
01:02:51,197 --> 01:02:52,741
Они в фургоне...
674
01:02:52,790 --> 01:02:54,270
В гараже...
675
01:02:54,321 --> 01:02:55,496
Где-то в Париже.
676
01:02:55,593 --> 01:02:57,476
Этого не достаточно.
677
01:02:59,728 --> 01:03:02,447
Почему ты не описала убийцу полицейскому,
когда он спросил?
678
01:03:02,788 --> 01:03:04,376
Потому что не хотела вмешиваться.
679
01:03:04,401 --> 01:03:06,558
Но ты уже вмешалась.
680
01:03:11,762 --> 01:03:13,000
Вставай.
681
01:03:15,245 --> 01:03:16,245
Зачем?
682
01:03:17,684 --> 01:03:18,956
Мы кое-куда едем.
683
01:03:25,492 --> 01:03:26,955
Тут две ступеньки.
684
01:03:35,627 --> 01:03:36,908
Где мы?
685
01:03:37,952 --> 01:03:39,858
В десакрализованной церкви.
686
01:03:41,770 --> 01:03:44,295
Что значит "десакрализованной"?
687
01:03:46,108 --> 01:03:47,804
Заброшенной.
688
01:03:49,978 --> 01:03:51,764
Больше не благословенной.
689
01:03:58,074 --> 01:03:59,772
Я хочу, чтобы ты спела.
690
01:04:00,701 --> 01:04:02,572
- Что?
- Пой.
691
01:04:05,822 --> 01:04:07,387
Я не могу.
692
01:04:10,422 --> 01:04:12,827
Я сказала, пой.
693
01:05:47,958 --> 01:05:49,686
Ты должен был позвонить,
перед тем как прийти.
694
01:05:49,711 --> 01:05:51,315
Телефон проверь. Я звонил.
695
01:05:54,536 --> 01:05:56,695
Я немного не в духе,
если ты не заметила.
696
01:05:56,720 --> 01:05:58,155
И почему же?
697
01:05:59,088 --> 01:06:02,063
Потому что из-за тебя мертвы
двое очень хороших агентов.
698
01:06:02,088 --> 01:06:04,336
Никто не завершает мою работу за меня.
Никто!
699
01:06:04,954 --> 01:06:07,046
И если они так хороши,
почему они мертвы?
700
01:06:08,112 --> 01:06:11,198
-Никогда не посылай мальчиков
делать женскую работу.
701
01:06:11,223 --> 01:06:14,183
Отлично, больше так не буду ошибаться.
702
01:06:14,208 --> 01:06:16,026
Где эта грёбаная девчонка?
703
01:06:16,890 --> 01:06:20,684
Я бросила эту слепую сучку в
печь для сжигания отходов.
704
01:06:21,036 --> 01:06:22,511
Она уже в воздухе.
705
01:06:23,051 --> 01:06:24,310
Испарилась.
706
01:06:27,017 --> 01:06:28,974
Вот она моя львица.
Вернулась.
707
01:06:28,999 --> 01:06:32,952
Передай Гоберу, что львица сказала,
что со всеми его проблемами покончено.
708
01:06:32,977 --> 01:06:36,975
Он ценит тебя,
но это нужно было сделать.
709
01:06:37,267 --> 01:06:38,439
Хорошо?
710
01:06:39,479 --> 01:06:43,683
Дашь ублюдкам ускользнуть - они начнут думать,
что могут кататься на коньках.
711
01:06:43,827 --> 01:06:45,670
Это круто.
Такого я ещё не слышал.
712
01:06:46,334 --> 01:06:49,747
Продолжишь звать меня cushla machree,
и я тебе это продемонстрирую.
713
01:06:50,280 --> 01:06:52,126
Тебе нужно отдохнуть.
714
01:06:53,842 --> 01:06:56,867
Возможно, у меня будет другая работа.
Я ещё не решил.
715
01:06:58,201 --> 01:06:59,843
А пока оставь меня в покое.
716
01:07:01,160 --> 01:07:02,248
Как пожелаешь.
717
01:07:04,980 --> 01:07:07,346
Я знал, что ты меня не подведёшь,
718
01:07:07,585 --> 01:07:08,946
моя cushla machree.
719
01:07:32,912 --> 01:07:34,146
Он ушёл.
720
01:07:35,009 --> 01:07:37,056
- Ты в порядке?
- Да.
721
01:07:42,287 --> 01:07:45,362
Когда ты пришла в больницу в первый раз...
722
01:07:47,740 --> 01:07:50,482
Ты пришла, чтобы убить меня.
723
01:07:50,595 --> 01:07:51,693
Да.
724
01:07:52,316 --> 01:07:53,933
Закончить работу.
725
01:07:54,377 --> 01:07:56,140
Ты настоящий киллер.
726
01:07:58,219 --> 01:07:59,886
Киллерша.
727
01:08:03,417 --> 01:08:05,004
Так почему ты...
728
01:08:06,838 --> 01:08:08,374
Не закончила работу?
729
01:08:11,324 --> 01:08:13,444
Моя мать была наркоманкой.
730
01:08:16,714 --> 01:08:20,066
Она... Часто оставляла нас одних.
731
01:08:21,262 --> 01:08:23,333
В итоге передозировка, так что...
732
01:08:26,394 --> 01:08:28,702
...я должна была заботиться о сестре.
733
01:08:29,319 --> 01:08:30,973
И я не справилась.
734
01:08:31,160 --> 01:08:32,525
Я её потеряла.
735
01:08:37,654 --> 01:08:41,076
Но я... Я вижу её в тебе.
736
01:08:42,819 --> 01:08:45,928
И себя немножко тоже, наверное.
737
01:08:47,936 --> 01:08:51,482
Вот только у тебя ещё есть шанс.
738
01:08:52,882 --> 01:08:54,345
На лучшую жизнь.
739
01:08:56,570 --> 01:08:58,646
Ты ещё не перешла ту черту,
которую перешла я.
740
01:09:01,068 --> 01:09:03,032
Кто я такая, чтобы отказать тебе в этом?
741
01:09:13,585 --> 01:09:15,066
Ты голодная?
742
01:09:16,473 --> 01:09:19,713
-Вы стреляли из пистолета в больнице.
-Как и те, в кого я стрелял.
743
01:09:19,738 --> 01:09:21,901
Вам повезло, что вы никого не убили.
744
01:09:22,548 --> 01:09:24,613
Вы должны быть отстранены.
745
01:09:25,128 --> 01:09:26,626
Вам есть что сказать?
746
01:09:26,651 --> 01:09:27,753
Oui.
747
01:09:29,121 --> 01:09:32,369
Я хочу, чтобы за Принцем
круглосуточно следили 6 человек.
748
01:09:32,394 --> 01:09:34,084
И я хочу, чтобы он сдал свой паспорт.
749
01:09:35,766 --> 01:09:39,154
Принца внесут в "чёрный" список.
750
01:09:39,179 --> 01:09:40,173
Замечательно.
751
01:09:40,198 --> 01:09:42,698
Это значит, что вам
запрещено подходить к нему.
752
01:09:42,723 --> 01:09:44,811
Он - жертва, а не подозреваемый.
753
01:09:45,249 --> 01:09:47,202
Вам всё ясно?
754
01:09:48,598 --> 01:09:51,513
Собаки учуяли запах
кокаина в его самолете.
755
01:09:51,786 --> 01:09:53,431
Вот так сюрприз.
756
01:09:53,763 --> 01:09:55,837
Он - плейбой, дилетант.
757
01:09:55,862 --> 01:09:59,854
Ваши собаки унюхают кокаин на
половине самолётов в Ле Бурже.
758
01:09:59,879 --> 01:10:04,210
Его самолет - единственный, в котором
было 100 килограммов чистого героина.
759
01:10:04,548 --> 01:10:05,927
Который был украден.
760
01:10:08,381 --> 01:10:11,341
Его уличная стоимость - 350 миллионов.
761
01:10:12,518 --> 01:10:13,335
Да!
762
01:10:13,478 --> 01:10:15,473
Мы следили за принцем несколько месяцев.
763
01:10:16,202 --> 01:10:18,292
Это всего лишь ваши фантазии.
764
01:10:18,317 --> 01:10:21,078
Пять мертвецов с вами не согласятся.
765
01:10:21,513 --> 01:10:23,679
Семь, если считать двух в больнице.
766
01:10:23,704 --> 01:10:26,056
Вам мало французских преступников?
767
01:10:26,081 --> 01:10:27,569
Да, конечно.
768
01:10:27,681 --> 01:10:31,715
Посадить дилера с улицы, пока ваш
принц летает со 100 килограммами.
769
01:10:31,740 --> 01:10:33,540
Довольно, Сэй!
770
01:10:33,565 --> 01:10:35,814
Саудовский посол позвонил
министру иностранных дел,
771
01:10:35,839 --> 01:10:38,087
который говорил
непосредственно со мной.
772
01:10:38,112 --> 01:10:40,915
- Как всегда, политика!
- Не политика! Деньги!
773
01:10:41,253 --> 01:10:43,866
Франция покупает у них нефть на миллиарды.
774
01:10:43,891 --> 01:10:46,508
А они у нас покупают оружие на миллиарды.
775
01:10:48,220 --> 01:10:50,092
Он хочет сказать,
776
01:10:50,172 --> 01:10:53,202
что принц - это не
уровень обычной полиции.
777
01:10:54,666 --> 01:10:56,334
Скажите, что вы нас поняли.
778
01:11:02,263 --> 01:11:04,952
У стрелков в больнице не было
никаких документов.
779
01:11:04,977 --> 01:11:06,899
Из денег только наличные.
780
01:11:06,924 --> 01:11:08,960
Отпечатки по базе не бьются.
781
01:11:08,985 --> 01:11:10,789
И машина была угнана.
782
01:11:10,814 --> 01:11:11,821
Ещё что-нибудь?
783
01:11:11,846 --> 01:11:13,894
Я проверил камеры у клуба,
784
01:11:13,919 --> 01:11:16,066
искал ту "женщину из посольства".
785
01:11:18,521 --> 01:11:19,826
Это она?
786
01:11:20,556 --> 01:11:21,773
Да.
787
01:11:24,015 --> 01:11:25,435
Вот она приезжает.
788
01:11:26,335 --> 01:11:27,828
А вот уезжает.
789
01:11:29,191 --> 01:11:32,628
Она не похожа на ту, кто только что
убил четырех человек мечом.
790
01:11:32,944 --> 01:11:34,689
Кто она такая, черт возьми?
791
01:11:34,714 --> 01:11:35,994
[фр.] Это Королева мертвецов.
792
01:11:37,367 --> 01:11:39,148
Так ты веришь в сказки?
793
01:11:39,173 --> 01:11:40,954
Что, простите?
[повторяет по-французски]
794
01:11:41,300 --> 01:11:42,737
Королева мертвецов.
795
01:11:42,762 --> 01:11:46,751
Искусная женщина-убийца, настолько
неуловимая, что никто никогда её не видел.
796
01:11:47,303 --> 01:11:50,142
- Королева мертвецов?
- Нет. Прекратите.
797
01:11:50,167 --> 01:11:53,960
Впервые я услышал это в академии.
Говорили, что она убила Беланжера.
798
01:11:53,985 --> 01:11:55,340
Я Анри Беланжер!
799
01:11:55,365 --> 01:11:58,772
Думаете, я испугаюсь Гобера?
Он просто кусок дерьма.
800
01:12:02,591 --> 01:12:04,635
Ещё говорят, что она убила Л'Оранж Русс.
801
01:12:04,660 --> 01:12:07,343
Ага. А ещё она в детстве убила Кеннеди.
802
01:12:08,191 --> 01:12:09,319
Л'Оранж Русс...
803
01:12:09,344 --> 01:12:11,039
Никто не знает,
кто его убил.
804
01:12:11,408 --> 01:12:14,412
Если ты никогда не слышал эту историю,
я был там.
805
01:12:15,555 --> 01:12:17,344
Ещё что-нибудь?
806
01:12:17,369 --> 01:12:20,212
Я отследил её по камерам с
помощью системы распознавания лиц.
807
01:12:20,830 --> 01:12:23,095
Я пока не знаю, где она живет,
но это лишь вопрос времени.
808
01:12:23,775 --> 01:12:25,299
Вот она.
809
01:12:26,450 --> 01:12:28,409
[говорит по-французски]
810
01:12:28,563 --> 01:12:29,976
Уверен, что это Королева.
811
01:12:30,680 --> 01:12:33,888
Для королевы она
очень любит еду на вынос.
812
01:12:35,210 --> 01:12:37,598
Это примерно за четыре
часа до нападения на клуб.
813
01:12:38,330 --> 01:12:40,500
А это за день до него.
814
01:12:41,791 --> 01:12:43,875
А это предыдущий день...
815
01:12:44,477 --> 01:12:47,226
И так далее.
816
01:12:53,297 --> 01:12:54,922
Она красивая женщина.
817
01:12:55,549 --> 01:12:57,279
Почему её никто не приглашает на ужин?
818
01:13:36,174 --> 01:13:39,128
Я перезарядился после
нашей последней встречи.
819
01:13:43,713 --> 01:13:45,456
Либо ты очень голодна...
820
01:13:47,086 --> 01:13:48,708
...либо здесь еда на двоих.
821
01:13:53,737 --> 01:13:56,775
Если есть какие-то мысли по поводу
седьмого вопроса, буду благодарна.
822
01:14:19,089 --> 01:14:20,614
Где девушка?
823
01:14:21,394 --> 01:14:22,960
Она знает, кто ты?
824
01:14:24,114 --> 01:14:26,295
Она знает, что ослепла из-за тебя?
825
01:14:27,294 --> 01:14:28,885
Когда увидишься с ней в следующий раз...
826
01:14:29,552 --> 01:14:32,438
Расскажешь ей, что это ты убил её парня?
827
01:14:34,546 --> 01:14:36,158
Очень вкусно.
828
01:14:37,851 --> 01:14:40,753
Не надоедает есть одно
и то же каждый день?
829
01:14:40,778 --> 01:14:43,055
Я никогда не устаю от того,
что сделано хорошо.
830
01:14:43,316 --> 01:14:45,709
Это делает клиента счастливым.
831
01:14:46,348 --> 01:14:47,742
Ну а ты?...
832
01:14:47,866 --> 01:14:49,399
Что ты делаешь хорошо?
833
01:14:51,145 --> 01:14:52,716
Просыпаюсь по утрам.
834
01:14:53,133 --> 01:14:54,430
- И всё?
835
01:14:55,319 --> 01:14:57,335
Да, это всегда вызывает у меня смех.
836
01:14:57,750 --> 01:14:59,251
Я всё ещё здесь.
837
01:14:59,405 --> 01:15:00,827
Всё ещё жива.
838
01:15:01,692 --> 01:15:02,960
Это же чудо.
839
01:15:03,105 --> 01:15:05,861
А что бы ты делала,
если бы не была тем, кто ты есть?
840
01:15:07,232 --> 01:15:10,936
Когда мне было 10 лет, учительница спросила
меня, кем я хочу стать, когда вырасту.
841
01:15:11,765 --> 01:15:13,966
Чем я хочу заниматься по жизни.
842
01:15:14,765 --> 01:15:16,458
Я сказала, что хочу быть счастливой.
843
01:15:16,965 --> 01:15:19,693
А она сказала, что я не поняла вопроса.
844
01:15:20,373 --> 01:15:23,067
Но я думаю, что это она не понимала жизнь.
845
01:15:24,988 --> 01:15:26,273
Ну а ты?
846
01:15:26,953 --> 01:15:29,059
Чем бы занимался,
если бы не был полицейским?
847
01:15:32,455 --> 01:15:34,415
А я знаю.
848
01:15:35,642 --> 01:15:37,170
Ты был бы мной.
849
01:15:37,996 --> 01:15:39,611
А я бы - тобой.
850
01:15:49,689 --> 01:15:53,121
- Семь по вертикали.
- Никогда не получается закончить кроссворд.
851
01:15:53,631 --> 01:15:56,613
Всегда есть один вопрос,
который ставит меня в тупик.
852
01:15:57,136 --> 01:15:59,066
Сила Риголетто.
853
01:15:59,531 --> 01:16:00,855
5 букв.
854
01:16:01,113 --> 01:16:02,212
Вторая "У"
855
01:16:02,237 --> 01:16:05,751
Я знаю, что «Риголетто» -
это опера о клоуне.
856
01:16:05,776 --> 01:16:07,711
Риголетто был не просто клоуном.
857
01:16:08,223 --> 01:16:09,574
Он был шутом.
858
01:16:13,113 --> 01:16:14,163
А!
859
01:16:15,003 --> 01:16:16,116
"Шутка"!
860
01:16:18,749 --> 01:16:19,638
Позволишь?
861
01:16:19,762 --> 01:16:20,730
Да, конечно.
862
01:16:24,608 --> 01:16:27,982
Кроссворды в перерывах
между убийствами людей.
863
01:16:28,038 --> 01:16:29,290
Очаровательно.
864
01:16:30,776 --> 01:16:32,520
Ты когда-нибудь испытывала чувство стыда?
865
01:16:33,419 --> 01:16:35,126
Стыд невозможно испытать.
866
01:16:36,163 --> 01:16:37,578
Это не эмоция.
867
01:16:38,262 --> 01:16:39,849
Это состояние ума.
868
01:16:41,933 --> 01:16:45,117
И если ты живёшь в соответствии
со своим кодексом, то ты честен.
869
01:16:46,394 --> 01:16:47,540
Стыд - не проблема.
870
01:16:47,565 --> 01:16:50,370
- Звучит очень удобно.
- Для тебя, может быть.
871
01:16:51,214 --> 01:16:53,890
- Но не для меня.
- Зачем ты спасла эту девушку?
872
01:16:55,180 --> 01:16:57,040
Что ты хочешь от неё получить?
873
01:16:59,009 --> 01:17:02,319
Или пытаешься сделать что-то
хорошее для разнообразия?
874
01:17:02,744 --> 01:17:04,002
Осторожнее...
875
01:17:04,741 --> 01:17:08,758
Ты подвергнешь это новое добро
воздействию тьмы, которую носишь в себе.
876
01:17:09,492 --> 01:17:11,736
Прости. Прости.
877
01:17:12,407 --> 01:17:15,456
Разве ты не должен
добиваться от меня признания?
878
01:17:15,894 --> 01:17:17,571
После того, как мы поедим.
879
01:17:24,733 --> 01:17:26,526
Ей должно быть страшно.
880
01:17:27,286 --> 01:17:28,670
Девушке.
881
01:17:30,087 --> 01:17:32,982
Уверен, ты сказала ей,
что уйдёшь всего на несколько минут.
882
01:17:33,007 --> 01:17:34,284
Можешь дать мне салфетку?
883
01:17:34,821 --> 01:17:36,337
Они положили несколько штук в пакет.
884
01:17:50,252 --> 01:17:51,646
Спасибо.
885
01:17:52,172 --> 01:17:54,811
Некоторые ребята считают тебя легендой.
886
01:17:58,714 --> 01:18:00,152
Королева Мертвецов.
887
01:18:00,920 --> 01:18:03,802
Похоже, у твоих ребят
много свободного времени.
888
01:18:04,574 --> 01:18:05,919
Возможно.
889
01:18:07,576 --> 01:18:10,025
Ты когда-нибудь получала пулю?
890
01:18:10,216 --> 01:18:11,255
Нет.
891
01:18:11,562 --> 01:18:12,919
Повезло тебе.
892
01:18:13,503 --> 01:18:14,808
Я вот получал.
893
01:18:14,952 --> 01:18:16,710
Может, я просто лучше в том,
что я делаю.
894
01:18:17,492 --> 01:18:19,244
4 года назад.
895
01:18:20,654 --> 01:18:22,585
Меня подстрелил русский бандит.
896
01:18:34,694 --> 01:18:35,967
Деньги принёс?
897
01:18:40,566 --> 01:18:42,068
Кокаин у тебя?
898
01:18:54,409 --> 01:18:56,610
Прослушка, которая была на мне,
сбойнула.
899
01:19:02,052 --> 01:19:03,750
Сраный коп.
900
01:19:03,903 --> 01:19:06,452
Мой напарник был на улице.
Я был на крыше.
901
01:19:06,816 --> 01:19:09,750
Мне нужно было как-то
выиграть несколько секунд.
902
01:19:09,990 --> 01:19:11,482
И что же ты сделал?
903
01:19:13,454 --> 01:19:14,952
А что бы сделала ты?
904
01:19:16,373 --> 01:19:18,096
Что-нибудь нелепое.
905
01:19:18,241 --> 01:19:19,852
Например?
906
01:19:21,762 --> 01:19:23,500
Задала бы ему вопрос.
907
01:19:24,420 --> 01:19:26,073
Чтобы отвлечь его.
908
01:19:26,618 --> 01:19:28,301
Например?
909
01:19:36,228 --> 01:19:38,366
Какого размера у тебя обувь?
910
01:19:38,397 --> 01:19:39,748
Чего?
911
01:19:42,875 --> 01:19:45,027
Какого чёрта ты меня это спрашиваешь?
912
01:19:57,929 --> 01:19:59,394
Ты в порядке?
913
01:20:00,723 --> 01:20:02,211
Это ты его подстрелил?
914
01:20:02,681 --> 01:20:04,037
Разве не ты?
915
01:20:04,347 --> 01:20:05,882
Нет.
916
01:20:12,053 --> 01:20:13,622
Это была ты.
917
01:20:17,879 --> 01:20:19,477
Ты спасла мне жизнь.
918
01:20:21,647 --> 01:20:22,960
Почему?
919
01:20:26,944 --> 01:20:28,425
Сраный коп!
920
01:20:28,982 --> 01:20:30,996
- Какого размера у тебя обувь?
- Чего?
921
01:20:31,773 --> 01:20:33,615
Какого чёрта ты меня это спрашиваешь?
922
01:20:45,080 --> 01:20:47,662
Ты ждала, когда он пойдёт
кормить своих голубей?
923
01:20:47,966 --> 01:20:50,664
Убийства - это твой способ
поддержания порядка?
924
01:20:50,901 --> 01:20:52,752
Скорее, это способ
поддержания справедливости.
925
01:20:53,897 --> 01:20:56,217
Этот русский пытался захватить Париж.
926
01:20:57,915 --> 01:21:01,552
Кто-то другой просто...
добрался до него раньше тебя.
927
01:21:02,696 --> 01:21:06,779
Звучит так... Будто мы
с тобой по одну сторону.
928
01:21:12,672 --> 01:21:14,316
Где девчонка?
929
01:21:14,545 --> 01:21:18,613
Мы можем сидеть здесь миллион лет,
но я не скажу тебе, где она.
930
01:21:22,866 --> 01:21:24,871
Но я отведу тебя к ней...
931
01:21:25,441 --> 01:21:26,917
При одном условии.
932
01:21:28,586 --> 01:21:30,252
Верни мне мой кроссворд.
933
01:21:41,229 --> 01:21:42,665
Подождите минутку...
934
01:21:43,690 --> 01:21:46,085
Если выкинешь какой-нибудь фокус,
я тебя пристрелю.
935
01:21:47,763 --> 01:21:50,084
Я рассказал ей твою теорию
о Королеве Мертвецов.
936
01:21:50,726 --> 01:21:52,293
Она её не подтвердила...
937
01:21:52,318 --> 01:21:53,600
Но и не опровергла.
938
01:22:19,210 --> 01:22:20,688
Стой, или я буду стрелять!
939
01:22:28,398 --> 01:22:29,892
Почему ты не прыгнул за ней?
940
01:22:33,781 --> 01:22:37,508
Его работы были вдохновлены
уличным искусством, понимаете?
941
01:22:38,155 --> 01:22:39,820
По-моему, это просто херня.
942
01:22:41,166 --> 01:22:46,525
Если я куплю пять его картин,
а потом он станет популярным,
я дико разбогатею.
943
01:22:46,550 --> 01:22:49,106
А как именно вы
зарабатываете деньги?
944
01:22:50,160 --> 01:22:51,388
Угадайте.
945
01:22:51,974 --> 01:22:53,525
На фондовом рынке.
946
01:22:56,569 --> 01:22:58,059
Я бандит.
947
01:22:58,527 --> 01:23:00,039
Вы издеваетесь надо мной?
948
01:23:03,212 --> 01:23:04,691
Я сейчас вернусь.
949
01:23:04,752 --> 01:23:05,882
Бармен?
950
01:23:14,048 --> 01:23:16,870
Красивые девушки становятся умнее?
951
01:23:17,600 --> 01:23:19,467
Это в тебе «Виагра» говорит.
952
01:23:23,401 --> 01:23:25,232
Ты всегда любишь
говорить правду, Финн.
953
01:23:26,325 --> 01:23:28,542
Так скажи мне,
где мой героин?
954
01:23:28,781 --> 01:23:30,325
Хотел бы я знать.
955
01:23:32,764 --> 01:23:34,835
Я люблю загадки не больше тебя.
956
01:23:34,860 --> 01:23:36,684
Хочешь настоящую загадку?
957
01:23:37,652 --> 01:23:40,610
Почему Зи до сих пор не
убила принца бин Фахима?
958
01:23:40,721 --> 01:23:42,067
Почему он до сих пор жив?
959
01:23:42,572 --> 01:23:44,103
К нему сложно подобраться.
960
01:23:44,261 --> 01:23:46,308
До любого можно добраться,
особенно для Зи.
961
01:23:47,003 --> 01:23:51,375
Я всё ещё не уверен, что убийство принца -
это тот шаг, который тебе нужен.
962
01:23:53,324 --> 01:23:56,551
Не тебе решать,
что мне нужно делать.
963
01:23:59,269 --> 01:24:00,965
Почему бы тебе не
насладиться своим напитком?
964
01:24:40,988 --> 01:24:43,035
Это я украл твой героин.
965
01:24:44,636 --> 01:24:46,246
Принц тут ни при чём.
966
01:24:46,271 --> 01:24:48,320
Он такой же дурак, как и ты.
967
01:24:54,231 --> 01:24:57,464
Аве Мария, благодати полная.
968
01:25:03,520 --> 01:25:04,827
Дженн?
969
01:25:29,369 --> 01:25:31,730
Помогите! На помощь!
970
01:25:32,194 --> 01:25:33,591
Помогите!
971
01:25:34,109 --> 01:25:35,368
Помогите!
972
01:25:47,908 --> 01:25:50,048
Отпустите меня!
973
01:25:50,167 --> 01:25:53,001
Помогите! На помощь!
974
01:25:53,748 --> 01:25:54,892
- Помогите!
975
01:26:02,540 --> 01:26:04,729
ФИНН: "НАДО ПОГОВОРИТЬ, cushla machree "
976
01:26:07,659 --> 01:26:09,051
Отпустите меня!
977
01:26:10,546 --> 01:26:12,184
-Мы опознали стрелков в больнице.
-И?
978
01:26:12,441 --> 01:26:13,747
Всё плохо.
979
01:26:13,772 --> 01:26:15,410
Копы... Из 7-го участка.
980
01:26:16,454 --> 01:26:19,076
Продажные копы.
Возможно, есть ещё.
981
01:26:19,213 --> 01:26:21,295
Чёрт. Я пойду к себе.
982
01:27:01,116 --> 01:27:01,980
Стой!
983
01:27:24,626 --> 01:27:26,626
Он внизу, скорее.
984
01:27:28,071 --> 01:27:30,071
Заним, живее.
985
01:27:40,560 --> 01:27:43,182
Друг мой, мне нужно одолжение.
986
01:27:48,711 --> 01:27:51,583
Зи, здесь больше небезопасно.
987
01:27:51,608 --> 01:27:53,701
Приходил полицейский,
искал тебя.
988
01:27:53,903 --> 01:27:56,389
Я сказал: «Мои клиенты - мужчины».
989
01:27:56,562 --> 01:27:58,559
Но он сказал: "Взгляните на это".
990
01:28:01,025 --> 01:28:04,049
Я ответил ему:
"У любого может быть такая сумка".
991
01:28:04,544 --> 01:28:07,144
Но он на это не купился...
И он был очень агрессивен.
992
01:28:08,270 --> 01:28:09,305
Он тебя ударил?
993
01:28:10,177 --> 01:28:13,282
Да так... Небольшая
полицейская пощечина.
994
01:28:14,451 --> 01:28:15,665
Что ещё он сказал?
995
01:28:16,685 --> 01:28:18,322
Сказал мне, что если ты придёшь сюда...
996
01:28:19,092 --> 01:28:22,828
Позвонить по этому номеру
и сказать: "Ваш костюм готов.
997
01:28:22,853 --> 01:28:24,212
Можете приехать и забрать его."
998
01:28:28,574 --> 01:28:30,241
Как ты узнал, где я живу?
999
01:28:31,976 --> 01:28:33,567
После стольких лет?
1000
01:28:33,960 --> 01:28:35,725
Я знаю всё, что мне нужно знать.
1001
01:28:36,987 --> 01:28:40,100
Если ты думаешь, что это не так, -
тем лучше для меня.
1002
01:28:41,127 --> 01:28:44,115
-Ты меня совсем не знаешь.
-Я знаю, что ты мне солгала.
1003
01:28:44,439 --> 01:28:45,958
Ты сказала, что девчонка мертва.
1004
01:28:46,142 --> 01:28:48,275
Ты наконец-то устала от одиночества?
1005
01:28:48,300 --> 01:28:49,483
В этом дело?
1006
01:28:50,912 --> 01:28:52,127
Отпусти её.
1007
01:28:52,922 --> 01:28:54,510
Она здесь ни при чём.
1008
01:28:54,736 --> 01:28:56,510
О, совершенно невинная.
1009
01:28:58,583 --> 01:29:04,647
Вот только она помогла своему парню украсть
героин Гобера на 350 миллионов евро.
1010
01:29:08,869 --> 01:29:10,407
Слышала, что с ним случилось?
1011
01:29:11,729 --> 01:29:12,905
Он умер.
1012
01:29:13,376 --> 01:29:14,925
Да, я был рядом с ним.
1013
01:29:15,738 --> 01:29:17,104
Это мог быть и я.
1014
01:29:19,941 --> 01:29:21,407
И что дальше?
1015
01:29:21,906 --> 01:29:23,520
Банды начнут войну.
1016
01:29:24,517 --> 01:29:27,627
Я посмотрю, кто предложит
лучшую цену за мои услуги.
1017
01:29:28,587 --> 01:29:29,720
Чушь собачья.
1018
01:29:32,079 --> 01:29:33,935
Ты ищешь способ захватить власть.
1019
01:29:33,960 --> 01:29:36,616
Я не француз.
Они не будут слушать моих приказов.
1020
01:29:37,296 --> 01:29:39,090
Даже со всем этим героином?
1021
01:29:40,159 --> 01:29:41,883
Со всеми наличными,
которые он принесёт?
1022
01:29:44,096 --> 01:29:45,773
С чего ты взяла,
что он у меня?
1023
01:29:45,798 --> 01:29:47,800
Потому что ты умнее всех остальных.
1024
01:29:48,465 --> 01:29:50,325
Мозги и мускулы.
1025
01:29:51,861 --> 01:29:55,566
Вдвоём мы могли бы
составить отличную команду.
1026
01:29:55,591 --> 01:29:57,063
Я хочу уйти.
1027
01:30:00,317 --> 01:30:01,861
Легко сказать.
1028
01:30:04,820 --> 01:30:06,749
Но пистолет - это как вредная привычка.
1029
01:30:07,541 --> 01:30:09,237
Легко подхватить...
1030
01:30:09,370 --> 01:30:11,061
И очень трудно бросить.
1031
01:30:17,217 --> 01:30:19,219
Ты хочешь уйти и чтобы
я освободил девушку.
1032
01:30:19,244 --> 01:30:21,089
И что ты предлагаешь взамен?
В чём суть сделки?
1033
01:30:23,886 --> 01:30:25,677
Ты сбилась с пути, Зи.
1034
01:30:26,701 --> 01:30:28,454
Эта девушка должна была умереть.
1035
01:30:28,992 --> 01:30:30,746
Вместо этого ты всё предала.
1036
01:30:30,771 --> 01:30:33,419
Ради чего? Ради всратой идеи,
что это принесёт тебе искупление?
1037
01:30:37,320 --> 01:30:39,516
Бог так не работает.
1038
01:30:39,766 --> 01:30:40,899
Бог?
1039
01:30:42,585 --> 01:30:44,629
Бог забыл обо мне давным-давно.
1040
01:30:45,508 --> 01:30:47,245
Какую сделку ты предлагаешь?
1041
01:30:48,703 --> 01:30:50,842
Мне нужно последнее убийство от тебя.
1042
01:30:56,825 --> 01:30:58,612
Он заслуживает смерть?
1043
01:30:58,637 --> 01:31:01,562
О, да. Он продажный.
1044
01:31:02,289 --> 01:31:04,035
Он продажный полицейский.
1045
01:31:05,408 --> 01:31:07,709
Он будет на фермерском рынке
через час.
1046
01:31:09,114 --> 01:31:11,832
Сделай это с расстояния.
Я хочу, чтобы всё было чисто.
1047
01:31:14,606 --> 01:31:16,818
Сначала докажи, что она жива.
1048
01:31:18,687 --> 01:31:20,559
Ты так предсказуема.
1049
01:31:28,624 --> 01:31:30,309
- Дженн?
- Зи?
1050
01:31:31,011 --> 01:31:33,351
- Где ты?
Где ты?
1051
01:31:34,738 --> 01:31:36,161
Довольна?
1052
01:31:39,106 --> 01:31:41,214
Он будет стоять у лавки № 43.
1053
01:31:41,439 --> 01:31:43,336
Номер написан на мостовой...
1054
01:31:43,962 --> 01:31:45,452
Номер 43.
1055
01:32:51,870 --> 01:32:53,088
Рад тебя видеть.
1056
01:32:55,476 --> 01:32:57,328
Что случилось?
1057
01:32:57,353 --> 01:32:59,378
Меня подставили.
Ты должен мне поверить.
1058
01:33:45,832 --> 01:33:47,119
Почему ты сбежал?
1059
01:33:47,994 --> 01:33:50,998
Все копы, которые тебя знают,
понимают, что ты чист.
1060
01:33:51,023 --> 01:33:53,416
А те, кто не знают,
выше меня по званию.
1061
01:33:53,441 --> 01:33:56,281
Если они решили покончить со мной,
они это сделают.
1062
01:33:56,599 --> 01:33:58,551
Единственным вариантом было сбежать.
1063
01:34:06,343 --> 01:34:07,722
Я так больше не могу.
1064
01:34:08,053 --> 01:34:10,926
Взятки, от которых я всегда отказывался...
1065
01:34:11,547 --> 01:34:13,450
Я честный полицейский.
1066
01:34:13,475 --> 01:34:15,029
И ради чего?
Чтобы меня подставили?
1067
01:34:15,054 --> 01:34:16,970
- Понимаешь?
- Да.
1068
01:34:16,995 --> 01:34:19,263
Но сейчас на это нет время.
1069
01:34:19,661 --> 01:34:21,549
-Сейчас есть проблемы поважнее.
-Согласен.
1070
01:34:22,708 --> 01:34:24,009
Секундочку.
1071
01:34:30,330 --> 01:34:31,375
Алло?
1072
01:34:31,500 --> 01:34:32,866
Твой костюм готов.
1073
01:34:34,143 --> 01:34:35,479
Можешь приехать и забрать его.
1074
01:34:36,407 --> 01:34:38,528
Может, тебя в нём положат в гроб.
1075
01:34:39,713 --> 01:34:41,604
Я вижу, что Сэй доверяет тебе.
1076
01:34:41,868 --> 01:34:44,202
По его улыбке, по жестам.
1077
01:34:44,592 --> 01:34:48,104
Ты, очевидно, коп,
а он считает тебя другом.
1078
01:34:49,103 --> 01:34:52,016
Они всегда подсылают Иуду,
не так ли?
1079
01:34:53,074 --> 01:34:54,597
Передай ему телефон, пожалуйста.
1080
01:34:56,030 --> 01:34:58,791
Скажи ему, что его настоящий друг
хочет с ним поговорить.
1081
01:35:00,113 --> 01:35:01,833
Передай или умрёшь.
1082
01:35:04,833 --> 01:35:06,129
Кое-кто хочет поговорить с тобой.
1083
01:35:06,952 --> 01:35:09,476
Говорит, что твоя подруга.
1084
01:35:09,877 --> 01:35:11,690
Пристрели его.
1085
01:35:20,107 --> 01:35:21,588
Чего ты ждёшь?
1086
01:35:54,340 --> 01:35:56,054
Алло? Сэй? Ответь.
1087
01:35:56,692 --> 01:35:57,460
Это я.
1088
01:35:57,632 --> 01:35:59,329
Он тебя подставил.
1089
01:35:59,354 --> 01:36:00,793
Меня послали убить тебя.
1090
01:36:02,284 --> 01:36:05,337
-Он был моим напарником.
-Это он предложил место встречи?
1091
01:36:05,362 --> 01:36:06,245
Да.
1092
01:36:06,424 --> 01:36:09,193
Он работает на того,
кто послал меня.
1093
01:36:10,292 --> 01:36:11,663
Он работает на Финна.
1094
01:36:12,680 --> 01:36:13,971
Ты работаешь на Финна?
1095
01:36:14,980 --> 01:36:15,919
Нет.
1096
01:36:16,762 --> 01:36:17,634
Финн?
1097
01:36:17,862 --> 01:36:19,486
Никогда.
1098
01:36:22,232 --> 01:36:23,049
Ты права.
1099
01:36:23,074 --> 01:36:26,264
Мы друзья. Мы же друзья!
1100
01:36:27,563 --> 01:36:28,957
Где девушка?
1101
01:36:28,982 --> 01:36:31,313
И где этот сраный героин?
1102
01:36:31,468 --> 01:36:32,780
Говори или умрёшь.
1103
01:36:41,554 --> 01:36:43,976
Когда ты решила стрелять в него,
а не в меня?
1104
01:36:44,001 --> 01:36:45,261
- Когда нажала на курок.
1105
01:36:46,608 --> 01:36:48,034
Мне нужно было время,
чтобы подумать.
1106
01:36:49,281 --> 01:36:50,334
- Как ты там?
1107
01:36:50,359 --> 01:36:54,056
- Сэй, я истекаю кровью.
- Какая жалость.
1108
01:36:54,081 --> 01:36:56,092
Просто дай нам информацию.
1109
01:36:56,117 --> 01:36:58,891
-Да, например, где Дженн?
-Я не знаю.
1110
01:36:58,916 --> 01:37:01,178
- Где героин?
- Я не знаю.
1111
01:37:01,203 --> 01:37:03,472
Дженн сказала, что Коко
загнал его в какой-то гараж.
1112
01:37:04,418 --> 01:37:06,899
Где он, Джакс?
Ты знаешь.
1113
01:37:10,165 --> 01:37:11,661
Прости, виноватый.
1114
01:37:13,114 --> 01:37:15,116
- Мы говорим "виноват".
- Прости.
1115
01:37:15,483 --> 01:37:18,366
Ладно, ладно... Хорошо.
1116
01:37:24,573 --> 01:37:25,958
Что "хорошо"?
1117
01:37:31,221 --> 01:37:32,775
НЕОТЛОЖНАЯ ПОМОЩЬ
1118
01:37:36,587 --> 01:37:37,693
Быстрее.
1119
01:37:41,874 --> 01:37:43,660
- Поднимаем.
- Раз, два, три.
1120
01:38:31,530 --> 01:38:34,086
Вообще-то это позор,
что полицейский знает, как это делается.
1121
01:38:43,443 --> 01:38:45,273
Здравствуй, моя подруга.
1122
01:38:46,610 --> 01:38:48,670
Ты подставил меня, урод.
1123
01:38:49,812 --> 01:38:51,055
После стольких лет.
1124
01:38:51,080 --> 01:38:53,926
После того, как ты меня подвела.
1125
01:38:54,310 --> 01:38:56,499
Ты потеряла хватку,
а она не возвращается.
1126
01:38:56,524 --> 01:38:58,413
Я бы назвал это убийством из милосердия.
1127
01:38:59,893 --> 01:39:02,357
Может быть только одна
cushla machree.
1128
01:39:02,382 --> 01:39:04,370
Только одно "биение моего сердца".
1129
01:39:05,521 --> 01:39:08,820
Может быть, всё это - признак того,
что это ты опускаешься.
1130
01:39:11,442 --> 01:39:13,241
Либо ты, либо я, Финн.
1131
01:39:13,966 --> 01:39:15,951
Хочешь попробовать ещё раз?
1132
01:39:15,976 --> 01:39:19,190
-Почему ты думаешь, что девчонка ещё жива?
-Потому что она - предмет торга.
1133
01:39:20,370 --> 01:39:22,863
Ты не убьешь её, пока не убедишься,
что я мертва. Если ты умный.
1134
01:39:23,255 --> 01:39:25,622
Чем ты хочешь торговаться?
1135
01:39:26,197 --> 01:39:28,532
-Ещё раз попробуешь убить копа?
-Нет.
1136
01:39:29,769 --> 01:39:32,911
Но я еду в фургоне,
набитом твоим героином.
1137
01:39:34,707 --> 01:39:36,661
Как тебе такой предмет торга,
мать твою?
1138
01:41:44,890 --> 01:41:46,768
Эти свечи за убитых мною.
1139
01:41:48,068 --> 01:41:50,294
Твоя пока горит.
Пока что.
1140
01:41:52,231 --> 01:41:53,982
Что ж, пусть так и будет.
1141
01:41:55,166 --> 01:41:57,874
Помнишь, Зи...
После стольких лет...
1142
01:41:58,133 --> 01:42:00,280
Я дал тебе то, ради чего стоит жить.
1143
01:42:00,752 --> 01:42:03,652
Тебе лучше не давать мне того,
за что я могу умереть.
1144
01:42:05,838 --> 01:42:07,591
Я просто хочу заключить сделку.
1145
01:42:09,743 --> 01:42:11,163
Так давай.
1146
01:42:35,016 --> 01:42:36,425
Где мой героин?
1147
01:42:36,738 --> 01:42:37,911
Снаружи.
1148
01:42:38,256 --> 01:42:39,444
Недалеко.
1149
01:42:41,530 --> 01:42:44,052
Ты правда думаешь,
что сможешь захватить Париж?
1150
01:42:44,984 --> 01:42:47,146
Мне помогает много друзей.
1151
01:42:47,652 --> 01:42:49,125
И из полиции в том числе?
1152
01:42:50,507 --> 01:42:52,138
Тебе это так важно?
1153
01:42:53,524 --> 01:42:55,177
Да, это важно.
1154
01:42:56,088 --> 01:42:59,498
Для тебя ничего не имело значения,
кроме твоего убогого кода и одиночества.
1155
01:42:59,523 --> 01:43:02,373
Одиночество - это сила,
если ты можешь с ним справиться.
1156
01:43:03,695 --> 01:43:06,268
Ты никогда не была одна.
У тебя был я.
1157
01:43:07,385 --> 01:43:08,816
Ладно, забудь.
1158
01:43:09,834 --> 01:43:11,272
Где мой героин?
1159
01:44:09,465 --> 01:44:11,481
- Дженн, это я. Я тут, рядом.
- Зи?
1160
01:44:13,148 --> 01:44:15,365
- Я умру?
- Нет.
1161
01:44:15,652 --> 01:44:16,848
Нет, ты не умрёшь.
1162
01:44:17,878 --> 01:44:19,759
- Держись за меня.
1163
01:46:33,403 --> 01:46:34,666
Пригнись!
1164
01:46:52,688 --> 01:46:53,900
Они не знали?
1165
01:46:54,368 --> 01:46:56,017
Убийство полицейского - это грех.
1166
01:46:56,831 --> 01:46:58,208
Я такого не слышала.
1167
01:46:58,509 --> 01:46:59,951
Дженн, а ты слышала?..
1168
01:47:00,836 --> 01:47:02,142
Я это только что придумал.
1169
01:51:12,359 --> 01:51:13,464
Стреляйте!
1170
01:53:24,547 --> 01:53:25,727
Скажи мне...
1171
01:53:27,552 --> 01:53:29,294
...Я заслужила смерть?
1172
01:53:30,424 --> 01:53:33,081
Ты всегда будешь жить в моих снах,
cushla machree.
1173
01:53:34,153 --> 01:53:36,531
Последний вопрос.
1174
01:53:37,888 --> 01:53:40,045
Какого размера у тебя обувь?
1175
01:53:41,163 --> 01:53:42,731
Всегда было интересно...
1176
01:53:46,317 --> 01:53:47,741
Я бы сказал тебе...
1177
01:53:48,656 --> 01:53:51,533
Но думаю, оставим эту
тайну на следующую жизнь.
1178
01:53:51,825 --> 01:53:52,999
Как думаешь?
1179
01:53:53,845 --> 01:53:55,718
Я не хочу следующей жизни.
1180
01:53:57,648 --> 01:53:59,424
Но если бы я могла вернуться назад...
1181
01:54:00,901 --> 01:54:03,723
...получила бы шанс прожить
жизнь заново, я бы согласилась.
1182
01:54:03,748 --> 01:54:05,213
Что ж...
1183
01:54:05,485 --> 01:54:07,148
Удачи тебе, Зи.
1184
01:54:13,766 --> 01:54:15,457
Ты заслужил смерть.
1185
01:54:53,134 --> 01:54:54,233
Дженн.
1186
01:54:59,594 --> 01:55:01,110
Зи?
1187
01:55:01,282 --> 01:55:02,718
Да.
1188
01:55:03,649 --> 01:55:05,158
Я могу видеть.
1189
01:55:47,531 --> 01:55:50,577
Аккуратно. Я не хочу шрамов.
1190
01:55:50,602 --> 01:55:52,800
- Пожалуйста, не оскорбляй меня.
1191
01:55:53,677 --> 01:55:55,557
Когда я тебя впервые увидел...
1192
01:55:56,338 --> 01:56:00,197
Я подумал: "Вот ученица,
которую я бы мог обучить".
1193
01:56:00,767 --> 01:56:02,972
Я освоила другую профессию.
1194
01:56:03,458 --> 01:56:05,925
Никогда не поздно, Зи.
1195
01:56:05,976 --> 01:56:10,067
Я всё ещё... Могу научить
тебя делать красивые вещи.
1196
01:56:15,406 --> 01:56:16,921
Слишком поздно.
1197
01:56:59,872 --> 01:57:01,454
Вас повысили, Сэй.
1198
01:57:01,960 --> 01:57:04,921
И вы получите Почётную медаль полицейского.
1199
01:57:09,071 --> 01:57:10,203
Merci.
1200
01:57:11,242 --> 01:57:13,093
Имеете в виду "Медаль за молчание"?
1201
01:57:14,560 --> 01:57:17,073
За отрицание того, что
полиция отказывается
1202
01:57:17,098 --> 01:57:18,689
допрашивать принца,
торгующего наркотиками?
1203
01:57:20,662 --> 01:57:23,336
И защищает его по политическим мотивам.
1204
01:57:26,571 --> 01:57:28,219
Вы хотите, чтобы это было в новостях?
1205
01:57:29,650 --> 01:57:32,094
Тогда позвольте мне делать свою работу.
1206
01:57:33,022 --> 01:57:35,459
Оставьте себе вашу
медаль и повышение.
1207
01:57:36,041 --> 01:57:36,869
Хорошо?
1208
01:57:41,451 --> 01:57:43,093
Мы подумаем.
1209
01:57:43,768 --> 01:57:44,812
Не торопитесь.
1210
01:58:00,037 --> 01:58:01,300
Алло?
1211
01:58:01,373 --> 01:58:02,709
Как ты?
1212
01:58:04,054 --> 01:58:05,229
Неплохо.
1213
01:58:06,520 --> 01:58:09,472
Учитывая, что это второй и третий раз,
когда меня подстрелили.
1214
01:58:10,121 --> 01:58:11,086
А ты?
1215
01:58:11,306 --> 01:58:12,468
Я в порядке.
1216
01:58:12,870 --> 01:58:15,147
Но меня подстрелили впервые.
1217
01:58:16,502 --> 01:58:18,366
Надеюсь, это не войдёт у тебя в привычку.
1218
01:58:18,855 --> 01:58:22,052
-Хотя учитывая твою работу...
-Я подумываю сменить её.
1219
01:58:23,103 --> 01:58:24,390
И чем будешь заниматься?
1220
01:58:24,415 --> 01:58:25,721
Пока не знаю.
1221
01:58:26,874 --> 01:58:29,252
Когда решу, пришлю тебе открытку.
1222
01:58:30,064 --> 01:58:31,414
А пока...
1223
01:58:33,603 --> 01:58:35,127
... живи хорошо.
1224
01:58:35,555 --> 01:58:36,861
Прощай, Сэй.
1225
01:58:36,886 --> 01:58:37,659
- Подожди.
1226
01:58:37,684 --> 01:58:39,985
У меня одноразовый телефон.
Ты его не отследишь.
1227
01:58:41,016 --> 01:58:42,497
Нет.
1228
01:58:43,823 --> 01:58:45,336
Твой кроссворд.
1229
01:58:45,985 --> 01:58:47,871
Ты оставила его в церкви.
1230
01:58:48,630 --> 01:58:49,864
Осталось одно слово.
1231
01:58:50,572 --> 01:58:52,531
13 по горизонтали.
1232
01:58:53,596 --> 01:58:57,158
Говорю же, всегда остаётся
какое-то неразгаданное слово.
1233
01:58:57,476 --> 01:58:58,608
13 букв.
1234
01:58:59,813 --> 01:59:01,894
"Вновь обретший силы."
1235
01:59:02,350 --> 01:59:04,849
Вторая "Е". Пятая "Р".
1236
01:59:04,874 --> 01:59:07,552
Да, я пыталась...
1237
01:59:10,935 --> 01:59:12,598
Перерождённый.
1238
01:59:12,887 --> 01:59:14,049
Да.
1239
01:59:15,664 --> 01:59:17,258
Перерождённый.
1240
01:59:23,686 --> 01:59:24,773
Прощай, Сэй.
1241
01:59:25,341 --> 01:59:26,501
Au revoir
1242
01:59:27,286 --> 01:59:28,569
До следующей встречи.
1243
02:00:27,413 --> 02:00:30,102
Subtitled by stirlooo.
112318
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.