Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,700 --> 00:01:48,960
Őrjárat Dangornak.
2
00:01:49,140 --> 00:01:50,400
Őrjárat Dangornak.
3
00:01:50,520 --> 00:01:51,920
Itt Dangor.
4
00:01:52,020 --> 00:01:53,640
Hallgatom, Dzsungel Jim.
5
00:01:53,700 --> 00:01:56,060
Sólyomfészek készen áll a beköltözésre.
6
00:01:56,220 --> 00:01:58,540
Szép munka.
Tisztítsa meg a terepet!
7
00:01:58,600 --> 00:02:02,100
Mindent megteszek.
Vége.
8
00:04:38,500 --> 00:04:41,020
Milyen súlyos, rendben van?
9
00:04:59,340 --> 00:05:01,890
Mondtam, hogy ne játssz a fegyverekkel.
10
00:05:18,050 --> 00:05:19,510
Őrjárat Dangornak.
11
00:05:19,690 --> 00:05:21,710
Őrjárat Dangornak.
12
00:05:31,110 --> 00:05:33,270
Itt Dangor.
Hallgatom őrjárat.
13
00:05:33,370 --> 00:05:34,930
Küldetés teljesítve.
14
00:05:34,950 --> 00:05:37,210
A tippünk kifizetődött, őrnagy.
15
00:05:37,390 --> 00:05:39,690
Sikerült teljesen meglepnünk őket.
16
00:05:39,830 --> 00:05:41,870
Egyik idegen ügynök sem menekült meg.
17
00:05:41,950 --> 00:05:43,290
Kiváló.
18
00:05:43,390 --> 00:05:45,130
Alaposan kutassa át a helyet.
19
00:05:45,250 --> 00:05:48,150
Adjon át mindent, amit talál,
a hírszerzésnek, és jelentsen itt.
20
00:05:48,330 --> 00:05:50,610
Rendben. Vége, befejeztem.
21
00:05:54,570 --> 00:05:56,370
Hallotta ezt, Dr. Parker?
22
00:05:56,450 --> 00:05:57,910
Elsöprő siker.
23
00:05:58,190 --> 00:06:00,270
Nem hagytam ki semmit, őrnagy úr.
24
00:06:10,910 --> 00:06:13,650
Kódolja ezt azonnali továbbításra
a vezérkarnak.
25
00:06:13,750 --> 00:06:15,150
Igen, uram.
26
00:06:16,330 --> 00:06:19,810
Őrnagy úr, bizonyára kíváncsi volt
a tudományos expedícióra,
27
00:06:19,910 --> 00:06:21,290
mi célból hoztam ide a múlt héten.
28
00:06:21,370 --> 00:06:23,770
Nem titok, hogy ön a legjobb
radiológiai szakértő.
29
00:06:23,870 --> 00:06:26,590
Szóval aki nem azért jött ide,
hogy lepkéket gyűjtsön.
30
00:06:26,610 --> 00:06:27,910
Ó, nem azért.
31
00:06:28,170 --> 00:06:30,650
De nem mondhattam el
senkinek a projektemet,
32
00:06:30,850 --> 00:06:34,390
amíg nem voltam biztos benne, hogy
minden külföldi kém eltűnt a területről.
33
00:06:34,450 --> 00:06:36,070
És most, hogy már megtörtént?
34
00:06:39,070 --> 00:06:42,090
El fogjuk végezni
a Dzsungel Projekt X-et,
35
00:06:42,390 --> 00:06:46,630
az első angol-amerikai
atombomba-kísérletet Afrikában.
36
00:06:46,870 --> 00:06:48,370
Ó, valóban?
37
00:06:49,070 --> 00:06:51,190
Hol és mikor?
38
00:06:56,290 --> 00:06:58,850
Pontosan itt, a Tulonga-szigeten.
39
00:06:59,890 --> 00:07:01,550
De Tulonga lakott terület.
40
00:07:01,710 --> 00:07:03,650
A bennszülötteket át kell telepíteni
a szárazföldre,
41
00:07:03,510 --> 00:07:04,850
csak ideiglenesen.
42
00:07:04,990 --> 00:07:06,370
A falujukat újjá fogják építeni.
43
00:07:06,550 --> 00:07:09,070
Nem találhatnánk egy másik helyet,
és elkerülhetnénk ezt a sok bajt?
44
00:07:09,150 --> 00:07:12,490
Szeretnénk tanulmányozni a sugárzás
hatását bizonyos a növényi életre.
45
00:07:12,510 --> 00:07:16,590
Felmérésünk szerint,
Tulonga tökéletes hely erre.
46
00:07:16,650 --> 00:07:17,830
Milyen hamar szeretné,
hogy elszállítsák őket?
47
00:07:18,090 --> 00:07:19,990
A lehető leghamarabb.
48
00:07:20,370 --> 00:07:23,730
Dzsungel Jim holnap itt lesz.
Ő a legjobb ember a munkára.
49
00:07:23,870 --> 00:07:27,530
Ezalatt, őrnagy úr, a biztonság kedvéért
leállítaná a szigetre irányuló forgalmat?
50
00:07:27,630 --> 00:07:29,310
A kereskedőkön kívül senki sem jár oda.
51
00:07:29,430 --> 00:07:32,190
De azonnal kiadok egy parancsot,
hogy mindenkit állítsanak meg.
52
00:07:32,930 --> 00:07:34,050
Őrmester!
53
00:07:35,530 --> 00:07:38,550
KÖZLEMÉNY DANGOR FŐHADISZÁLLÁRÓL
54
00:07:39,030 --> 00:07:42,050
AZONNAL VÉGREHAJTANDÓ
55
00:07:42,130 --> 00:07:44,650
A TULONGA-SZIGETRE IRÁNYULÓ
ÉS ONNAN INDULÓ
56
00:07:44,730 --> 00:07:47,150
TELJES FORGALOM HATÁROZATLAN IDŐRE
FELFÜGGESZTVE
57
00:07:47,230 --> 00:07:48,250
WALSH
58
00:07:53,030 --> 00:07:54,350
FŐHADISZÁLLÁS
59
00:07:55,520 --> 00:07:56,740
Figyeljen, őrnagy úr.
60
00:07:56,880 --> 00:08:00,160
Mi baj lehet abból, ha átengednek minket
és a teherhordóinkat a szigetre?
61
00:08:00,320 --> 00:08:01,480
Kroman, kiadtam a parancsot.
62
00:08:01,540 --> 00:08:03,320
Tulonga mindenki előtt zárva van.
63
00:08:03,440 --> 00:08:05,100
- Mennyi időre?
- Nem tudom.
64
00:08:04,940 --> 00:08:06,800
Pár hónap, talán több is.
65
00:08:07,940 --> 00:08:09,900
Tulonga az utolsó állomásunk, őrnagy.
66
00:08:10,020 --> 00:08:11,640
A teherhordóink fáradtak és nyugtalanok.
67
00:08:11,780 --> 00:08:13,220
Ha most elhagynak minket,
akkor itt ragadunk.
68
00:08:13,520 --> 00:08:16,240
De mondtam már, hogy a Tulonga
erre a területre költözik.
69
00:08:16,400 --> 00:08:18,920
Pihentethetik az embereiket,
és megspórolhatnak maguknak egy utat.
70
00:08:19,040 --> 00:08:22,720
A dzsungelben töltött éveim alatt ez a
legfurcsább dolog, amit valaha hallottam.
71
00:08:22,800 --> 00:08:24,200
Az egész törzs elköltözik.
72
00:08:24,400 --> 00:08:25,420
Miért?
73
00:08:25,500 --> 00:08:28,600
Megkérdezem magától, mennyit kap egy
szövettekercsért vagy egy gyöngysorért?
74
00:08:28,800 --> 00:08:31,220
- Természetesen nem, de...
- Akkor ennyi.
75
00:08:31,380 --> 00:08:33,940
Maradhat vagy elmehet.
Választhat.
76
00:08:34,659 --> 00:08:37,419
És most, ha megbocsátanak,
uraim, dolgom van.
77
00:08:37,500 --> 00:08:39,520
Köszönöm, őrnagy.
Nagy segítség volt.
78
00:08:39,620 --> 00:08:41,639
Menjünk tovább, Bruno.
79
00:08:53,640 --> 00:08:56,140
- Kemény ember ez az őrnagy.
- Igen.
80
00:08:56,600 --> 00:09:00,020
De most találkozónk van valakivel,
aki nem olyan kemény.
81
00:09:07,320 --> 00:09:09,720
Úgy tűnik, ő is időben érkezett.
82
00:09:20,870 --> 00:09:22,630
Bocsánat, barátom.
83
00:09:30,760 --> 00:09:32,660
Szedjétek össze a csomagotokat.
Indulunk.
84
00:09:47,740 --> 00:09:49,300
Bent.
85
00:09:52,940 --> 00:09:55,540
Örülök, hogy nem okoztál csalódást,
Benek.
86
00:09:57,460 --> 00:09:58,980
Volt más választásom?
87
00:09:59,120 --> 00:10:01,960
Ez egy szabad ország.
88
00:10:02,160 --> 00:10:03,500
Italt?
89
00:10:04,800 --> 00:10:08,480
Miért nézel rám úgy,
mintha szellem lennék vagy ilyesmi?
90
00:10:08,640 --> 00:10:10,900
Dzsungel Jim szerint annak kell lenned.
91
00:10:11,360 --> 00:10:14,420
Azt mondta, hogy a tegnap esti rajtaütésen
minden egyes ügynök meghalt.
92
00:10:14,900 --> 00:10:16,120
Ez az.
93
00:10:16,460 --> 00:10:20,940
Dzsungel Jim jó ember,
és én beavattam egy jó dologba.
94
00:10:21,340 --> 00:10:22,460
Beavattad?
95
00:10:22,620 --> 00:10:26,160
Nem a kismadár küldte
a névtelen tippet a járőrnek.
96
00:10:26,700 --> 00:10:30,240
Ó, ez egyszerű, Benek.
Gondoljon rá úgy, mint egy sakkjátszmára.
97
00:10:30,360 --> 00:10:35,340
Feláldozok néhány embert,
hogy Dr. Parker szabadon léphessen,
98
00:10:35,440 --> 00:10:37,360
és te azért vagy itt,
hogy erről beszéljünk.
99
00:10:37,460 --> 00:10:39,060
Hihetetlen.
100
00:10:39,460 --> 00:10:41,260
Szervezett gyilkosság.
101
00:10:41,360 --> 00:10:43,880
Bármi, ami a kémkedést
és a propagandát segíti.
102
00:10:45,160 --> 00:10:47,380
Úgy beszélsz, mintha belefáradtál volna
az életbe.
103
00:10:47,760 --> 00:10:49,480
Nem, nem fáradtam bele az életbe,
104
00:10:49,680 --> 00:10:52,520
de halálosan elegem van belőled
és minden hozzád hasonlóból.
105
00:10:54,560 --> 00:10:56,060
Most, figyelj, Benek!
106
00:10:56,340 --> 00:10:58,500
Gondolj, amit akarsz, de ezt ne feledd!
107
00:10:58,980 --> 00:11:00,420
Még mindig van feleséged és családod,
108
00:11:00,480 --> 00:11:02,320
és ha azt akarod,
hogy egészségesek maradjanak,
109
00:11:02,420 --> 00:11:04,740
fogd be a szád és tedd, amit mondok!
110
00:11:05,000 --> 00:11:06,480
Ez világos?
111
00:11:10,160 --> 00:11:11,660
Most, hogy megértettük egymást,
112
00:11:11,760 --> 00:11:14,020
jöjjön az információ, amit kértem,
hogy elhozd.
113
00:11:22,860 --> 00:11:26,250
Amerikai főhadiszállás, Észak-Afrika.
114
00:11:27,080 --> 00:11:29,800
Dzsungel Project X.
115
00:11:29,860 --> 00:11:31,420
Atombomba teszt.
116
00:11:31,740 --> 00:11:33,640
Tulonga-sziget.
117
00:11:33,700 --> 00:11:36,660
Ezért kell kiköltöztetni
a bennszülötteket a szigetről.
118
00:11:36,880 --> 00:11:38,900
Most, hogy megkaptad, amit akartál,
elmehetek?
119
00:11:40,140 --> 00:11:42,540
Igen, de ezt tartsd észben.
120
00:11:42,700 --> 00:11:45,860
Egyetlen szó rossz helyen, és véged van.
121
00:11:51,340 --> 00:11:53,400
Mondd meg az embereknek álljanak készen.
A szigetre megyünk.
122
00:11:53,560 --> 00:11:55,900
De mi van Walsh őrnagy parancsával,
hogy ne menjünk a szigetre?
123
00:11:56,020 --> 00:11:58,960
Majd aggódunk miatta, ha elkap minket.
124
00:11:59,020 --> 00:12:01,480
Kíváncsi vagyok, mi lesz
az atombomba-kísérlettel,
125
00:12:01,580 --> 00:12:03,960
ha a bennszülöttek nem hajlandók
elköltözni.
126
00:12:04,100 --> 00:12:05,840
Akkor az atombombát nem lehet ledobni.
127
00:12:05,860 --> 00:12:06,880
Rendben.
128
00:12:06,900 --> 00:12:08,460
Addig is, el kell kapnunk azokat
a bennszülötteket,
129
00:12:08,560 --> 00:12:10,760
mielőtt Dzsungel Jim megteszi.
130
00:12:15,760 --> 00:12:17,960
És a Project X kezdete
teljes mértékben attól függ,
131
00:12:18,060 --> 00:12:20,560
milyen gyorsan tudja átköltöztetni
a bennszülötteket az új táborukba.
132
00:12:20,760 --> 00:12:22,380
Mit gondol, mennyi időbe telik,
amíg áthelyezik őket?
133
00:12:22,480 --> 00:12:24,960
Négy vagy öt nap,
ha minden rendben megy.
134
00:12:25,100 --> 00:12:27,340
Tud valami okot, amiért ne így lenne?
135
00:12:27,520 --> 00:12:29,920
Nos, a tulongai nagyon babonás törzs.
136
00:12:30,020 --> 00:12:31,920
Generációk óta azon a szigeten élnek.
137
00:12:32,140 --> 00:12:33,700
Soha nem tették be a lábukat
a szárazföldre.
138
00:12:33,840 --> 00:12:35,300
Ez az, amiért magát küldték.
139
00:12:35,480 --> 00:12:37,200
Mindenkinél jobban megérti őket.
140
00:12:37,320 --> 00:12:39,860
Remélem, meg tudom értetni velük
az atombombát.
141
00:12:39,900 --> 00:12:40,980
Ez mindenre kiterjed?
142
00:12:41,140 --> 00:12:42,640
Nem, itt van még egy dolog.
143
00:12:42,740 --> 00:12:45,080
Van valaki, akit szeretnék bemutatni.
144
00:12:49,940 --> 00:12:51,600
Te kis ördög!
145
00:12:53,180 --> 00:12:55,180
A növekedésed megakad.
Gyerünk, add ide!
146
00:12:55,360 --> 00:12:56,960
Gyerünk. Köszönöm.
147
00:12:59,760 --> 00:13:02,560
Helló, Miss Harris.
Épp most akartuk meglátogatni.
148
00:13:02,880 --> 00:13:06,620
Dzsungel Jim, ő itt Miss Joan Harris,
a feladata másik eleme.
149
00:13:06,680 --> 00:13:07,700
Üdvözlöm!
150
00:13:07,800 --> 00:13:10,240
Nem tudtam, hogy nőket is bevontak
ebbe a projektbe.
151
00:13:10,340 --> 00:13:14,080
Miss Harris az Egészségügyi Világszervezet
helyszíni képviselője.
152
00:13:14,660 --> 00:13:17,260
Fontosnak hangzik, de mi köze van ennek
a bennszülöttekhez?
153
00:13:17,660 --> 00:13:19,500
Önnel megyek beoltani őket.
154
00:13:19,680 --> 00:13:20,960
Beoltani őket?
155
00:13:21,060 --> 00:13:23,460
Nem nagyszerűbb lenne, ha lenne
egy széruma, ami megértetné velük,
156
00:13:23,560 --> 00:13:24,920
hogy miért költöztetik el őket
a szigetről.
157
00:13:25,100 --> 00:13:26,660
Azt hiszem, igen.
158
00:13:26,720 --> 00:13:28,520
De jelenleg a legtöbb, amit tehetünk,
159
00:13:28,520 --> 00:13:31,480
hogy minden óvintézkedést megteszünk,
hogy egészségesek maradjanak.
160
00:13:31,520 --> 00:13:34,160
Nem árthatunk nekik, de hosszú,
kemény túrának nézünk elébe.
161
00:13:34,220 --> 00:13:35,460
Ó, rendben van.
162
00:13:35,560 --> 00:13:37,300
Régen cserkészlány voltam.
163
00:13:38,460 --> 00:13:40,940
- Van még valami, uram?
- Nem, nincs, ennyi.
164
00:13:41,160 --> 00:13:42,280
Milyen hamar tud elkészülni?
165
00:13:42,380 --> 00:13:44,880
- Mindent összepakoltam.
- Jó, akkor indulhatunk is.
166
00:13:45,000 --> 00:13:46,140
Sok szerencsét mindkettejüknek!
167
00:14:04,930 --> 00:14:07,810
Viszlát, Tamba!
Viszlát és sok szerencsét!
168
00:14:19,420 --> 00:14:20,920
Tamba, gyere ide.
169
00:14:25,430 --> 00:14:27,470
Tudod azt jól, hölgyeké az elsőbbség.
170
00:14:55,420 --> 00:14:58,520
Tudja, Jim, nagyon csalódtam
a dzsungelben.
171
00:15:00,160 --> 00:15:01,460
Csalódott? Miben?
172
00:15:01,520 --> 00:15:04,440
Mindig úgy képzeltem el,
hogy ez egy olyan,
173
00:15:04,540 --> 00:15:07,300
olyan vad és szelídítetlen hely.
174
00:15:07,580 --> 00:15:10,840
Szóval, eddig még nem láttam
semmi vadabbat, mint a barátját, Tambát.
175
00:15:11,320 --> 00:15:14,780
Amikor a szigetre érünk, lehet,
hogy nagy meglepetésben lesz része.
176
00:15:16,800 --> 00:15:18,240
Tamba, tedd azt le!
177
00:15:18,840 --> 00:15:20,560
Tedd le!
178
00:15:21,140 --> 00:15:22,380
Tedd le!
179
00:15:26,260 --> 00:15:27,740
Tamba, add ide!
180
00:15:32,800 --> 00:15:36,820
Csodálatos, hogy minden egyes szavát
megérti.
181
00:16:24,220 --> 00:16:27,620
Egy kicsit óvatosabbnak kell lennie,
a barátunk itt nagyon érzékeny.
182
00:16:27,740 --> 00:16:29,880
Elnézést kérek, Tamba.
183
00:16:39,140 --> 00:16:41,520
Ez egy jó helynek tűnik egy kis szünetre.
184
00:16:41,700 --> 00:16:43,300
Előttünk egy hosszú, rögös szakasz van.
185
00:16:43,500 --> 00:16:44,680
Jól jönne egy kis pihenő.
186
00:16:46,460 --> 00:16:49,380
Itt várjon.
Tambával szerzünk egy kis frissítőt.
187
00:17:16,099 --> 00:17:18,119
Tamba, menj fel és hozz néhány
kókuszdiót.
188
00:17:18,680 --> 00:17:19,920
Gyerünk.
189
00:17:33,130 --> 00:17:35,690
Nyugalom, Tamba.
Egyszerre csak egyet.
190
00:17:48,000 --> 00:17:49,940
Jim, segítség!
191
00:18:12,500 --> 00:18:14,140
Jim, siessen!
192
00:18:39,700 --> 00:18:43,440
Elég biztonságos ahhoz, hogy lejöjjön,
de gyorsan tovább kell állnunk.
193
00:19:12,910 --> 00:19:14,810
- Jim.
- Mi az?
194
00:19:14,850 --> 00:19:16,950
A hátizsákom az oltóanyaggal.
195
00:19:17,010 --> 00:19:18,550
Biztos ottfelejtettem.
196
00:19:18,710 --> 00:19:20,390
Ó, ez nagyszerű.
197
00:19:20,530 --> 00:19:22,050
Vissza kell mennünk.
198
00:19:22,170 --> 00:19:24,150
Dangor történetesen egy napra van innen.
199
00:19:24,390 --> 00:19:25,570
Nélküle kell tovább mennünk.
200
00:19:25,790 --> 00:19:26,790
Nem úgy értettem.
201
00:19:26,890 --> 00:19:28,710
Biztos ott hagytam,
ahol megálltunk pihenni.
202
00:19:28,950 --> 00:19:31,370
Biztos megtalálom, ha visszamegyünk oda.
203
00:19:31,650 --> 00:19:33,910
Rá kellett volna kötnünk egy csengőt.
204
00:19:46,640 --> 00:19:48,720
Úgy tűnik, valaki más is csatlakozott.
205
00:19:49,680 --> 00:19:51,680
Egy hiéna bárkivel megverekedne bármiért.
206
00:19:55,920 --> 00:19:57,860
Ott az oltóanyagom, oké?
207
00:20:03,420 --> 00:20:05,160
Varázslatos szörnyeteg.
208
00:20:06,340 --> 00:20:08,820
Nem is választhatott volna jobb helyet,
hogy ott hagyja.
209
00:20:10,800 --> 00:20:12,480
Maradj, Tamba.
210
00:21:09,490 --> 00:21:11,510
Rettentően sajnálom, Jim.
211
00:21:42,690 --> 00:21:46,710
Nagyon jó, hagyod népemnek,
elvegyék árudat, mielőtt hozzák nekem.
212
00:21:46,870 --> 00:21:48,430
Ne törődj vele, Wamai.
213
00:21:48,790 --> 00:21:52,310
Tudom, hogy amíg te vagy a főnök,
meg lehet bennük bízni.
214
00:22:13,890 --> 00:22:17,150
- Jó estét, Wamai!
- Üdvözlet mi falunk, Dzsungel Jim.
215
00:22:17,370 --> 00:22:18,810
Most te hoz élet.
216
00:22:19,230 --> 00:22:22,510
Neked van nagy bwana,
ünnepel te szerencse.
217
00:22:22,970 --> 00:22:26,930
Sajnálom, hogy csalódást kell okoznom,
de Miss Harris nem feleség, csak barát.
218
00:22:27,270 --> 00:22:29,450
Nekünk is van nagy bwana, ugyanaz.
219
00:22:29,690 --> 00:22:31,690
Sok barát jönnek ma.
220
00:22:32,230 --> 00:22:34,590
- Te ismer, Kroman?
- Igen.
221
00:22:34,890 --> 00:22:36,530
És szeretném tudni, hogy mit csinál itt.
222
00:22:36,570 --> 00:22:39,670
Ó, a szokásos dolog,
árucsere borostyánért.
223
00:22:39,930 --> 00:22:43,610
Nem furcsa, miután Walsh őrnagy
elrendelte, hogy ne jöjjön a szigetre?
224
00:22:43,990 --> 00:22:45,910
Nem, Jim, tudja, hogy nem akartam
semmi rosszat.
225
00:22:46,190 --> 00:22:48,030
Csak ez volt az utolsó utam,
226
00:22:48,130 --> 00:22:50,970
és nem akartam lekésni a hajót,
ami Mogambóból indul.
227
00:22:51,130 --> 00:22:52,930
Nézze, itt a jegyem.
228
00:22:53,270 --> 00:22:56,270
Igen, Kroman, csak hogy
le ne maradjon a hajóról.
229
00:22:56,410 --> 00:22:58,310
Kezdjen pakolni, most.
230
00:22:58,610 --> 00:23:02,250
- Vár. - Sajnálom, főnök,
nem vitatkozhatom Dzsungel Jimmel.
231
00:23:03,270 --> 00:23:04,690
Miért te küld el őt?
232
00:23:05,410 --> 00:23:07,550
Kell sokat kereskedni nekünk.
233
00:23:07,950 --> 00:23:09,230
Mi ketten barátok vagyunk, főnök?
234
00:23:10,630 --> 00:23:11,810
Sok-sok év.
235
00:23:11,950 --> 00:23:14,710
És tudod, hogy nem tennék semmit,
ha nem lenne rá nagyon jó okom.
236
00:23:15,270 --> 00:23:17,670
Menjünk be.
Mindent el fogok mondani neked.
237
00:23:22,790 --> 00:23:25,410
Bruno, fogj mindent és kezdj el pakolni.
238
00:23:26,710 --> 00:23:28,410
Nincs csere.
239
00:23:28,630 --> 00:23:30,650
Vigyétek az árut.
Megyünk.
240
00:23:33,790 --> 00:23:35,170
Miért te csinálod ezt?
241
00:23:35,310 --> 00:23:37,270
Dzsungel Jim utasított, hogy menjek el,
242
00:23:37,370 --> 00:23:40,290
szóval nem várhatom meg,
amíg hozod a borostyánt.
243
00:23:40,350 --> 00:23:42,650
Nincs borostyán, nincs áru.
244
00:23:51,590 --> 00:23:54,550
Nem mi vagyunk az egyetlenek, akiknek
el kell hagyniuk a szigetet, Lutembi.
245
00:23:55,750 --> 00:23:59,970
Dzsungel Jim most egyezteti a főnökkel,
hogy mindannyian elköltözzetek.
246
00:24:01,450 --> 00:24:03,210
Ez a sziget mienk otthon.
247
00:24:03,490 --> 00:24:05,710
Nagy szellemek Tulonga élnek itt.
248
00:24:05,910 --> 00:24:08,010
Dzsungel nagy szellemek vigyáz ránk.
249
00:24:08,210 --> 00:24:09,990
Te hoz sok jó dolog.
250
00:24:10,170 --> 00:24:11,550
Mi elmenni, miért?
251
00:24:12,090 --> 00:24:13,410
Ki tudja?
252
00:24:13,590 --> 00:24:16,340
Dzsungel Jim sok hazugságot fog mondani.
253
00:24:17,040 --> 00:24:18,140
A főnököd öreg.
254
00:24:18,280 --> 00:24:21,100
Úgy gondolkodik, mint egy gyerek,
és mindent elhisz.
255
00:24:21,260 --> 00:24:22,360
Lutembi nem öreg.
256
00:24:22,500 --> 00:24:24,480
Ezért figyelmeztetlek.
257
00:24:24,800 --> 00:24:25,800
Beszélj az embereiddel.
258
00:24:25,820 --> 00:24:28,240
Készüljetek fel, hogy szembeszálljatok
a főnökkel és Dzsungel Jimmel,
259
00:24:28,440 --> 00:24:30,320
amikor elmondják a falusiaknak a híreket.
260
00:24:32,580 --> 00:24:35,220
Te jó barát, ne menj.
261
00:24:35,340 --> 00:24:37,020
Mi sokat keresked.
262
00:24:37,440 --> 00:24:39,040
Én fog beszélni tűz nyelve.
263
00:24:51,540 --> 00:24:53,640
- Mit mond?
- Sokat.
264
00:24:53,660 --> 00:24:57,020
Nem helyesli az ötletet,
hogy elköltözzön a szigetről.
265
00:25:04,020 --> 00:25:06,360
Úgy tűnik, hogy elég sokukat
meg is győzte.
266
00:25:06,940 --> 00:25:08,340
Igen, de nem mindet.
267
00:25:08,620 --> 00:25:10,880
Sokat segít nekünk, mondhatom.
268
00:25:24,940 --> 00:25:26,700
Ez mire kell?
269
00:25:26,980 --> 00:25:29,500
Ez egy tulongai mód a vita rendezésére.
270
00:25:29,540 --> 00:25:31,500
Ember az ember elleni harc.
271
00:25:31,620 --> 00:25:33,860
A bennszülöttek azt követik,
aki megnyeri a harcot.
272
00:25:34,000 --> 00:25:37,560
- Ugye nem fogja megtenni. - Nem alázhatom
meg magam a bennszülöttek előtt.
273
00:25:38,100 --> 00:25:40,580
Az sokkal jobb,
mintha elveszítené a fejét.
274
00:25:41,240 --> 00:25:43,460
Megpróbálom nem elveszíteni.
275
00:26:19,670 --> 00:26:22,190
Talán mégsem kell elmenned.
276
00:27:37,950 --> 00:27:39,050
Rendben, Wamai.
277
00:27:39,230 --> 00:27:42,630
Mondd meg nekik, hogy álljanak sorba
a kunyhód előtt Miss Harris gyógyszeréért.
278
00:27:45,570 --> 00:27:49,130
- Ne húzzuk túl sokáig ezt az oltást.
- Igenis, uram.
279
00:27:49,190 --> 00:27:50,610
Megyek, megmosakszom.
280
00:27:51,850 --> 00:27:54,870
Úgy tűnik, az X projekt mégiscsak elindul.
281
00:27:55,030 --> 00:27:57,330
Erre nem fogadnék, Bruno.
282
00:27:57,930 --> 00:27:59,990
Dangorig még hosszú az út,
283
00:28:00,090 --> 00:28:03,630
és sok minden történhet, ami miatt
meggondolhatják magukat, hogy odamenjenek.
284
00:28:03,850 --> 00:28:05,790
" Indulunk."
285
00:28:35,920 --> 00:28:37,520
Félnek.
286
00:28:37,580 --> 00:28:39,980
Talán te próbál előbb Dzsungel Jim.
287
00:28:45,290 --> 00:28:46,810
Mi akadályozza itt?
288
00:28:46,890 --> 00:28:48,690
- Maga.
- Én?
289
00:28:48,850 --> 00:28:52,350
Ha túl akar jutni ezen,
jobb, ha maga lesz az első.
290
00:28:52,870 --> 00:28:54,970
De már hatszor beoltottak.
291
00:28:55,050 --> 00:28:57,510
Akkor ez lesz a hetedik.
292
00:29:01,950 --> 00:29:04,310
Hé, gyerünk.
Ez csak az emberek van.
293
00:29:04,770 --> 00:29:07,010
Sose bízz egy nőben, Tamba.
294
00:29:54,370 --> 00:29:57,690
- Mi a baj, elfáradt?
- Egy kicsit.
295
00:29:57,870 --> 00:30:00,650
Mennyi idő még visszaérni Dangorba?
296
00:30:00,810 --> 00:30:02,610
Nem mondom meg, amíg oda nem érünk.
297
00:30:02,910 --> 00:30:04,190
Babonás?
298
00:30:04,410 --> 00:30:08,470
Nem, csak a dzsungelben
sosem lehet tudni, mi fog történni.
299
00:30:29,890 --> 00:30:31,250
Mi ez a nagy felfordulás?
300
00:30:31,450 --> 00:30:33,730
Néz!
Fejvadászok!
301
00:30:42,110 --> 00:30:44,150
Ide, fiúk!
302
00:30:46,210 --> 00:30:47,850
Látja, hogy mire gondolok
a dzsungelről?
303
00:30:48,060 --> 00:30:49,920
Elég ártalmatlannak tűnnek.
304
00:30:50,060 --> 00:30:54,120
Nem a bennszülötteknek.
Számukra ez a gonosz szellemek jele.
305
00:30:54,860 --> 00:30:57,320
Felejtsd el, Lutembi.
Halottak.
306
00:30:57,340 --> 00:30:59,120
Nem tudnak bántani senkit.
307
00:30:59,440 --> 00:31:02,460
Nem.
Gonosz szellemek okoz sok kár.
308
00:31:03,000 --> 00:31:05,980
De a dzsungelátkelő csak az ösvény
túloldalán van.
309
00:31:06,140 --> 00:31:07,840
Semmi sincs közte, ami árthatna neked.
310
00:31:07,920 --> 00:31:10,000
Nem. Nem megy.
311
00:31:10,800 --> 00:31:14,460
Rendben. Tegyük fel, hogy felderítjük
az ösvényt előre, és látjuk, hogy tiszta,
312
00:31:14,540 --> 00:31:15,060
akkor jönni fogsz?
313
00:31:17,780 --> 00:31:18,940
Mi fog meglátni.
314
00:32:08,300 --> 00:32:11,580
Látja, Womai?
Nincs mitől félnie.
315
00:34:10,800 --> 00:34:12,660
Hogy van?
316
00:34:14,120 --> 00:34:15,500
Egyelőre nem tudom megmondani.
317
00:34:15,600 --> 00:34:16,940
Elég csúnyán megtépázták.
318
00:34:17,240 --> 00:34:18,740
Szörnyen sok vért vesztett.
319
00:34:30,740 --> 00:34:32,280
Mit gyászolnak?
320
00:34:32,520 --> 00:34:34,280
A halált és a gonosz szellemeket.
321
00:34:34,540 --> 00:34:35,980
Mi főnök meghalt.
322
00:34:36,200 --> 00:34:38,320
Nagy Siafa, gyere visz el minket.
323
00:34:38,480 --> 00:34:39,800
Mi megy vissza falu.
324
00:34:40,100 --> 00:34:41,680
Nem hagy el sziget.
325
00:34:42,380 --> 00:34:44,420
Joan, maga szerint van esély rá,
hogy a törzsfőnök túléli?
326
00:34:45,420 --> 00:34:46,940
Ötven-ötven.
327
00:34:47,060 --> 00:34:48,660
Figyelj, Lutembi, és mindannyian.
328
00:34:49,240 --> 00:34:50,680
A főnökötök nem halt meg.
329
00:34:50,860 --> 00:34:52,020
Meg lehet gyógyítani.
330
00:34:52,360 --> 00:34:53,820
Mi hiszünk, mikor látjuk.
331
00:34:54,560 --> 00:34:55,560
Látni fogod.
332
00:34:55,720 --> 00:34:58,880
De a szavadat kell adnod,
hogy elmész Dangorba.
333
00:34:59,520 --> 00:35:01,600
Amint újra képes lesz járni.
334
00:35:02,180 --> 00:35:03,320
" Megyek. "
335
00:35:26,320 --> 00:35:28,020
Jobb, ha visszamegyünk a szárazföldre.
336
00:35:28,180 --> 00:35:30,100
De mi van, ha Womai felépül?
337
00:35:30,380 --> 00:35:32,540
Mivel Jim úgy ül fölötte,
mint egy tyúkanyó,
338
00:35:32,640 --> 00:35:34,920
már nem tehetünk semmi többet.
339
00:35:37,990 --> 00:35:40,130
Nyugalom, főnök.
Minden rendben lesz.
340
00:35:40,230 --> 00:35:42,970
Te csinál varázsorvosság.
341
00:35:43,250 --> 00:35:45,990
Lennél jó feleség.
342
00:35:51,000 --> 00:35:54,900
Egy kiadós éjszakai pihenés, és holnap
már képes lesz átkelni a csatornán.
343
00:35:55,120 --> 00:35:56,360
Mondd meg az embereidnek,
hogy aludjanak jól.
344
00:35:56,460 --> 00:35:58,700
Holnap átkelünk a vízen Dangorba.
345
00:36:12,240 --> 00:36:13,920
Most te mész.
346
00:37:49,720 --> 00:37:51,140
Kövesd az ösvényt, Womai.
347
00:37:51,220 --> 00:37:53,200
Ott lesznek emberek, akik megmutatják,
hol verjetek tábort.
348
00:37:53,300 --> 00:37:54,400
Találunk sok.
349
00:37:54,500 --> 00:37:57,480
Elmegyünk az őrhelyre, és keresünk valamit
nagy bwana számára.
350
00:37:57,740 --> 00:37:58,840
Indul, most.
351
00:38:10,310 --> 00:38:13,090
És néhány kisebb incidenstől eltekintve,
ami feltartott minket,
352
00:38:13,190 --> 00:38:15,310
a bennszülöttek jó állapotban
jöttek át a szigetről.
353
00:38:15,590 --> 00:38:16,970
- Kiváló.
- Szép munka, Jim.
354
00:38:17,130 --> 00:38:19,930
Nagyon szerénykedik azokkal
a kisebb incidensekkel kapcsolatban.
355
00:38:20,410 --> 00:38:23,550
Ha rajtam múlna, kitüntetést adnék
Jimnek azért, amit tett.
356
00:38:25,790 --> 00:38:27,950
Most már hivatalosan is elindult
az X projekt.
357
00:38:28,790 --> 00:38:31,310
Kódolja ezt, és azonnal továbbítani
a személyzeti műveleti központnak!
358
00:38:31,650 --> 00:38:33,430
Mikorra várható a bombázás?
359
00:38:33,690 --> 00:38:35,450
Pár nap múlva, szerintem.
360
00:38:35,530 --> 00:38:37,650
A nulladik óra előtt értesítést kapunk
361
00:38:37,850 --> 00:38:39,730
Addig is szeretném ellenőrizni
a bennszülöttek táborát.
362
00:38:39,970 --> 00:38:41,290
Gondoskodj róla, hogy minden
rendben legyen.
363
00:38:41,470 --> 00:38:43,170
Hát persze.
Jim majd elviszi oda.
364
00:38:43,310 --> 00:38:44,850
Persze.
365
00:38:51,210 --> 00:38:54,250
Minden őslakos elhagyta Tulonga-szigetet.
Folytassák a Dzsungel Project X műveletet.
366
00:38:54,290 --> 00:38:55,790
Jöttem, amint tudtam.
367
00:38:55,950 --> 00:38:58,550
Most már semmi hasznát nem veszed
ennek az információnak.
368
00:38:58,970 --> 00:39:01,130
Gondolom, ez tetszik neked, mi?
369
00:39:01,390 --> 00:39:03,250
Nem hibáztathatsz engem a történtekért.
370
00:39:03,430 --> 00:39:06,770
Már mondtam neked, hogy nem tudod
megakadályozni az X projekt elindulását.
371
00:39:07,210 --> 00:39:09,090
Ki hibáztat téged bármiért?
372
00:39:09,210 --> 00:39:10,870
Mindannyian követünk el hibákat.
373
00:39:11,310 --> 00:39:13,130
Meglep, hogy ezt elismerted,
374
00:39:13,230 --> 00:39:15,450
mivel ezzel véget ér a küldetésed
Dangorban.
375
00:39:15,750 --> 00:39:18,290
Egy hiba csak olyasmi,
amit ki kell javítani.
376
00:39:19,470 --> 00:39:22,050
És úgy adódik, hogy ezt az átmeneti
kudarcot át tudom fordítani
377
00:39:22,150 --> 00:39:24,430
egy olyan előnyre,
amiről nem is álmodtál.
378
00:39:24,670 --> 00:39:25,670
De hogyan?
379
00:39:25,790 --> 00:39:29,330
Amikor eljön az idő, Benek,
meg fogod tudni a részleteket.
380
00:39:31,130 --> 00:39:33,590
Hallani fogsz rólam,
amint újra szükségem lesz rád.
381
00:39:36,350 --> 00:39:38,250
Én is ugyanolyan kíváncsi vagyok,
mint Benek barátod.
382
00:39:38,390 --> 00:39:41,330
- Mi jár a fejedben?
- Egy terv.
383
00:39:41,770 --> 00:39:44,270
Egy terv, hogy az atombomba-kísérletet
384
00:39:44,370 --> 00:39:47,290
a Tulonga törzs teljes kiirtásává
változtassák.
385
00:39:47,370 --> 00:39:48,750
Miről beszélsz?
386
00:39:48,930 --> 00:39:52,530
A sziget egy célterület, a bennszülöttek
itt vannak a szárazföldön.
387
00:39:53,070 --> 00:39:54,810
Akkor már csak arra van szükségünk,
388
00:39:54,910 --> 00:39:57,590
hogy a bennszülötteket visszajuttassuk
a szigetre, amikor ledobják a bombát.
389
00:39:58,110 --> 00:39:58,830
Igen, de...
390
00:39:58,930 --> 00:39:59,570
Itt a válaszod.
391
00:39:59,790 --> 00:40:02,910
Egy üzenet a határon túli
ügynökeinknek Ugandába.
392
00:40:03,290 --> 00:40:05,750
- Radioaktív por?
- Igen.
393
00:40:05,770 --> 00:40:07,390
Egy különleges kémiai képlet,
394
00:40:07,490 --> 00:40:11,530
amit a laboratóriumainkban fejlesztettek ki
az uránkutatás melléktermékeként.
395
00:40:11,570 --> 00:40:14,070
- Nem fogja megölni őket?
- Nem.
396
00:40:14,730 --> 00:40:18,170
Egy repülő lepermetezheti a bennszülöttek
táborhelyének területét a szárazföldön,
397
00:40:18,270 --> 00:40:20,690
éppen annyi porral, hogy megbetegedjenek.
398
00:40:20,790 --> 00:40:22,730
A többiről majd én gondoskodom.
399
00:41:14,790 --> 00:41:17,730
A törzs a szárazföldön letáborozott
Tulonga főhadiszállásának közelében.
400
00:41:17,890 --> 00:41:20,430
Folytassák a rádió aktív műveletet
hajnali 4 órakor,
401
00:41:20,590 --> 00:41:22,930
hogy minimálisra csökkentsék
a felderítést.
402
00:42:18,710 --> 00:42:20,350
Ez a kezdet, Bruno.
403
00:42:20,590 --> 00:42:23,810
Egy propagandatörténet kezdete,
amitől az angol-amerikaiak
404
00:42:23,910 --> 00:42:27,030
azt fogják kívánni, bárcsak sose gondoltak
volna erre az atombomba-kísérletre!
405
00:42:41,210 --> 00:42:44,670
Most megmutatom, mi történhet
egy fogollyal, ha nem vagy résen.
406
00:42:45,410 --> 00:42:46,430
Johnson...
407
00:42:47,410 --> 00:42:48,830
...te leszel az őr.
408
00:42:50,330 --> 00:42:51,790
Gyere rám.
409
00:43:01,270 --> 00:43:03,230
Most mutatok egy védekezést ellene.
410
00:43:05,930 --> 00:43:07,290
Dzsungel Jim!
411
00:43:17,040 --> 00:43:18,220
Meg akarod próbálni újra?
412
00:43:18,320 --> 00:43:20,340
Nem, mára ennyi volt.
413
00:43:26,300 --> 00:43:27,360
Mi ez a nagy sietség?
414
00:43:27,560 --> 00:43:30,160
Az őrnagy azt jelentette, hogy néhány
bennszülött megbetegedett.
415
00:43:30,380 --> 00:43:32,040
Azt mondta, nem bánná, ha kivinne oda.
416
00:43:32,760 --> 00:43:35,120
- Nem bánja, ugye?
- És ha igen?
417
00:43:35,200 --> 00:43:37,260
Akkor is mennénk.
418
00:44:33,880 --> 00:44:36,420
Szóval te hoztál ezért ide minket
szigetről.
419
00:44:37,260 --> 00:44:38,520
Ígér biztonságos utazás.
420
00:44:39,060 --> 00:44:40,960
Hoz csak betegség.
421
00:44:41,440 --> 00:44:43,960
Figyelj, Lutembi, bármit is ígérünk,
meg fogod kapni.
422
00:44:44,220 --> 00:44:47,980
És ha a néped beteg, mindent megteszünk,
hogy újra egészségesek legyenek.
423
00:44:48,440 --> 00:44:51,240
Maga szerint ez az oltások
következménye lehet?
424
00:45:02,370 --> 00:45:04,030
Nem, itt nincs láz.
425
00:45:04,050 --> 00:45:06,810
De a bőrük nagyon irritáltnak tűnik.
426
00:45:07,150 --> 00:45:09,670
Lehet, hogy valami dzsungelgomba,
amit az ösvényen szedtek össze.
427
00:45:09,950 --> 00:45:11,330
Nem is tudom.
428
00:45:12,010 --> 00:45:15,050
De van egy kis penicillinem
és szulfát gyógyszerem az állomáson.
429
00:45:15,170 --> 00:45:16,790
Ez segítene nekik.
430
00:45:17,250 --> 00:45:18,490
Egy próbát megér.
431
00:45:18,590 --> 00:45:20,770
Hozunk vissza gyógyszert,
hogy meggyógyítsuk őket.
432
00:45:20,990 --> 00:45:23,090
Fehér ember orvossága gonosz.
433
00:45:23,290 --> 00:45:24,810
Hoz több betegség.
434
00:45:25,210 --> 00:45:27,390
Nemsokára mi kiszárad, mint levelek fán.
435
00:45:28,110 --> 00:45:29,450
Mind meghal.
436
00:45:29,730 --> 00:45:32,010
Én népem nagyon fél.
437
00:45:32,450 --> 00:45:35,410
Ők nem térhet vissza Tulonga-sziget?
438
00:45:35,670 --> 00:45:36,930
Nem tudnak, Wamai.
439
00:45:37,010 --> 00:45:38,550
Ezt meg kell értetned velük.
440
00:45:38,770 --> 00:45:41,290
Higgye el, főnök, ez nem komoly dolog.
441
00:45:41,370 --> 00:45:43,370
Holnap reggelre mind jobban lesznek.
442
00:45:43,570 --> 00:45:45,670
Én hisz te beszél igazat.
443
00:45:45,970 --> 00:45:48,790
- Hoz gyógyszer hamar.
- Hozni fogom.
444
00:46:41,960 --> 00:46:43,680
Mi az, Dr. Parker?
445
00:46:43,840 --> 00:46:45,580
Ez egy különleges típusú
sugárzásérzékelő.
446
00:46:46,460 --> 00:46:50,160
Arra használom, hogy mérjem az atomsugárzás
hatásait a bombakísérlet után.
447
00:46:57,620 --> 00:46:59,740
Helló, Jim.
Ilyen hamar visszajött?
448
00:46:59,900 --> 00:47:01,280
Nem tudtam elég hamar ideérni.
449
00:47:01,500 --> 00:47:03,980
A bennszülötteket valami furcsa betegség
támadta meg.
450
00:47:04,120 --> 00:47:07,320
- Sokan vannak? - Elegen ahhoz, hogy úgy
tűnjön, mintha egy járvány lenne.
451
00:47:07,520 --> 00:47:09,100
Tennünk kell valamit, gyorsan.
452
00:47:09,240 --> 00:47:11,320
Kezdenek morgolódni,
hogy visszamennek a szigetre.
453
00:47:11,520 --> 00:47:14,300
Ön az egészségügyi képviselő,
Miss Harris. Van valami javaslata?
454
00:47:14,560 --> 00:47:17,260
Arra gondoltam, hogy kezdetnek
kipróbálnék némi szulfát gyógyszert.
455
00:47:17,520 --> 00:47:18,920
Tamba.
456
00:47:19,740 --> 00:47:22,240
Add azt ide!
Mit akarsz csinálni, eltörni?
457
00:47:22,580 --> 00:47:24,960
Mássz le az asztalról, gyerünk!
458
00:47:29,000 --> 00:47:30,920
- Tegye ide.
- Egy pillanat.
459
00:47:31,000 --> 00:47:32,380
Van itt valami nagyon furcsa.
460
00:47:48,510 --> 00:47:50,010
Elnézést.
461
00:48:01,340 --> 00:48:03,680
Mi ez az egész, Parker?
462
00:48:04,800 --> 00:48:07,560
Ez a műszer érzékeny
a legkisebb energiahullámokra,
463
00:48:07,660 --> 00:48:09,740
amiket a radioaktív részecskék
bocsátanak ki.
464
00:48:09,880 --> 00:48:11,780
Ez az egyetlen dolog,
ami elkezdhetett kattogni,
465
00:48:11,880 --> 00:48:13,560
amikor Jim és Joan közelébe tartottam.
466
00:48:13,640 --> 00:48:14,780
De miért csak nekünk?
467
00:48:14,880 --> 00:48:15,980
Nem vagyok benne biztos.
468
00:48:16,100 --> 00:48:20,320
Kivéve, hogy maguk ketten jártak
a tulonga táborban, mi meg nem.
469
00:48:20,940 --> 00:48:24,300
Lehetséges, hogy ott érintkeztek
valamilyen radioaktív szerrel.
470
00:48:25,140 --> 00:48:29,580
Ha az a terület radioaktív anyaggal
szennyezett,
471
00:48:29,700 --> 00:48:32,260
ez nagyon valószínű oka lehet
a bennszülöttek betegségének.
472
00:48:32,660 --> 00:48:34,160
Ki kell mennem a tábor területére
473
00:48:34,260 --> 00:48:36,980
és alaposan át kell néznem,
mielőtt bármilyen intézkedést tennénk.
474
00:48:37,140 --> 00:48:38,200
Én is magával megyek.
475
00:48:38,260 --> 00:48:40,740
Addig is, őrnagy úr, bölcsen tenné,
476
00:48:40,840 --> 00:48:43,080
ha senkinek sem engedné meg,
hogy elhagyja az állomás területét.
477
00:48:43,460 --> 00:48:46,400
Azonnal kiadok
egy erre vonatkozó parancsot.
478
00:48:53,060 --> 00:48:55,100
KÖZLEMÉNY
CÍM: DANGOR FŐHADISZÁLLÁS
479
00:48:55,260 --> 00:48:57,300
A parancsnok utasítására:
480
00:48:57,460 --> 00:49:00,400
A mai napon 01:00 órától
minden személyt további utasításig
481
00:49:00,560 --> 00:49:03,600
az állomás területén kell tartani.
Walsh parancsnok
482
00:49:10,710 --> 00:49:12,910
Őrnagy, azt hiszem, megnézem,
tudok-e segíteni
483
00:49:13,010 --> 00:49:14,730
Joan-nak és Dr. Parker-nek.
484
00:49:14,930 --> 00:49:17,590
Jó ötlet, Jim, de mielőtt elmegy,
ugorjon be Benekhez.
485
00:49:17,790 --> 00:49:20,970
Üzenetet kapott a hadműveleti törzstől,
és talán Dr. Parkernek szól.
486
00:49:21,890 --> 00:49:23,130
Elvihetné neki.
487
00:49:23,470 --> 00:49:24,970
Megteszem.
488
00:49:28,770 --> 00:49:31,270
Nulladik óra a Project X-hez
489
00:49:31,370 --> 00:49:33,970
06:00 órától elrendelt rádiócsend...
490
00:49:46,120 --> 00:49:47,820
- Bruno!
- Ne olyan hangosan.
491
00:49:48,020 --> 00:49:49,540
Velem jössz!
492
00:49:49,640 --> 00:49:52,240
- És hozd magaddal azt a kódolt üzenetet.
- Miért?
493
00:49:52,580 --> 00:49:55,240
- Kroman minden kérdésedre válaszolni fog.
- De én...
494
00:49:55,480 --> 00:49:57,500
Azt mondtam velem jössz!
495
00:51:02,090 --> 00:51:04,070
Örülök, hogy látlak, Benek.
496
00:51:04,930 --> 00:51:06,490
Nem értem, miért kellett idehozatnod.
497
00:51:07,450 --> 00:51:10,930
Figyeltük a rádiókapcsolatodat
a hadműveleti törzzsel,
498
00:51:11,030 --> 00:51:14,810
és biztosra akartunk menni, hogy mi kapjuk
meg azt a kódüzenetet, mielőtt bárki más.
499
00:51:15,010 --> 00:51:16,630
Hol van?
500
00:51:24,540 --> 00:51:26,940
Nulladik óra a Projekt X-hez.
501
00:51:27,040 --> 00:51:32,040
06:00 órától rádiócsend,
kivéve rendkívüli vészhelyzet esetén.
502
00:51:32,140 --> 00:51:33,400
Kitűnő!
503
00:51:33,880 --> 00:51:37,020
A tulonga törzs visszatér a szigetre,
még van némi időnk.
504
00:51:37,140 --> 00:51:39,400
- Készen áll a kamera felszerelés?
- Igen.
505
00:51:39,680 --> 00:51:41,660
A teleobjektíves felvételeket készítünk
a bombázásról,
506
00:51:41,760 --> 00:51:44,740
és állóképeket a sziget őslakosainak
lemészárlásáról.
507
00:51:44,800 --> 00:51:47,180
Kezdjétek el leszedni a felszerelést
a dombról.
508
00:52:05,550 --> 00:52:07,510
Nos, Benek, már nem sok van hátra,
509
00:52:07,610 --> 00:52:08,610
mielőtt az egész világ látni fogja,
510
00:52:08,710 --> 00:52:12,210
hogy használnak az angol-amerikaiak
emberi kísérleti nyulakat
511
00:52:12,310 --> 00:52:15,770
az úgynevezett békés atomkísérleteikhez.
512
00:52:15,970 --> 00:52:17,630
Soha nem jutsz ilyen messzire, Kroman.
513
00:52:18,670 --> 00:52:21,310
Szerintem rájöttek, hogy mi a bajuk
a bennszülötteknek.
514
00:52:21,530 --> 00:52:24,410
Parker most ellenőrzi a táborukat,
hogy megbizonyosodjon róla.
515
00:52:24,510 --> 00:52:25,550
És ha rájön...
516
00:52:25,650 --> 00:52:28,490
Most beszéltem hosszasan Lutembivel.
517
00:52:28,510 --> 00:52:32,490
Semmi sem állítja meg a bennszülötteket,
hogy visszamenjenek a szigetre.
518
00:52:32,790 --> 00:52:35,810
És én személyesen fogok
gondoskodni róla, hogy eljussanak oda.
519
00:52:36,110 --> 00:52:39,310
De ha ez megtörténik,
az atombombát nem dobják le.
520
00:52:39,390 --> 00:52:42,550
- És ki fogja megállítani?
- Dr. Parker.
521
00:52:42,710 --> 00:52:46,229
Amint visszaér az állomásra,
és átadom neki ezt az üzenetet.
522
00:52:47,170 --> 00:52:49,090
Van egy meglepetésem a számodra, Benek.
523
00:52:49,170 --> 00:52:51,510
Dr. Parker nem megy vissza az állomásra.
524
00:52:52,090 --> 00:52:53,630
És te sem.
525
00:52:55,570 --> 00:52:58,410
Én ebben nem lennék olyan biztos,
Kroman.
526
00:53:01,400 --> 00:53:02,760
Mit csinál itt, Benek?
527
00:53:03,000 --> 00:53:04,280
Én...
528
00:53:05,600 --> 00:53:07,420
Ezt az üzenetet a hadműveleti törzstől,
529
00:53:07,520 --> 00:53:11,020
egy bennszülött ellopta a kunyhómból,
miután dekódoltam.
530
00:53:11,860 --> 00:53:13,500
Miért nem adott riasztást?
531
00:53:14,460 --> 00:53:15,520
Nem volt rá időm.
532
00:53:15,820 --> 00:53:19,300
Ezért én magam mentem utána.
De a nyom ide vezetett.
533
00:53:20,280 --> 00:53:24,000
Ahhoz képest, aki egy hete még annyira
ki akart jutni Mogambóból, Kroman,
534
00:53:24,200 --> 00:53:25,960
elég sok magyarázkodnivalója van.
535
00:53:26,200 --> 00:53:28,340
Nincs mit rejtegetnem, Jim.
536
00:53:28,560 --> 00:53:30,140
Lekéstem a hajót Mogambóból,
537
00:53:30,240 --> 00:53:33,820
ezért visszajöttem ide,
hogy kereskedjek a bennszülöttekkel.
538
00:53:34,180 --> 00:53:35,880
Hogy került ez ide?
539
00:53:36,180 --> 00:53:37,280
Ő hozta.
540
00:53:37,300 --> 00:53:39,740
Fizetni akart nekem, hogy átvigyem
az üzenetet a határon.
541
00:53:40,360 --> 00:53:41,700
Ez egy hazugság.
542
00:53:42,080 --> 00:53:45,620
Megzsarolt, hogy adjam át neki
a Project X-ről szóló információkat.
543
00:53:46,160 --> 00:53:47,660
Nem érdekel, mi történik velem most,
544
00:53:47,760 --> 00:53:50,040
de te nem úszod meg ezt
az álruhás színjátékot tovább.
545
00:53:50,580 --> 00:53:52,020
Megmondom én magának.
546
00:55:33,070 --> 00:55:35,230
Látod, milyen beteg a néped, főnök?
547
00:55:35,770 --> 00:55:38,850
Ha nem mentek vissza a szigetre,
mind meg fognak halni.
548
00:55:49,170 --> 00:55:51,390
Főnök, menj mondd meg nekik.
549
00:55:51,930 --> 00:55:53,210
Menj.
550
00:56:01,080 --> 00:56:02,380
Mit tudott meg?
551
00:56:02,700 --> 00:56:05,200
Úgy tűnik, mintha az egész területet
beszennyezték volna
552
00:56:05,300 --> 00:56:06,720
radioaktív részecskékkel.
553
00:56:06,880 --> 00:56:09,120
- Ó, hogy lehetséges ez?
- Nem tudom.
554
00:56:09,380 --> 00:56:10,760
De a bennszülötteket
el kell költöztetni innen,
555
00:56:10,860 --> 00:56:12,980
még mielőtt mindegyikük megfertőződik.
556
00:56:13,560 --> 00:56:15,400
Ó, bárcsak itt lenne Dzsungel Jim!
557
00:56:17,080 --> 00:56:19,840
Megpróbálom a legérthetőbben
elmagyarázni a főnöknek.
558
00:56:25,840 --> 00:56:28,880
Főnök, tudom, hogy aggódik
az emberei miatt,
559
00:56:29,280 --> 00:56:30,840
és mi is aggódunk.
560
00:56:31,260 --> 00:56:33,940
De ha visszavinné őket
a Dangor állomáshoz,
561
00:56:34,040 --> 00:56:36,020
megígérhetem,
hogy nem lesz több betegség.
562
00:56:36,360 --> 00:56:39,980
Mi nem marad Dangor.
Mi megy vissza sziget.
563
00:56:40,080 --> 00:56:41,700
Ezt nem teheti meg.
564
00:56:42,300 --> 00:56:46,240
- Dzsungel Jimnek a szavát adta.
- Dzsungel Jim nem mi barát már.
565
00:56:46,600 --> 00:56:49,460
- Ő hoz ide minket maghalni.
- Ez nem igaz.
566
00:56:49,540 --> 00:56:51,620
Ha nem igaz, hol van Dzsungel Jim?
567
00:56:51,700 --> 00:56:53,340
Miért nem jön?
568
00:56:53,500 --> 00:56:57,600
Ő nem gonosz szellem
Nagy Yaffa-tenger itt.
569
00:56:58,320 --> 00:56:59,800
Ő fél nagyon.
570
00:57:02,079 --> 00:57:03,960
Mi fél nagyon szintén.
571
00:57:04,079 --> 00:57:05,160
Mi megy vissza.
572
00:57:05,259 --> 00:57:07,700
Semmi értelme, Joan.
Jobb hangulatban vannak.
573
00:57:07,759 --> 00:57:09,979
Semmit sem mondhat,
amitől meggondolják magukat.
574
00:57:10,320 --> 00:57:11,360
Főnök, figyeljen.
575
00:57:12,000 --> 00:57:14,100
Ide fogjuk hozni Dzsungel Jimet.
576
00:57:14,120 --> 00:57:15,420
Te hazudni.
577
00:57:15,740 --> 00:57:18,880
Intéz el, ne legyen gond
átjutni őrjárat Dangor állomás.
578
00:57:19,080 --> 00:57:20,860
Te jön velünk vissza szigetre.
579
00:57:24,280 --> 00:57:27,700
Főnök, hallgatnia kell rám.
Nem mehetnek vissza oda.
580
00:57:28,580 --> 00:57:32,700
" Készülni, megyünk vissza
Tulonga-sziget. "
581
00:57:41,480 --> 00:57:42,700
" Vigyétek őket! "
582
00:57:51,320 --> 00:57:53,300
Már mindenhol kerestük.
Mi történt?
583
00:57:54,640 --> 00:57:57,960
Itt van a történet egy része, egy dekódolt
üzenet a hadműveleti törzstől.
584
00:57:59,040 --> 00:58:00,560
Nulladik óra a Projekt X-hez.
585
00:58:00,660 --> 00:58:05,260
06:00 órától rádiócsend,
kivéve rendkívüli vészhelyzet esetén.
586
00:58:06,060 --> 00:58:08,520
- Hol találta ezt?
- Egy régi kunyhóban a dzsungelben.
587
00:58:08,600 --> 00:58:11,080
Követtem Benek nyomát,
és ott találtam meg Kromannal.
588
00:58:11,180 --> 00:58:12,560
Kroman?
589
00:58:12,840 --> 00:58:15,520
Milyen üzleti ügye lehetett
Beneknek vele?
590
00:58:15,980 --> 00:58:17,240
Ez a történet másik része,
591
00:58:17,340 --> 00:58:20,060
amit szintén Benektől kell majd
megtudnunk, amikor magához tér.
592
00:58:35,680 --> 00:58:38,240
Én pedig elhatároztam,
hogy nem adom át Kromannak az üzenetet,
593
00:58:38,340 --> 00:58:39,560
nem számít, mi történt.
594
00:58:40,640 --> 00:58:43,680
De Bruno idejött, és kényszerített,
hogy menjek vele.
595
00:58:43,820 --> 00:58:45,740
Mit akart Kroman ezzel az információval?
596
00:58:46,520 --> 00:58:50,980
Bizonyítani a világnak, hogy embereket
használunk az atomkísérleteinkhez.
597
00:58:51,320 --> 00:58:53,540
Ezért szította fel a bennszülötteket,
hogy menjenek vissza a szigetre,
598
00:58:53,740 --> 00:58:56,180
hogy a bomba mindet megölje.
599
00:58:56,840 --> 00:58:59,020
Ez hihetetlen!
600
00:58:59,280 --> 00:59:02,780
Nem számít, mit szított Kroman,
megállítjuk a bennszülötteket.
601
00:59:07,260 --> 00:59:09,160
Szerinted képesek lesznek
megbirkózni vele?
602
00:59:14,960 --> 00:59:16,640
Ők megért.
603
00:59:37,800 --> 00:59:39,480
Tenni le fegyver.
604
00:59:53,500 --> 00:59:56,580
Tenni le fegyver.
Vagy ők meghal.
605
00:59:58,600 --> 01:00:01,520
Mi megy vissza sziget, Dzsungel Jim.
606
01:00:01,700 --> 01:00:03,820
Nem teheted, Wamai.
Megígérted.
607
01:00:03,980 --> 01:00:05,920
Mi beszélünk igaz szív.
608
01:00:06,340 --> 01:00:08,280
Ti hamis nyelv.
609
01:00:08,320 --> 01:00:11,940
A nagy Tűzisten mindannyiótokat elpusztít,
ha most visszamentek a szigetre.
610
01:00:12,040 --> 01:00:13,160
Sziget mi otthon.
611
01:00:13,380 --> 01:00:15,480
Nagy Tulaga szellem, véd meg minket.
612
01:00:15,640 --> 01:00:17,660
- Most figyeljetek rám.
- Ne több beszéd!
613
01:00:17,800 --> 01:00:19,120
Most mi megy.
614
01:00:19,520 --> 01:00:22,140
Ők jön velünk.
Te próbál megállít minket, ők meghal.
615
01:00:26,350 --> 01:00:27,450
Hadd menjenek.
616
01:01:00,080 --> 01:01:01,800
Csak egy mód van arra,
hogy megmentsük az életüket, Jim.
617
01:01:02,000 --> 01:01:04,380
Állítsa le a bombázást.
618
01:01:15,470 --> 01:01:16,910
Mi történt itt?
619
01:01:17,170 --> 01:01:19,010
Néhány bennszülött megtámadott.
620
01:01:19,130 --> 01:01:20,870
- Most már rendben van?
- Igen már rendben.
621
01:01:20,910 --> 01:01:23,850
Nézze meg, össze tudja-e rakni a rádiót,
és lépjen kapcsolatba az X hadművelettel.
622
01:01:23,950 --> 01:01:25,670
Frekvencia 163.
623
01:01:25,810 --> 01:01:28,770
Ezekkel a szétszórt rádióalkatrészekkel
nem lesz könnyű, őrnagy úr.
624
01:01:28,910 --> 01:01:30,690
Akkor kezdjük el összeszedni őket.
625
01:01:40,050 --> 01:01:41,930
Tamba, add ide azokat a csöveket.
626
01:01:42,690 --> 01:01:44,330
Várj meg odakint.
627
01:01:53,430 --> 01:01:54,590
" Indulunk. "
628
01:01:57,630 --> 01:02:00,730
Lutembi, jó utat kívánok neked.
629
01:02:00,910 --> 01:02:02,330
Ti jó barát.
630
01:02:02,470 --> 01:02:05,970
Hamarosan jön mi falu.
Mi keresked sok borostyán.
631
01:02:06,010 --> 01:02:07,150
Nemsokára.
632
01:02:07,190 --> 01:02:08,950
És nem fogunk elfelejteni benneteket.
633
01:02:19,800 --> 01:02:21,540
Nem, nem fogjuk elfelejteni őket.
634
01:02:21,940 --> 01:02:23,500
És az egész világ sem fogja,
635
01:02:23,600 --> 01:02:26,580
miután meglátják a tulongai
vérontásról készült felvételeinket.
636
01:02:26,660 --> 01:02:28,440
Színesben is.
637
01:02:31,820 --> 01:02:34,860
Semmi értelme, uram.
A rádió tönkrement, és nincs másik.
638
01:02:35,680 --> 01:02:37,740
Csak egy kiút van, Johnson,
ki kell vinnünk az őrjáratot,
639
01:02:37,780 --> 01:02:40,400
és meg kell akadályoznunk,
hogy kijussanak a szárazföldről.
640
01:02:40,520 --> 01:02:42,660
És feláldozza Joant és Dr. Parkert?
641
01:02:42,700 --> 01:02:43,960
Hát, jobb, mint itt ülni,
642
01:02:44,060 --> 01:02:45,840
tudva azt, hogy a bomba felrobbanása
megöli őket
643
01:02:45,940 --> 01:02:48,120
pontosan három óra múlva,
amikor a szigetre érnek.
644
01:02:48,180 --> 01:02:50,700
Figyeljen, őrnagy úr, van egy ötletem.
645
01:02:50,800 --> 01:02:52,780
Ha átvágok a Dangor-csatornán,
646
01:02:52,900 --> 01:02:55,780
hamarabb érem el a csatornaátkelőt,
mint a bennszülöttek.
647
01:02:56,240 --> 01:02:58,860
- Akkor mi van? - Azt hiszem, tudom,
hogyan állítsuk meg a bennszülötteket
648
01:02:58,940 --> 01:03:02,320
hogy elhagyják a szárazföldet anélkül,
hogy Joan és Dr. Parker veszélybe kerülne.
649
01:03:02,480 --> 01:03:04,000
Maga? Egyedül?
650
01:03:04,160 --> 01:03:05,300
Az engedélyével, uram.
651
01:03:06,360 --> 01:03:08,680
Rendben van, Jim.
Magán múlik.
652
01:03:08,820 --> 01:03:10,600
Sok szerencsét!
653
01:04:06,800 --> 01:04:09,100
Bruno. Bruno!
654
01:04:10,100 --> 01:04:12,340
- Mi a baj?
- Ez Dzsungel Jim.
655
01:04:18,450 --> 01:04:21,730
- Úgy tűnik, nagyon siet valahova.
- Nem, ha teszünk ellene.
656
01:04:21,930 --> 01:04:23,770
Miért? Most már mit számít, hová megy?
657
01:04:23,830 --> 01:04:26,990
Ez a különbség. Nem akarok kockáztatni.
Gyerünk!
658
01:05:30,400 --> 01:05:31,740
Hé, Bruno!
659
01:08:46,400 --> 01:08:49,730
- Te elküld embereink.
- Hogy megmentsem az életeteket.
660
01:08:49,890 --> 01:08:51,970
Nem, te akar mi itt marad meghal.
661
01:08:52,130 --> 01:08:53,850
Mi öl meg ti előbb.
662
01:08:54,050 --> 01:08:55,530
Rendben, Lutembi ölj meg minket.
663
01:08:55,770 --> 01:08:57,810
De amikor a nagy tűzmadár
hajnalban eljön,
664
01:08:58,510 --> 01:09:00,510
tudni fogjátok, hogy igazat mondtam
665
01:09:00,610 --> 01:09:02,430
és gyilkosok lesztek mindannyian.
666
01:09:04,830 --> 01:09:06,170
Na, mire vársz még?
667
01:09:06,730 --> 01:09:08,170
Mi épít tutaj.
668
01:09:08,250 --> 01:09:10,470
Reggel nem jön nagy tűzmadár
669
01:09:10,570 --> 01:09:12,730
mi megöl téged és megy vissza sziget.
670
01:09:42,770 --> 01:09:44,690
Már nincs éjszaka.
671
01:09:45,430 --> 01:09:47,290
Tűzmadár nem jön.
672
01:09:47,330 --> 01:09:48,870
Neked kell meghalni.
673
01:10:31,410 --> 01:10:33,490
Wamai, figyelj!
674
01:10:38,010 --> 01:10:39,490
Itt is van.
675
01:10:56,480 --> 01:10:58,460
Mondja meg nekik,
hogy forduljanak el a szigettől.
676
01:11:53,550 --> 01:11:55,050
Nos, Dr. Parker,
677
01:11:55,150 --> 01:11:57,110
Azt hiszem, mondhatjuk,
hogy a Dzsungel Projekt X
678
01:11:57,210 --> 01:11:59,390
elindult a maga dicsőségében.
679
01:11:59,410 --> 01:12:02,250
Örülök, hogy abban a helyzetben vagyunk,
hogy láthatjuk.
680
01:12:02,310 --> 01:12:04,150
Jim, ez még csak a kezdet.
681
01:12:05,370 --> 01:12:07,370
Úgy érti, hogy újra kell kezdenünk
az egészet?
682
01:12:07,590 --> 01:12:08,810
Nem azonnal.
683
01:12:08,910 --> 01:12:10,570
De máskor, más helyeken.
684
01:12:10,970 --> 01:12:15,210
Ahol szabad emberek keresik
a béke fegyvereit.
685
01:12:25,920 --> 01:12:28,140
Tamba, mindennek vége.
54598
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.