All language subtitles for Saint Catherine 2024 720p WEBRip YTS.MX-Greek

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,500 --> 00:00:09,800 Απόδοση-Επιμέλεια:Sparta 2 00:01:17,527 --> 00:01:20,148 Στο όνομα του Πατρός, του Υιού και του Αγίου Πνεύματος. 3 00:01:20,181 --> 00:01:21,937 Καθώς ήταν από την αρχή, 4 00:01:21,969 --> 00:01:24,464 τώρα και πάντα και στους αιώνες των αιώνων. 5 00:01:24,495 --> 00:01:27,181 Αμήν. Στο όνομα του Πατρός, του Υιού και του Αγίου Πνεύματος. 6 00:01:27,212 --> 00:01:28,843 Καθώς ήταν από την αρχή, 7 00:01:28,876 --> 00:01:31,303 τώρα και πάντα και στους αιώνες των αιώνων. 8 00:01:31,336 --> 00:01:34,372 Αμήν! Στο όνομα του Πατρός, του Υιού και του Αγίου Πνεύματος. 9 00:01:34,404 --> 00:01:36,226 Καθώς ήταν από την αρχή, 10 00:01:36,258 --> 00:01:40,094 τώρα και πάντα και στους αιώνες των αιώνων. Αμήν. 11 00:02:06,055 --> 00:02:10,054 Χαίρε, Μαρία, Κεχαριτωμένη, 12 00:02:10,087 --> 00:02:12,653 ο Κύριος μαζί σου· 13 00:02:12,686 --> 00:02:17,186 ευλογημένη εσύ ανάμεσα στις γυναίκες 14 00:02:17,220 --> 00:02:21,751 κι ευλογημένος ο καρπός της κοιλίας σου, 15 00:02:22,119 --> 00:02:23,985 ο Ιησούς. 16 00:02:24,185 --> 00:02:26,219 Αγία Μαρία, 17 00:02:26,251 --> 00:02:28,118 Μητέρα του Θεού, 18 00:02:28,152 --> 00:02:31,317 πρέσβευε υπέρ ημών των αμαρτωλών, 19 00:02:31,484 --> 00:02:35,417 τώρα και κατά την ώρα του θανάτου μας. 20 00:02:35,450 --> 00:02:36,951 Αμήν. 21 00:02:37,284 --> 00:02:38,949 Χαίρε, Μαρία, 22 00:02:38,983 --> 00:02:41,317 Κεχαριτωμένη, 23 00:02:41,350 --> 00:02:43,649 ο Κύριος μαζί σου. 24 00:03:52,407 --> 00:03:54,674 Δεν είναι κανείς εδώ εκτός από σένα. 25 00:03:54,707 --> 00:03:56,707 Δεν υπάρχει λόγος να φοβάσαι. 26 00:03:56,741 --> 00:03:59,640 Η μαμά και ο μπαμπάς είναι ακριβώς από κάτω. 27 00:04:00,640 --> 00:04:03,805 Σε παρακαλώ, μπαμπά, άφησε το φως. 28 00:04:03,839 --> 00:04:05,273 Όχι, Πολ... 29 00:04:06,073 --> 00:04:08,971 Γιατί δεν του αφήνεις το φως; 30 00:04:09,106 --> 00:04:11,772 Σε παρακαλώ... είναι τόσο μικρός... 31 00:04:14,272 --> 00:04:17,071 Αρχίζω να κουράζομαι μ’ αυτό. 32 00:04:17,105 --> 00:04:19,470 Ήρθε η ώρα να καταλάβει. 33 00:04:30,501 --> 00:04:32,670 Για το καλό του. Και για το δικό μας... 34 00:04:32,702 --> 00:04:34,702 ...μα είναι τόσο μικρός. 35 00:04:34,836 --> 00:04:36,903 Το νιώθεις αυτό; 36 00:04:37,802 --> 00:04:39,434 Τι πράγμα; 37 00:04:41,102 --> 00:04:43,935 Νομίζω πως κάτι βρίσκεται πίσω απ’ τον καναπέ και με κοιτάζει. 38 00:05:13,031 --> 00:05:15,030 Είσαι καλά; 39 00:05:19,630 --> 00:05:21,963 Είναι παλιό σπίτι. 40 00:05:23,429 --> 00:05:26,062 Όχι, δεν είναι αυτό. 41 00:05:27,061 --> 00:05:29,129 Είναι μια αίσθηση. 42 00:05:29,962 --> 00:05:32,295 Αυτό το συναίσθημα που νιώθεις 43 00:05:32,328 --> 00:05:34,527 όταν αισθάνεσαι πως κάποιος σε παρακολουθεί. 44 00:05:36,361 --> 00:05:38,761 Υπάρχει εδώ και καιρό τώρα. 45 00:05:41,160 --> 00:05:42,525 Είναι αυτό... 46 00:05:43,492 --> 00:05:45,392 Η παρουσία... 47 00:06:00,791 --> 00:06:04,457 Το χειρότερο είναι πως θέλει να ξέρω ότι υπάρχει. 48 00:06:08,857 --> 00:06:11,689 Σαν κάτι πολύ κακό να πρόκειται να συμβεί. 49 00:06:15,523 --> 00:06:18,756 Κάποιες φορές φοβάμαι τόσο πολύ που δεν μπορώ να κινηθώ. 50 00:06:36,321 --> 00:06:38,520 Τι μου συμβαίνει; 51 00:06:38,554 --> 00:06:40,654 Χρειάζεσαι... 52 00:06:40,785 --> 00:06:42,320 ...να ηρεμήσεις. 53 00:06:43,853 --> 00:06:45,918 Δεν είσαι μόνη σου. 54 00:06:47,752 --> 00:06:50,485 Όταν ήμουν στην ηλικία σου... 55 00:06:50,519 --> 00:06:52,384 ...το ένιωσα κι εγώ. 56 00:06:53,517 --> 00:06:57,184 Ήμουν φοβισμένη, ακριβώς όπως εσύ. 57 00:06:57,984 --> 00:07:00,252 Η μητέρα σου, ο Θεός να την έχει καλά, 58 00:07:00,483 --> 00:07:03,383 πάντα πίστευε πως τα φανταζόμουν όλα. 59 00:07:03,516 --> 00:07:05,583 Πως ήταν απλώς στη φαντασία μου. 60 00:07:06,415 --> 00:07:08,817 Μέχρι που μια μέρα βρήκα 61 00:07:09,250 --> 00:07:10,916 ένα βιβλίο... 62 00:07:10,948 --> 00:07:13,248 στο σπίτι ενός συγγενή. 63 00:07:14,682 --> 00:07:18,648 Ήταν για το υπερφυσικό. 64 00:07:20,615 --> 00:07:22,982 Για σκοτεινά πράγματα. 65 00:07:24,815 --> 00:07:26,412 Οντότητες. 66 00:07:29,646 --> 00:07:31,981 Που ονομάζονται βδέλλες. 67 00:07:33,080 --> 00:07:36,613 Όπως οι άγγελοι, υπάρχει ένα που συνοδεύει 68 00:07:36,646 --> 00:07:39,079 την ψυχή κάθε ανθρώπου πάνω στη γη. 69 00:07:40,113 --> 00:07:42,179 Το νιώθεις 70 00:07:42,346 --> 00:07:44,079 συνήθως όταν είσαι μόνη. 71 00:07:44,111 --> 00:07:47,211 Επειδή τότε είσαι πιο ευάλωτη. 72 00:07:47,645 --> 00:07:50,012 Τρέφονται... 73 00:07:50,311 --> 00:07:52,677 από τον φόβο σου. 74 00:07:52,711 --> 00:07:54,178 Από τη θλίψη σου. 75 00:07:54,210 --> 00:07:56,844 Όσο πιο πολύ τρομάζεις και πονάς, 76 00:07:56,877 --> 00:07:59,843 τόσο πιο ισχυρά γίνονται. 77 00:08:02,108 --> 00:08:04,443 Μέρα και νύχτα, 78 00:08:04,809 --> 00:08:07,176 τρυπώνουν, ψάχνοντας άνοιγμα... 79 00:08:08,475 --> 00:08:09,709 Κι εσύ; 80 00:08:09,975 --> 00:08:12,408 Το πιστεύεις αυτό; Νομίζεις πως είναι αλήθεια; 81 00:08:13,541 --> 00:08:15,775 Ξέρεις τι συνέβη στη μητέρα σου; 82 00:08:17,242 --> 00:08:19,808 Περνούσε τα ίδια. 83 00:08:20,741 --> 00:08:22,540 Το είδες. 84 00:08:22,674 --> 00:08:25,740 Είδες πώς άλλαξε. 85 00:08:26,440 --> 00:08:31,206 Την κατέλαβε... 86 00:08:31,240 --> 00:08:33,739 την κατέλαβε… μέχρι που δεν ήταν πια η ίδια. 87 00:08:34,407 --> 00:08:37,239 Δεν ήξερα ποια ήταν το τελευταίο διάστημα. 88 00:08:37,273 --> 00:08:39,172 Το βλέμμα της… 89 00:08:39,206 --> 00:08:41,805 Η φωνή της… 90 00:08:41,839 --> 00:08:44,672 Ήταν σαν κάποιος άλλος να χρησιμοποιούσε το σώμα της. 91 00:08:47,905 --> 00:08:49,738 Δεν ήταν πια η μητέρα σου. 92 00:08:50,238 --> 00:08:52,071 Ήταν κάτι άλλο. 93 00:08:53,638 --> 00:08:55,571 Και τώρα… 94 00:08:56,238 --> 00:08:58,405 αυτό θέλει να κάνει το ίδιο και σε σένα. 95 00:09:00,971 --> 00:09:02,504 Κοίτα με. 96 00:09:04,104 --> 00:09:06,371 Μην του δίνεις δύναμη. 97 00:09:07,537 --> 00:09:09,504 Μην του δώσεις τον φόβο σου. 98 00:09:10,104 --> 00:09:12,837 Μην αφήσεις να σε καταβροχθίσει. 99 00:09:24,599 --> 00:09:26,366 Είναι... 100 00:09:26,899 --> 00:09:28,599 ...σαν τον καιρό. 101 00:09:28,632 --> 00:09:32,599 Έχει διάφορα στάδια. 102 00:09:34,231 --> 00:09:36,398 Το έκανα πριν πολύ καιρό. 103 00:09:37,598 --> 00:09:42,164 Ήταν η πιο τρομακτική στιγμή της ζωής μου. 104 00:09:43,130 --> 00:09:45,630 Αλλά από εκείνη τη νύχτα... 105 00:09:46,729 --> 00:09:51,629 ...δεν φοβήθηκα ποτέ ξανά. 106 00:09:53,761 --> 00:09:55,829 Απελευθερώθηκα. 107 00:10:30,292 --> 00:10:34,357 Το πνεύμα εμφανίζεται τη νύχτα. 108 00:10:34,391 --> 00:10:36,556 Το πνεύμα εμφανίζεται τη νύχτα. 109 00:10:36,591 --> 00:10:38,756 Το πνεύμα εμφανίζεται τη νύχτα. 110 00:10:38,791 --> 00:10:41,389 Το πνεύμα εμφανίζεται τη νύχτα. 111 00:10:41,423 --> 00:10:43,857 Το πνεύμα εμφανίζεται τη νύχτα. 112 00:10:43,889 --> 00:10:46,555 Το πνεύμα εμφανίζεται τη νύχτα. 113 00:10:53,688 --> 00:10:55,788 Το πνεύμα εμφανίζεται τη νύχτα. 114 00:10:55,988 --> 00:10:58,354 Το πνεύμα εμφανίζεται τη νύχτα. 115 00:10:58,387 --> 00:11:00,587 Το πνεύμα εμφανίζεται τη νύχτα. 116 00:11:00,620 --> 00:11:02,787 Το πνεύμα εμφανίζεται τη νύχτα. 117 00:11:02,821 --> 00:11:05,487 Το πνεύμα εμφανίζεται τη νύχτα. 118 00:11:05,653 --> 00:11:08,153 Το πνεύμα εμφανίζεται τη νύχτα. 119 00:11:08,186 --> 00:11:10,220 Το πνεύμα εμφανίζεται τη νύχτα 120 00:11:10,254 --> 00:11:12,220 Το πνεύμα εμφανίζεται τη νύχτα 121 00:11:12,254 --> 00:11:14,286 Το πνεύμα εμφανίζεται τη νύχτα 122 00:11:14,320 --> 00:11:16,619 Το πνεύμα εμφανίζεται τη νύχτα 123 00:12:14,411 --> 00:12:15,879 Μαμά; 124 00:12:33,741 --> 00:12:36,942 Είσαι ελεύθερη τώρα 125 00:13:59,978 --> 00:14:01,876 Λιν; 126 00:14:04,208 --> 00:14:05,942 Λιν; 127 00:14:11,940 --> 00:14:13,672 Λιν! 128 00:14:15,471 --> 00:14:17,404 Λιν! 129 00:14:19,704 --> 00:14:21,135 Σάρα; 130 00:14:21,569 --> 00:14:23,135 Σάρα; 131 00:14:23,368 --> 00:14:25,668 Μ' ακούς; 132 00:14:26,234 --> 00:14:27,901 Λιν; 133 00:14:28,634 --> 00:14:30,266 Σάρα; 134 00:14:30,801 --> 00:14:32,398 Σάρα; 135 00:14:33,533 --> 00:14:35,698 Λιν; Σάρα; 136 00:14:36,430 --> 00:14:37,966 Λιν; 137 00:14:38,297 --> 00:14:40,964 Λιν, είμαι εδώ! Είμαι δίπλα στην τηλεόραση! 138 00:14:40,996 --> 00:14:43,429 Λιν! - Μ' ακούς; 139 00:14:43,865 --> 00:14:45,281 Όχι, σε παρακαλώ! 140 00:15:09,300 --> 00:15:14,700 Τελετή της Θυσίας 141 00:16:01,008 --> 00:16:06,589 Αγία Αικατερίνη 142 00:16:25,043 --> 00:16:28,340 Καλώς ήρθατε στην Αγία Αικατερίνη, ντετέκτιβ Μιλς 143 00:16:28,374 --> 00:16:31,108 Σας ευχαριστώ για τη φιλοξενία, αδελφή 144 00:16:32,573 --> 00:16:34,673 Μπορείτε να περιμένετε εδώ 145 00:16:34,706 --> 00:16:36,705 Κι εσύ; 146 00:16:36,738 --> 00:16:38,906 Δεν μιλάει πολύ 147 00:16:39,569 --> 00:16:42,403 Κατάλαβα. Από εδώ, παρακαλώ 148 00:17:06,360 --> 00:17:09,061 Συγγνώμη που σας άφησα να περιμένετε, ντετέκτιβ 149 00:17:09,325 --> 00:17:11,524 Πώς μπορούμε να βοηθήσουμε; 150 00:17:12,557 --> 00:17:14,589 Αυτή είναι η Έλι Μπλερ 151 00:17:14,623 --> 00:17:16,223 Είναι ορφανή 152 00:17:16,258 --> 00:17:18,189 Μετακινούνταν από σπίτι σε σπίτι 153 00:17:18,221 --> 00:17:21,056 Μέχρι που την απήγαγε ο Τεντ Τζέσι 154 00:17:21,089 --> 00:17:23,019 Ο ιερέας της ενορίας 155 00:17:23,154 --> 00:17:25,485 Έλειπε για επτά μήνες 156 00:17:25,520 --> 00:17:27,686 Ώσπου τη βρήκαμε φυλακισμένη 157 00:17:27,720 --> 00:17:29,652 Σ' ένα υπόγειο κελάρι 158 00:17:33,516 --> 00:17:36,049 Έχω ακούσει ιστορίες για αυτό το μέρος 159 00:17:36,783 --> 00:17:39,914 Ότι φιλοξενείτε κορίτσια που έχουν υποφέρει 160 00:17:40,213 --> 00:17:42,546 Από ασυνήθιστες κρίσεις 161 00:17:42,578 --> 00:17:46,577 Διαβολικές τελετές, μαύρη μαγεία, περιπτώσεις δαιμονισμού... 162 00:17:46,612 --> 00:17:47,944 Ξέρετε... 163 00:17:48,145 --> 00:17:49,711 Αυτά τα πράγματα 164 00:17:49,745 --> 00:17:52,410 Εδώ βοηθάμε όποιον μας έχει ανάγκη 165 00:17:52,442 --> 00:17:55,109 Διάβασα και για εσάς, Μητέρα Ηγουμένη 166 00:17:55,143 --> 00:17:58,540 Πώς σας απομάκρυναν από την Εκκλησία λόγω... 167 00:17:58,775 --> 00:18:01,839 ...ασέβειας σε δογματικές πεποιθήσεις και... 168 00:18:01,939 --> 00:18:03,272 Τι άλλο ήταν; 169 00:18:03,439 --> 00:18:05,772 Για «πειράματα σε ανθρώπους» 170 00:18:05,806 --> 00:18:08,104 Και τη χρήση μη αποδεκτών πρακτικών 171 00:18:08,138 --> 00:18:09,971 Απαγορευμένων από το Βατικανό 172 00:18:10,002 --> 00:18:12,469 Πιστεύουμε πως η πνευματική ίαση 173 00:18:12,503 --> 00:18:15,069 Είναι ένα μακρύ και σύνθετο ταξίδι 174 00:18:16,134 --> 00:18:17,602 Τέλος πάντων 175 00:18:17,634 --> 00:18:19,999 Η Έλι θα είναι ασφαλής μαζί μας 176 00:18:20,632 --> 00:18:22,998 Μπορείτε να με εμπιστευτείτε γι’ αυτό 177 00:18:33,595 --> 00:18:36,727 Θα επιστρέψω όταν ξεμπερδέψω μ' αυτό το χάος, μικρή μου 178 00:19:08,248 --> 00:19:11,747 Νομίζω πως είναι καλύτερο να έχεις τον δικό σου χώρο 179 00:19:12,081 --> 00:19:15,479 Ώστε να προσαρμοστείς στο νέο σου σπίτι 180 00:19:25,574 --> 00:19:27,575 Θα σε αφήσω τώρα 181 00:19:27,608 --> 00:19:28,973 Ξεκουράσου 182 00:21:42,082 --> 00:21:44,616 Ξέρεις... το να είσαι μόνη σου 183 00:21:44,916 --> 00:21:47,414 ...δεν είναι πάντα το καλύτερο για σένα 184 00:21:49,413 --> 00:21:52,143 Δεν χρειάζεται να είσαι μόνη 185 00:21:52,177 --> 00:21:54,511 Κρυμμένη στις σκιές 186 00:21:54,545 --> 00:21:58,343 Κρυμμένη στις σκιές να εύχεσαι να μη σε δει κανείς 187 00:21:59,578 --> 00:22:01,676 Αλλά εγώ σε βλέπω 188 00:22:02,610 --> 00:22:05,275 Και σε καταλαβαίνω, Έλι 189 00:22:08,401 --> 00:22:09,999 Το σκοτάδι; 190 00:22:19,396 --> 00:22:22,626 Μην φοβάσαι να βαδίσεις στο φως, Έλι 191 00:22:25,191 --> 00:22:27,522 Πιστεύω πως το κλειδί για να λύσεις τα όνειρά σου... 192 00:22:27,555 --> 00:22:29,754 ...βρίσκεται στη μεγάλη δοκιμασία 193 00:22:30,188 --> 00:22:32,553 Έχεις μέσα σου μια υπέροχη δύναμη 194 00:22:33,019 --> 00:22:35,750 Πιστεύω πως αυτό θα σε βοηθήσει να προχωρήσεις 195 00:22:36,649 --> 00:22:38,314 Δεν είναι εντολή 196 00:22:38,348 --> 00:22:40,946 Ούτε υποχρέωση, φυσικά 197 00:22:41,381 --> 00:22:43,912 Η απόφαση παραμένει δική σου 198 00:22:51,340 --> 00:22:52,707 Έλα 199 00:22:52,741 --> 00:22:55,104 Πάμε να γνωρίσουμε τα άλλα κορίτσια. 200 00:23:01,033 --> 00:23:05,132 Και ευλογημένος ο καρπός της κοιλίας σου, 201 00:23:05,599 --> 00:23:07,166 ο Ιησούς. 202 00:23:07,198 --> 00:23:09,130 Αγία Μαρία, 203 00:23:09,163 --> 00:23:10,861 Μητέρα του Θεού, 204 00:23:10,994 --> 00:23:14,060 πρέσβευε υπέρ ημών των αμαρτωλών, 205 00:23:14,093 --> 00:23:18,257 τώρα και εν ώρα του θανάτου μας. 206 00:23:18,291 --> 00:23:19,790 Αμήν. 207 00:23:20,256 --> 00:23:22,321 Aυτόν τον καιρό, 208 00:23:22,354 --> 00:23:24,919 θα βρεθείς σε ένα δωμάτιο 209 00:23:24,951 --> 00:23:27,551 με μια συλλογή καταραμένων αντικειμένων, 210 00:23:27,818 --> 00:23:30,617 που χρησιμοποιήθηκαν σε σατανικές τελετές... 211 00:23:30,748 --> 00:23:32,215 για να φυλακίσουν... 212 00:23:32,250 --> 00:23:36,312 ή να εγκλωβίσουν την ακάθαρτη μορφή ενός δαίμονα. 213 00:23:37,045 --> 00:23:38,844 Τα λέμε 214 00:23:38,977 --> 00:23:40,543 "Τοτέμ". 215 00:23:41,443 --> 00:23:42,775 Ο διάβολος 216 00:23:42,809 --> 00:23:46,971 δεν πρέπει να φτάσει στο δικό του Τοτέμ. 217 00:23:47,004 --> 00:23:50,270 Ο μαθητής πρέπει να ερευνήσει το παρελθόν του, 218 00:23:50,302 --> 00:23:53,551 να εντοπίσει το πνεύμα που είναι φυλακισμένο 219 00:23:53,751 --> 00:23:57,000 μέσα του, να το καταπνίξει και να το νικήσει. 220 00:25:44,865 --> 00:25:46,196 Νερό... 221 00:25:47,762 --> 00:25:50,862 Νερό... νερό, νερό... 222 00:26:03,789 --> 00:26:06,352 Ήρθες να με βγάλεις από δω; 223 00:27:21,740 --> 00:27:23,204 Σώσε με... 224 00:27:23,236 --> 00:27:26,534 Σώσε με, Κύριε, από τον ασεβή. 225 00:27:27,069 --> 00:27:28,799 Προστάτεψέ με, Θεέ μου, 226 00:27:29,000 --> 00:27:31,597 από τον ασεβή και τις αμαρτίες του! 227 00:27:37,394 --> 00:27:41,193 Το παιδί έρχεται... έρχεται... 228 00:28:15,970 --> 00:28:19,367 Το επόμενο δεν μπορεί να γεννηθεί εδώ. 229 00:28:20,702 --> 00:28:22,466 Μην ανησυχείς. 230 00:28:22,499 --> 00:28:25,565 Καμία άλλη γέννα δεν θα υπάρξει από τη μήτρα σου. 231 00:28:34,124 --> 00:28:36,574 Αυτά τα πλάσματα δεν είναι παιδιά του Θεού 232 00:28:36,774 --> 00:28:38,057 ούτε και των ανθρώπων. 233 00:29:03,643 --> 00:29:06,372 Έρχεται ξανά... Αδύνατον... 234 00:29:06,905 --> 00:29:09,936 Αδύνατον! Είχαμε μία ακόμη μέρα! 235 00:29:10,070 --> 00:29:11,735 Δεν γίνεται... 236 00:29:11,868 --> 00:29:14,468 Ο 666 έρχεται... 237 00:29:16,364 --> 00:29:19,397 Λαχταρούν τον πατέρα... Πώς τολμάς, πόρνη! 238 00:29:19,430 --> 00:29:21,630 Σε μισώ! 239 00:30:17,693 --> 00:30:19,393 Είμαι εδώ... 240 00:30:21,759 --> 00:30:24,656 Με το αίμα ιερέα, 241 00:30:27,456 --> 00:30:31,019 θα βαπτιστεί! 242 00:30:35,417 --> 00:30:37,517 Όπως επιθυμείς... 243 00:31:06,131 --> 00:31:08,728 Ο γιος μου έρχεται! 244 00:31:51,601 --> 00:31:53,302 Είναι κορίτσι... 245 00:32:19,385 --> 00:32:22,016 Όπως ήταν στην αρχή, και τώρα, και πάντοτε... 246 00:32:22,048 --> 00:32:24,317 και εις τους αιώνας των αιώνων. Αμήν. 247 00:32:24,349 --> 00:32:28,777 Όπως ήταν στην αρχή, και τώρα, και εις τους αιώνας των αιώνων. Αμήν. 248 00:33:21,979 --> 00:33:23,479 Εντάξει... 249 00:33:23,578 --> 00:33:25,244 Εντάξει... 250 00:33:26,110 --> 00:33:27,607 Ηρέμησε... 251 00:33:28,441 --> 00:33:30,007 Είσαι ασφαλής. 252 00:33:41,094 --> 00:33:42,526 Η μητέρα ηγουμένη είπε... 253 00:33:42,559 --> 00:33:44,360 πως όλες έχουμε ιδιαίτερες δυνάμεις. 254 00:33:44,392 --> 00:33:45,955 Το θυμάσαι; 255 00:33:48,289 --> 00:33:50,785 Εγώ έχω το χάρισμα της όρασης, Έλι. 256 00:33:51,749 --> 00:33:53,748 Αν αγγίξω κάποιον, 257 00:33:53,781 --> 00:33:55,714 βλέπω οράματα γι’ αυτόν. 258 00:33:57,578 --> 00:34:01,143 Ίσως μπορέσω να ανακαλύψω τι σε βασανίζει. 259 00:34:02,042 --> 00:34:04,671 Με την άδειά σου, φυσικά. 260 00:35:07,542 --> 00:35:10,973 – Πότε συνέβη αυτό; – Χτες το βράδυ, στο δωμάτιο της Έλι. 261 00:35:11,403 --> 00:35:15,335 Δεν ένιωσα ποτέ ξανά κάτι τέτοιο... 262 00:35:15,368 --> 00:35:18,466 ...τέτοιο κακό. 263 00:35:18,500 --> 00:35:20,132 ...τόσο σκοτάδι... 264 00:35:20,697 --> 00:35:24,160 Μπορεί να ήταν εφιάλτης ή παραισθητική οπτασία; 265 00:35:24,193 --> 00:35:27,092 Ή ψευδής όραση, αδελφή Ελισάβετ; 266 00:35:27,126 --> 00:35:28,624 Όχι. 267 00:35:28,657 --> 00:35:30,657 Δεν κάνω λάθος. 268 00:35:30,792 --> 00:35:33,953 Αυτό το κορίτσι κρύβει μέσα του ένα μεγάλο κακό. 269 00:35:34,586 --> 00:35:38,417 Αν ένα τόσο ισχυρό ον κατοικεί πράγματι στην Έλι, 270 00:35:38,449 --> 00:35:40,348 θα έπρεπε να το είχα νιώσει ήδη. 271 00:35:40,581 --> 00:35:42,945 Κανένα κακό δεν μπορεί να περάσει αυτές τις πόρτες. 272 00:35:43,145 --> 00:35:44,044 Σουζάν, σε ικετεύω! 273 00:35:44,076 --> 00:35:46,143 Πρέπει να κάνουμε κάτι τώρα! 274 00:35:46,175 --> 00:35:47,809 Θέτει τον εαυτό της και... 275 00:35:47,842 --> 00:35:49,907 όλους μας στο σχολείο σε κίνδυνο! Δεν το νιώθεις; 276 00:35:49,940 --> 00:35:52,038 Οι μαθήτριές μας αποτυγχάνουν μαζικά, 277 00:35:52,070 --> 00:35:53,405 όπως ποτέ πριν... 278 00:35:53,437 --> 00:35:55,602 Μια σκοτεινή δύναμη επιτίθεται στο σχολείο... 279 00:35:55,634 --> 00:35:57,999 Η Έλι πρέπει να φύγει! Σώπα! 280 00:35:58,467 --> 00:36:00,099 Η αποστολή μας είναι να βοηθήσουμε 281 00:36:00,299 --> 00:36:02,796 αυτά τα κορίτσια να ανακαλύψουν τις δυνατότητές τους, 282 00:36:03,028 --> 00:36:05,192 όχι να τις κρίνουμε. 283 00:36:08,292 --> 00:36:10,656 Τώρα, θέλω να συγκεντρωθείς. 284 00:36:11,755 --> 00:36:13,919 Δεν πρέπει να διακόψουμε την τελετή. 285 00:36:22,161 --> 00:36:24,261 Χαίρε, Μαρία, 286 00:36:24,392 --> 00:36:26,390 Κεχαριτωμένη, 287 00:36:26,523 --> 00:36:28,753 ο Κύριος μετά σου. 288 00:36:28,786 --> 00:36:30,785 Ευλογημένη εσύ ανάμεσα στις γυναίκες 289 00:36:30,818 --> 00:36:33,618 και ευλογημένος ο καρπός της κοιλίας σου 290 00:36:33,651 --> 00:36:35,916 Ιησούς 291 00:36:35,949 --> 00:36:37,781 Αγία Μαρία 292 00:36:37,814 --> 00:36:39,979 Μητέρα του Θεού 293 00:36:40,012 --> 00:36:43,278 πρέσβευε υπέρ ημών των αμαρτωλών 294 00:36:43,311 --> 00:36:46,810 τώρα και εν ώρα του θανάτου ημών 295 00:36:46,844 --> 00:36:48,142 Αμήν 296 00:36:49,544 --> 00:36:50,910 Είναι έτοιμη; 297 00:36:51,377 --> 00:36:52,776 Ναι, Μητέρα 298 00:36:53,710 --> 00:36:55,110 Απόλυτη σιωπή 299 00:36:56,711 --> 00:36:58,676 Θα πρέπει να συγκεντρωθούμε 300 00:36:58,709 --> 00:37:00,275 Όλες μαζί 301 00:37:00,308 --> 00:37:01,841 Έλα 302 00:37:01,874 --> 00:37:03,774 Έλα πιο κοντά 303 00:38:51,745 --> 00:38:52,912 Συγγνώμη. 304 00:38:52,944 --> 00:38:56,009 Σε παρακαλώ, μην ανησυχείς. Η σύζυγός μου το κάνει συχνά. 305 00:38:56,043 --> 00:38:57,708 Το καταλαβαίνω. 306 00:38:57,740 --> 00:39:00,936 Ένα σπίτι χωρίς σύζυγο είναι δύσκολο. 307 00:39:03,367 --> 00:39:05,798 Ξέρεις, πριν από έναν μήνα... 308 00:39:07,630 --> 00:39:09,226 Αρρώστησε... 309 00:39:09,260 --> 00:39:12,757 Δεν έτρωγε, δεν ξεκουραζόταν και δεν ήθελε να μιλήσει με κανέναν. 310 00:39:12,791 --> 00:39:15,089 Απομονώθηκε. 311 00:39:15,919 --> 00:39:18,052 Και όταν κυριεύτηκε... 312 00:39:18,852 --> 00:39:21,213 Έγινε πολύ βίαιη. 313 00:39:22,013 --> 00:39:23,680 Και χειριστική. 314 00:39:26,211 --> 00:39:30,172 Είσαι σίγουρος ότι μπορείς να την ελευθερώσεις από αυτό; 315 00:39:30,205 --> 00:39:31,305 Ναι. 316 00:39:31,506 --> 00:39:34,801 Φυσικά. Πρώτα πρέπει να δω τι είδους τζίν έχει μέσα της. 317 00:39:34,835 --> 00:39:36,301 Και με τη δύναμη του Θεού... 318 00:39:36,333 --> 00:39:37,867 Θα ελευθερωθεί. 319 00:39:39,697 --> 00:39:41,495 Συνήθως... 320 00:39:41,528 --> 00:39:43,459 Παίρνω 15.000 ντιράμ. 321 00:39:43,493 --> 00:39:45,592 Αλλά επειδή φαίνεσαι θρήσκος... 322 00:39:45,624 --> 00:39:48,521 Είμαι πρόθυμος να το κάνω με 10.000. 323 00:39:48,554 --> 00:39:51,319 Κανένα πρόβλημα, αρκεί να γίνει καλά. 324 00:39:51,351 --> 00:39:52,486 Ωραία. 325 00:39:52,518 --> 00:39:53,884 Λοιπόν, ας δούμε. 326 00:39:54,983 --> 00:39:56,979 Όχι, περίμενε! 327 00:40:10,339 --> 00:40:12,369 Ειρήνη σε εσάς. 328 00:40:15,399 --> 00:40:17,097 Συγγνώμη. 329 00:40:30,115 --> 00:40:33,610 Χάλεντ, μπορείς να μου φέρεις λίγο λιβάνι; 330 00:40:34,211 --> 00:40:35,608 Ευχαριστώ. 331 00:41:08,470 --> 00:41:10,467 Θα το πάρω αυτό από σένα. 332 00:41:10,967 --> 00:41:12,499 Ευχαριστώ. 333 00:41:27,981 --> 00:41:29,414 Θεέ μου... 334 00:41:29,579 --> 00:41:32,809 Στο όνομα του Θεού του Ελεήμονα. 335 00:41:32,841 --> 00:41:36,836 Στο όνομα του Θεού του Ελεήμονα. 336 00:41:37,702 --> 00:41:38,901 Θεέ μου... 337 00:41:38,933 --> 00:41:41,531 Δεν υπάρχει άλλος θεός παρά μόνο ο Ζωντανός και Αιώνιος. 338 00:41:42,495 --> 00:41:43,627 Θεέ μου... 339 00:41:43,661 --> 00:41:46,326 Δεν υπάρχει άλλος θεός παρά μόνο ο Ζωντανός και Αιώνιος. 340 00:41:52,252 --> 00:41:55,349 Ζητάμε ειρήνη και έλεος από Αυτόν. 341 00:41:59,041 --> 00:42:00,874 Δόξα τω Θεώ! 342 00:42:00,907 --> 00:42:02,572 Το τζίν έφυγε. 343 00:42:09,529 --> 00:42:11,062 Αδερφέ Χάλεντ... 344 00:42:11,629 --> 00:42:13,593 Προσευχήθηκα για αυτό. 345 00:42:13,828 --> 00:42:16,490 Δώσ’ της το επτά φορές την ημέρα. 346 00:42:16,723 --> 00:42:18,322 Μην ανησυχείς. 347 00:42:18,355 --> 00:42:19,753 Όλα θα πάνε καλά. 348 00:42:19,787 --> 00:42:22,149 Θα επανέλθει πολύ σύντομα. 349 00:43:02,337 --> 00:43:04,499 Σε παρακαλώ, βοήθησέ με! 350 00:43:05,599 --> 00:43:08,962 Δεν υπάρχει τίποτα λάθος με μένα! 351 00:43:09,693 --> 00:43:11,524 Σε παρακαλώ, μην φύγεις... 352 00:43:11,557 --> 00:43:14,487 Συγγνώμη, δεν μπορώ. 353 00:43:14,519 --> 00:43:15,986 Συγχώρεσέ με! 354 00:43:17,883 --> 00:43:19,048 Σε παρακαλώ! 355 00:43:19,384 --> 00:43:22,311 Δεν καταλαβαίνεις! Ο Χάλεντ είναι τρελός! 356 00:43:23,479 --> 00:43:28,339 Άρχισε να με κατηγορεί μετά που χάσαμε τον γιο μας! 357 00:43:28,373 --> 00:43:30,801 Σε παρακαλώ, όχι... 358 00:43:59,833 --> 00:44:01,068 Αδερφέ... 359 00:44:03,929 --> 00:44:06,594 Δόξα τω Θεώ, η σύζυγός σου είναι καλύτερα. 360 00:44:08,025 --> 00:44:09,356 Αλλά μπορώ να δω... 361 00:44:09,388 --> 00:44:11,885 Πόσο έχει ταλαιπωρηθεί το σώμα της. 362 00:44:12,085 --> 00:44:13,651 Προτείνω... 363 00:44:13,685 --> 00:44:15,282 Να την πας στο νοσοκομείο. 364 00:44:26,033 --> 00:44:28,570 Μπορώ να πω ότι είναι ακόμη κυριευμένη. 365 00:44:29,336 --> 00:44:31,906 Φαίνεται πως η θεραπεία σου δεν πέτυχε. 366 00:44:36,877 --> 00:44:38,412 Τέλος πάντων... 367 00:44:40,381 --> 00:44:41,916 Ευχαριστώ. 368 00:44:42,651 --> 00:44:45,520 Φαίνεται πως το πρόβλημα σε ξεπερνά. 369 00:45:00,334 --> 00:45:02,169 Έχεις παιδιά; 370 00:45:04,838 --> 00:45:06,440 Μια κόρη. 371 00:45:07,041 --> 00:45:08,677 Την αγαπάς; 372 00:45:09,243 --> 00:45:10,612 Φυσικά. 373 00:45:49,316 --> 00:45:51,418 Έλα! Έλα γρήγορα! 374 00:45:52,920 --> 00:45:55,289 Τι κάνεις; Έλα! 375 00:45:55,389 --> 00:45:56,824 Απάντησέ μου! 376 00:45:56,857 --> 00:45:58,926 Τι κάνεις; 377 00:45:59,661 --> 00:46:03,430 Κύριε Χάλεντ, ηρεμήστε. Δώσε μου το μαχαίρι. 378 00:46:04,633 --> 00:46:07,034 Μην την κατηγορείς. Ποια σου είπε να μιλήσεις; 379 00:46:07,067 --> 00:46:08,869 Ξέρω πως έχασες τον γιο σου... 380 00:46:08,902 --> 00:46:11,071 Γιο μου; Δεν είχαμε ποτέ παιδί! Κάνε πέρα! 381 00:46:11,105 --> 00:46:13,608 Έλα δω! 382 00:46:13,642 --> 00:46:15,109 Έλα εδώ! 383 00:46:34,795 --> 00:46:37,965 Σήκω! Έλα γρήγορα! 384 00:46:37,998 --> 00:46:39,734 Πρέπει να ζητήσουμε βοήθεια! 385 00:46:50,844 --> 00:46:53,347 Με εντυπωσιάζεις, σεΐχη. 386 00:46:53,380 --> 00:46:55,949 Ο άνθρωπος έχει ένστικτο. 387 00:46:57,117 --> 00:46:59,253 Ξέρεις τι είναι λάθος... 388 00:47:00,020 --> 00:47:02,222 Ξεχωρίζεις το καλό απ’ το κακό... 389 00:47:04,191 --> 00:47:06,226 Και όμως διαλέγεις το κακό. 390 00:47:09,830 --> 00:47:13,834 Ο Θεός σού χάρισε τη θρησκεία, αλλά δεν την αξίζεις. 391 00:47:14,501 --> 00:47:17,204 Ο Θεός σού έδωσε τη θρησκεία, 392 00:47:17,204 --> 00:47:19,540 αλλά εσύ δεν την αξίζεις. 393 00:47:20,007 --> 00:47:22,443 Αυτό δεν προέρχεται από τον Θεό. 394 00:47:23,076 --> 00:47:26,112 Είναι δημιούργημα της δικής σου αρρώστιας. 395 00:47:28,281 --> 00:47:30,784 Σκέψου καλά τι κάνεις. 396 00:47:32,218 --> 00:47:34,654 Ο δαίμονας δεν είναι στη γυναίκα. 397 00:47:35,121 --> 00:47:37,290 Ο δαίμονας βρίσκεται μέσα σου. 398 00:47:41,027 --> 00:47:43,229 Δεν υπάρχει λόγος για βία. 399 00:47:43,963 --> 00:47:46,199 Άφησέ την να φύγει τώρα. 400 00:47:49,235 --> 00:47:50,670 Σε παρακαλώ. 401 00:48:47,434 --> 00:48:50,594 Βλέπεις τι σου έφερε η έλλειψη πίστης; 402 00:48:50,628 --> 00:48:51,726 Όχι... όχι 403 00:48:51,760 --> 00:48:53,789 Τι σου έφερε η απάτη σου; 404 00:48:58,848 --> 00:49:01,974 Και ξέρεις όσο κι εγώ... 405 00:49:03,073 --> 00:49:06,068 Ό,τι δίνεις, το λαμβάνεις 406 00:49:06,201 --> 00:49:08,963 Ο Κύριος είναι η αλήθεια! 407 00:49:08,997 --> 00:49:12,558 Συγγνώμη! Σε ικετεύω! Σε παρακαλώ! Όχι την κόρη μου! 408 00:49:15,019 --> 00:49:17,649 Απατούν τον Θεό... 409 00:49:17,816 --> 00:49:20,712 ...και όσους πιστεύουν... 410 00:49:20,745 --> 00:49:24,607 ...μα στην ουσία απατούν τους ίδιους τους εαυτούς τους... 411 00:49:24,639 --> 00:49:26,604 ...και δεν το αντιλαμβάνονται 412 00:49:26,637 --> 00:49:29,463 Ιμάν... κόρη μου! 413 00:49:33,191 --> 00:49:34,688 Κόρη μου! 414 00:49:34,721 --> 00:49:36,321 Κόρη μου! 415 00:49:36,353 --> 00:49:37,486 Όχι! 416 00:51:46,574 --> 00:51:49,443 Εις τους αιώνας των αιώνων. Αμήν. 417 00:52:43,263 --> 00:52:45,332 Χαίρε Μαρία, 418 00:52:45,365 --> 00:52:47,167 γεμάτη χάρη, 419 00:52:47,467 --> 00:52:49,637 ο Κύριος είναι μαζί σου. 420 00:52:49,671 --> 00:52:53,775 Ευλογημένη είσαι ανάμεσα στις γυναίκες, 421 00:52:53,808 --> 00:52:57,879 και ευλογημένος ο καρπός της κοιλίας σου, 422 00:52:57,912 --> 00:52:59,279 ο Ιησούς. 423 00:53:53,000 --> 00:53:55,203 Εμείς, οι κόρες της αρετής, 424 00:53:55,368 --> 00:53:58,639 συγκεντρωνόμαστε ξανά για να υμνήσουμε τον Πατέρα μας. 425 00:53:58,673 --> 00:54:01,082 Αλλά πρώτα, θα απολαύσουμε τα νόστιμα μπισκότα βρώμης 426 00:54:01,282 --> 00:54:02,810 με σταφίδες που έφτιαξε η Τζάνετ. 427 00:54:03,811 --> 00:54:07,380 Ομολογώ πως ήρθα μόνο για το φαγητό, 428 00:54:07,414 --> 00:54:09,550 μετά τη μέρα που πέρασα... 429 00:54:09,584 --> 00:54:11,485 Συνάντησα πάλι τη Γκόρντι. 430 00:54:11,519 --> 00:54:13,453 Μπορείς να φανταστείς το σόλο της; 431 00:54:13,487 --> 00:54:15,823 Ήταν λες και επικαλούνταν τη Μαντόνα 432 00:54:15,857 --> 00:54:17,390 μπροστά στον πάτερ Νολ. 433 00:54:17,424 --> 00:54:19,093 Ήταν κάποτε κόρη κι αυτή. 434 00:54:19,127 --> 00:54:21,696 Η Γκόρντι; Δεν ήμασταν ποτέ του γούστου της. 435 00:54:21,729 --> 00:54:23,931 Αγαπά τα αναψυκτικά. 436 00:54:23,965 --> 00:54:26,399 Δικό της το χάσιμο. 437 00:54:27,602 --> 00:54:29,469 Αυτό είναι χαλασμένο. 438 00:54:29,504 --> 00:54:31,973 Συγγνώμη; 439 00:54:32,006 --> 00:54:34,976 Άλις, πρόσεξε τι προσφέρεις στους καλεσμένους σου. 440 00:54:35,009 --> 00:54:36,511 Μπορεί να αρρωστήσουμε. 441 00:54:36,544 --> 00:54:39,947 Ελπίζω να δείχνεις την ίδια προσοχή σε ό,τι ταΐζεις την οικογένειά σου. 442 00:54:40,748 --> 00:54:43,518 Κορίτσια, πιάστε τα χέρια σας. 443 00:54:44,118 --> 00:54:47,622 Σε ευχαριστούμε, Κύριε, για όσες συγκεντρώθηκαν εδώ. 444 00:54:47,655 --> 00:54:50,124 Γιατί μας γνωρίζεις όλες με το όνομά μας. 445 00:54:50,158 --> 00:54:52,794 Και μας κάλεσες να περπατήσουμε μαζί σου. 446 00:54:52,927 --> 00:54:54,796 Σε υμνούμε. 447 00:54:54,829 --> 00:54:56,631 Σε ευχαριστούμε, Κύριε, 448 00:54:56,664 --> 00:54:58,766 για την προαγωγή του άντρα μου, 449 00:54:58,800 --> 00:55:01,102 και για τους καλούς βαθμούς του Σαμ. 450 00:55:01,401 --> 00:55:04,437 Σε ευχαριστώ, Πατέρα, που έδωσες δύναμη στην οικογένειά μου. 451 00:55:04,939 --> 00:55:08,142 Ήταν δύσκολη χρονιά με την απώλεια της αγαπημένης μας Μέγκαν. 452 00:55:08,176 --> 00:55:09,911 Προστάτεψέ την. 453 00:55:10,377 --> 00:55:13,781 Σε ευχαριστούμε, Πατέρα... Είσαι θαυμαστός Θεός... 454 00:55:15,348 --> 00:55:16,517 Ρόντα; 455 00:55:16,551 --> 00:55:18,318 Γλυκιά μου, τι συμβαίνει; 456 00:55:19,020 --> 00:55:20,988 Είναι ο Λούθερ... 457 00:55:21,022 --> 00:55:23,157 Νομίζω πως με απατά. 458 00:55:23,291 --> 00:55:24,692 Είσαι σίγουρη; 459 00:55:24,725 --> 00:55:28,162 Είμαι σίγουρη. Δεν με φιλά πια. Δεν με αγγίζει πια. 460 00:55:28,495 --> 00:55:31,566 Μερικές φορές μυρίζω το άρωμά της στο πουκάμισό του. 461 00:55:34,168 --> 00:55:36,871 Είσαι καλά; - Δεν είναι τίποτα... απλώς... - 462 00:55:37,138 --> 00:55:39,472 Μερικές φορές είμαι λίγο άγαρμπη... 463 00:55:42,777 --> 00:55:45,112 Λυπόμαστε πολύ, Ρόντα... 464 00:55:46,247 --> 00:55:49,283 Κύριέ μας, Δίκαιε Πατέρα, 465 00:55:49,317 --> 00:55:50,785 δώσε στη Ρόντα τη δύναμη να αντέξει 466 00:55:50,818 --> 00:55:53,054 την επίθεση του Διαβόλου στον γάμο της... 467 00:55:53,221 --> 00:55:55,623 Μη θωπεύεις τους αμαρτωλούς, 468 00:55:55,656 --> 00:55:58,192 μα τιμώρησέ τους μέχρι 469 00:55:58,226 --> 00:56:01,195 να πεθάνουν μέσα στην ατίμωσή τους... 470 00:56:28,356 --> 00:56:31,058 Έλα εδώ, όμορφο μου κοριτσάκι. 471 00:57:00,054 --> 00:57:02,390 Κόρα; 472 00:57:16,504 --> 00:57:18,406 Τι είναι αυτό; 473 00:57:18,806 --> 00:57:20,741 Πού είναι το παιδί μου; 474 00:57:22,310 --> 00:57:24,178 Κάθισε, Άλις... 475 00:57:24,444 --> 00:57:26,647 Πού είναι η Κόρα; 476 00:57:28,883 --> 00:57:30,818 Σε παρακαλώ, κάθισε. 477 00:57:33,554 --> 00:57:37,959 Η Κόρα είναι ασφαλής. Δεν υπάρχει λόγος να ανησυχείς. 478 00:57:37,992 --> 00:57:40,227 Δεν καταλαβαίνω... 479 00:57:40,528 --> 00:57:42,396 Τι συμβαίνει; 480 00:57:42,430 --> 00:57:45,066 Είναι δύσκολο να το πούμε, Άλις, αλλά... 481 00:57:45,099 --> 00:57:46,901 Ανησυχούμε για σένα... 482 00:57:46,934 --> 00:57:49,603 Φέρεσαι κάπως περίεργα τελευταία. 483 00:57:49,637 --> 00:57:51,739 Μένεις μόνη με τα παιδιά 484 00:57:51,772 --> 00:57:54,175 ενώ ο Γουόλτερ είναι σε επαγγελματικό ταξίδι; 485 00:57:54,642 --> 00:57:58,112 Ενώ ο Γουόλτερ είναι σε ταξίδι, μένεις μόνη με τα παιδιά 486 00:57:58,145 --> 00:58:00,615 Μα δεν πηγαίνεις στην εκκλησία 487 00:58:00,648 --> 00:58:03,118 Δεν απαντάς στα τηλεφωνήματά μας 488 00:58:03,151 --> 00:58:04,885 Ούτε παραλαμβάνεις τα δέματά μας 489 00:58:04,919 --> 00:58:06,821 Ούτε και στις προσκλήσεις 490 00:58:07,121 --> 00:58:09,823 Θέλουμε απλώς να σε βοηθήσουμε 491 00:58:09,856 --> 00:58:11,625 Αυτό είναι όλο, τίποτε άλλο 492 00:58:12,793 --> 00:58:15,295 Είσαι τώρα σε ασφαλές μέρος 493 00:58:15,328 --> 00:58:18,198 Κανείς δεν πρόκειται να σε πληγώσει 494 00:58:18,231 --> 00:58:20,767 Είμαστε εδώ επειδή σε αγαπάμε 495 00:58:20,800 --> 00:58:23,436 Από αγάπη και για το καλό σου 496 00:58:24,037 --> 00:58:27,173 Το κάνουμε επειδή νοιαζόμαστε 497 00:58:28,308 --> 00:58:31,077 Πού είναι η Κόρα; 498 00:58:32,879 --> 00:58:34,681 Θέλω να τη δω 499 00:58:34,714 --> 00:58:37,784 Θέλω να δω την κόρη μου 500 00:58:38,385 --> 00:58:40,120 Είναι καλά, στο υπόσχομαι 501 00:59:00,074 --> 00:59:02,476 Είμαι κακή μητέρα 502 00:59:03,644 --> 00:59:07,848 Ήθελα μόνο να ικανοποιήσω τον Γουόλτερ 503 00:59:07,882 --> 00:59:10,184 Και να είμαι καλή σύζυγος 504 00:59:10,851 --> 00:59:14,055 Τα εγκατέλειψα όλα 505 00:59:14,088 --> 00:59:16,457 Μα τώρα αυτοί είναι ό,τι έχω 506 00:59:19,026 --> 00:59:21,429 Άλις... 507 00:59:21,462 --> 00:59:23,230 Τι κρύβεις; 508 00:59:23,264 --> 00:59:25,866 Δεν κρύβω τίποτα 509 00:59:25,900 --> 00:59:27,802 Φέρτε μου το παιδί μου 510 00:59:36,577 --> 00:59:38,979 Το βρήκα στην τσέπη του Λούθερ 511 00:59:39,113 --> 00:59:41,916 Ο Γουόλτερ σ’ το έδωσε πέρυσι Και ήσουν πολύ περήφανη 512 00:59:42,116 --> 00:59:44,785 Τι έχεις να πεις για αυτό; 513 00:59:44,819 --> 00:59:46,720 Δεν το ήθελα 514 00:59:47,221 --> 00:59:49,423 Δεν το ήθελες; 515 00:59:49,657 --> 00:59:52,493 Η προσευχή της μετάνοιας 516 00:59:53,861 --> 00:59:55,362 Διάβασέ τη 517 00:59:58,899 --> 01:00:02,236 Ελέησέ με, Θεέ μου 518 01:00:02,269 --> 01:00:04,672 σύμφωνα με το έλεός Σου 519 01:00:04,905 --> 01:00:07,241 και σβήσε τις ανομίες μου κατά το πλήθος του οίκτου Σου 520 01:00:07,509 --> 01:00:10,344 Πλύνε με τελείως από την ενοχή μου 521 01:00:10,579 --> 01:00:12,980 και καθάρισέ με από την αμαρτία μου 522 01:00:13,582 --> 01:00:16,217 Διότι αναγνωρίζω τις ανομίες μου 523 01:00:16,450 --> 01:00:20,121 και η αμαρτία μου είναι πάντα μπροστά μου 524 01:00:20,354 --> 01:00:24,024 Το κακό ενώπιόν Σου έπραξα 525 01:00:24,058 --> 01:00:25,893 Μου έπεσε από τα χέρια 526 01:00:40,941 --> 01:00:43,210 Πρέπει να προσευχηθούμε γι’ αυτήν 527 01:00:44,478 --> 01:00:45,980 Τώρα 528 01:00:47,948 --> 01:00:50,184 Στο όνομα του Ιησού 529 01:00:50,751 --> 01:00:53,354 Προσευχόμαστε η Άλις να μάθει την αλήθεια 530 01:00:53,387 --> 01:00:55,689 και να σωθεί από την απώλεια 531 01:00:55,923 --> 01:00:58,292 Σε ικετεύουμε, Κύριε 532 01:00:58,325 --> 01:01:00,529 Σώσε την Άλις, σε παρακαλούμε 533 01:01:00,562 --> 01:01:02,396 Στο όνομά Σου 534 01:01:02,429 --> 01:01:05,466 Θα Σε τιμά και θα Σε δοξάζει 535 01:01:08,570 --> 01:01:12,373 Σώσε την από τη φθορά και την αμαρτία 536 01:01:12,574 --> 01:01:15,276 Τράβηξέ την απ’ την παγίδα του εχθρού 537 01:01:19,346 --> 01:01:22,249 Βγες έξω, σατανά 538 01:01:22,283 --> 01:01:24,051 Τι; 539 01:01:24,084 --> 01:01:26,086 Σε βλέπω 540 01:01:26,120 --> 01:01:28,789 Τα άγρια μάτια του με κοιτούν 541 01:01:28,822 --> 01:01:30,491 Σας λέω όλες 542 01:01:30,525 --> 01:01:31,926 Είναι δαιμονισμένη 543 01:01:31,959 --> 01:01:34,328 Μα τι λες, Μπέτι; 544 01:01:34,361 --> 01:01:35,963 Αδελφές 545 01:01:36,297 --> 01:01:40,134 Αντλήστε δύναμη απ’ τον Κύριο και τη δύναμη της ισχύος Του 546 01:01:40,167 --> 01:01:41,902 Κρατήστε την γερά 547 01:01:42,803 --> 01:01:43,938 Κάντε το 548 01:01:43,971 --> 01:01:46,874 Μπέτι, σε παρακαλώ, όχι 549 01:01:47,074 --> 01:01:50,844 Στο όνομα του Ιησού, βγες και έλα ενώπιον του Θεού 550 01:01:50,878 --> 01:01:53,113 Σε παρακαλώ, μην μου το κάνεις αυτό 551 01:01:53,147 --> 01:01:57,318 Βλέπω τη γλώσσα του να γλιστρά καθώς μιλάς 552 01:01:57,918 --> 01:02:00,421 Πρέπει να σε σώσουμε, Άλις 553 01:02:04,291 --> 01:02:06,393 Συγγνώμη, Άλις 554 01:02:10,164 --> 01:02:11,765 Ναι, Κύριε 555 01:02:13,033 --> 01:02:15,369 Θα τον χτυπήσουμε 556 01:02:16,904 --> 01:02:19,708 Θα τον χτυπήσουμε στο όνομά Σου 557 01:02:20,140 --> 01:02:21,809 Ρόντα... 558 01:02:22,577 --> 01:02:24,945 Η ζώνη σου... 559 01:02:28,148 --> 01:02:29,937 Το κακό πρέπει να φανερωθεί 560 01:02:30,137 --> 01:02:32,721 για να αντιμετωπίσει τη δύναμη του Θεού 561 01:02:32,920 --> 01:02:34,723 Και για να γίνει αυτό 562 01:02:35,289 --> 01:02:37,626 Πρέπει να απειληθεί 563 01:02:40,562 --> 01:02:42,263 Κάν’ το, Ρόντα 564 01:02:42,463 --> 01:02:44,865 Ο Κύριος σε προστάζει 565 01:02:45,032 --> 01:02:46,767 Στο όνομά Του 566 01:02:46,800 --> 01:02:48,502 Κάν’ το 567 01:02:53,274 --> 01:02:55,242 Δεν μπορώ 568 01:02:55,610 --> 01:02:57,444 Σ’ ευχαριστώ 569 01:02:58,379 --> 01:03:01,482 Σου λέω να φύγεις, σατανά 570 01:03:01,650 --> 01:03:03,917 Σε παρακαλώ, σταμάτα 571 01:03:03,951 --> 01:03:05,553 Μετάνιωσε 572 01:03:06,153 --> 01:03:08,088 Συγγνώμη 573 01:03:08,889 --> 01:03:11,458 Που κατέστρεψα τον γάμο μου 574 01:03:11,693 --> 01:03:14,295 Που πήρα τον άντρα της Ρόντα 575 01:03:14,328 --> 01:03:16,096 Κατέστρεψες τη ζωή μου, Άλις 576 01:03:16,130 --> 01:03:19,099 Ο Λούθερ κι εγώ είμαστε μαζί απ’ το γυμνάσιο 577 01:03:19,133 --> 01:03:21,168 Γιατί θες να μου τον πάρεις; 578 01:03:21,201 --> 01:03:22,269 Γιατί; 579 01:03:22,303 --> 01:03:24,038 Νομίζεις πως είσαι ομορφότερη; 580 01:03:24,171 --> 01:03:26,240 Σε χρησιμοποίησε και ξαναγύρισε σε μένα 581 01:03:26,273 --> 01:03:27,941 Αυτό το βάρος στο στομάχι σου... 582 01:03:27,975 --> 01:03:30,344 είναι οι δαίμονες που τρώνε κάθε καλό μέσα σου 583 01:03:30,377 --> 01:03:32,846 Υπάρχει τίμημα για όσα έκανες 584 01:03:32,880 --> 01:03:35,149 Κι ούτε καν ήσουν καλή 585 01:03:35,349 --> 01:03:37,217 Έτσι δεν είναι, Άλις; 586 01:03:41,656 --> 01:03:44,124 Επειδή μπορούσα 587 01:03:45,225 --> 01:03:47,861 Ήθελα κάτι να περνά η ώρα 588 01:03:48,697 --> 01:03:49,963 Σταμάτα να... 589 01:03:49,997 --> 01:03:52,032 ...Σταμάτα να κρύβεσαι πίσω απ' τον Θεό 590 01:03:52,065 --> 01:03:54,234 Σταμάτα να κρύβεσαι πίσω απ’ την αγάπη Του 591 01:03:55,035 --> 01:03:56,537 Εσύ το έκανες 592 01:03:56,570 --> 01:03:59,173 Έκανες λάθος κι αυτό σε πληγώνει 593 01:03:59,207 --> 01:04:01,609 Αλλά μην προσποιείσαι πως δεν το έκανες 594 01:04:01,642 --> 01:04:04,144 Και μη λες ότι δεν άξιζε 595 01:04:04,978 --> 01:04:07,714 Όχι άλλη σιωπή 596 01:04:07,748 --> 01:04:09,349 Όχι άλλα ψέματα 597 01:04:10,751 --> 01:04:13,954 Η αγάπη του Θεού δεν σβήνει όσα έκανες 598 01:04:14,221 --> 01:04:16,457 Πρέπει να τα αντιμετωπίσεις 599 01:04:16,690 --> 01:04:18,458 Πρέπει να το πεις 600 01:04:19,693 --> 01:04:22,095 Πρέπει να πεις τι έκανες 601 01:04:22,562 --> 01:04:24,931 Αν θέλεις να σωθείς στ’ αλήθεια 602 01:06:44,973 --> 01:06:46,875 Μπορεί να πυροδοτηθεί. 603 01:06:53,213 --> 01:06:55,517 Είναι στο σκοτεινό δωμάτιο! 604 01:06:57,317 --> 01:06:59,286 Χαίρε, Μαρία, 605 01:06:59,319 --> 01:07:01,388 Κεχαριτωμένη, 606 01:07:01,421 --> 01:07:03,658 ο Κύριος είναι μαζί σου· 607 01:07:03,691 --> 01:07:06,895 ευλογημένη εσύ μεταξύ των γυναικών 608 01:07:06,928 --> 01:07:09,998 κι ευλογημένος ο καρπός της κοιλίας σου, 609 01:07:10,030 --> 01:07:11,533 ο Ιησούς. 610 01:07:11,733 --> 01:07:13,601 Αγία Μαρία, 611 01:07:14,067 --> 01:07:16,069 Μητέρα του Θεού, 612 01:07:16,771 --> 01:07:19,874 πρέσβευε υπέρ ημών των αμαρτωλών, 613 01:07:19,908 --> 01:07:21,041 τώρα 614 01:07:21,074 --> 01:07:24,177 και εν ώρα του θανάτου μας. 615 01:07:24,211 --> 01:07:25,613 Αμήν. 616 01:07:25,847 --> 01:07:27,649 Χαίρε, Μαρία, 617 01:07:27,682 --> 01:07:29,684 Κεχαριτωμένη, 618 01:07:29,717 --> 01:07:31,553 ο Κύριος είναι μαζί σου· 619 01:07:31,586 --> 01:07:35,489 ευλογημένη εσύ μεταξύ των γυναικών 620 01:07:35,523 --> 01:07:39,326 κι ευλογημένος ο καρπός της κοιλίας σου, 621 01:07:39,359 --> 01:07:41,029 ο Ιησούς... 622 01:08:44,191 --> 01:08:45,994 Θα έρθει; 623 01:08:46,027 --> 01:08:47,629 Είμαι σίγουρη. 624 01:08:52,934 --> 01:08:54,669 Νάτος, ήρθε. 625 01:09:08,516 --> 01:09:10,317 Καλησπέρα. 626 01:09:11,019 --> 01:09:12,920 Ο πατέρας είπε «καλησπέρα». 627 01:09:12,954 --> 01:09:14,922 Ο ιερέας λέει ό,τι θέλει. 628 01:09:15,056 --> 01:09:17,558 Είναι ο... Ραϊμόν! 629 01:09:18,425 --> 01:09:20,460 Μην τον ακούτε, πάτερ. 630 01:09:20,494 --> 01:09:23,064 Απλώς ανησυχεί για την κόρη μας. 631 01:09:23,097 --> 01:09:24,932 Καθίστε, παρακαλώ. 632 01:09:24,966 --> 01:09:26,968 Όχι, δεν χρειάζεται. 633 01:09:27,602 --> 01:09:29,637 Θα φύγει σύντομα. 634 01:09:34,575 --> 01:09:36,844 Λοιπόν... πείτε μου. 635 01:09:36,978 --> 01:09:38,880 Τι συμβαίνει 636 01:09:39,246 --> 01:09:41,115 με την κόρη σας; 637 01:09:45,119 --> 01:09:47,822 Τον τελευταίο καιρό κάνει περίεργα πράγματα. 638 01:09:47,955 --> 01:09:50,158 Έπρεπε να φωνάξουμε γιατρό. 639 01:09:50,323 --> 01:09:52,093 Η κόρη μας είναι άρρωστη, σίγουρα. 640 01:09:52,126 --> 01:09:54,529 Κανένας ιερέας δεν μπορεί να κάνει τίποτα. 641 01:09:54,562 --> 01:09:57,932 Τι εννοείτε «περίεργα πράγματα»; 642 01:09:59,399 --> 01:10:01,636 Λέει πολλά ανάρμοστα πράγματα... 643 01:10:01,669 --> 01:10:02,770 Βλασφημίες. 644 01:10:02,804 --> 01:10:05,006 Σαν κάθε κορίτσι στην ηλικία της. 645 01:10:05,173 --> 01:10:08,009 Φτύνει όποιον μπαίνει στο δωμάτιό της. 646 01:10:08,042 --> 01:10:10,511 Έχει γίνει πολύ βίαιη. 647 01:10:10,678 --> 01:10:13,514 Έχει αφύσικη δύναμη. 648 01:10:13,915 --> 01:10:16,184 Αναγκαστήκαμε να... Κλείσ’ το στόμα σου! 649 01:10:16,450 --> 01:10:18,485 Αρκετά. Θα μας μπλέξεις. 650 01:10:18,519 --> 01:10:21,689 Σε παρακαλώ, Ραϊμόν. Προσπαθώ να καταλάβω. 651 01:10:22,023 --> 01:10:23,624 Άσε τη Νοέλια να εξηγήσει. 652 01:10:23,658 --> 01:10:25,593 Ο παπάς δεν μπορεί να βοηθήσει. 653 01:10:27,327 --> 01:10:28,763 Συνέχισε. 654 01:10:33,668 --> 01:10:36,336 Αναγκαστήκαμε να τη δέσουμε στο κρεβάτι. 655 01:10:36,704 --> 01:10:38,305 Και μιλάει... 656 01:10:38,338 --> 01:10:40,041 άλλες γλώσσες, παράξενες... 657 01:10:40,074 --> 01:10:42,710 Δεν μπορούμε να τις καταλάβουμε. 658 01:10:44,746 --> 01:10:46,848 Πότε τη δέσατε; 659 01:10:47,081 --> 01:10:48,783 Χθες. 660 01:10:48,816 --> 01:10:50,852 Επιτέθηκε στον γιο μας, τον Ραφαέλ! 661 01:10:50,885 --> 01:10:52,987 Σήκωσε την μπλούζα σου, δείξε στον πάτερ. 662 01:10:57,457 --> 01:10:59,727 Παναγία μου! 663 01:11:07,769 --> 01:11:09,570 Λοιπόν, αγαπητοί μου... 664 01:11:11,539 --> 01:11:13,473 Είστε καινούριοι στην πόλη. 665 01:11:14,474 --> 01:11:17,612 Ξέρω πως δεν σας βλέπω συχνά στη λειτουργία. 666 01:11:17,645 --> 01:11:19,914 Αλλά ξέρω πως είστε καλοί άνθρωποι. 667 01:11:23,618 --> 01:11:26,521 Έχετε σκεφτεί μήπως το πρόβλημα 668 01:11:26,721 --> 01:11:28,355 είναι ψυχολογικό; 669 01:11:28,656 --> 01:11:31,391 Λες πως η κόρη μας είναι τρελή; 670 01:11:31,424 --> 01:11:34,427 Όχι, Ραϊμόν. Σε παρακαλώ, ηρέμησε. Δεν είπα κάτι τέτοιο. 671 01:11:36,264 --> 01:11:39,033 Αλλά όλοι μπορεί να πάθουν μια ψυχική ασθένεια. 672 01:11:39,066 --> 01:11:40,601 Αργά ή γρήγορα. 673 01:11:45,273 --> 01:11:46,808 Ακούστε... 674 01:11:47,875 --> 01:11:51,212 Οι περισσότερες περιπτώσεις δαιμονισμού είναι ψευδείς. 675 01:11:51,245 --> 01:11:53,681 Συνδέονται περισσότερο με άλλα προβλήματα, 676 01:11:53,714 --> 01:11:55,315 όχι με τον διάβολο. 677 01:11:55,348 --> 01:11:57,218 Πάτερ, σας ικετεύω! 678 01:11:57,251 --> 01:11:58,920 Απλώς δείτε την! 679 01:11:59,053 --> 01:12:00,855 Ξέρω την κόρη μου, 680 01:12:00,888 --> 01:12:04,926 κι ξέρω ότι κάτι κακό υπάρχει μέσα της! 681 01:12:05,492 --> 01:12:07,460 Αφού τη δείτε, 682 01:12:07,494 --> 01:12:09,864 θα κάνω ό,τι πείτε. 683 01:12:10,565 --> 01:12:12,800 Σας το ορκίζομαι στον Θεό, πάτερ. 684 01:12:14,869 --> 01:12:16,137 Εντάξει, λοιπόν. 685 01:12:16,170 --> 01:12:17,437 Θα της ρίξω μια ματιά. 686 01:12:17,470 --> 01:12:20,174 Για να ησυχάσεις, εντάξει; 687 01:12:20,208 --> 01:12:22,810 Αλλά μετά πρέπει να συζητήσουμε γι’ αυτό. 688 01:12:22,844 --> 01:12:24,477 Εντάξει; 689 01:12:27,148 --> 01:12:28,816 Πού είναι; 690 01:12:42,330 --> 01:12:44,532 Θα τη δεις και θα καταλάβεις. 691 01:12:47,202 --> 01:12:48,537 Αλλά μην την πλησιάσεις. 692 01:12:49,638 --> 01:12:51,440 Θα προσπαθήσει να σε ξεγελάσει. 693 01:12:52,541 --> 01:12:54,043 Θα πει πράγματα... 694 01:12:55,044 --> 01:12:57,146 ...που δεν γίνεται να γνωρίζει. 695 01:12:58,314 --> 01:13:00,049 Θα προσπαθήσει να σε πείσει... 696 01:13:00,783 --> 01:13:03,119 ...πως είναι ακόμα η κόρη μας. 697 01:13:03,753 --> 01:13:05,121 Μα δεν είναι. 698 01:13:06,322 --> 01:13:07,657 Δεν είναι πια. 699 01:13:10,126 --> 01:13:11,528 Έλα, πάμε. 700 01:13:12,863 --> 01:13:14,598 Είναι εδώ μέσα. 701 01:13:34,615 --> 01:13:37,051 Μίλα του σε εκείνη την ξένη γλώσσα όπως έκανες 702 01:13:37,084 --> 01:13:39,253 Όπως έκανες σήμερα το πρωί... 703 01:13:40,688 --> 01:13:42,123 Σήμερα το πρωί; 704 01:13:42,156 --> 01:13:44,292 Δεν καταλαβαίνω. 705 01:13:46,861 --> 01:13:48,495 Μόνικα; 706 01:13:48,663 --> 01:13:50,865 Ξέρω πως είναι πολύ παράξενο, 707 01:13:50,998 --> 01:13:54,135 κι νομίζω πως οι γονείς σου κάνουν λάθος. 708 01:13:55,102 --> 01:13:57,038 Αλλά άφησέ με να ελέγξω κάτι, 709 01:13:57,305 --> 01:13:59,974 ώστε να ηρεμήσουν και να σε αφήσουν να φύγεις. 710 01:14:00,007 --> 01:14:01,342 Εντάξει; 711 01:14:19,007 --> 01:14:23,342 Εξορκισμός 712 01:14:33,908 --> 01:14:35,843 Βασίλεια της γης, 713 01:14:36,978 --> 01:14:39,513 ψάλλατε στον Θεό, 714 01:14:39,647 --> 01:14:41,481 υμνήσατε τον Κύριο, 715 01:14:42,683 --> 01:14:44,885 δώστε δόξα στον Θεό. 716 01:14:45,853 --> 01:14:47,888 Σε ικετεύουμε... 717 01:15:02,036 --> 01:15:03,838 Αυτό είναι γελοίο. 718 01:15:04,238 --> 01:15:07,308 Δεν υπάρχει τίποτα το αφύσικο σ’ αυτό το κορίτσι. 719 01:15:08,042 --> 01:15:10,077 Ξέρεις κάτι, πάτερ; 720 01:15:10,111 --> 01:15:11,812 Νομίζω πως έχεις δίκιο. 721 01:15:11,979 --> 01:15:15,182 Δεν έχει τίποτα. 722 01:15:15,349 --> 01:15:17,918 Φυσικά και δεν έχει, ανόητη! 723 01:15:18,252 --> 01:15:21,422 Έλα, μικρή μου. Έλα εδώ, όλα καλά. 724 01:15:21,455 --> 01:15:23,290 Συγχώρα με, πάτερ. 725 01:15:43,310 --> 01:15:45,446 Ιησού Χριστέ! 726 01:17:16,737 --> 01:17:19,206 Αυτό διαρκεί πάρα πολύ! 727 01:17:21,308 --> 01:17:24,044 Μητέρα ηγουμένη! Πρέπει να διακόψουμε την τελετή! 728 01:17:24,078 --> 01:17:26,814 Τι κάνεις στο όνομα του Θεού; Τι νομίζεις ότι κάνεις; 729 01:17:26,847 --> 01:17:29,016 Η Έλι ήταν δαιμονισμένη όλο αυτό το διάστημα! 730 01:17:29,049 --> 01:17:30,552 Ο δαίμονας που την κατέχει, 731 01:17:30,585 --> 01:17:32,621 ήξερε ότι το τοτέμ του ήταν στο σκοτεινό δωμάτιο. 732 01:17:32,653 --> 01:17:34,255 Πρέπει να τον εμποδίσουμε... 733 01:17:48,335 --> 01:17:50,037 Έλι; 734 01:17:51,640 --> 01:17:52,973 Έλι; 735 01:17:55,276 --> 01:17:57,211 Ξέρω πως είσαι ακόμα εκεί μέσα. 736 01:18:01,749 --> 01:18:03,884 Θυμάσαι τι σου είπα; 737 01:18:13,595 --> 01:18:15,329 Έλι... 738 01:18:18,499 --> 01:18:20,301 Έλα μαζί μου... 739 01:18:20,734 --> 01:18:23,404 προς το φως... 740 01:18:33,781 --> 01:18:37,051 Γρήγορα! Δεν μπορώ να την κρατήσω άλλο! 741 01:18:37,084 --> 01:18:39,621 Πρέπει να την κλείσουμε στο τοτέμ της! 742 01:18:39,954 --> 01:18:41,388 Γρήγορα! 743 01:18:42,957 --> 01:18:46,427 Ο Τίμιος Σταυρός ας είναι το φως μου, 744 01:18:46,595 --> 01:18:49,631 κι όχι ο δράκοντας ο οδηγός μου. 745 01:18:50,297 --> 01:18:53,367 Φύγε από 'δω, σατανά! 746 01:18:54,068 --> 01:18:56,837 Μη μου προτείνεις ποτέ ξανά... 747 01:18:58,072 --> 01:18:59,507 ...μάταια πράγματα! 748 01:18:59,541 --> 01:19:01,809 Οι ίδιες οι κακίες... 749 01:19:01,842 --> 01:19:05,045 ...είναι ζωντανό δηλητήριο! 750 01:19:05,446 --> 01:19:08,482 Ο Τίμιος Σταυρός ας είναι το φως μου, 751 01:19:09,416 --> 01:19:12,953 φύγε από 'δω, σατανά! 752 01:19:52,059 --> 01:19:55,062 Σου είπα πως θα γυρίσω για σένα, μικρή μου. 753 01:19:55,396 --> 01:19:58,365 Και φαίνεται πως έχεις μια θεία 754 01:19:58,399 --> 01:20:00,702 που ανυπομονεί να σε γνωρίσει... 755 01:20:02,169 --> 01:20:04,471 Μένει πολύ κοντά. 756 01:20:05,172 --> 01:20:07,174 Ήρθε η ώρα για μια νέα αρχή. 757 01:20:07,207 --> 01:20:08,809 Ένα νέο σπίτι. 758 01:20:09,376 --> 01:20:11,111 Τι λες; 759 01:20:17,318 --> 01:20:19,521 Είσαι ελεύθερη τώρα, μικρούλα. 760 01:20:19,554 --> 01:20:22,156 Δεν έχουμε τίποτα άλλο να σου μάθουμε. 761 01:20:24,158 --> 01:20:27,828 Είσαι αληθινή πολεμίστρια. 762 01:20:30,898 --> 01:20:32,499 Κύριε επιθεωρητά... 763 01:20:32,534 --> 01:20:34,769 Έλα, μικρή. Πάμε. 764 01:20:53,087 --> 01:20:55,189 Σε ευχαριστώ... 765 01:20:58,560 --> 01:21:00,729 Σε ευχαριστώ. 766 01:21:22,500 --> 01:21:32,500 Απόδοση-Επιμέλεια:Sparta 66514

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.