All language subtitles for SAVAGE MUTINY (1953)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,700 --> 00:01:48,960 Őrjárat Dangornak. 2 00:01:49,140 --> 00:01:50,400 Őrjárat Dangornak. 3 00:01:50,520 --> 00:01:51,920 Itt Dangor. 4 00:01:52,020 --> 00:01:53,640 Hallgatom, Dzsungel Jim. 5 00:01:53,700 --> 00:01:56,060 Sólyomfészek készen áll a beköltözésre. 6 00:01:56,220 --> 00:01:58,540 Szép munka. Tisztítsa meg a terepet! 7 00:01:58,600 --> 00:02:02,100 Mindent megteszek. Vége. 8 00:04:38,500 --> 00:04:41,020 Milyen súlyos, rendben van? 9 00:04:59,340 --> 00:05:01,890 Mondtam, hogy ne játssz a fegyverekkel. 10 00:05:18,050 --> 00:05:19,510 Őrjárat Dangornak. 11 00:05:19,690 --> 00:05:21,710 Őrjárat Dangornak. 12 00:05:31,110 --> 00:05:33,270 Itt Dangor. Hallgatom őrjárat. 13 00:05:33,370 --> 00:05:34,930 Küldetés teljesítve. 14 00:05:34,950 --> 00:05:37,210 A tippünk kifizetődött, őrnagy. 15 00:05:37,390 --> 00:05:39,690 Sikerült teljesen meglepnünk őket. 16 00:05:39,830 --> 00:05:41,870 Egyik idegen ügynök sem menekült meg. 17 00:05:41,950 --> 00:05:43,290 Kiváló. 18 00:05:43,390 --> 00:05:45,130 Alaposan kutassa át a helyet. 19 00:05:45,250 --> 00:05:48,150 Adjon át mindent, amit talál, a hírszerzésnek, és jelentsen itt. 20 00:05:48,330 --> 00:05:50,610 Rendben. Vége, befejeztem. 21 00:05:54,570 --> 00:05:56,370 Hallotta ezt, Dr. Parker? 22 00:05:56,450 --> 00:05:57,910 Elsöprő siker. 23 00:05:58,190 --> 00:06:00,270 Nem hagytam ki semmit, őrnagy úr. 24 00:06:10,910 --> 00:06:13,650 Kódolja ezt azonnali továbbításra a vezérkarnak. 25 00:06:13,750 --> 00:06:15,150 Igen, uram. 26 00:06:16,330 --> 00:06:19,810 Őrnagy úr, bizonyára kíváncsi volt a tudományos expedícióra, 27 00:06:19,910 --> 00:06:21,290 mi célból hoztam ide a múlt héten. 28 00:06:21,370 --> 00:06:23,770 Nem titok, hogy ön a legjobb radiológiai szakértő. 29 00:06:23,870 --> 00:06:26,590 Szóval aki nem azért jött ide, hogy lepkéket gyűjtsön. 30 00:06:26,610 --> 00:06:27,910 Ó, nem azért. 31 00:06:28,170 --> 00:06:30,650 De nem mondhattam el senkinek a projektemet, 32 00:06:30,850 --> 00:06:34,390 amíg nem voltam biztos benne, hogy minden külföldi kém eltűnt a területről. 33 00:06:34,450 --> 00:06:36,070 És most, hogy már megtörtént? 34 00:06:39,070 --> 00:06:42,090 El fogjuk végezni a Dzsungel Projekt X-et, 35 00:06:42,390 --> 00:06:46,630 az első angol-amerikai atombomba-kísérletet Afrikában. 36 00:06:46,870 --> 00:06:48,370 Ó, valóban? 37 00:06:49,070 --> 00:06:51,190 Hol és mikor? 38 00:06:56,290 --> 00:06:58,850 Pontosan itt, a Tulonga-szigeten. 39 00:06:59,890 --> 00:07:01,550 De Tulonga lakott terület. 40 00:07:01,710 --> 00:07:03,650 A bennszülötteket át kell telepíteni a szárazföldre, 41 00:07:03,510 --> 00:07:04,850 csak ideiglenesen. 42 00:07:04,990 --> 00:07:06,370 A falujukat újjá fogják építeni. 43 00:07:06,550 --> 00:07:09,070 Nem találhatnánk egy másik helyet, és elkerülhetnénk ezt a sok bajt? 44 00:07:09,150 --> 00:07:12,490 Szeretnénk tanulmányozni a sugárzás hatását bizonyos a növényi életre. 45 00:07:12,510 --> 00:07:16,590 Felmérésünk szerint, Tulonga tökéletes hely erre. 46 00:07:16,650 --> 00:07:17,830 Milyen hamar szeretné, hogy elszállítsák őket? 47 00:07:18,090 --> 00:07:19,990 A lehető leghamarabb. 48 00:07:20,370 --> 00:07:23,730 Dzsungel Jim holnap itt lesz. Ő a legjobb ember a munkára. 49 00:07:23,870 --> 00:07:27,530 Ezalatt, őrnagy úr, a biztonság kedvéért leállítaná a szigetre irányuló forgalmat? 50 00:07:27,630 --> 00:07:29,310 A kereskedőkön kívül senki sem jár oda. 51 00:07:29,430 --> 00:07:32,190 De azonnal kiadok egy parancsot, hogy mindenkit állítsanak meg. 52 00:07:32,930 --> 00:07:34,050 Őrmester! 53 00:07:35,530 --> 00:07:38,550 KÖZLEMÉNY DANGOR FŐHADISZÁLLÁRÓL 54 00:07:39,030 --> 00:07:42,050 AZONNAL VÉGREHAJTANDÓ 55 00:07:42,130 --> 00:07:44,650 A TULONGA-SZIGETRE IRÁNYULÓ ÉS ONNAN INDULÓ 56 00:07:44,730 --> 00:07:47,150 TELJES FORGALOM HATÁROZATLAN IDŐRE FELFÜGGESZTVE 57 00:07:47,230 --> 00:07:48,250 WALSH 58 00:07:53,030 --> 00:07:54,350 FŐHADISZÁLLÁS 59 00:07:55,520 --> 00:07:56,740 Figyeljen, őrnagy úr. 60 00:07:56,880 --> 00:08:00,160 Mi baj lehet abból, ha átengednek minket és a teherhordóinkat a szigetre? 61 00:08:00,320 --> 00:08:01,480 Kroman, kiadtam a parancsot. 62 00:08:01,540 --> 00:08:03,320 Tulonga mindenki előtt zárva van. 63 00:08:03,440 --> 00:08:05,100 - Mennyi időre? - Nem tudom. 64 00:08:04,940 --> 00:08:06,800 Pár hónap, talán több is. 65 00:08:07,940 --> 00:08:09,900 Tulonga az utolsó állomásunk, őrnagy. 66 00:08:10,020 --> 00:08:11,640 A teherhordóink fáradtak és nyugtalanok. 67 00:08:11,780 --> 00:08:13,220 Ha most elhagynak minket, akkor itt ragadunk. 68 00:08:13,520 --> 00:08:16,240 De mondtam már, hogy a Tulonga erre a területre költözik. 69 00:08:16,400 --> 00:08:18,920 Pihentethetik az embereiket, és megspórolhatnak maguknak egy utat. 70 00:08:19,040 --> 00:08:22,720 A dzsungelben töltött éveim alatt ez a legfurcsább dolog, amit valaha hallottam. 71 00:08:22,800 --> 00:08:24,200 Az egész törzs elköltözik. 72 00:08:24,400 --> 00:08:25,420 Miért? 73 00:08:25,500 --> 00:08:28,600 Megkérdezem magától, mennyit kap egy szövettekercsért vagy egy gyöngysorért? 74 00:08:28,800 --> 00:08:31,220 - Természetesen nem, de... - Akkor ennyi. 75 00:08:31,380 --> 00:08:33,940 Maradhat vagy elmehet. Választhat. 76 00:08:34,659 --> 00:08:37,419 És most, ha megbocsátanak, uraim, dolgom van. 77 00:08:37,500 --> 00:08:39,520 Köszönöm, őrnagy. Nagy segítség volt. 78 00:08:39,620 --> 00:08:41,639 Menjünk tovább, Bruno. 79 00:08:53,640 --> 00:08:56,140 - Kemény ember ez az őrnagy. - Igen. 80 00:08:56,600 --> 00:09:00,020 De most találkozónk van valakivel, aki nem olyan kemény. 81 00:09:07,320 --> 00:09:09,720 Úgy tűnik, ő is időben érkezett. 82 00:09:20,870 --> 00:09:22,630 Bocsánat, barátom. 83 00:09:30,760 --> 00:09:32,660 Szedjétek össze a csomagotokat. Indulunk. 84 00:09:47,740 --> 00:09:49,300 Bent. 85 00:09:52,940 --> 00:09:55,540 Örülök, hogy nem okoztál csalódást, Benek. 86 00:09:57,460 --> 00:09:58,980 Volt más választásom? 87 00:09:59,120 --> 00:10:01,960 Ez egy szabad ország. 88 00:10:02,160 --> 00:10:03,500 Italt? 89 00:10:04,800 --> 00:10:08,480 Miért nézel rám úgy, mintha szellem lennék vagy ilyesmi? 90 00:10:08,640 --> 00:10:10,900 Dzsungel Jim szerint annak kell lenned. 91 00:10:11,360 --> 00:10:14,420 Azt mondta, hogy a tegnap esti rajtaütésen minden egyes ügynök meghalt. 92 00:10:14,900 --> 00:10:16,120 Ez az. 93 00:10:16,460 --> 00:10:20,940 Dzsungel Jim jó ember, és én beavattam egy jó dologba. 94 00:10:21,340 --> 00:10:22,460 Beavattad? 95 00:10:22,620 --> 00:10:26,160 Nem a kismadár küldte a névtelen tippet a járőrnek. 96 00:10:26,700 --> 00:10:30,240 Ó, ez egyszerű, Benek. Gondoljon rá úgy, mint egy sakkjátszmára. 97 00:10:30,360 --> 00:10:35,340 Feláldozok néhány embert, hogy Dr. Parker szabadon léphessen, 98 00:10:35,440 --> 00:10:37,360 és te azért vagy itt, hogy erről beszéljünk. 99 00:10:37,460 --> 00:10:39,060 Hihetetlen. 100 00:10:39,460 --> 00:10:41,260 Szervezett gyilkosság. 101 00:10:41,360 --> 00:10:43,880 Bármi, ami a kémkedést és a propagandát segíti. 102 00:10:45,160 --> 00:10:47,380 Úgy beszélsz, mintha belefáradtál volna az életbe. 103 00:10:47,760 --> 00:10:49,480 Nem, nem fáradtam bele az életbe, 104 00:10:49,680 --> 00:10:52,520 de halálosan elegem van belőled és minden hozzád hasonlóból. 105 00:10:54,560 --> 00:10:56,060 Most, figyelj, Benek! 106 00:10:56,340 --> 00:10:58,500 Gondolj, amit akarsz, de ezt ne feledd! 107 00:10:58,980 --> 00:11:00,420 Még mindig van feleséged és családod, 108 00:11:00,480 --> 00:11:02,320 és ha azt akarod, hogy egészségesek maradjanak, 109 00:11:02,420 --> 00:11:04,740 fogd be a szád és tedd, amit mondok! 110 00:11:05,000 --> 00:11:06,480 Ez világos? 111 00:11:10,160 --> 00:11:11,660 Most, hogy megértettük egymást, 112 00:11:11,760 --> 00:11:14,020 jöjjön az információ, amit kértem, hogy elhozd. 113 00:11:22,860 --> 00:11:26,250 Amerikai főhadiszállás, Észak-Afrika. 114 00:11:27,080 --> 00:11:29,800 Dzsungel Project X. 115 00:11:29,860 --> 00:11:31,420 Atombomba teszt. 116 00:11:31,740 --> 00:11:33,640 Tulonga-sziget. 117 00:11:33,700 --> 00:11:36,660 Ezért kell kiköltöztetni a bennszülötteket a szigetről. 118 00:11:36,880 --> 00:11:38,900 Most, hogy megkaptad, amit akartál, elmehetek? 119 00:11:40,140 --> 00:11:42,540 Igen, de ezt tartsd észben. 120 00:11:42,700 --> 00:11:45,860 Egyetlen szó rossz helyen, és véged van. 121 00:11:51,340 --> 00:11:53,400 Mondd meg az embereknek álljanak készen. A szigetre megyünk. 122 00:11:53,560 --> 00:11:55,900 De mi van Walsh őrnagy parancsával, hogy ne menjünk a szigetre? 123 00:11:56,020 --> 00:11:58,960 Majd aggódunk miatta, ha elkap minket. 124 00:11:59,020 --> 00:12:01,480 Kíváncsi vagyok, mi lesz az atombomba-kísérlettel, 125 00:12:01,580 --> 00:12:03,960 ha a bennszülöttek nem hajlandók elköltözni. 126 00:12:04,100 --> 00:12:05,840 Akkor az atombombát nem lehet ledobni. 127 00:12:05,860 --> 00:12:06,880 Rendben. 128 00:12:06,900 --> 00:12:08,460 Addig is, el kell kapnunk azokat a bennszülötteket, 129 00:12:08,560 --> 00:12:10,760 mielőtt Dzsungel Jim megteszi. 130 00:12:15,760 --> 00:12:17,960 És a Project X kezdete teljes mértékben attól függ, 131 00:12:18,060 --> 00:12:20,560 milyen gyorsan tudja átköltöztetni a bennszülötteket az új táborukba. 132 00:12:20,760 --> 00:12:22,380 Mit gondol, mennyi időbe telik, amíg áthelyezik őket? 133 00:12:22,480 --> 00:12:24,960 Négy vagy öt nap, ha minden rendben megy. 134 00:12:25,100 --> 00:12:27,340 Tud valami okot, amiért ne így lenne? 135 00:12:27,520 --> 00:12:29,920 Nos, a tulongai nagyon babonás törzs. 136 00:12:30,020 --> 00:12:31,920 Generációk óta azon a szigeten élnek. 137 00:12:32,140 --> 00:12:33,700 Soha nem tették be a lábukat a szárazföldre. 138 00:12:33,840 --> 00:12:35,300 Ez az, amiért magát küldték. 139 00:12:35,480 --> 00:12:37,200 Mindenkinél jobban megérti őket. 140 00:12:37,320 --> 00:12:39,860 Remélem, meg tudom értetni velük az atombombát. 141 00:12:39,900 --> 00:12:40,980 Ez mindenre kiterjed? 142 00:12:41,140 --> 00:12:42,640 Nem, itt van még egy dolog. 143 00:12:42,740 --> 00:12:45,080 Van valaki, akit szeretnék bemutatni. 144 00:12:49,940 --> 00:12:51,600 Te kis ördög! 145 00:12:53,180 --> 00:12:55,180 A növekedésed megakad. Gyerünk, add ide! 146 00:12:55,360 --> 00:12:56,960 Gyerünk. Köszönöm. 147 00:12:59,760 --> 00:13:02,560 Helló, Miss Harris. Épp most akartuk meglátogatni. 148 00:13:02,880 --> 00:13:06,620 Dzsungel Jim, ő itt Miss Joan Harris, a feladata másik eleme. 149 00:13:06,680 --> 00:13:07,700 Üdvözlöm! 150 00:13:07,800 --> 00:13:10,240 Nem tudtam, hogy nőket is bevontak ebbe a projektbe. 151 00:13:10,340 --> 00:13:14,080 Miss Harris az Egészségügyi Világszervezet helyszíni képviselője. 152 00:13:14,660 --> 00:13:17,260 Fontosnak hangzik, de mi köze van ennek a bennszülöttekhez? 153 00:13:17,660 --> 00:13:19,500 Önnel megyek beoltani őket. 154 00:13:19,680 --> 00:13:20,960 Beoltani őket? 155 00:13:21,060 --> 00:13:23,460 Nem nagyszerűbb lenne, ha lenne egy széruma, ami megértetné velük, 156 00:13:23,560 --> 00:13:24,920 hogy miért költöztetik el őket a szigetről. 157 00:13:25,100 --> 00:13:26,660 Azt hiszem, igen. 158 00:13:26,720 --> 00:13:28,520 De jelenleg a legtöbb, amit tehetünk, 159 00:13:28,520 --> 00:13:31,480 hogy minden óvintézkedést megteszünk, hogy egészségesek maradjanak. 160 00:13:31,520 --> 00:13:34,160 Nem árthatunk nekik, de hosszú, kemény túrának nézünk elébe. 161 00:13:34,220 --> 00:13:35,460 Ó, rendben van. 162 00:13:35,560 --> 00:13:37,300 Régen cserkészlány voltam. 163 00:13:38,460 --> 00:13:40,940 - Van még valami, uram? - Nem, nincs, ennyi. 164 00:13:41,160 --> 00:13:42,280 Milyen hamar tud elkészülni? 165 00:13:42,380 --> 00:13:44,880 - Mindent összepakoltam. - Jó, akkor indulhatunk is. 166 00:13:45,000 --> 00:13:46,140 Sok szerencsét mindkettejüknek! 167 00:14:04,930 --> 00:14:07,810 Viszlát, Tamba! Viszlát és sok szerencsét! 168 00:14:19,420 --> 00:14:20,920 Tamba, gyere ide. 169 00:14:25,430 --> 00:14:27,470 Tudod azt jól, hölgyeké az elsőbbség. 170 00:14:55,420 --> 00:14:58,520 Tudja, Jim, nagyon csalódtam a dzsungelben. 171 00:15:00,160 --> 00:15:01,460 Csalódott? Miben? 172 00:15:01,520 --> 00:15:04,440 Mindig úgy képzeltem el, hogy ez egy olyan, 173 00:15:04,540 --> 00:15:07,300 olyan vad és szelídítetlen hely. 174 00:15:07,580 --> 00:15:10,840 Szóval, eddig még nem láttam semmi vadabbat, mint a barátját, Tambát. 175 00:15:11,320 --> 00:15:14,780 Amikor a szigetre érünk, lehet, hogy nagy meglepetésben lesz része. 176 00:15:16,800 --> 00:15:18,240 Tamba, tedd azt le! 177 00:15:18,840 --> 00:15:20,560 Tedd le! 178 00:15:21,140 --> 00:15:22,380 Tedd le! 179 00:15:26,260 --> 00:15:27,740 Tamba, add ide! 180 00:15:32,800 --> 00:15:36,820 Csodálatos, hogy minden egyes szavát megérti. 181 00:16:24,220 --> 00:16:27,620 Egy kicsit óvatosabbnak kell lennie, a barátunk itt nagyon érzékeny. 182 00:16:27,740 --> 00:16:29,880 Elnézést kérek, Tamba. 183 00:16:39,140 --> 00:16:41,520 Ez egy jó helynek tűnik egy kis szünetre. 184 00:16:41,700 --> 00:16:43,300 Előttünk egy hosszú, rögös szakasz van. 185 00:16:43,500 --> 00:16:44,680 Jól jönne egy kis pihenő. 186 00:16:46,460 --> 00:16:49,380 Itt várjon. Tambával szerzünk egy kis frissítőt. 187 00:17:16,099 --> 00:17:18,119 Tamba, menj fel és hozz néhány kókuszdiót. 188 00:17:18,680 --> 00:17:19,920 Gyerünk. 189 00:17:33,130 --> 00:17:35,690 Nyugalom, Tamba. Egyszerre csak egyet. 190 00:17:48,000 --> 00:17:49,940 Jim, segítség! 191 00:18:12,500 --> 00:18:14,140 Jim, siessen! 192 00:18:39,700 --> 00:18:43,440 Elég biztonságos ahhoz, hogy lejöjjön, de gyorsan tovább kell állnunk. 193 00:19:12,910 --> 00:19:14,810 - Jim. - Mi az? 194 00:19:14,850 --> 00:19:16,950 A hátizsákom az oltóanyaggal. 195 00:19:17,010 --> 00:19:18,550 Biztos ottfelejtettem. 196 00:19:18,710 --> 00:19:20,390 Ó, ez nagyszerű. 197 00:19:20,530 --> 00:19:22,050 Vissza kell mennünk. 198 00:19:22,170 --> 00:19:24,150 Dangor történetesen egy napra van innen. 199 00:19:24,390 --> 00:19:25,570 Nélküle kell tovább mennünk. 200 00:19:25,790 --> 00:19:26,790 Nem úgy értettem. 201 00:19:26,890 --> 00:19:28,710 Biztos ott hagytam, ahol megálltunk pihenni. 202 00:19:28,950 --> 00:19:31,370 Biztos megtalálom, ha visszamegyünk oda. 203 00:19:31,650 --> 00:19:33,910 Rá kellett volna kötnünk egy csengőt. 204 00:19:46,640 --> 00:19:48,720 Úgy tűnik, valaki más is csatlakozott. 205 00:19:49,680 --> 00:19:51,680 Egy hiéna bárkivel megverekedne bármiért. 206 00:19:55,920 --> 00:19:57,860 Ott az oltóanyagom, oké? 207 00:20:03,420 --> 00:20:05,160 Varázslatos szörnyeteg. 208 00:20:06,340 --> 00:20:08,820 Nem is választhatott volna jobb helyet, hogy ott hagyja. 209 00:20:10,800 --> 00:20:12,480 Maradj, Tamba. 210 00:21:09,490 --> 00:21:11,510 Rettentően sajnálom, Jim. 211 00:21:42,690 --> 00:21:46,710 Nagyon jó, hagyod népemnek, elvegyék árudat, mielőtt hozzák nekem. 212 00:21:46,870 --> 00:21:48,430 Ne törődj vele, Wamai. 213 00:21:48,790 --> 00:21:52,310 Tudom, hogy amíg te vagy a főnök, meg lehet bennük bízni. 214 00:22:13,890 --> 00:22:17,150 - Jó estét, Wamai! - Üdvözlet mi falunk, Dzsungel Jim. 215 00:22:17,370 --> 00:22:18,810 Most te hoz élet. 216 00:22:19,230 --> 00:22:22,510 Neked van nagy bwana, ünnepel te szerencse. 217 00:22:22,970 --> 00:22:26,930 Sajnálom, hogy csalódást kell okoznom, de Miss Harris nem feleség, csak barát. 218 00:22:27,270 --> 00:22:29,450 Nekünk is van nagy bwana, ugyanaz. 219 00:22:29,690 --> 00:22:31,690 Sok barát jönnek ma. 220 00:22:32,230 --> 00:22:34,590 - Te ismer, Kroman? - Igen. 221 00:22:34,890 --> 00:22:36,530 És szeretném tudni, hogy mit csinál itt. 222 00:22:36,570 --> 00:22:39,670 Ó, a szokásos dolog, árucsere borostyánért. 223 00:22:39,930 --> 00:22:43,610 Nem furcsa, miután Walsh őrnagy elrendelte, hogy ne jöjjön a szigetre? 224 00:22:43,990 --> 00:22:45,910 Nem, Jim, tudja, hogy nem akartam semmi rosszat. 225 00:22:46,190 --> 00:22:48,030 Csak ez volt az utolsó utam, 226 00:22:48,130 --> 00:22:50,970 és nem akartam lekésni a hajót, ami Mogambóból indul. 227 00:22:51,130 --> 00:22:52,930 Nézze, itt a jegyem. 228 00:22:53,270 --> 00:22:56,270 Igen, Kroman, csak hogy le ne maradjon a hajóról. 229 00:22:56,410 --> 00:22:58,310 Kezdjen pakolni, most. 230 00:22:58,610 --> 00:23:02,250 - Vár. - Sajnálom, főnök, nem vitatkozhatom Dzsungel Jimmel. 231 00:23:03,270 --> 00:23:04,690 Miért te küld el őt? 232 00:23:05,410 --> 00:23:07,550 Kell sokat kereskedni nekünk. 233 00:23:07,950 --> 00:23:09,230 Mi ketten barátok vagyunk, főnök? 234 00:23:10,630 --> 00:23:11,810 Sok-sok év. 235 00:23:11,950 --> 00:23:14,710 És tudod, hogy nem tennék semmit, ha nem lenne rá nagyon jó okom. 236 00:23:15,270 --> 00:23:17,670 Menjünk be. Mindent el fogok mondani neked. 237 00:23:22,790 --> 00:23:25,410 Bruno, fogj mindent és kezdj el pakolni. 238 00:23:26,710 --> 00:23:28,410 Nincs csere. 239 00:23:28,630 --> 00:23:30,650 Vigyétek az árut. Megyünk. 240 00:23:33,790 --> 00:23:35,170 Miért te csinálod ezt? 241 00:23:35,310 --> 00:23:37,270 Dzsungel Jim utasított, hogy menjek el, 242 00:23:37,370 --> 00:23:40,290 szóval nem várhatom meg, amíg hozod a borostyánt. 243 00:23:40,350 --> 00:23:42,650 Nincs borostyán, nincs áru. 244 00:23:51,590 --> 00:23:54,550 Nem mi vagyunk az egyetlenek, akiknek el kell hagyniuk a szigetet, Lutembi. 245 00:23:55,750 --> 00:23:59,970 Dzsungel Jim most egyezteti a főnökkel, hogy mindannyian elköltözzetek. 246 00:24:01,450 --> 00:24:03,210 Ez a sziget mienk otthon. 247 00:24:03,490 --> 00:24:05,710 Nagy szellemek Tulonga élnek itt. 248 00:24:05,910 --> 00:24:08,010 Dzsungel nagy szellemek vigyáz ránk. 249 00:24:08,210 --> 00:24:09,990 Te hoz sok jó dolog. 250 00:24:10,170 --> 00:24:11,550 Mi elmenni, miért? 251 00:24:12,090 --> 00:24:13,410 Ki tudja? 252 00:24:13,590 --> 00:24:16,340 Dzsungel Jim sok hazugságot fog mondani. 253 00:24:17,040 --> 00:24:18,140 A főnököd öreg. 254 00:24:18,280 --> 00:24:21,100 Úgy gondolkodik, mint egy gyerek, és mindent elhisz. 255 00:24:21,260 --> 00:24:22,360 Lutembi nem öreg. 256 00:24:22,500 --> 00:24:24,480 Ezért figyelmeztetlek. 257 00:24:24,800 --> 00:24:25,800 Beszélj az embereiddel. 258 00:24:25,820 --> 00:24:28,240 Készüljetek fel, hogy szembeszálljatok a főnökkel és Dzsungel Jimmel, 259 00:24:28,440 --> 00:24:30,320 amikor elmondják a falusiaknak a híreket. 260 00:24:32,580 --> 00:24:35,220 Te jó barát, ne menj. 261 00:24:35,340 --> 00:24:37,020 Mi sokat keresked. 262 00:24:37,440 --> 00:24:39,040 Én fog beszélni tűz nyelve. 263 00:24:51,540 --> 00:24:53,640 - Mit mond? - Sokat. 264 00:24:53,660 --> 00:24:57,020 Nem helyesli az ötletet, hogy elköltözzön a szigetről. 265 00:25:04,020 --> 00:25:06,360 Úgy tűnik, hogy elég sokukat meg is győzte. 266 00:25:06,940 --> 00:25:08,340 Igen, de nem mindet. 267 00:25:08,620 --> 00:25:10,880 Sokat segít nekünk, mondhatom. 268 00:25:24,940 --> 00:25:26,700 Ez mire kell? 269 00:25:26,980 --> 00:25:29,500 Ez egy tulongai mód a vita rendezésére. 270 00:25:29,540 --> 00:25:31,500 Ember az ember elleni harc. 271 00:25:31,620 --> 00:25:33,860 A bennszülöttek azt követik, aki megnyeri a harcot. 272 00:25:34,000 --> 00:25:37,560 - Ugye nem fogja megtenni. - Nem alázhatom meg magam a bennszülöttek előtt. 273 00:25:38,100 --> 00:25:40,580 Az sokkal jobb, mintha elveszítené a fejét. 274 00:25:41,240 --> 00:25:43,460 Megpróbálom nem elveszíteni. 275 00:26:19,670 --> 00:26:22,190 Talán mégsem kell elmenned. 276 00:27:37,950 --> 00:27:39,050 Rendben, Wamai. 277 00:27:39,230 --> 00:27:42,630 Mondd meg nekik, hogy álljanak sorba a kunyhód előtt Miss Harris gyógyszeréért. 278 00:27:45,570 --> 00:27:49,130 - Ne húzzuk túl sokáig ezt az oltást. - Igenis, uram. 279 00:27:49,190 --> 00:27:50,610 Megyek, megmosakszom. 280 00:27:51,850 --> 00:27:54,870 Úgy tűnik, az X projekt mégiscsak elindul. 281 00:27:55,030 --> 00:27:57,330 Erre nem fogadnék, Bruno. 282 00:27:57,930 --> 00:27:59,990 Dangorig még hosszú az út, 283 00:28:00,090 --> 00:28:03,630 és sok minden történhet, ami miatt meggondolhatják magukat, hogy odamenjenek. 284 00:28:03,850 --> 00:28:05,790 " Indulunk." 285 00:28:35,920 --> 00:28:37,520 Félnek. 286 00:28:37,580 --> 00:28:39,980 Talán te próbál előbb Dzsungel Jim. 287 00:28:45,290 --> 00:28:46,810 Mi akadályozza itt? 288 00:28:46,890 --> 00:28:48,690 - Maga. - Én? 289 00:28:48,850 --> 00:28:52,350 Ha túl akar jutni ezen, jobb, ha maga lesz az első. 290 00:28:52,870 --> 00:28:54,970 De már hatszor beoltottak. 291 00:28:55,050 --> 00:28:57,510 Akkor ez lesz a hetedik. 292 00:29:01,950 --> 00:29:04,310 Hé, gyerünk. Ez csak az emberek van. 293 00:29:04,770 --> 00:29:07,010 Sose bízz egy nőben, Tamba. 294 00:29:54,370 --> 00:29:57,690 - Mi a baj, elfáradt? - Egy kicsit. 295 00:29:57,870 --> 00:30:00,650 Mennyi idő még visszaérni Dangorba? 296 00:30:00,810 --> 00:30:02,610 Nem mondom meg, amíg oda nem érünk. 297 00:30:02,910 --> 00:30:04,190 Babonás? 298 00:30:04,410 --> 00:30:08,470 Nem, csak a dzsungelben sosem lehet tudni, mi fog történni. 299 00:30:29,890 --> 00:30:31,250 Mi ez a nagy felfordulás? 300 00:30:31,450 --> 00:30:33,730 Néz! Fejvadászok! 301 00:30:42,110 --> 00:30:44,150 Ide, fiúk! 302 00:30:46,210 --> 00:30:47,850 Látja, hogy mire gondolok a dzsungelről? 303 00:30:48,060 --> 00:30:49,920 Elég ártalmatlannak tűnnek. 304 00:30:50,060 --> 00:30:54,120 Nem a bennszülötteknek. Számukra ez a gonosz szellemek jele. 305 00:30:54,860 --> 00:30:57,320 Felejtsd el, Lutembi. Halottak. 306 00:30:57,340 --> 00:30:59,120 Nem tudnak bántani senkit. 307 00:30:59,440 --> 00:31:02,460 Nem. Gonosz szellemek okoz sok kár. 308 00:31:03,000 --> 00:31:05,980 De a dzsungelátkelő csak az ösvény túloldalán van. 309 00:31:06,140 --> 00:31:07,840 Semmi sincs közte, ami árthatna neked. 310 00:31:07,920 --> 00:31:10,000 Nem. Nem megy. 311 00:31:10,800 --> 00:31:14,460 Rendben. Tegyük fel, hogy felderítjük az ösvényt előre, és látjuk, hogy tiszta, 312 00:31:14,540 --> 00:31:15,060 akkor jönni fogsz? 313 00:31:17,780 --> 00:31:18,940 Mi fog meglátni. 314 00:32:08,300 --> 00:32:11,580 Látja, Womai? Nincs mitől félnie. 315 00:34:10,800 --> 00:34:12,660 Hogy van? 316 00:34:14,120 --> 00:34:15,500 Egyelőre nem tudom megmondani. 317 00:34:15,600 --> 00:34:16,940 Elég csúnyán megtépázták. 318 00:34:17,240 --> 00:34:18,740 Szörnyen sok vért vesztett. 319 00:34:30,740 --> 00:34:32,280 Mit gyászolnak? 320 00:34:32,520 --> 00:34:34,280 A halált és a gonosz szellemeket. 321 00:34:34,540 --> 00:34:35,980 Mi főnök meghalt. 322 00:34:36,200 --> 00:34:38,320 Nagy Siafa, gyere visz el minket. 323 00:34:38,480 --> 00:34:39,800 Mi megy vissza falu. 324 00:34:40,100 --> 00:34:41,680 Nem hagy el sziget. 325 00:34:42,380 --> 00:34:44,420 Joan, maga szerint van esély rá, hogy a törzsfőnök túléli? 326 00:34:45,420 --> 00:34:46,940 Ötven-ötven. 327 00:34:47,060 --> 00:34:48,660 Figyelj, Lutembi, és mindannyian. 328 00:34:49,240 --> 00:34:50,680 A főnökötök nem halt meg. 329 00:34:50,860 --> 00:34:52,020 Meg lehet gyógyítani. 330 00:34:52,360 --> 00:34:53,820 Mi hiszünk, mikor látjuk. 331 00:34:54,560 --> 00:34:55,560 Látni fogod. 332 00:34:55,720 --> 00:34:58,880 De a szavadat kell adnod, hogy elmész Dangorba. 333 00:34:59,520 --> 00:35:01,600 Amint újra képes lesz járni. 334 00:35:02,180 --> 00:35:03,320 " Megyek. " 335 00:35:26,320 --> 00:35:28,020 Jobb, ha visszamegyünk a szárazföldre. 336 00:35:28,180 --> 00:35:30,100 De mi van, ha Womai felépül? 337 00:35:30,380 --> 00:35:32,540 Mivel Jim úgy ül fölötte, mint egy tyúkanyó, 338 00:35:32,640 --> 00:35:34,920 már nem tehetünk semmi többet. 339 00:35:37,990 --> 00:35:40,130 Nyugalom, főnök. Minden rendben lesz. 340 00:35:40,230 --> 00:35:42,970 Te csinál varázsorvosság. 341 00:35:43,250 --> 00:35:45,990 Lennél jó feleség. 342 00:35:51,000 --> 00:35:54,900 Egy kiadós éjszakai pihenés, és holnap már képes lesz átkelni a csatornán. 343 00:35:55,120 --> 00:35:56,360 Mondd meg az embereidnek, hogy aludjanak jól. 344 00:35:56,460 --> 00:35:58,700 Holnap átkelünk a vízen Dangorba. 345 00:36:12,240 --> 00:36:13,920 Most te mész. 346 00:37:49,720 --> 00:37:51,140 Kövesd az ösvényt, Womai. 347 00:37:51,220 --> 00:37:53,200 Ott lesznek emberek, akik megmutatják, hol verjetek tábort. 348 00:37:53,300 --> 00:37:54,400 Találunk sok. 349 00:37:54,500 --> 00:37:57,480 Elmegyünk az őrhelyre, és keresünk valamit nagy bwana számára. 350 00:37:57,740 --> 00:37:58,840 Indul, most. 351 00:38:10,310 --> 00:38:13,090 És néhány kisebb incidenstől eltekintve, ami feltartott minket, 352 00:38:13,190 --> 00:38:15,310 a bennszülöttek jó állapotban jöttek át a szigetről. 353 00:38:15,590 --> 00:38:16,970 - Kiváló. - Szép munka, Jim. 354 00:38:17,130 --> 00:38:19,930 Nagyon szerénykedik azokkal a kisebb incidensekkel kapcsolatban. 355 00:38:20,410 --> 00:38:23,550 Ha rajtam múlna, kitüntetést adnék Jimnek azért, amit tett. 356 00:38:25,790 --> 00:38:27,950 Most már hivatalosan is elindult az X projekt. 357 00:38:28,790 --> 00:38:31,310 Kódolja ezt, és azonnal továbbítani a személyzeti műveleti központnak! 358 00:38:31,650 --> 00:38:33,430 Mikorra várható a bombázás? 359 00:38:33,690 --> 00:38:35,450 Pár nap múlva, szerintem. 360 00:38:35,530 --> 00:38:37,650 A nulladik óra előtt értesítést kapunk 361 00:38:37,850 --> 00:38:39,730 Addig is szeretném ellenőrizni a bennszülöttek táborát. 362 00:38:39,970 --> 00:38:41,290 Gondoskodj róla, hogy minden rendben legyen. 363 00:38:41,470 --> 00:38:43,170 Hát persze. Jim majd elviszi oda. 364 00:38:43,310 --> 00:38:44,850 Persze. 365 00:38:51,210 --> 00:38:54,250 Minden őslakos elhagyta Tulonga-szigetet. Folytassák a Dzsungel Project X műveletet. 366 00:38:54,290 --> 00:38:55,790 Jöttem, amint tudtam. 367 00:38:55,950 --> 00:38:58,550 Most már semmi hasznát nem veszed ennek az információnak. 368 00:38:58,970 --> 00:39:01,130 Gondolom, ez tetszik neked, mi? 369 00:39:01,390 --> 00:39:03,250 Nem hibáztathatsz engem a történtekért. 370 00:39:03,430 --> 00:39:06,770 Már mondtam neked, hogy nem tudod megakadályozni az X projekt elindulását. 371 00:39:07,210 --> 00:39:09,090 Ki hibáztat téged bármiért? 372 00:39:09,210 --> 00:39:10,870 Mindannyian követünk el hibákat. 373 00:39:11,310 --> 00:39:13,130 Meglep, hogy ezt elismerted, 374 00:39:13,230 --> 00:39:15,450 mivel ezzel véget ér a küldetésed Dangorban. 375 00:39:15,750 --> 00:39:18,290 Egy hiba csak olyasmi, amit ki kell javítani. 376 00:39:19,470 --> 00:39:22,050 És úgy adódik, hogy ezt az átmeneti kudarcot át tudom fordítani 377 00:39:22,150 --> 00:39:24,430 egy olyan előnyre, amiről nem is álmodtál. 378 00:39:24,670 --> 00:39:25,670 De hogyan? 379 00:39:25,790 --> 00:39:29,330 Amikor eljön az idő, Benek, meg fogod tudni a részleteket. 380 00:39:31,130 --> 00:39:33,590 Hallani fogsz rólam, amint újra szükségem lesz rád. 381 00:39:36,350 --> 00:39:38,250 Én is ugyanolyan kíváncsi vagyok, mint Benek barátod. 382 00:39:38,390 --> 00:39:41,330 - Mi jár a fejedben? - Egy terv. 383 00:39:41,770 --> 00:39:44,270 Egy terv, hogy az atombomba-kísérletet 384 00:39:44,370 --> 00:39:47,290 a Tulonga törzs teljes kiirtásává változtassák. 385 00:39:47,370 --> 00:39:48,750 Miről beszélsz? 386 00:39:48,930 --> 00:39:52,530 A sziget egy célterület, a bennszülöttek itt vannak a szárazföldön. 387 00:39:53,070 --> 00:39:54,810 Akkor már csak arra van szükségünk, 388 00:39:54,910 --> 00:39:57,590 hogy a bennszülötteket visszajuttassuk a szigetre, amikor ledobják a bombát. 389 00:39:58,110 --> 00:39:58,830 Igen, de... 390 00:39:58,930 --> 00:39:59,570 Itt a válaszod. 391 00:39:59,790 --> 00:40:02,910 Egy üzenet a határon túli ügynökeinknek Ugandába. 392 00:40:03,290 --> 00:40:05,750 - Radioaktív por? - Igen. 393 00:40:05,770 --> 00:40:07,390 Egy különleges kémiai képlet, 394 00:40:07,490 --> 00:40:11,530 amit a laboratóriumainkban fejlesztettek ki az uránkutatás melléktermékeként. 395 00:40:11,570 --> 00:40:14,070 - Nem fogja megölni őket? - Nem. 396 00:40:14,730 --> 00:40:18,170 Egy repülő lepermetezheti a bennszülöttek táborhelyének területét a szárazföldön, 397 00:40:18,270 --> 00:40:20,690 éppen annyi porral, hogy megbetegedjenek. 398 00:40:20,790 --> 00:40:22,730 A többiről majd én gondoskodom. 399 00:41:14,790 --> 00:41:17,730 A törzs a szárazföldön letáborozott Tulonga főhadiszállásának közelében. 400 00:41:17,890 --> 00:41:20,430 Folytassák a rádió aktív műveletet hajnali 4 órakor, 401 00:41:20,590 --> 00:41:22,930 hogy minimálisra csökkentsék a felderítést. 402 00:42:18,710 --> 00:42:20,350 Ez a kezdet, Bruno. 403 00:42:20,590 --> 00:42:23,810 Egy propagandatörténet kezdete, amitől az angol-amerikaiak 404 00:42:23,910 --> 00:42:27,030 azt fogják kívánni, bárcsak sose gondoltak volna erre az atombomba-kísérletre! 405 00:42:41,210 --> 00:42:44,670 Most megmutatom, mi történhet egy fogollyal, ha nem vagy résen. 406 00:42:45,410 --> 00:42:46,430 Johnson... 407 00:42:47,410 --> 00:42:48,830 ...te leszel az őr. 408 00:42:50,330 --> 00:42:51,790 Gyere rám. 409 00:43:01,270 --> 00:43:03,230 Most mutatok egy védekezést ellene. 410 00:43:05,930 --> 00:43:07,290 Dzsungel Jim! 411 00:43:17,040 --> 00:43:18,220 Meg akarod próbálni újra? 412 00:43:18,320 --> 00:43:20,340 Nem, mára ennyi volt. 413 00:43:26,300 --> 00:43:27,360 Mi ez a nagy sietség? 414 00:43:27,560 --> 00:43:30,160 Az őrnagy azt jelentette, hogy néhány bennszülött megbetegedett. 415 00:43:30,380 --> 00:43:32,040 Azt mondta, nem bánná, ha kivinne oda. 416 00:43:32,760 --> 00:43:35,120 - Nem bánja, ugye? - És ha igen? 417 00:43:35,200 --> 00:43:37,260 Akkor is mennénk. 418 00:44:33,880 --> 00:44:36,420 Szóval te hoztál ezért ide minket szigetről. 419 00:44:37,260 --> 00:44:38,520 Ígér biztonságos utazás. 420 00:44:39,060 --> 00:44:40,960 Hoz csak betegség. 421 00:44:41,440 --> 00:44:43,960 Figyelj, Lutembi, bármit is ígérünk, meg fogod kapni. 422 00:44:44,220 --> 00:44:47,980 És ha a néped beteg, mindent megteszünk, hogy újra egészségesek legyenek. 423 00:44:48,440 --> 00:44:51,240 Maga szerint ez az oltások következménye lehet? 424 00:45:02,370 --> 00:45:04,030 Nem, itt nincs láz. 425 00:45:04,050 --> 00:45:06,810 De a bőrük nagyon irritáltnak tűnik. 426 00:45:07,150 --> 00:45:09,670 Lehet, hogy valami dzsungelgomba, amit az ösvényen szedtek össze. 427 00:45:09,950 --> 00:45:11,330 Nem is tudom. 428 00:45:12,010 --> 00:45:15,050 De van egy kis penicillinem és szulfát gyógyszerem az állomáson. 429 00:45:15,170 --> 00:45:16,790 Ez segítene nekik. 430 00:45:17,250 --> 00:45:18,490 Egy próbát megér. 431 00:45:18,590 --> 00:45:20,770 Hozunk vissza gyógyszert, hogy meggyógyítsuk őket. 432 00:45:20,990 --> 00:45:23,090 Fehér ember orvossága gonosz. 433 00:45:23,290 --> 00:45:24,810 Hoz több betegség. 434 00:45:25,210 --> 00:45:27,390 Nemsokára mi kiszárad, mint levelek fán. 435 00:45:28,110 --> 00:45:29,450 Mind meghal. 436 00:45:29,730 --> 00:45:32,010 Én népem nagyon fél. 437 00:45:32,450 --> 00:45:35,410 Ők nem térhet vissza Tulonga-sziget? 438 00:45:35,670 --> 00:45:36,930 Nem tudnak, Wamai. 439 00:45:37,010 --> 00:45:38,550 Ezt meg kell értetned velük. 440 00:45:38,770 --> 00:45:41,290 Higgye el, főnök, ez nem komoly dolog. 441 00:45:41,370 --> 00:45:43,370 Holnap reggelre mind jobban lesznek. 442 00:45:43,570 --> 00:45:45,670 Én hisz te beszél igazat. 443 00:45:45,970 --> 00:45:48,790 - Hoz gyógyszer hamar. - Hozni fogom. 444 00:46:41,960 --> 00:46:43,680 Mi az, Dr. Parker? 445 00:46:43,840 --> 00:46:45,580 Ez egy különleges típusú sugárzásérzékelő. 446 00:46:46,460 --> 00:46:50,160 Arra használom, hogy mérjem az atomsugárzás hatásait a bombakísérlet után. 447 00:46:57,620 --> 00:46:59,740 Helló, Jim. Ilyen hamar visszajött? 448 00:46:59,900 --> 00:47:01,280 Nem tudtam elég hamar ideérni. 449 00:47:01,500 --> 00:47:03,980 A bennszülötteket valami furcsa betegség támadta meg. 450 00:47:04,120 --> 00:47:07,320 - Sokan vannak? - Elegen ahhoz, hogy úgy tűnjön, mintha egy járvány lenne. 451 00:47:07,520 --> 00:47:09,100 Tennünk kell valamit, gyorsan. 452 00:47:09,240 --> 00:47:11,320 Kezdenek morgolódni, hogy visszamennek a szigetre. 453 00:47:11,520 --> 00:47:14,300 Ön az egészségügyi képviselő, Miss Harris. Van valami javaslata? 454 00:47:14,560 --> 00:47:17,260 Arra gondoltam, hogy kezdetnek kipróbálnék némi szulfát gyógyszert. 455 00:47:17,520 --> 00:47:18,920 Tamba. 456 00:47:19,740 --> 00:47:22,240 Add azt ide! Mit akarsz csinálni, eltörni? 457 00:47:22,580 --> 00:47:24,960 Mássz le az asztalról, gyerünk! 458 00:47:29,000 --> 00:47:30,920 - Tegye ide. - Egy pillanat. 459 00:47:31,000 --> 00:47:32,380 Van itt valami nagyon furcsa. 460 00:47:48,510 --> 00:47:50,010 Elnézést. 461 00:48:01,340 --> 00:48:03,680 Mi ez az egész, Parker? 462 00:48:04,800 --> 00:48:07,560 Ez a műszer érzékeny a legkisebb energiahullámokra, 463 00:48:07,660 --> 00:48:09,740 amiket a radioaktív részecskék bocsátanak ki. 464 00:48:09,880 --> 00:48:11,780 Ez az egyetlen dolog, ami elkezdhetett kattogni, 465 00:48:11,880 --> 00:48:13,560 amikor Jim és Joan közelébe tartottam. 466 00:48:13,640 --> 00:48:14,780 De miért csak nekünk? 467 00:48:14,880 --> 00:48:15,980 Nem vagyok benne biztos. 468 00:48:16,100 --> 00:48:20,320 Kivéve, hogy maguk ketten jártak a tulonga táborban, mi meg nem. 469 00:48:20,940 --> 00:48:24,300 Lehetséges, hogy ott érintkeztek valamilyen radioaktív szerrel. 470 00:48:25,140 --> 00:48:29,580 Ha az a terület radioaktív anyaggal szennyezett, 471 00:48:29,700 --> 00:48:32,260 ez nagyon valószínű oka lehet a bennszülöttek betegségének. 472 00:48:32,660 --> 00:48:34,160 Ki kell mennem a tábor területére 473 00:48:34,260 --> 00:48:36,980 és alaposan át kell néznem, mielőtt bármilyen intézkedést tennénk. 474 00:48:37,140 --> 00:48:38,200 Én is magával megyek. 475 00:48:38,260 --> 00:48:40,740 Addig is, őrnagy úr, bölcsen tenné, 476 00:48:40,840 --> 00:48:43,080 ha senkinek sem engedné meg, hogy elhagyja az állomás területét. 477 00:48:43,460 --> 00:48:46,400 Azonnal kiadok egy erre vonatkozó parancsot. 478 00:48:53,060 --> 00:48:55,100 KÖZLEMÉNY CÍM: DANGOR FŐHADISZÁLLÁS 479 00:48:55,260 --> 00:48:57,300 A parancsnok utasítására: 480 00:48:57,460 --> 00:49:00,400 A mai napon 01:00 órától minden személyt további utasításig 481 00:49:00,560 --> 00:49:03,600 az állomás területén kell tartani. Walsh parancsnok 482 00:49:10,710 --> 00:49:12,910 Őrnagy, azt hiszem, megnézem, tudok-e segíteni 483 00:49:13,010 --> 00:49:14,730 Joan-nak és Dr. Parker-nek. 484 00:49:14,930 --> 00:49:17,590 Jó ötlet, Jim, de mielőtt elmegy, ugorjon be Benekhez. 485 00:49:17,790 --> 00:49:20,970 Üzenetet kapott a hadműveleti törzstől, és talán Dr. Parkernek szól. 486 00:49:21,890 --> 00:49:23,130 Elvihetné neki. 487 00:49:23,470 --> 00:49:24,970 Megteszem. 488 00:49:28,770 --> 00:49:31,270 Nulladik óra a Project X-hez 489 00:49:31,370 --> 00:49:33,970 06:00 órától elrendelt rádiócsend... 490 00:49:46,120 --> 00:49:47,820 - Bruno! - Ne olyan hangosan. 491 00:49:48,020 --> 00:49:49,540 Velem jössz! 492 00:49:49,640 --> 00:49:52,240 - És hozd magaddal azt a kódolt üzenetet. - Miért? 493 00:49:52,580 --> 00:49:55,240 - Kroman minden kérdésedre válaszolni fog. - De én... 494 00:49:55,480 --> 00:49:57,500 Azt mondtam velem jössz! 495 00:51:02,090 --> 00:51:04,070 Örülök, hogy látlak, Benek. 496 00:51:04,930 --> 00:51:06,490 Nem értem, miért kellett idehozatnod. 497 00:51:07,450 --> 00:51:10,930 Figyeltük a rádiókapcsolatodat a hadműveleti törzzsel, 498 00:51:11,030 --> 00:51:14,810 és biztosra akartunk menni, hogy mi kapjuk meg azt a kódüzenetet, mielőtt bárki más. 499 00:51:15,010 --> 00:51:16,630 Hol van? 500 00:51:24,540 --> 00:51:26,940 Nulladik óra a Projekt X-hez. 501 00:51:27,040 --> 00:51:32,040 06:00 órától rádiócsend, kivéve rendkívüli vészhelyzet esetén. 502 00:51:32,140 --> 00:51:33,400 Kitűnő! 503 00:51:33,880 --> 00:51:37,020 A tulonga törzs visszatér a szigetre, még van némi időnk. 504 00:51:37,140 --> 00:51:39,400 - Készen áll a kamera felszerelés? - Igen. 505 00:51:39,680 --> 00:51:41,660 A teleobjektíves felvételeket készítünk a bombázásról, 506 00:51:41,760 --> 00:51:44,740 és állóképeket a sziget őslakosainak lemészárlásáról. 507 00:51:44,800 --> 00:51:47,180 Kezdjétek el leszedni a felszerelést a dombról. 508 00:52:05,550 --> 00:52:07,510 Nos, Benek, már nem sok van hátra, 509 00:52:07,610 --> 00:52:08,610 mielőtt az egész világ látni fogja, 510 00:52:08,710 --> 00:52:12,210 hogy használnak az angol-amerikaiak emberi kísérleti nyulakat 511 00:52:12,310 --> 00:52:15,770 az úgynevezett békés atomkísérleteikhez. 512 00:52:15,970 --> 00:52:17,630 Soha nem jutsz ilyen messzire, Kroman. 513 00:52:18,670 --> 00:52:21,310 Szerintem rájöttek, hogy mi a bajuk a bennszülötteknek. 514 00:52:21,530 --> 00:52:24,410 Parker most ellenőrzi a táborukat, hogy megbizonyosodjon róla. 515 00:52:24,510 --> 00:52:25,550 És ha rájön... 516 00:52:25,650 --> 00:52:28,490 Most beszéltem hosszasan Lutembivel. 517 00:52:28,510 --> 00:52:32,490 Semmi sem állítja meg a bennszülötteket, hogy visszamenjenek a szigetre. 518 00:52:32,790 --> 00:52:35,810 És én személyesen fogok gondoskodni róla, hogy eljussanak oda. 519 00:52:36,110 --> 00:52:39,310 De ha ez megtörténik, az atombombát nem dobják le. 520 00:52:39,390 --> 00:52:42,550 - És ki fogja megállítani? - Dr. Parker. 521 00:52:42,710 --> 00:52:46,229 Amint visszaér az állomásra, és átadom neki ezt az üzenetet. 522 00:52:47,170 --> 00:52:49,090 Van egy meglepetésem a számodra, Benek. 523 00:52:49,170 --> 00:52:51,510 Dr. Parker nem megy vissza az állomásra. 524 00:52:52,090 --> 00:52:53,630 És te sem. 525 00:52:55,570 --> 00:52:58,410 Én ebben nem lennék olyan biztos, Kroman. 526 00:53:01,400 --> 00:53:02,760 Mit csinál itt, Benek? 527 00:53:03,000 --> 00:53:04,280 Én... 528 00:53:05,600 --> 00:53:07,420 Ezt az üzenetet a hadműveleti törzstől, 529 00:53:07,520 --> 00:53:11,020 egy bennszülött ellopta a kunyhómból, miután dekódoltam. 530 00:53:11,860 --> 00:53:13,500 Miért nem adott riasztást? 531 00:53:14,460 --> 00:53:15,520 Nem volt rá időm. 532 00:53:15,820 --> 00:53:19,300 Ezért én magam mentem utána. De a nyom ide vezetett. 533 00:53:20,280 --> 00:53:24,000 Ahhoz képest, aki egy hete még annyira ki akart jutni Mogambóból, Kroman, 534 00:53:24,200 --> 00:53:25,960 elég sok magyarázkodnivalója van. 535 00:53:26,200 --> 00:53:28,340 Nincs mit rejtegetnem, Jim. 536 00:53:28,560 --> 00:53:30,140 Lekéstem a hajót Mogambóból, 537 00:53:30,240 --> 00:53:33,820 ezért visszajöttem ide, hogy kereskedjek a bennszülöttekkel. 538 00:53:34,180 --> 00:53:35,880 Hogy került ez ide? 539 00:53:36,180 --> 00:53:37,280 Ő hozta. 540 00:53:37,300 --> 00:53:39,740 Fizetni akart nekem, hogy átvigyem az üzenetet a határon. 541 00:53:40,360 --> 00:53:41,700 Ez egy hazugság. 542 00:53:42,080 --> 00:53:45,620 Megzsarolt, hogy adjam át neki a Project X-ről szóló információkat. 543 00:53:46,160 --> 00:53:47,660 Nem érdekel, mi történik velem most, 544 00:53:47,760 --> 00:53:50,040 de te nem úszod meg ezt az álruhás színjátékot tovább. 545 00:53:50,580 --> 00:53:52,020 Megmondom én magának. 546 00:55:33,070 --> 00:55:35,230 Látod, milyen beteg a néped, főnök? 547 00:55:35,770 --> 00:55:38,850 Ha nem mentek vissza a szigetre, mind meg fognak halni. 548 00:55:49,170 --> 00:55:51,390 Főnök, menj mondd meg nekik. 549 00:55:51,930 --> 00:55:53,210 Menj. 550 00:56:01,080 --> 00:56:02,380 Mit tudott meg? 551 00:56:02,700 --> 00:56:05,200 Úgy tűnik, mintha az egész területet beszennyezték volna 552 00:56:05,300 --> 00:56:06,720 radioaktív részecskékkel. 553 00:56:06,880 --> 00:56:09,120 - Ó, hogy lehetséges ez? - Nem tudom. 554 00:56:09,380 --> 00:56:10,760 De a bennszülötteket el kell költöztetni innen, 555 00:56:10,860 --> 00:56:12,980 még mielőtt mindegyikük megfertőződik. 556 00:56:13,560 --> 00:56:15,400 Ó, bárcsak itt lenne Dzsungel Jim! 557 00:56:17,080 --> 00:56:19,840 Megpróbálom a legérthetőbben elmagyarázni a főnöknek. 558 00:56:25,840 --> 00:56:28,880 Főnök, tudom, hogy aggódik az emberei miatt, 559 00:56:29,280 --> 00:56:30,840 és mi is aggódunk. 560 00:56:31,260 --> 00:56:33,940 De ha visszavinné őket a Dangor állomáshoz, 561 00:56:34,040 --> 00:56:36,020 megígérhetem, hogy nem lesz több betegség. 562 00:56:36,360 --> 00:56:39,980 Mi nem marad Dangor. Mi megy vissza sziget. 563 00:56:40,080 --> 00:56:41,700 Ezt nem teheti meg. 564 00:56:42,300 --> 00:56:46,240 - Dzsungel Jimnek a szavát adta. - Dzsungel Jim nem mi barát már. 565 00:56:46,600 --> 00:56:49,460 - Ő hoz ide minket maghalni. - Ez nem igaz. 566 00:56:49,540 --> 00:56:51,620 Ha nem igaz, hol van Dzsungel Jim? 567 00:56:51,700 --> 00:56:53,340 Miért nem jön? 568 00:56:53,500 --> 00:56:57,600 Ő nem gonosz szellem Nagy Yaffa-tenger itt. 569 00:56:58,320 --> 00:56:59,800 Ő fél nagyon. 570 00:57:02,079 --> 00:57:03,960 Mi fél nagyon szintén. 571 00:57:04,079 --> 00:57:05,160 Mi megy vissza. 572 00:57:05,259 --> 00:57:07,700 Semmi értelme, Joan. Jobb hangulatban vannak. 573 00:57:07,759 --> 00:57:09,979 Semmit sem mondhat, amitől meggondolják magukat. 574 00:57:10,320 --> 00:57:11,360 Főnök, figyeljen. 575 00:57:12,000 --> 00:57:14,100 Ide fogjuk hozni Dzsungel Jimet. 576 00:57:14,120 --> 00:57:15,420 Te hazudni. 577 00:57:15,740 --> 00:57:18,880 Intéz el, ne legyen gond átjutni őrjárat Dangor állomás. 578 00:57:19,080 --> 00:57:20,860 Te jön velünk vissza szigetre. 579 00:57:24,280 --> 00:57:27,700 Főnök, hallgatnia kell rám. Nem mehetnek vissza oda. 580 00:57:28,580 --> 00:57:32,700 " Készülni, megyünk vissza Tulonga-sziget. " 581 00:57:41,480 --> 00:57:42,700 " Vigyétek őket! " 582 00:57:51,320 --> 00:57:53,300 Már mindenhol kerestük. Mi történt? 583 00:57:54,640 --> 00:57:57,960 Itt van a történet egy része, egy dekódolt üzenet a hadműveleti törzstől. 584 00:57:59,040 --> 00:58:00,560 Nulladik óra a Projekt X-hez. 585 00:58:00,660 --> 00:58:05,260 06:00 órától rádiócsend, kivéve rendkívüli vészhelyzet esetén. 586 00:58:06,060 --> 00:58:08,520 - Hol találta ezt? - Egy régi kunyhóban a dzsungelben. 587 00:58:08,600 --> 00:58:11,080 Követtem Benek nyomát, és ott találtam meg Kromannal. 588 00:58:11,180 --> 00:58:12,560 Kroman? 589 00:58:12,840 --> 00:58:15,520 Milyen üzleti ügye lehetett Beneknek vele? 590 00:58:15,980 --> 00:58:17,240 Ez a történet másik része, 591 00:58:17,340 --> 00:58:20,060 amit szintén Benektől kell majd megtudnunk, amikor magához tér. 592 00:58:35,680 --> 00:58:38,240 Én pedig elhatároztam, hogy nem adom át Kromannak az üzenetet, 593 00:58:38,340 --> 00:58:39,560 nem számít, mi történt. 594 00:58:40,640 --> 00:58:43,680 De Bruno idejött, és kényszerített, hogy menjek vele. 595 00:58:43,820 --> 00:58:45,740 Mit akart Kroman ezzel az információval? 596 00:58:46,520 --> 00:58:50,980 Bizonyítani a világnak, hogy embereket használunk az atomkísérleteinkhez. 597 00:58:51,320 --> 00:58:53,540 Ezért szította fel a bennszülötteket, hogy menjenek vissza a szigetre, 598 00:58:53,740 --> 00:58:56,180 hogy a bomba mindet megölje. 599 00:58:56,840 --> 00:58:59,020 Ez hihetetlen! 600 00:58:59,280 --> 00:59:02,780 Nem számít, mit szított Kroman, megállítjuk a bennszülötteket. 601 00:59:07,260 --> 00:59:09,160 Szerinted képesek lesznek megbirkózni vele? 602 00:59:14,960 --> 00:59:16,640 Ők megért. 603 00:59:37,800 --> 00:59:39,480 Tenni le fegyver. 604 00:59:53,500 --> 00:59:56,580 Tenni le fegyver. Vagy ők meghal. 605 00:59:58,600 --> 01:00:01,520 Mi megy vissza sziget, Dzsungel Jim. 606 01:00:01,700 --> 01:00:03,820 Nem teheted, Wamai. Megígérted. 607 01:00:03,980 --> 01:00:05,920 Mi beszélünk igaz szív. 608 01:00:06,340 --> 01:00:08,280 Ti hamis nyelv. 609 01:00:08,320 --> 01:00:11,940 A nagy Tűzisten mindannyiótokat elpusztít, ha most visszamentek a szigetre. 610 01:00:12,040 --> 01:00:13,160 Sziget mi otthon. 611 01:00:13,380 --> 01:00:15,480 Nagy Tulaga szellem, véd meg minket. 612 01:00:15,640 --> 01:00:17,660 - Most figyeljetek rám. - Ne több beszéd! 613 01:00:17,800 --> 01:00:19,120 Most mi megy. 614 01:00:19,520 --> 01:00:22,140 Ők jön velünk. Te próbál megállít minket, ők meghal. 615 01:00:26,350 --> 01:00:27,450 Hadd menjenek. 616 01:01:00,080 --> 01:01:01,800 Csak egy mód van arra, hogy megmentsük az életüket, Jim. 617 01:01:02,000 --> 01:01:04,380 Állítsa le a bombázást. 618 01:01:15,470 --> 01:01:16,910 Mi történt itt? 619 01:01:17,170 --> 01:01:19,010 Néhány bennszülött megtámadott. 620 01:01:19,130 --> 01:01:20,870 - Most már rendben van? - Igen már rendben. 621 01:01:20,910 --> 01:01:23,850 Nézze meg, össze tudja-e rakni a rádiót, és lépjen kapcsolatba az X hadművelettel. 622 01:01:23,950 --> 01:01:25,670 Frekvencia 163. 623 01:01:25,810 --> 01:01:28,770 Ezekkel a szétszórt rádióalkatrészekkel nem lesz könnyű, őrnagy úr. 624 01:01:28,910 --> 01:01:30,690 Akkor kezdjük el összeszedni őket. 625 01:01:40,050 --> 01:01:41,930 Tamba, add ide azokat a csöveket. 626 01:01:42,690 --> 01:01:44,330 Várj meg odakint. 627 01:01:53,430 --> 01:01:54,590 " Indulunk. " 628 01:01:57,630 --> 01:02:00,730 Lutembi, jó utat kívánok neked. 629 01:02:00,910 --> 01:02:02,330 Ti jó barát. 630 01:02:02,470 --> 01:02:05,970 Hamarosan jön mi falu. Mi keresked sok borostyán. 631 01:02:06,010 --> 01:02:07,150 Nemsokára. 632 01:02:07,190 --> 01:02:08,950 És nem fogunk elfelejteni benneteket. 633 01:02:19,800 --> 01:02:21,540 Nem, nem fogjuk elfelejteni őket. 634 01:02:21,940 --> 01:02:23,500 És az egész világ sem fogja, 635 01:02:23,600 --> 01:02:26,580 miután meglátják a tulongai vérontásról készült felvételeinket. 636 01:02:26,660 --> 01:02:28,440 Színesben is. 637 01:02:31,820 --> 01:02:34,860 Semmi értelme, uram. A rádió tönkrement, és nincs másik. 638 01:02:35,680 --> 01:02:37,740 Csak egy kiút van, Johnson, ki kell vinnünk az őrjáratot, 639 01:02:37,780 --> 01:02:40,400 és meg kell akadályoznunk, hogy kijussanak a szárazföldről. 640 01:02:40,520 --> 01:02:42,660 És feláldozza Joant és Dr. Parkert? 641 01:02:42,700 --> 01:02:43,960 Hát, jobb, mint itt ülni, 642 01:02:44,060 --> 01:02:45,840 tudva azt, hogy a bomba felrobbanása megöli őket 643 01:02:45,940 --> 01:02:48,120 pontosan három óra múlva, amikor a szigetre érnek. 644 01:02:48,180 --> 01:02:50,700 Figyeljen, őrnagy úr, van egy ötletem. 645 01:02:50,800 --> 01:02:52,780 Ha átvágok a Dangor-csatornán, 646 01:02:52,900 --> 01:02:55,780 hamarabb érem el a csatornaátkelőt, mint a bennszülöttek. 647 01:02:56,240 --> 01:02:58,860 - Akkor mi van? - Azt hiszem, tudom, hogyan állítsuk meg a bennszülötteket 648 01:02:58,940 --> 01:03:02,320 hogy elhagyják a szárazföldet anélkül, hogy Joan és Dr. Parker veszélybe kerülne. 649 01:03:02,480 --> 01:03:04,000 Maga? Egyedül? 650 01:03:04,160 --> 01:03:05,300 Az engedélyével, uram. 651 01:03:06,360 --> 01:03:08,680 Rendben van, Jim. Magán múlik. 652 01:03:08,820 --> 01:03:10,600 Sok szerencsét! 653 01:04:06,800 --> 01:04:09,100 Bruno. Bruno! 654 01:04:10,100 --> 01:04:12,340 - Mi a baj? - Ez Dzsungel Jim. 655 01:04:18,450 --> 01:04:21,730 - Úgy tűnik, nagyon siet valahova. - Nem, ha teszünk ellene. 656 01:04:21,930 --> 01:04:23,770 Miért? Most már mit számít, hová megy? 657 01:04:23,830 --> 01:04:26,990 Ez a különbség. Nem akarok kockáztatni. Gyerünk! 658 01:05:30,400 --> 01:05:31,740 Hé, Bruno! 659 01:08:46,400 --> 01:08:49,730 - Te elküld embereink. - Hogy megmentsem az életeteket. 660 01:08:49,890 --> 01:08:51,970 Nem, te akar mi itt marad meghal. 661 01:08:52,130 --> 01:08:53,850 Mi öl meg ti előbb. 662 01:08:54,050 --> 01:08:55,530 Rendben, Lutembi ölj meg minket. 663 01:08:55,770 --> 01:08:57,810 De amikor a nagy tűzmadár hajnalban eljön, 664 01:08:58,510 --> 01:09:00,510 tudni fogjátok, hogy igazat mondtam 665 01:09:00,610 --> 01:09:02,430 és gyilkosok lesztek mindannyian. 666 01:09:04,830 --> 01:09:06,170 Na, mire vársz még? 667 01:09:06,730 --> 01:09:08,170 Mi épít tutaj. 668 01:09:08,250 --> 01:09:10,470 Reggel nem jön nagy tűzmadár 669 01:09:10,570 --> 01:09:12,730 mi megöl téged és megy vissza sziget. 670 01:09:42,770 --> 01:09:44,690 Már nincs éjszaka. 671 01:09:45,430 --> 01:09:47,290 Tűzmadár nem jön. 672 01:09:47,330 --> 01:09:48,870 Neked kell meghalni. 673 01:10:31,410 --> 01:10:33,490 Wamai, figyelj! 674 01:10:38,010 --> 01:10:39,490 Itt is van. 675 01:10:56,480 --> 01:10:58,460 Mondja meg nekik, hogy forduljanak el a szigettől. 676 01:11:53,550 --> 01:11:55,050 Nos, Dr. Parker, 677 01:11:55,150 --> 01:11:57,110 Azt hiszem, mondhatjuk, hogy a Dzsungel Projekt X 678 01:11:57,210 --> 01:11:59,390 elindult a maga dicsőségében. 679 01:11:59,410 --> 01:12:02,250 Örülök, hogy abban a helyzetben vagyunk, hogy láthatjuk. 680 01:12:02,310 --> 01:12:04,150 Jim, ez még csak a kezdet. 681 01:12:05,370 --> 01:12:07,370 Úgy érti, hogy újra kell kezdenünk az egészet? 682 01:12:07,590 --> 01:12:08,810 Nem azonnal. 683 01:12:08,910 --> 01:12:10,570 De máskor, más helyeken. 684 01:12:10,970 --> 01:12:15,210 Ahol szabad emberek keresik a béke fegyvereit. 685 01:12:25,920 --> 01:12:28,140 Tamba, mindennek vége. 54598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.