Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,500 --> 00:00:09,800
Απόδοση-Επιμέλεια:Sparta
2
00:01:17,527 --> 00:01:20,148
Στο όνομα του Πατρός,
του Υιού και του Αγίου Πνεύματος.
3
00:01:20,181 --> 00:01:21,937
Καθώς ήταν από την αρχή,
4
00:01:21,969 --> 00:01:24,464
τώρα και πάντα και
στους αιώνες των αιώνων.
5
00:01:24,495 --> 00:01:27,181
Αμήν. Στο όνομα του Πατρός,
του Υιού και του Αγίου Πνεύματος.
6
00:01:27,212 --> 00:01:28,843
Καθώς ήταν από την αρχή,
7
00:01:28,876 --> 00:01:31,303
τώρα και πάντα και στους
αιώνες των αιώνων.
8
00:01:31,336 --> 00:01:34,372
Αμήν! Στο όνομα του Πατρός,
του Υιού και του Αγίου Πνεύματος.
9
00:01:34,404 --> 00:01:36,226
Καθώς ήταν από την αρχή,
10
00:01:36,258 --> 00:01:40,094
τώρα και πάντα και στους
αιώνες των αιώνων. Αμήν.
11
00:02:06,055 --> 00:02:10,054
Χαίρε, Μαρία, Κεχαριτωμένη,
12
00:02:10,087 --> 00:02:12,653
ο Κύριος μαζί σου·
13
00:02:12,686 --> 00:02:17,186
ευλογημένη εσύ ανάμεσα
στις γυναίκες
14
00:02:17,220 --> 00:02:21,751
κι ευλογημένος ο καρπός
της κοιλίας σου,
15
00:02:22,119 --> 00:02:23,985
ο Ιησούς.
16
00:02:24,185 --> 00:02:26,219
Αγία Μαρία,
17
00:02:26,251 --> 00:02:28,118
Μητέρα του Θεού,
18
00:02:28,152 --> 00:02:31,317
πρέσβευε υπέρ ημών των αμαρτωλών,
19
00:02:31,484 --> 00:02:35,417
τώρα και κατά την ώρα του θανάτου μας.
20
00:02:35,450 --> 00:02:36,951
Αμήν.
21
00:02:37,284 --> 00:02:38,949
Χαίρε, Μαρία,
22
00:02:38,983 --> 00:02:41,317
Κεχαριτωμένη,
23
00:02:41,350 --> 00:02:43,649
ο Κύριος μαζί σου.
24
00:03:52,407 --> 00:03:54,674
Δεν είναι κανείς εδώ εκτός από σένα.
25
00:03:54,707 --> 00:03:56,707
Δεν υπάρχει λόγος να φοβάσαι.
26
00:03:56,741 --> 00:03:59,640
Η μαμά και ο μπαμπάς είναι ακριβώς από κάτω.
27
00:04:00,640 --> 00:04:03,805
Σε παρακαλώ, μπαμπά, άφησε το φως.
28
00:04:03,839 --> 00:04:05,273
Όχι, Πολ...
29
00:04:06,073 --> 00:04:08,971
Γιατί δεν του αφήνεις το φως;
30
00:04:09,106 --> 00:04:11,772
Σε παρακαλώ... είναι τόσο μικρός...
31
00:04:14,272 --> 00:04:17,071
Αρχίζω να κουράζομαι μ’ αυτό.
32
00:04:17,105 --> 00:04:19,470
Ήρθε η ώρα να καταλάβει.
33
00:04:30,501 --> 00:04:32,670
Για το καλό του. Και για το δικό μας...
34
00:04:32,702 --> 00:04:34,702
...μα είναι τόσο μικρός.
35
00:04:34,836 --> 00:04:36,903
Το νιώθεις αυτό;
36
00:04:37,802 --> 00:04:39,434
Τι πράγμα;
37
00:04:41,102 --> 00:04:43,935
Νομίζω πως κάτι βρίσκεται
πίσω απ’ τον καναπέ και με κοιτάζει.
38
00:05:13,031 --> 00:05:15,030
Είσαι καλά;
39
00:05:19,630 --> 00:05:21,963
Είναι παλιό σπίτι.
40
00:05:23,429 --> 00:05:26,062
Όχι, δεν είναι αυτό.
41
00:05:27,061 --> 00:05:29,129
Είναι μια αίσθηση.
42
00:05:29,962 --> 00:05:32,295
Αυτό το συναίσθημα που νιώθεις
43
00:05:32,328 --> 00:05:34,527
όταν αισθάνεσαι πως
κάποιος σε παρακολουθεί.
44
00:05:36,361 --> 00:05:38,761
Υπάρχει εδώ και καιρό τώρα.
45
00:05:41,160 --> 00:05:42,525
Είναι αυτό...
46
00:05:43,492 --> 00:05:45,392
Η παρουσία...
47
00:06:00,791 --> 00:06:04,457
Το χειρότερο είναι πως θέλει
να ξέρω ότι υπάρχει.
48
00:06:08,857 --> 00:06:11,689
Σαν κάτι πολύ κακό
να πρόκειται να συμβεί.
49
00:06:15,523 --> 00:06:18,756
Κάποιες φορές φοβάμαι τόσο πολύ
που δεν μπορώ να κινηθώ.
50
00:06:36,321 --> 00:06:38,520
Τι μου συμβαίνει;
51
00:06:38,554 --> 00:06:40,654
Χρειάζεσαι...
52
00:06:40,785 --> 00:06:42,320
...να ηρεμήσεις.
53
00:06:43,853 --> 00:06:45,918
Δεν είσαι μόνη σου.
54
00:06:47,752 --> 00:06:50,485
Όταν ήμουν στην ηλικία σου...
55
00:06:50,519 --> 00:06:52,384
...το ένιωσα κι εγώ.
56
00:06:53,517 --> 00:06:57,184
Ήμουν φοβισμένη, ακριβώς όπως εσύ.
57
00:06:57,984 --> 00:07:00,252
Η μητέρα σου, ο Θεός να την έχει καλά,
58
00:07:00,483 --> 00:07:03,383
πάντα πίστευε πως τα φανταζόμουν όλα.
59
00:07:03,516 --> 00:07:05,583
Πως ήταν απλώς στη φαντασία μου.
60
00:07:06,415 --> 00:07:08,817
Μέχρι που μια μέρα βρήκα
61
00:07:09,250 --> 00:07:10,916
ένα βιβλίο...
62
00:07:10,948 --> 00:07:13,248
στο σπίτι ενός συγγενή.
63
00:07:14,682 --> 00:07:18,648
Ήταν για το υπερφυσικό.
64
00:07:20,615 --> 00:07:22,982
Για σκοτεινά πράγματα.
65
00:07:24,815 --> 00:07:26,412
Οντότητες.
66
00:07:29,646 --> 00:07:31,981
Που ονομάζονται βδέλλες.
67
00:07:33,080 --> 00:07:36,613
Όπως οι άγγελοι, υπάρχει ένα που συνοδεύει
68
00:07:36,646 --> 00:07:39,079
την ψυχή κάθε ανθρώπου πάνω στη γη.
69
00:07:40,113 --> 00:07:42,179
Το νιώθεις
70
00:07:42,346 --> 00:07:44,079
συνήθως όταν είσαι μόνη.
71
00:07:44,111 --> 00:07:47,211
Επειδή τότε είσαι πιο ευάλωτη.
72
00:07:47,645 --> 00:07:50,012
Τρέφονται...
73
00:07:50,311 --> 00:07:52,677
από τον φόβο σου.
74
00:07:52,711 --> 00:07:54,178
Από τη θλίψη σου.
75
00:07:54,210 --> 00:07:56,844
Όσο πιο πολύ τρομάζεις και πονάς,
76
00:07:56,877 --> 00:07:59,843
τόσο πιο ισχυρά γίνονται.
77
00:08:02,108 --> 00:08:04,443
Μέρα και νύχτα,
78
00:08:04,809 --> 00:08:07,176
τρυπώνουν, ψάχνοντας άνοιγμα...
79
00:08:08,475 --> 00:08:09,709
Κι εσύ;
80
00:08:09,975 --> 00:08:12,408
Το πιστεύεις αυτό;
Νομίζεις πως είναι αλήθεια;
81
00:08:13,541 --> 00:08:15,775
Ξέρεις τι συνέβη στη μητέρα σου;
82
00:08:17,242 --> 00:08:19,808
Περνούσε τα ίδια.
83
00:08:20,741 --> 00:08:22,540
Το είδες.
84
00:08:22,674 --> 00:08:25,740
Είδες πώς άλλαξε.
85
00:08:26,440 --> 00:08:31,206
Την κατέλαβε...
86
00:08:31,240 --> 00:08:33,739
την κατέλαβε… μέχρι που
δεν ήταν πια η ίδια.
87
00:08:34,407 --> 00:08:37,239
Δεν ήξερα ποια ήταν
το τελευταίο διάστημα.
88
00:08:37,273 --> 00:08:39,172
Το βλέμμα της…
89
00:08:39,206 --> 00:08:41,805
Η φωνή της…
90
00:08:41,839 --> 00:08:44,672
Ήταν σαν κάποιος άλλος
να χρησιμοποιούσε το σώμα της.
91
00:08:47,905 --> 00:08:49,738
Δεν ήταν πια η μητέρα σου.
92
00:08:50,238 --> 00:08:52,071
Ήταν κάτι άλλο.
93
00:08:53,638 --> 00:08:55,571
Και τώρα…
94
00:08:56,238 --> 00:08:58,405
αυτό θέλει να κάνει
το ίδιο και σε σένα.
95
00:09:00,971 --> 00:09:02,504
Κοίτα με.
96
00:09:04,104 --> 00:09:06,371
Μην του δίνεις δύναμη.
97
00:09:07,537 --> 00:09:09,504
Μην του δώσεις τον φόβο σου.
98
00:09:10,104 --> 00:09:12,837
Μην αφήσεις να σε καταβροχθίσει.
99
00:09:24,599 --> 00:09:26,366
Είναι...
100
00:09:26,899 --> 00:09:28,599
...σαν τον καιρό.
101
00:09:28,632 --> 00:09:32,599
Έχει διάφορα στάδια.
102
00:09:34,231 --> 00:09:36,398
Το έκανα πριν πολύ καιρό.
103
00:09:37,598 --> 00:09:42,164
Ήταν η πιο τρομακτική στιγμή της ζωής μου.
104
00:09:43,130 --> 00:09:45,630
Αλλά από εκείνη τη νύχτα...
105
00:09:46,729 --> 00:09:51,629
...δεν φοβήθηκα ποτέ ξανά.
106
00:09:53,761 --> 00:09:55,829
Απελευθερώθηκα.
107
00:10:30,292 --> 00:10:34,357
Το πνεύμα εμφανίζεται τη νύχτα.
108
00:10:34,391 --> 00:10:36,556
Το πνεύμα εμφανίζεται τη νύχτα.
109
00:10:36,591 --> 00:10:38,756
Το πνεύμα εμφανίζεται τη νύχτα.
110
00:10:38,791 --> 00:10:41,389
Το πνεύμα εμφανίζεται τη νύχτα.
111
00:10:41,423 --> 00:10:43,857
Το πνεύμα εμφανίζεται τη νύχτα.
112
00:10:43,889 --> 00:10:46,555
Το πνεύμα εμφανίζεται τη νύχτα.
113
00:10:53,688 --> 00:10:55,788
Το πνεύμα εμφανίζεται τη νύχτα.
114
00:10:55,988 --> 00:10:58,354
Το πνεύμα εμφανίζεται τη νύχτα.
115
00:10:58,387 --> 00:11:00,587
Το πνεύμα εμφανίζεται τη νύχτα.
116
00:11:00,620 --> 00:11:02,787
Το πνεύμα εμφανίζεται τη νύχτα.
117
00:11:02,821 --> 00:11:05,487
Το πνεύμα εμφανίζεται τη νύχτα.
118
00:11:05,653 --> 00:11:08,153
Το πνεύμα εμφανίζεται τη νύχτα.
119
00:11:08,186 --> 00:11:10,220
Το πνεύμα εμφανίζεται τη νύχτα
120
00:11:10,254 --> 00:11:12,220
Το πνεύμα εμφανίζεται τη νύχτα
121
00:11:12,254 --> 00:11:14,286
Το πνεύμα εμφανίζεται τη νύχτα
122
00:11:14,320 --> 00:11:16,619
Το πνεύμα εμφανίζεται τη νύχτα
123
00:12:14,411 --> 00:12:15,879
Μαμά;
124
00:12:33,741 --> 00:12:36,942
Είσαι ελεύθερη τώρα
125
00:13:59,978 --> 00:14:01,876
Λιν;
126
00:14:04,208 --> 00:14:05,942
Λιν;
127
00:14:11,940 --> 00:14:13,672
Λιν!
128
00:14:15,471 --> 00:14:17,404
Λιν!
129
00:14:19,704 --> 00:14:21,135
Σάρα;
130
00:14:21,569 --> 00:14:23,135
Σάρα;
131
00:14:23,368 --> 00:14:25,668
Μ' ακούς;
132
00:14:26,234 --> 00:14:27,901
Λιν;
133
00:14:28,634 --> 00:14:30,266
Σάρα;
134
00:14:30,801 --> 00:14:32,398
Σάρα;
135
00:14:33,533 --> 00:14:35,698
Λιν;
Σάρα;
136
00:14:36,430 --> 00:14:37,966
Λιν;
137
00:14:38,297 --> 00:14:40,964
Λιν, είμαι εδώ!
Είμαι δίπλα στην τηλεόραση!
138
00:14:40,996 --> 00:14:43,429
Λιν! - Μ' ακούς;
139
00:14:43,865 --> 00:14:45,281
Όχι, σε παρακαλώ!
140
00:15:09,300 --> 00:15:14,700
Τελετή της Θυσίας
141
00:16:01,008 --> 00:16:06,589
Αγία Αικατερίνη
142
00:16:25,043 --> 00:16:28,340
Καλώς ήρθατε στην Αγία Αικατερίνη,
ντετέκτιβ Μιλς
143
00:16:28,374 --> 00:16:31,108
Σας ευχαριστώ για τη φιλοξενία, αδελφή
144
00:16:32,573 --> 00:16:34,673
Μπορείτε να περιμένετε εδώ
145
00:16:34,706 --> 00:16:36,705
Κι εσύ;
146
00:16:36,738 --> 00:16:38,906
Δεν μιλάει πολύ
147
00:16:39,569 --> 00:16:42,403
Κατάλαβα.
Από εδώ, παρακαλώ
148
00:17:06,360 --> 00:17:09,061
Συγγνώμη που σας άφησα
να περιμένετε, ντετέκτιβ
149
00:17:09,325 --> 00:17:11,524
Πώς μπορούμε να βοηθήσουμε;
150
00:17:12,557 --> 00:17:14,589
Αυτή είναι η Έλι Μπλερ
151
00:17:14,623 --> 00:17:16,223
Είναι ορφανή
152
00:17:16,258 --> 00:17:18,189
Μετακινούνταν από σπίτι σε σπίτι
153
00:17:18,221 --> 00:17:21,056
Μέχρι που την απήγαγε ο Τεντ Τζέσι
154
00:17:21,089 --> 00:17:23,019
Ο ιερέας της ενορίας
155
00:17:23,154 --> 00:17:25,485
Έλειπε για επτά μήνες
156
00:17:25,520 --> 00:17:27,686
Ώσπου τη βρήκαμε φυλακισμένη
157
00:17:27,720 --> 00:17:29,652
Σ' ένα υπόγειο κελάρι
158
00:17:33,516 --> 00:17:36,049
Έχω ακούσει ιστορίες για αυτό το μέρος
159
00:17:36,783 --> 00:17:39,914
Ότι φιλοξενείτε κορίτσια
που έχουν υποφέρει
160
00:17:40,213 --> 00:17:42,546
Από ασυνήθιστες κρίσεις
161
00:17:42,578 --> 00:17:46,577
Διαβολικές τελετές, μαύρη μαγεία,
περιπτώσεις δαιμονισμού...
162
00:17:46,612 --> 00:17:47,944
Ξέρετε...
163
00:17:48,145 --> 00:17:49,711
Αυτά τα πράγματα
164
00:17:49,745 --> 00:17:52,410
Εδώ βοηθάμε όποιον μας έχει ανάγκη
165
00:17:52,442 --> 00:17:55,109
Διάβασα και για εσάς, Μητέρα Ηγουμένη
166
00:17:55,143 --> 00:17:58,540
Πώς σας απομάκρυναν
από την Εκκλησία λόγω...
167
00:17:58,775 --> 00:18:01,839
...ασέβειας σε δογματικές πεποιθήσεις και...
168
00:18:01,939 --> 00:18:03,272
Τι άλλο ήταν;
169
00:18:03,439 --> 00:18:05,772
Για «πειράματα σε ανθρώπους»
170
00:18:05,806 --> 00:18:08,104
Και τη χρήση μη αποδεκτών πρακτικών
171
00:18:08,138 --> 00:18:09,971
Απαγορευμένων από το Βατικανό
172
00:18:10,002 --> 00:18:12,469
Πιστεύουμε πως η πνευματική ίαση
173
00:18:12,503 --> 00:18:15,069
Είναι ένα μακρύ και σύνθετο ταξίδι
174
00:18:16,134 --> 00:18:17,602
Τέλος πάντων
175
00:18:17,634 --> 00:18:19,999
Η Έλι θα είναι ασφαλής μαζί μας
176
00:18:20,632 --> 00:18:22,998
Μπορείτε να με εμπιστευτείτε γι’ αυτό
177
00:18:33,595 --> 00:18:36,727
Θα επιστρέψω όταν ξεμπερδέψω
μ' αυτό το χάος, μικρή μου
178
00:19:08,248 --> 00:19:11,747
Νομίζω πως είναι καλύτερο
να έχεις τον δικό σου χώρο
179
00:19:12,081 --> 00:19:15,479
Ώστε να προσαρμοστείς
στο νέο σου σπίτι
180
00:19:25,574 --> 00:19:27,575
Θα σε αφήσω τώρα
181
00:19:27,608 --> 00:19:28,973
Ξεκουράσου
182
00:21:42,082 --> 00:21:44,616
Ξέρεις... το να είσαι μόνη σου
183
00:21:44,916 --> 00:21:47,414
...δεν είναι πάντα το καλύτερο για σένα
184
00:21:49,413 --> 00:21:52,143
Δεν χρειάζεται να είσαι μόνη
185
00:21:52,177 --> 00:21:54,511
Κρυμμένη στις σκιές
186
00:21:54,545 --> 00:21:58,343
Κρυμμένη στις σκιές
να εύχεσαι να μη σε δει κανείς
187
00:21:59,578 --> 00:22:01,676
Αλλά εγώ σε βλέπω
188
00:22:02,610 --> 00:22:05,275
Και σε καταλαβαίνω, Έλι
189
00:22:08,401 --> 00:22:09,999
Το σκοτάδι;
190
00:22:19,396 --> 00:22:22,626
Μην φοβάσαι να βαδίσεις στο φως, Έλι
191
00:22:25,191 --> 00:22:27,522
Πιστεύω πως το κλειδί για να λύσεις
τα όνειρά σου...
192
00:22:27,555 --> 00:22:29,754
...βρίσκεται στη μεγάλη δοκιμασία
193
00:22:30,188 --> 00:22:32,553
Έχεις μέσα σου μια υπέροχη δύναμη
194
00:22:33,019 --> 00:22:35,750
Πιστεύω πως αυτό θα σε βοηθήσει
να προχωρήσεις
195
00:22:36,649 --> 00:22:38,314
Δεν είναι εντολή
196
00:22:38,348 --> 00:22:40,946
Ούτε υποχρέωση, φυσικά
197
00:22:41,381 --> 00:22:43,912
Η απόφαση παραμένει δική σου
198
00:22:51,340 --> 00:22:52,707
Έλα
199
00:22:52,741 --> 00:22:55,104
Πάμε να γνωρίσουμε τα άλλα κορίτσια.
200
00:23:01,033 --> 00:23:05,132
Και ευλογημένος ο καρπός της κοιλίας σου,
201
00:23:05,599 --> 00:23:07,166
ο Ιησούς.
202
00:23:07,198 --> 00:23:09,130
Αγία Μαρία,
203
00:23:09,163 --> 00:23:10,861
Μητέρα του Θεού,
204
00:23:10,994 --> 00:23:14,060
πρέσβευε υπέρ ημών των αμαρτωλών,
205
00:23:14,093 --> 00:23:18,257
τώρα και εν ώρα του θανάτου μας.
206
00:23:18,291 --> 00:23:19,790
Αμήν.
207
00:23:20,256 --> 00:23:22,321
Aυτόν τον καιρό,
208
00:23:22,354 --> 00:23:24,919
θα βρεθείς σε ένα δωμάτιο
209
00:23:24,951 --> 00:23:27,551
με μια συλλογή καταραμένων
αντικειμένων,
210
00:23:27,818 --> 00:23:30,617
που χρησιμοποιήθηκαν
σε σατανικές τελετές...
211
00:23:30,748 --> 00:23:32,215
για να φυλακίσουν...
212
00:23:32,250 --> 00:23:36,312
ή να εγκλωβίσουν την ακάθαρτη
μορφή ενός δαίμονα.
213
00:23:37,045 --> 00:23:38,844
Τα λέμε
214
00:23:38,977 --> 00:23:40,543
"Τοτέμ".
215
00:23:41,443 --> 00:23:42,775
Ο διάβολος
216
00:23:42,809 --> 00:23:46,971
δεν πρέπει να φτάσει στο δικό του Τοτέμ.
217
00:23:47,004 --> 00:23:50,270
Ο μαθητής πρέπει να ερευνήσει
το παρελθόν του,
218
00:23:50,302 --> 00:23:53,551
να εντοπίσει το πνεύμα που είναι φυλακισμένο
219
00:23:53,751 --> 00:23:57,000
μέσα του, να το καταπνίξει
και να το νικήσει.
220
00:25:44,865 --> 00:25:46,196
Νερό...
221
00:25:47,762 --> 00:25:50,862
Νερό... νερό, νερό...
222
00:26:03,789 --> 00:26:06,352
Ήρθες να με βγάλεις από δω;
223
00:27:21,740 --> 00:27:23,204
Σώσε με...
224
00:27:23,236 --> 00:27:26,534
Σώσε με, Κύριε, από τον ασεβή.
225
00:27:27,069 --> 00:27:28,799
Προστάτεψέ με, Θεέ μου,
226
00:27:29,000 --> 00:27:31,597
από τον ασεβή και τις αμαρτίες του!
227
00:27:37,394 --> 00:27:41,193
Το παιδί έρχεται... έρχεται...
228
00:28:15,970 --> 00:28:19,367
Το επόμενο δεν μπορεί να γεννηθεί εδώ.
229
00:28:20,702 --> 00:28:22,466
Μην ανησυχείς.
230
00:28:22,499 --> 00:28:25,565
Καμία άλλη γέννα δεν θα υπάρξει
από τη μήτρα σου.
231
00:28:34,124 --> 00:28:36,574
Αυτά τα πλάσματα δεν είναι παιδιά του Θεού
232
00:28:36,774 --> 00:28:38,057
ούτε και των ανθρώπων.
233
00:29:03,643 --> 00:29:06,372
Έρχεται ξανά...
Αδύνατον...
234
00:29:06,905 --> 00:29:09,936
Αδύνατον! Είχαμε μία ακόμη μέρα!
235
00:29:10,070 --> 00:29:11,735
Δεν γίνεται...
236
00:29:11,868 --> 00:29:14,468
Ο 666 έρχεται...
237
00:29:16,364 --> 00:29:19,397
Λαχταρούν τον πατέρα...
Πώς τολμάς, πόρνη!
238
00:29:19,430 --> 00:29:21,630
Σε μισώ!
239
00:30:17,693 --> 00:30:19,393
Είμαι εδώ...
240
00:30:21,759 --> 00:30:24,656
Με το αίμα ιερέα,
241
00:30:27,456 --> 00:30:31,019
θα βαπτιστεί!
242
00:30:35,417 --> 00:30:37,517
Όπως επιθυμείς...
243
00:31:06,131 --> 00:31:08,728
Ο γιος μου έρχεται!
244
00:31:51,601 --> 00:31:53,302
Είναι κορίτσι...
245
00:32:19,385 --> 00:32:22,016
Όπως ήταν στην αρχή,
και τώρα, και πάντοτε...
246
00:32:22,048 --> 00:32:24,317
και εις τους αιώνας των αιώνων. Αμήν.
247
00:32:24,349 --> 00:32:28,777
Όπως ήταν στην αρχή, και τώρα,
και εις τους αιώνας των αιώνων. Αμήν.
248
00:33:21,979 --> 00:33:23,479
Εντάξει...
249
00:33:23,578 --> 00:33:25,244
Εντάξει...
250
00:33:26,110 --> 00:33:27,607
Ηρέμησε...
251
00:33:28,441 --> 00:33:30,007
Είσαι ασφαλής.
252
00:33:41,094 --> 00:33:42,526
Η μητέρα ηγουμένη είπε...
253
00:33:42,559 --> 00:33:44,360
πως όλες έχουμε ιδιαίτερες δυνάμεις.
254
00:33:44,392 --> 00:33:45,955
Το θυμάσαι;
255
00:33:48,289 --> 00:33:50,785
Εγώ έχω το χάρισμα της όρασης, Έλι.
256
00:33:51,749 --> 00:33:53,748
Αν αγγίξω κάποιον,
257
00:33:53,781 --> 00:33:55,714
βλέπω οράματα γι’ αυτόν.
258
00:33:57,578 --> 00:34:01,143
Ίσως μπορέσω να ανακαλύψω
τι σε βασανίζει.
259
00:34:02,042 --> 00:34:04,671
Με την άδειά σου, φυσικά.
260
00:35:07,542 --> 00:35:10,973
– Πότε συνέβη αυτό;
– Χτες το βράδυ, στο δωμάτιο της Έλι.
261
00:35:11,403 --> 00:35:15,335
Δεν ένιωσα ποτέ ξανά κάτι τέτοιο...
262
00:35:15,368 --> 00:35:18,466
...τέτοιο κακό.
263
00:35:18,500 --> 00:35:20,132
...τόσο σκοτάδι...
264
00:35:20,697 --> 00:35:24,160
Μπορεί να ήταν εφιάλτης
ή παραισθητική οπτασία;
265
00:35:24,193 --> 00:35:27,092
Ή ψευδής όραση, αδελφή Ελισάβετ;
266
00:35:27,126 --> 00:35:28,624
Όχι.
267
00:35:28,657 --> 00:35:30,657
Δεν κάνω λάθος.
268
00:35:30,792 --> 00:35:33,953
Αυτό το κορίτσι κρύβει μέσα του
ένα μεγάλο κακό.
269
00:35:34,586 --> 00:35:38,417
Αν ένα τόσο ισχυρό ον
κατοικεί πράγματι στην Έλι,
270
00:35:38,449 --> 00:35:40,348
θα έπρεπε να το είχα νιώσει ήδη.
271
00:35:40,581 --> 00:35:42,945
Κανένα κακό δεν μπορεί να
περάσει αυτές τις πόρτες.
272
00:35:43,145 --> 00:35:44,044
Σουζάν, σε ικετεύω!
273
00:35:44,076 --> 00:35:46,143
Πρέπει να κάνουμε κάτι τώρα!
274
00:35:46,175 --> 00:35:47,809
Θέτει τον εαυτό της και...
275
00:35:47,842 --> 00:35:49,907
όλους μας στο σχολείο σε κίνδυνο!
Δεν το νιώθεις;
276
00:35:49,940 --> 00:35:52,038
Οι μαθήτριές μας αποτυγχάνουν μαζικά,
277
00:35:52,070 --> 00:35:53,405
όπως ποτέ πριν...
278
00:35:53,437 --> 00:35:55,602
Μια σκοτεινή δύναμη επιτίθεται στο σχολείο...
279
00:35:55,634 --> 00:35:57,999
Η Έλι πρέπει να φύγει!
Σώπα!
280
00:35:58,467 --> 00:36:00,099
Η αποστολή μας είναι να βοηθήσουμε
281
00:36:00,299 --> 00:36:02,796
αυτά τα κορίτσια να ανακαλύψουν
τις δυνατότητές τους,
282
00:36:03,028 --> 00:36:05,192
όχι να τις κρίνουμε.
283
00:36:08,292 --> 00:36:10,656
Τώρα, θέλω να συγκεντρωθείς.
284
00:36:11,755 --> 00:36:13,919
Δεν πρέπει να διακόψουμε την τελετή.
285
00:36:22,161 --> 00:36:24,261
Χαίρε, Μαρία,
286
00:36:24,392 --> 00:36:26,390
Κεχαριτωμένη,
287
00:36:26,523 --> 00:36:28,753
ο Κύριος μετά σου.
288
00:36:28,786 --> 00:36:30,785
Ευλογημένη εσύ ανάμεσα στις γυναίκες
289
00:36:30,818 --> 00:36:33,618
και ευλογημένος ο καρπός της κοιλίας σου
290
00:36:33,651 --> 00:36:35,916
Ιησούς
291
00:36:35,949 --> 00:36:37,781
Αγία Μαρία
292
00:36:37,814 --> 00:36:39,979
Μητέρα του Θεού
293
00:36:40,012 --> 00:36:43,278
πρέσβευε υπέρ ημών των αμαρτωλών
294
00:36:43,311 --> 00:36:46,810
τώρα και εν ώρα του θανάτου ημών
295
00:36:46,844 --> 00:36:48,142
Αμήν
296
00:36:49,544 --> 00:36:50,910
Είναι έτοιμη;
297
00:36:51,377 --> 00:36:52,776
Ναι, Μητέρα
298
00:36:53,710 --> 00:36:55,110
Απόλυτη σιωπή
299
00:36:56,711 --> 00:36:58,676
Θα πρέπει να συγκεντρωθούμε
300
00:36:58,709 --> 00:37:00,275
Όλες μαζί
301
00:37:00,308 --> 00:37:01,841
Έλα
302
00:37:01,874 --> 00:37:03,774
Έλα πιο κοντά
303
00:38:51,745 --> 00:38:52,912
Συγγνώμη.
304
00:38:52,944 --> 00:38:56,009
Σε παρακαλώ, μην ανησυχείς.
Η σύζυγός μου το κάνει συχνά.
305
00:38:56,043 --> 00:38:57,708
Το καταλαβαίνω.
306
00:38:57,740 --> 00:39:00,936
Ένα σπίτι χωρίς σύζυγο είναι δύσκολο.
307
00:39:03,367 --> 00:39:05,798
Ξέρεις, πριν από έναν μήνα...
308
00:39:07,630 --> 00:39:09,226
Αρρώστησε...
309
00:39:09,260 --> 00:39:12,757
Δεν έτρωγε, δεν ξεκουραζόταν
και δεν ήθελε να μιλήσει με κανέναν.
310
00:39:12,791 --> 00:39:15,089
Απομονώθηκε.
311
00:39:15,919 --> 00:39:18,052
Και όταν κυριεύτηκε...
312
00:39:18,852 --> 00:39:21,213
Έγινε πολύ βίαιη.
313
00:39:22,013 --> 00:39:23,680
Και χειριστική.
314
00:39:26,211 --> 00:39:30,172
Είσαι σίγουρος ότι μπορείς
να την ελευθερώσεις από αυτό;
315
00:39:30,205 --> 00:39:31,305
Ναι.
316
00:39:31,506 --> 00:39:34,801
Φυσικά. Πρώτα πρέπει να δω
τι είδους τζίν έχει μέσα της.
317
00:39:34,835 --> 00:39:36,301
Και με τη δύναμη του Θεού...
318
00:39:36,333 --> 00:39:37,867
Θα ελευθερωθεί.
319
00:39:39,697 --> 00:39:41,495
Συνήθως...
320
00:39:41,528 --> 00:39:43,459
Παίρνω 15.000 ντιράμ.
321
00:39:43,493 --> 00:39:45,592
Αλλά επειδή φαίνεσαι θρήσκος...
322
00:39:45,624 --> 00:39:48,521
Είμαι πρόθυμος να το κάνω με 10.000.
323
00:39:48,554 --> 00:39:51,319
Κανένα πρόβλημα, αρκεί να γίνει καλά.
324
00:39:51,351 --> 00:39:52,486
Ωραία.
325
00:39:52,518 --> 00:39:53,884
Λοιπόν, ας δούμε.
326
00:39:54,983 --> 00:39:56,979
Όχι, περίμενε!
327
00:40:10,339 --> 00:40:12,369
Ειρήνη σε εσάς.
328
00:40:15,399 --> 00:40:17,097
Συγγνώμη.
329
00:40:30,115 --> 00:40:33,610
Χάλεντ, μπορείς να μου φέρεις
λίγο λιβάνι;
330
00:40:34,211 --> 00:40:35,608
Ευχαριστώ.
331
00:41:08,470 --> 00:41:10,467
Θα το πάρω αυτό από σένα.
332
00:41:10,967 --> 00:41:12,499
Ευχαριστώ.
333
00:41:27,981 --> 00:41:29,414
Θεέ μου...
334
00:41:29,579 --> 00:41:32,809
Στο όνομα του Θεού του Ελεήμονα.
335
00:41:32,841 --> 00:41:36,836
Στο όνομα του Θεού του Ελεήμονα.
336
00:41:37,702 --> 00:41:38,901
Θεέ μου...
337
00:41:38,933 --> 00:41:41,531
Δεν υπάρχει άλλος θεός
παρά μόνο ο Ζωντανός και Αιώνιος.
338
00:41:42,495 --> 00:41:43,627
Θεέ μου...
339
00:41:43,661 --> 00:41:46,326
Δεν υπάρχει άλλος θεός
παρά μόνο ο Ζωντανός και Αιώνιος.
340
00:41:52,252 --> 00:41:55,349
Ζητάμε ειρήνη και έλεος από Αυτόν.
341
00:41:59,041 --> 00:42:00,874
Δόξα τω Θεώ!
342
00:42:00,907 --> 00:42:02,572
Το τζίν έφυγε.
343
00:42:09,529 --> 00:42:11,062
Αδερφέ Χάλεντ...
344
00:42:11,629 --> 00:42:13,593
Προσευχήθηκα για αυτό.
345
00:42:13,828 --> 00:42:16,490
Δώσ’ της το επτά φορές την ημέρα.
346
00:42:16,723 --> 00:42:18,322
Μην ανησυχείς.
347
00:42:18,355 --> 00:42:19,753
Όλα θα πάνε καλά.
348
00:42:19,787 --> 00:42:22,149
Θα επανέλθει πολύ σύντομα.
349
00:43:02,337 --> 00:43:04,499
Σε παρακαλώ, βοήθησέ με!
350
00:43:05,599 --> 00:43:08,962
Δεν υπάρχει τίποτα λάθος με μένα!
351
00:43:09,693 --> 00:43:11,524
Σε παρακαλώ, μην φύγεις...
352
00:43:11,557 --> 00:43:14,487
Συγγνώμη, δεν μπορώ.
353
00:43:14,519 --> 00:43:15,986
Συγχώρεσέ με!
354
00:43:17,883 --> 00:43:19,048
Σε παρακαλώ!
355
00:43:19,384 --> 00:43:22,311
Δεν καταλαβαίνεις!
Ο Χάλεντ είναι τρελός!
356
00:43:23,479 --> 00:43:28,339
Άρχισε να με κατηγορεί
μετά που χάσαμε τον γιο μας!
357
00:43:28,373 --> 00:43:30,801
Σε παρακαλώ, όχι...
358
00:43:59,833 --> 00:44:01,068
Αδερφέ...
359
00:44:03,929 --> 00:44:06,594
Δόξα τω Θεώ,
η σύζυγός σου είναι καλύτερα.
360
00:44:08,025 --> 00:44:09,356
Αλλά μπορώ να δω...
361
00:44:09,388 --> 00:44:11,885
Πόσο έχει ταλαιπωρηθεί το σώμα της.
362
00:44:12,085 --> 00:44:13,651
Προτείνω...
363
00:44:13,685 --> 00:44:15,282
Να την πας στο νοσοκομείο.
364
00:44:26,033 --> 00:44:28,570
Μπορώ να πω ότι είναι ακόμη κυριευμένη.
365
00:44:29,336 --> 00:44:31,906
Φαίνεται πως η θεραπεία σου δεν πέτυχε.
366
00:44:36,877 --> 00:44:38,412
Τέλος πάντων...
367
00:44:40,381 --> 00:44:41,916
Ευχαριστώ.
368
00:44:42,651 --> 00:44:45,520
Φαίνεται πως το πρόβλημα σε ξεπερνά.
369
00:45:00,334 --> 00:45:02,169
Έχεις παιδιά;
370
00:45:04,838 --> 00:45:06,440
Μια κόρη.
371
00:45:07,041 --> 00:45:08,677
Την αγαπάς;
372
00:45:09,243 --> 00:45:10,612
Φυσικά.
373
00:45:49,316 --> 00:45:51,418
Έλα! Έλα γρήγορα!
374
00:45:52,920 --> 00:45:55,289
Τι κάνεις;
Έλα!
375
00:45:55,389 --> 00:45:56,824
Απάντησέ μου!
376
00:45:56,857 --> 00:45:58,926
Τι κάνεις;
377
00:45:59,661 --> 00:46:03,430
Κύριε Χάλεντ, ηρεμήστε.
Δώσε μου το μαχαίρι.
378
00:46:04,633 --> 00:46:07,034
Μην την κατηγορείς.
Ποια σου είπε να μιλήσεις;
379
00:46:07,067 --> 00:46:08,869
Ξέρω πως έχασες τον γιο σου...
380
00:46:08,902 --> 00:46:11,071
Γιο μου;
Δεν είχαμε ποτέ παιδί! Κάνε πέρα!
381
00:46:11,105 --> 00:46:13,608
Έλα δω!
382
00:46:13,642 --> 00:46:15,109
Έλα εδώ!
383
00:46:34,795 --> 00:46:37,965
Σήκω! Έλα γρήγορα!
384
00:46:37,998 --> 00:46:39,734
Πρέπει να ζητήσουμε βοήθεια!
385
00:46:50,844 --> 00:46:53,347
Με εντυπωσιάζεις, σεΐχη.
386
00:46:53,380 --> 00:46:55,949
Ο άνθρωπος έχει ένστικτο.
387
00:46:57,117 --> 00:46:59,253
Ξέρεις τι είναι λάθος...
388
00:47:00,020 --> 00:47:02,222
Ξεχωρίζεις το καλό απ’ το κακό...
389
00:47:04,191 --> 00:47:06,226
Και όμως διαλέγεις το κακό.
390
00:47:09,830 --> 00:47:13,834
Ο Θεός σού χάρισε τη θρησκεία,
αλλά δεν την αξίζεις.
391
00:47:14,501 --> 00:47:17,204
Ο Θεός σού έδωσε τη θρησκεία,
392
00:47:17,204 --> 00:47:19,540
αλλά εσύ δεν την αξίζεις.
393
00:47:20,007 --> 00:47:22,443
Αυτό δεν προέρχεται από τον Θεό.
394
00:47:23,076 --> 00:47:26,112
Είναι δημιούργημα
της δικής σου αρρώστιας.
395
00:47:28,281 --> 00:47:30,784
Σκέψου καλά τι κάνεις.
396
00:47:32,218 --> 00:47:34,654
Ο δαίμονας δεν είναι στη γυναίκα.
397
00:47:35,121 --> 00:47:37,290
Ο δαίμονας βρίσκεται μέσα σου.
398
00:47:41,027 --> 00:47:43,229
Δεν υπάρχει λόγος για βία.
399
00:47:43,963 --> 00:47:46,199
Άφησέ την να φύγει τώρα.
400
00:47:49,235 --> 00:47:50,670
Σε παρακαλώ.
401
00:48:47,434 --> 00:48:50,594
Βλέπεις τι σου έφερε η έλλειψη πίστης;
402
00:48:50,628 --> 00:48:51,726
Όχι... όχι
403
00:48:51,760 --> 00:48:53,789
Τι σου έφερε η απάτη σου;
404
00:48:58,848 --> 00:49:01,974
Και ξέρεις όσο κι εγώ...
405
00:49:03,073 --> 00:49:06,068
Ό,τι δίνεις, το λαμβάνεις
406
00:49:06,201 --> 00:49:08,963
Ο Κύριος είναι η αλήθεια!
407
00:49:08,997 --> 00:49:12,558
Συγγνώμη! Σε ικετεύω!
Σε παρακαλώ! Όχι την κόρη μου!
408
00:49:15,019 --> 00:49:17,649
Απατούν τον Θεό...
409
00:49:17,816 --> 00:49:20,712
...και όσους πιστεύουν...
410
00:49:20,745 --> 00:49:24,607
...μα στην ουσία απατούν
τους ίδιους τους εαυτούς τους...
411
00:49:24,639 --> 00:49:26,604
...και δεν το αντιλαμβάνονται
412
00:49:26,637 --> 00:49:29,463
Ιμάν... κόρη μου!
413
00:49:33,191 --> 00:49:34,688
Κόρη μου!
414
00:49:34,721 --> 00:49:36,321
Κόρη μου!
415
00:49:36,353 --> 00:49:37,486
Όχι!
416
00:51:46,574 --> 00:51:49,443
Εις τους αιώνας των αιώνων. Αμήν.
417
00:52:43,263 --> 00:52:45,332
Χαίρε Μαρία,
418
00:52:45,365 --> 00:52:47,167
γεμάτη χάρη,
419
00:52:47,467 --> 00:52:49,637
ο Κύριος είναι μαζί σου.
420
00:52:49,671 --> 00:52:53,775
Ευλογημένη είσαι ανάμεσα στις γυναίκες,
421
00:52:53,808 --> 00:52:57,879
και ευλογημένος ο καρπός της κοιλίας σου,
422
00:52:57,912 --> 00:52:59,279
ο Ιησούς.
423
00:53:53,000 --> 00:53:55,203
Εμείς, οι κόρες της αρετής,
424
00:53:55,368 --> 00:53:58,639
συγκεντρωνόμαστε ξανά
για να υμνήσουμε τον Πατέρα μας.
425
00:53:58,673 --> 00:54:01,082
Αλλά πρώτα,
θα απολαύσουμε τα νόστιμα μπισκότα βρώμης
426
00:54:01,282 --> 00:54:02,810
με σταφίδες που έφτιαξε η Τζάνετ.
427
00:54:03,811 --> 00:54:07,380
Ομολογώ πως ήρθα μόνο
για το φαγητό,
428
00:54:07,414 --> 00:54:09,550
μετά τη μέρα που πέρασα...
429
00:54:09,584 --> 00:54:11,485
Συνάντησα πάλι τη Γκόρντι.
430
00:54:11,519 --> 00:54:13,453
Μπορείς να φανταστείς το σόλο της;
431
00:54:13,487 --> 00:54:15,823
Ήταν λες και επικαλούνταν τη Μαντόνα
432
00:54:15,857 --> 00:54:17,390
μπροστά στον πάτερ Νολ.
433
00:54:17,424 --> 00:54:19,093
Ήταν κάποτε κόρη κι αυτή.
434
00:54:19,127 --> 00:54:21,696
Η Γκόρντι;
Δεν ήμασταν ποτέ του γούστου της.
435
00:54:21,729 --> 00:54:23,931
Αγαπά τα αναψυκτικά.
436
00:54:23,965 --> 00:54:26,399
Δικό της το χάσιμο.
437
00:54:27,602 --> 00:54:29,469
Αυτό είναι χαλασμένο.
438
00:54:29,504 --> 00:54:31,973
Συγγνώμη;
439
00:54:32,006 --> 00:54:34,976
Άλις, πρόσεξε τι προσφέρεις
στους καλεσμένους σου.
440
00:54:35,009 --> 00:54:36,511
Μπορεί να αρρωστήσουμε.
441
00:54:36,544 --> 00:54:39,947
Ελπίζω να δείχνεις την ίδια προσοχή
σε ό,τι ταΐζεις την οικογένειά σου.
442
00:54:40,748 --> 00:54:43,518
Κορίτσια, πιάστε τα χέρια σας.
443
00:54:44,118 --> 00:54:47,622
Σε ευχαριστούμε, Κύριε,
για όσες συγκεντρώθηκαν εδώ.
444
00:54:47,655 --> 00:54:50,124
Γιατί μας γνωρίζεις όλες με το όνομά μας.
445
00:54:50,158 --> 00:54:52,794
Και μας κάλεσες να περπατήσουμε μαζί σου.
446
00:54:52,927 --> 00:54:54,796
Σε υμνούμε.
447
00:54:54,829 --> 00:54:56,631
Σε ευχαριστούμε, Κύριε,
448
00:54:56,664 --> 00:54:58,766
για την προαγωγή του άντρα μου,
449
00:54:58,800 --> 00:55:01,102
και για τους καλούς βαθμούς του Σαμ.
450
00:55:01,401 --> 00:55:04,437
Σε ευχαριστώ, Πατέρα, που έδωσες
δύναμη στην οικογένειά μου.
451
00:55:04,939 --> 00:55:08,142
Ήταν δύσκολη χρονιά με την απώλεια
της αγαπημένης μας Μέγκαν.
452
00:55:08,176 --> 00:55:09,911
Προστάτεψέ την.
453
00:55:10,377 --> 00:55:13,781
Σε ευχαριστούμε, Πατέρα...
Είσαι θαυμαστός Θεός...
454
00:55:15,348 --> 00:55:16,517
Ρόντα;
455
00:55:16,551 --> 00:55:18,318
Γλυκιά μου, τι συμβαίνει;
456
00:55:19,020 --> 00:55:20,988
Είναι ο Λούθερ...
457
00:55:21,022 --> 00:55:23,157
Νομίζω πως με απατά.
458
00:55:23,291 --> 00:55:24,692
Είσαι σίγουρη;
459
00:55:24,725 --> 00:55:28,162
Είμαι σίγουρη. Δεν με φιλά πια.
Δεν με αγγίζει πια.
460
00:55:28,495 --> 00:55:31,566
Μερικές φορές μυρίζω
το άρωμά της στο πουκάμισό του.
461
00:55:34,168 --> 00:55:36,871
Είσαι καλά; -
Δεν είναι τίποτα... απλώς... -
462
00:55:37,138 --> 00:55:39,472
Μερικές φορές είμαι λίγο άγαρμπη...
463
00:55:42,777 --> 00:55:45,112
Λυπόμαστε πολύ, Ρόντα...
464
00:55:46,247 --> 00:55:49,283
Κύριέ μας, Δίκαιε Πατέρα,
465
00:55:49,317 --> 00:55:50,785
δώσε στη Ρόντα τη δύναμη να αντέξει
466
00:55:50,818 --> 00:55:53,054
την επίθεση του Διαβόλου στον γάμο της...
467
00:55:53,221 --> 00:55:55,623
Μη θωπεύεις τους αμαρτωλούς,
468
00:55:55,656 --> 00:55:58,192
μα τιμώρησέ τους μέχρι
469
00:55:58,226 --> 00:56:01,195
να πεθάνουν μέσα στην ατίμωσή τους...
470
00:56:28,356 --> 00:56:31,058
Έλα εδώ, όμορφο μου κοριτσάκι.
471
00:57:00,054 --> 00:57:02,390
Κόρα;
472
00:57:16,504 --> 00:57:18,406
Τι είναι αυτό;
473
00:57:18,806 --> 00:57:20,741
Πού είναι το παιδί μου;
474
00:57:22,310 --> 00:57:24,178
Κάθισε, Άλις...
475
00:57:24,444 --> 00:57:26,647
Πού είναι η Κόρα;
476
00:57:28,883 --> 00:57:30,818
Σε παρακαλώ, κάθισε.
477
00:57:33,554 --> 00:57:37,959
Η Κόρα είναι ασφαλής.
Δεν υπάρχει λόγος να ανησυχείς.
478
00:57:37,992 --> 00:57:40,227
Δεν καταλαβαίνω...
479
00:57:40,528 --> 00:57:42,396
Τι συμβαίνει;
480
00:57:42,430 --> 00:57:45,066
Είναι δύσκολο να το πούμε, Άλις, αλλά...
481
00:57:45,099 --> 00:57:46,901
Ανησυχούμε για σένα...
482
00:57:46,934 --> 00:57:49,603
Φέρεσαι κάπως περίεργα τελευταία.
483
00:57:49,637 --> 00:57:51,739
Μένεις μόνη με τα παιδιά
484
00:57:51,772 --> 00:57:54,175
ενώ ο Γουόλτερ είναι
σε επαγγελματικό ταξίδι;
485
00:57:54,642 --> 00:57:58,112
Ενώ ο Γουόλτερ είναι σε ταξίδι,
μένεις μόνη με τα παιδιά
486
00:57:58,145 --> 00:58:00,615
Μα δεν πηγαίνεις στην εκκλησία
487
00:58:00,648 --> 00:58:03,118
Δεν απαντάς στα τηλεφωνήματά μας
488
00:58:03,151 --> 00:58:04,885
Ούτε παραλαμβάνεις τα δέματά μας
489
00:58:04,919 --> 00:58:06,821
Ούτε και στις προσκλήσεις
490
00:58:07,121 --> 00:58:09,823
Θέλουμε απλώς να σε βοηθήσουμε
491
00:58:09,856 --> 00:58:11,625
Αυτό είναι όλο, τίποτε άλλο
492
00:58:12,793 --> 00:58:15,295
Είσαι τώρα σε ασφαλές μέρος
493
00:58:15,328 --> 00:58:18,198
Κανείς δεν πρόκειται να σε πληγώσει
494
00:58:18,231 --> 00:58:20,767
Είμαστε εδώ επειδή σε αγαπάμε
495
00:58:20,800 --> 00:58:23,436
Από αγάπη και για το καλό σου
496
00:58:24,037 --> 00:58:27,173
Το κάνουμε επειδή νοιαζόμαστε
497
00:58:28,308 --> 00:58:31,077
Πού είναι η Κόρα;
498
00:58:32,879 --> 00:58:34,681
Θέλω να τη δω
499
00:58:34,714 --> 00:58:37,784
Θέλω να δω την κόρη μου
500
00:58:38,385 --> 00:58:40,120
Είναι καλά, στο υπόσχομαι
501
00:59:00,074 --> 00:59:02,476
Είμαι κακή μητέρα
502
00:59:03,644 --> 00:59:07,848
Ήθελα μόνο να ικανοποιήσω τον Γουόλτερ
503
00:59:07,882 --> 00:59:10,184
Και να είμαι καλή σύζυγος
504
00:59:10,851 --> 00:59:14,055
Τα εγκατέλειψα όλα
505
00:59:14,088 --> 00:59:16,457
Μα τώρα αυτοί είναι ό,τι έχω
506
00:59:19,026 --> 00:59:21,429
Άλις...
507
00:59:21,462 --> 00:59:23,230
Τι κρύβεις;
508
00:59:23,264 --> 00:59:25,866
Δεν κρύβω τίποτα
509
00:59:25,900 --> 00:59:27,802
Φέρτε μου το παιδί μου
510
00:59:36,577 --> 00:59:38,979
Το βρήκα στην τσέπη του Λούθερ
511
00:59:39,113 --> 00:59:41,916
Ο Γουόλτερ σ’ το έδωσε πέρυσι
Και ήσουν πολύ περήφανη
512
00:59:42,116 --> 00:59:44,785
Τι έχεις να πεις για αυτό;
513
00:59:44,819 --> 00:59:46,720
Δεν το ήθελα
514
00:59:47,221 --> 00:59:49,423
Δεν το ήθελες;
515
00:59:49,657 --> 00:59:52,493
Η προσευχή της μετάνοιας
516
00:59:53,861 --> 00:59:55,362
Διάβασέ τη
517
00:59:58,899 --> 01:00:02,236
Ελέησέ με, Θεέ μου
518
01:00:02,269 --> 01:00:04,672
σύμφωνα με το έλεός Σου
519
01:00:04,905 --> 01:00:07,241
και σβήσε τις ανομίες μου
κατά το πλήθος του οίκτου Σου
520
01:00:07,509 --> 01:00:10,344
Πλύνε με τελείως από την ενοχή μου
521
01:00:10,579 --> 01:00:12,980
και καθάρισέ με από την αμαρτία μου
522
01:00:13,582 --> 01:00:16,217
Διότι αναγνωρίζω τις ανομίες μου
523
01:00:16,450 --> 01:00:20,121
και η αμαρτία μου είναι πάντα μπροστά μου
524
01:00:20,354 --> 01:00:24,024
Το κακό ενώπιόν Σου έπραξα
525
01:00:24,058 --> 01:00:25,893
Μου έπεσε από τα χέρια
526
01:00:40,941 --> 01:00:43,210
Πρέπει να προσευχηθούμε γι’ αυτήν
527
01:00:44,478 --> 01:00:45,980
Τώρα
528
01:00:47,948 --> 01:00:50,184
Στο όνομα του Ιησού
529
01:00:50,751 --> 01:00:53,354
Προσευχόμαστε η Άλις να μάθει την αλήθεια
530
01:00:53,387 --> 01:00:55,689
και να σωθεί από την απώλεια
531
01:00:55,923 --> 01:00:58,292
Σε ικετεύουμε, Κύριε
532
01:00:58,325 --> 01:01:00,529
Σώσε την Άλις, σε παρακαλούμε
533
01:01:00,562 --> 01:01:02,396
Στο όνομά Σου
534
01:01:02,429 --> 01:01:05,466
Θα Σε τιμά και θα Σε δοξάζει
535
01:01:08,570 --> 01:01:12,373
Σώσε την από τη φθορά και την αμαρτία
536
01:01:12,574 --> 01:01:15,276
Τράβηξέ την απ’ την παγίδα του εχθρού
537
01:01:19,346 --> 01:01:22,249
Βγες έξω, σατανά
538
01:01:22,283 --> 01:01:24,051
Τι;
539
01:01:24,084 --> 01:01:26,086
Σε βλέπω
540
01:01:26,120 --> 01:01:28,789
Τα άγρια μάτια του με κοιτούν
541
01:01:28,822 --> 01:01:30,491
Σας λέω όλες
542
01:01:30,525 --> 01:01:31,926
Είναι δαιμονισμένη
543
01:01:31,959 --> 01:01:34,328
Μα τι λες, Μπέτι;
544
01:01:34,361 --> 01:01:35,963
Αδελφές
545
01:01:36,297 --> 01:01:40,134
Αντλήστε δύναμη απ’ τον Κύριο
και τη δύναμη της ισχύος Του
546
01:01:40,167 --> 01:01:41,902
Κρατήστε την γερά
547
01:01:42,803 --> 01:01:43,938
Κάντε το
548
01:01:43,971 --> 01:01:46,874
Μπέτι, σε παρακαλώ, όχι
549
01:01:47,074 --> 01:01:50,844
Στο όνομα του Ιησού, βγες
και έλα ενώπιον του Θεού
550
01:01:50,878 --> 01:01:53,113
Σε παρακαλώ, μην μου το κάνεις αυτό
551
01:01:53,147 --> 01:01:57,318
Βλέπω τη γλώσσα του να γλιστρά
καθώς μιλάς
552
01:01:57,918 --> 01:02:00,421
Πρέπει να σε σώσουμε, Άλις
553
01:02:04,291 --> 01:02:06,393
Συγγνώμη, Άλις
554
01:02:10,164 --> 01:02:11,765
Ναι, Κύριε
555
01:02:13,033 --> 01:02:15,369
Θα τον χτυπήσουμε
556
01:02:16,904 --> 01:02:19,708
Θα τον χτυπήσουμε στο όνομά Σου
557
01:02:20,140 --> 01:02:21,809
Ρόντα...
558
01:02:22,577 --> 01:02:24,945
Η ζώνη σου...
559
01:02:28,148 --> 01:02:29,937
Το κακό πρέπει να φανερωθεί
560
01:02:30,137 --> 01:02:32,721
για να αντιμετωπίσει τη δύναμη του Θεού
561
01:02:32,920 --> 01:02:34,723
Και για να γίνει αυτό
562
01:02:35,289 --> 01:02:37,626
Πρέπει να απειληθεί
563
01:02:40,562 --> 01:02:42,263
Κάν’ το, Ρόντα
564
01:02:42,463 --> 01:02:44,865
Ο Κύριος σε προστάζει
565
01:02:45,032 --> 01:02:46,767
Στο όνομά Του
566
01:02:46,800 --> 01:02:48,502
Κάν’ το
567
01:02:53,274 --> 01:02:55,242
Δεν μπορώ
568
01:02:55,610 --> 01:02:57,444
Σ’ ευχαριστώ
569
01:02:58,379 --> 01:03:01,482
Σου λέω να φύγεις, σατανά
570
01:03:01,650 --> 01:03:03,917
Σε παρακαλώ, σταμάτα
571
01:03:03,951 --> 01:03:05,553
Μετάνιωσε
572
01:03:06,153 --> 01:03:08,088
Συγγνώμη
573
01:03:08,889 --> 01:03:11,458
Που κατέστρεψα τον γάμο μου
574
01:03:11,693 --> 01:03:14,295
Που πήρα τον άντρα της Ρόντα
575
01:03:14,328 --> 01:03:16,096
Κατέστρεψες τη ζωή μου, Άλις
576
01:03:16,130 --> 01:03:19,099
Ο Λούθερ κι εγώ είμαστε μαζί
απ’ το γυμνάσιο
577
01:03:19,133 --> 01:03:21,168
Γιατί θες να μου τον πάρεις;
578
01:03:21,201 --> 01:03:22,269
Γιατί;
579
01:03:22,303 --> 01:03:24,038
Νομίζεις πως είσαι ομορφότερη;
580
01:03:24,171 --> 01:03:26,240
Σε χρησιμοποίησε και ξαναγύρισε σε μένα
581
01:03:26,273 --> 01:03:27,941
Αυτό το βάρος στο στομάχι σου...
582
01:03:27,975 --> 01:03:30,344
είναι οι δαίμονες που τρώνε
κάθε καλό μέσα σου
583
01:03:30,377 --> 01:03:32,846
Υπάρχει τίμημα για όσα έκανες
584
01:03:32,880 --> 01:03:35,149
Κι ούτε καν ήσουν καλή
585
01:03:35,349 --> 01:03:37,217
Έτσι δεν είναι, Άλις;
586
01:03:41,656 --> 01:03:44,124
Επειδή μπορούσα
587
01:03:45,225 --> 01:03:47,861
Ήθελα κάτι να περνά η ώρα
588
01:03:48,697 --> 01:03:49,963
Σταμάτα να...
589
01:03:49,997 --> 01:03:52,032
...Σταμάτα να κρύβεσαι
πίσω απ' τον Θεό
590
01:03:52,065 --> 01:03:54,234
Σταμάτα να κρύβεσαι πίσω απ’ την αγάπη Του
591
01:03:55,035 --> 01:03:56,537
Εσύ το έκανες
592
01:03:56,570 --> 01:03:59,173
Έκανες λάθος κι αυτό σε πληγώνει
593
01:03:59,207 --> 01:04:01,609
Αλλά μην προσποιείσαι
πως δεν το έκανες
594
01:04:01,642 --> 01:04:04,144
Και μη λες ότι δεν άξιζε
595
01:04:04,978 --> 01:04:07,714
Όχι άλλη σιωπή
596
01:04:07,748 --> 01:04:09,349
Όχι άλλα ψέματα
597
01:04:10,751 --> 01:04:13,954
Η αγάπη του Θεού δεν σβήνει όσα έκανες
598
01:04:14,221 --> 01:04:16,457
Πρέπει να τα αντιμετωπίσεις
599
01:04:16,690 --> 01:04:18,458
Πρέπει να το πεις
600
01:04:19,693 --> 01:04:22,095
Πρέπει να πεις τι έκανες
601
01:04:22,562 --> 01:04:24,931
Αν θέλεις να σωθείς στ’ αλήθεια
602
01:06:44,973 --> 01:06:46,875
Μπορεί να πυροδοτηθεί.
603
01:06:53,213 --> 01:06:55,517
Είναι στο σκοτεινό δωμάτιο!
604
01:06:57,317 --> 01:06:59,286
Χαίρε, Μαρία,
605
01:06:59,319 --> 01:07:01,388
Κεχαριτωμένη,
606
01:07:01,421 --> 01:07:03,658
ο Κύριος είναι μαζί σου·
607
01:07:03,691 --> 01:07:06,895
ευλογημένη εσύ μεταξύ των γυναικών
608
01:07:06,928 --> 01:07:09,998
κι ευλογημένος ο καρπός της κοιλίας σου,
609
01:07:10,030 --> 01:07:11,533
ο Ιησούς.
610
01:07:11,733 --> 01:07:13,601
Αγία Μαρία,
611
01:07:14,067 --> 01:07:16,069
Μητέρα του Θεού,
612
01:07:16,771 --> 01:07:19,874
πρέσβευε υπέρ ημών των αμαρτωλών,
613
01:07:19,908 --> 01:07:21,041
τώρα
614
01:07:21,074 --> 01:07:24,177
και εν ώρα του θανάτου μας.
615
01:07:24,211 --> 01:07:25,613
Αμήν.
616
01:07:25,847 --> 01:07:27,649
Χαίρε, Μαρία,
617
01:07:27,682 --> 01:07:29,684
Κεχαριτωμένη,
618
01:07:29,717 --> 01:07:31,553
ο Κύριος είναι μαζί σου·
619
01:07:31,586 --> 01:07:35,489
ευλογημένη εσύ μεταξύ των γυναικών
620
01:07:35,523 --> 01:07:39,326
κι ευλογημένος ο καρπός της κοιλίας σου,
621
01:07:39,359 --> 01:07:41,029
ο Ιησούς...
622
01:08:44,191 --> 01:08:45,994
Θα έρθει;
623
01:08:46,027 --> 01:08:47,629
Είμαι σίγουρη.
624
01:08:52,934 --> 01:08:54,669
Νάτος, ήρθε.
625
01:09:08,516 --> 01:09:10,317
Καλησπέρα.
626
01:09:11,019 --> 01:09:12,920
Ο πατέρας είπε «καλησπέρα».
627
01:09:12,954 --> 01:09:14,922
Ο ιερέας λέει ό,τι θέλει.
628
01:09:15,056 --> 01:09:17,558
Είναι ο... Ραϊμόν!
629
01:09:18,425 --> 01:09:20,460
Μην τον ακούτε, πάτερ.
630
01:09:20,494 --> 01:09:23,064
Απλώς ανησυχεί για την κόρη μας.
631
01:09:23,097 --> 01:09:24,932
Καθίστε, παρακαλώ.
632
01:09:24,966 --> 01:09:26,968
Όχι, δεν χρειάζεται.
633
01:09:27,602 --> 01:09:29,637
Θα φύγει σύντομα.
634
01:09:34,575 --> 01:09:36,844
Λοιπόν... πείτε μου.
635
01:09:36,978 --> 01:09:38,880
Τι συμβαίνει
636
01:09:39,246 --> 01:09:41,115
με την κόρη σας;
637
01:09:45,119 --> 01:09:47,822
Τον τελευταίο καιρό κάνει
περίεργα πράγματα.
638
01:09:47,955 --> 01:09:50,158
Έπρεπε να φωνάξουμε γιατρό.
639
01:09:50,323 --> 01:09:52,093
Η κόρη μας είναι άρρωστη, σίγουρα.
640
01:09:52,126 --> 01:09:54,529
Κανένας ιερέας δεν μπορεί να κάνει τίποτα.
641
01:09:54,562 --> 01:09:57,932
Τι εννοείτε «περίεργα πράγματα»;
642
01:09:59,399 --> 01:10:01,636
Λέει πολλά ανάρμοστα πράγματα...
643
01:10:01,669 --> 01:10:02,770
Βλασφημίες.
644
01:10:02,804 --> 01:10:05,006
Σαν κάθε κορίτσι στην ηλικία της.
645
01:10:05,173 --> 01:10:08,009
Φτύνει όποιον μπαίνει στο δωμάτιό της.
646
01:10:08,042 --> 01:10:10,511
Έχει γίνει πολύ βίαιη.
647
01:10:10,678 --> 01:10:13,514
Έχει αφύσικη δύναμη.
648
01:10:13,915 --> 01:10:16,184
Αναγκαστήκαμε να...
Κλείσ’ το στόμα σου!
649
01:10:16,450 --> 01:10:18,485
Αρκετά. Θα μας μπλέξεις.
650
01:10:18,519 --> 01:10:21,689
Σε παρακαλώ, Ραϊμόν. Προσπαθώ να καταλάβω.
651
01:10:22,023 --> 01:10:23,624
Άσε τη Νοέλια να εξηγήσει.
652
01:10:23,658 --> 01:10:25,593
Ο παπάς δεν μπορεί να βοηθήσει.
653
01:10:27,327 --> 01:10:28,763
Συνέχισε.
654
01:10:33,668 --> 01:10:36,336
Αναγκαστήκαμε να τη δέσουμε
στο κρεβάτι.
655
01:10:36,704 --> 01:10:38,305
Και μιλάει...
656
01:10:38,338 --> 01:10:40,041
άλλες γλώσσες, παράξενες...
657
01:10:40,074 --> 01:10:42,710
Δεν μπορούμε να τις καταλάβουμε.
658
01:10:44,746 --> 01:10:46,848
Πότε τη δέσατε;
659
01:10:47,081 --> 01:10:48,783
Χθες.
660
01:10:48,816 --> 01:10:50,852
Επιτέθηκε στον γιο μας, τον Ραφαέλ!
661
01:10:50,885 --> 01:10:52,987
Σήκωσε την μπλούζα σου, δείξε στον πάτερ.
662
01:10:57,457 --> 01:10:59,727
Παναγία μου!
663
01:11:07,769 --> 01:11:09,570
Λοιπόν, αγαπητοί μου...
664
01:11:11,539 --> 01:11:13,473
Είστε καινούριοι στην πόλη.
665
01:11:14,474 --> 01:11:17,612
Ξέρω πως δεν σας βλέπω
συχνά στη λειτουργία.
666
01:11:17,645 --> 01:11:19,914
Αλλά ξέρω πως είστε καλοί άνθρωποι.
667
01:11:23,618 --> 01:11:26,521
Έχετε σκεφτεί μήπως το πρόβλημα
668
01:11:26,721 --> 01:11:28,355
είναι ψυχολογικό;
669
01:11:28,656 --> 01:11:31,391
Λες πως η κόρη μας είναι τρελή;
670
01:11:31,424 --> 01:11:34,427
Όχι, Ραϊμόν. Σε παρακαλώ, ηρέμησε.
Δεν είπα κάτι τέτοιο.
671
01:11:36,264 --> 01:11:39,033
Αλλά όλοι μπορεί να πάθουν
μια ψυχική ασθένεια.
672
01:11:39,066 --> 01:11:40,601
Αργά ή γρήγορα.
673
01:11:45,273 --> 01:11:46,808
Ακούστε...
674
01:11:47,875 --> 01:11:51,212
Οι περισσότερες περιπτώσεις
δαιμονισμού είναι ψευδείς.
675
01:11:51,245 --> 01:11:53,681
Συνδέονται περισσότερο με άλλα προβλήματα,
676
01:11:53,714 --> 01:11:55,315
όχι με τον διάβολο.
677
01:11:55,348 --> 01:11:57,218
Πάτερ, σας ικετεύω!
678
01:11:57,251 --> 01:11:58,920
Απλώς δείτε την!
679
01:11:59,053 --> 01:12:00,855
Ξέρω την κόρη μου,
680
01:12:00,888 --> 01:12:04,926
κι ξέρω ότι κάτι κακό υπάρχει μέσα της!
681
01:12:05,492 --> 01:12:07,460
Αφού τη δείτε,
682
01:12:07,494 --> 01:12:09,864
θα κάνω ό,τι πείτε.
683
01:12:10,565 --> 01:12:12,800
Σας το ορκίζομαι στον Θεό, πάτερ.
684
01:12:14,869 --> 01:12:16,137
Εντάξει, λοιπόν.
685
01:12:16,170 --> 01:12:17,437
Θα της ρίξω μια ματιά.
686
01:12:17,470 --> 01:12:20,174
Για να ησυχάσεις, εντάξει;
687
01:12:20,208 --> 01:12:22,810
Αλλά μετά πρέπει να συζητήσουμε γι’ αυτό.
688
01:12:22,844 --> 01:12:24,477
Εντάξει;
689
01:12:27,148 --> 01:12:28,816
Πού είναι;
690
01:12:42,330 --> 01:12:44,532
Θα τη δεις και θα καταλάβεις.
691
01:12:47,202 --> 01:12:48,537
Αλλά μην την πλησιάσεις.
692
01:12:49,638 --> 01:12:51,440
Θα προσπαθήσει να σε ξεγελάσει.
693
01:12:52,541 --> 01:12:54,043
Θα πει πράγματα...
694
01:12:55,044 --> 01:12:57,146
...που δεν γίνεται να γνωρίζει.
695
01:12:58,314 --> 01:13:00,049
Θα προσπαθήσει να σε πείσει...
696
01:13:00,783 --> 01:13:03,119
...πως είναι ακόμα η κόρη μας.
697
01:13:03,753 --> 01:13:05,121
Μα δεν είναι.
698
01:13:06,322 --> 01:13:07,657
Δεν είναι πια.
699
01:13:10,126 --> 01:13:11,528
Έλα, πάμε.
700
01:13:12,863 --> 01:13:14,598
Είναι εδώ μέσα.
701
01:13:34,615 --> 01:13:37,051
Μίλα του σε εκείνη
την ξένη γλώσσα όπως έκανες
702
01:13:37,084 --> 01:13:39,253
Όπως έκανες σήμερα το πρωί...
703
01:13:40,688 --> 01:13:42,123
Σήμερα το πρωί;
704
01:13:42,156 --> 01:13:44,292
Δεν καταλαβαίνω.
705
01:13:46,861 --> 01:13:48,495
Μόνικα;
706
01:13:48,663 --> 01:13:50,865
Ξέρω πως είναι πολύ παράξενο,
707
01:13:50,998 --> 01:13:54,135
κι νομίζω πως οι γονείς σου
κάνουν λάθος.
708
01:13:55,102 --> 01:13:57,038
Αλλά άφησέ με να ελέγξω κάτι,
709
01:13:57,305 --> 01:13:59,974
ώστε να ηρεμήσουν
και να σε αφήσουν να φύγεις.
710
01:14:00,007 --> 01:14:01,342
Εντάξει;
711
01:14:19,007 --> 01:14:23,342
Εξορκισμός
712
01:14:33,908 --> 01:14:35,843
Βασίλεια της γης,
713
01:14:36,978 --> 01:14:39,513
ψάλλατε στον Θεό,
714
01:14:39,647 --> 01:14:41,481
υμνήσατε τον Κύριο,
715
01:14:42,683 --> 01:14:44,885
δώστε δόξα στον Θεό.
716
01:14:45,853 --> 01:14:47,888
Σε ικετεύουμε...
717
01:15:02,036 --> 01:15:03,838
Αυτό είναι γελοίο.
718
01:15:04,238 --> 01:15:07,308
Δεν υπάρχει τίποτα το αφύσικο
σ’ αυτό το κορίτσι.
719
01:15:08,042 --> 01:15:10,077
Ξέρεις κάτι, πάτερ;
720
01:15:10,111 --> 01:15:11,812
Νομίζω πως έχεις δίκιο.
721
01:15:11,979 --> 01:15:15,182
Δεν έχει τίποτα.
722
01:15:15,349 --> 01:15:17,918
Φυσικά και δεν έχει, ανόητη!
723
01:15:18,252 --> 01:15:21,422
Έλα, μικρή μου.
Έλα εδώ, όλα καλά.
724
01:15:21,455 --> 01:15:23,290
Συγχώρα με, πάτερ.
725
01:15:43,310 --> 01:15:45,446
Ιησού Χριστέ!
726
01:17:16,737 --> 01:17:19,206
Αυτό διαρκεί πάρα πολύ!
727
01:17:21,308 --> 01:17:24,044
Μητέρα ηγουμένη!
Πρέπει να διακόψουμε την τελετή!
728
01:17:24,078 --> 01:17:26,814
Τι κάνεις στο όνομα του Θεού;
Τι νομίζεις ότι κάνεις;
729
01:17:26,847 --> 01:17:29,016
Η Έλι ήταν δαιμονισμένη όλο αυτό το διάστημα!
730
01:17:29,049 --> 01:17:30,552
Ο δαίμονας που την κατέχει,
731
01:17:30,585 --> 01:17:32,621
ήξερε ότι το τοτέμ του
ήταν στο σκοτεινό δωμάτιο.
732
01:17:32,653 --> 01:17:34,255
Πρέπει να τον εμποδίσουμε...
733
01:17:48,335 --> 01:17:50,037
Έλι;
734
01:17:51,640 --> 01:17:52,973
Έλι;
735
01:17:55,276 --> 01:17:57,211
Ξέρω πως είσαι ακόμα εκεί μέσα.
736
01:18:01,749 --> 01:18:03,884
Θυμάσαι τι σου είπα;
737
01:18:13,595 --> 01:18:15,329
Έλι...
738
01:18:18,499 --> 01:18:20,301
Έλα μαζί μου...
739
01:18:20,734 --> 01:18:23,404
προς το φως...
740
01:18:33,781 --> 01:18:37,051
Γρήγορα!
Δεν μπορώ να την κρατήσω άλλο!
741
01:18:37,084 --> 01:18:39,621
Πρέπει να την κλείσουμε στο τοτέμ της!
742
01:18:39,954 --> 01:18:41,388
Γρήγορα!
743
01:18:42,957 --> 01:18:46,427
Ο Τίμιος Σταυρός ας είναι το φως μου,
744
01:18:46,595 --> 01:18:49,631
κι όχι ο δράκοντας ο οδηγός μου.
745
01:18:50,297 --> 01:18:53,367
Φύγε από 'δω, σατανά!
746
01:18:54,068 --> 01:18:56,837
Μη μου προτείνεις ποτέ ξανά...
747
01:18:58,072 --> 01:18:59,507
...μάταια πράγματα!
748
01:18:59,541 --> 01:19:01,809
Οι ίδιες οι κακίες...
749
01:19:01,842 --> 01:19:05,045
...είναι ζωντανό δηλητήριο!
750
01:19:05,446 --> 01:19:08,482
Ο Τίμιος Σταυρός ας είναι το φως μου,
751
01:19:09,416 --> 01:19:12,953
φύγε από 'δω, σατανά!
752
01:19:52,059 --> 01:19:55,062
Σου είπα πως θα γυρίσω για σένα, μικρή μου.
753
01:19:55,396 --> 01:19:58,365
Και φαίνεται πως έχεις μια θεία
754
01:19:58,399 --> 01:20:00,702
που ανυπομονεί να σε γνωρίσει...
755
01:20:02,169 --> 01:20:04,471
Μένει πολύ κοντά.
756
01:20:05,172 --> 01:20:07,174
Ήρθε η ώρα για μια νέα αρχή.
757
01:20:07,207 --> 01:20:08,809
Ένα νέο σπίτι.
758
01:20:09,376 --> 01:20:11,111
Τι λες;
759
01:20:17,318 --> 01:20:19,521
Είσαι ελεύθερη τώρα, μικρούλα.
760
01:20:19,554 --> 01:20:22,156
Δεν έχουμε τίποτα άλλο να σου μάθουμε.
761
01:20:24,158 --> 01:20:27,828
Είσαι αληθινή πολεμίστρια.
762
01:20:30,898 --> 01:20:32,499
Κύριε επιθεωρητά...
763
01:20:32,534 --> 01:20:34,769
Έλα, μικρή. Πάμε.
764
01:20:53,087 --> 01:20:55,189
Σε ευχαριστώ...
765
01:20:58,560 --> 01:21:00,729
Σε ευχαριστώ.
766
01:21:22,500 --> 01:21:32,500
Απόδοση-Επιμέλεια:Sparta
66514
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.