All language subtitles for Bhool Bhulaiyaa 3 (2024) (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,937 --> 00:02:07,937 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:02:07,937 --> 00:02:12,937 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:02:12,937 --> 00:02:19,937 Look where the love story Of two hearts has led 4 00:02:21,354 --> 00:02:28,354 We were meant to be as fate has said 5 00:02:29,396 --> 00:02:33,562 These eyes have longed For our hearts to unite 6 00:02:33,646 --> 00:02:37,146 Please don't stop them tonight 7 00:02:37,771 --> 00:02:41,937 We'll never be parted Just give me your word 8 00:02:42,021 --> 00:02:45,854 Stay by my side And let my plea be heard 9 00:02:46,146 --> 00:02:50,646 Today, I'll have you, or I'll surely die 10 00:02:50,854 --> 00:02:54,854 Please don't crush this dream that's mine 11 00:02:55,479 --> 00:02:58,896 Oh my beloved, hear my call 12 00:02:59,646 --> 00:03:03,771 To this sweet tune of love's enthrall 13 00:03:03,854 --> 00:03:07,062 Oh my beloved, hear my call 14 00:03:14,229 --> 00:03:17,937 I am yours 15 00:03:18,354 --> 00:03:22,354 I am solely yours 16 00:03:22,646 --> 00:03:26,354 I am yours 17 00:07:07,687 --> 00:07:08,854 Baba! Rooh Baba! 18 00:07:09,896 --> 00:07:11,021 Baba! Rooh Baba! 19 00:07:12,104 --> 00:07:13,271 Baba! Rooh Baba! 20 00:07:14,354 --> 00:07:15,229 Baba! Rooh Baba! 21 00:07:15,312 --> 00:07:19,604 Hare Ram Hare Ram Hare Krishna Hare Ram 22 00:07:19,687 --> 00:07:24,062 Hare Ram Hare Ram Hare Krishna Hare Ram 23 00:07:24,646 --> 00:07:26,562 Wherever Baba goes The devotees stand tall 24 00:07:26,646 --> 00:07:29,021 But Baba has no time He's busy through it all 25 00:07:29,104 --> 00:07:31,271 Still, everyone follows him all around 26 00:07:31,354 --> 00:07:33,604 So come on Let's show some swag and sing along! 27 00:07:34,312 --> 00:07:35,562 Baba! Rooh Baba! 28 00:07:36,562 --> 00:07:37,812 Baba! Rooh Baba! 29 00:07:43,562 --> 00:07:45,229 Rooh Baba, please! 30 00:07:45,312 --> 00:07:46,979 Please save our child, Baba. 31 00:07:51,021 --> 00:07:52,521 -Baba, my son started the fire-- -Quiet! 32 00:07:53,104 --> 00:07:54,646 No, it wasn't him. 33 00:07:55,312 --> 00:07:56,896 It was that evil spirit! 34 00:08:00,812 --> 00:08:02,854 It's a really dangerous evil spirit. 35 00:08:07,021 --> 00:08:09,104 I'm with a client at the moment. I'll call you back. 36 00:08:10,812 --> 00:08:11,854 Damn! 37 00:08:13,687 --> 00:08:14,521 Let's go. 38 00:08:17,729 --> 00:08:20,229 Who is this fake baba you've brought here? 39 00:08:20,312 --> 00:08:24,896 Just because someone's wearing black, doesn't mean they're an exorcist. 40 00:08:24,979 --> 00:08:27,771 Should I have worn white to impress you? 41 00:08:29,229 --> 00:08:30,729 Pintu! 42 00:08:31,021 --> 00:08:33,812 -You recognized me, Baba! -Yes. 43 00:08:34,354 --> 00:08:36,271 Idiot, so you've jumped into his body now? 44 00:08:36,729 --> 00:08:37,979 I didn't have a choice, Baba. 45 00:08:38,187 --> 00:08:40,021 You got me out of that fat woman, 46 00:08:40,271 --> 00:08:42,562 so I had to find another body! 47 00:08:42,646 --> 00:08:44,312 I've exorcised him eight times already. 48 00:08:44,396 --> 00:08:45,937 He just loves jumping into bodies! 49 00:08:46,021 --> 00:08:48,146 Anyway, how's your girl? 50 00:08:48,229 --> 00:08:52,437 Are you still having dates with her under the peepul tree? 51 00:08:54,312 --> 00:08:55,812 Come on, Baba! 52 00:08:55,896 --> 00:08:57,146 Baba, my son… 53 00:08:57,687 --> 00:08:58,604 Oh, right. Sorry about that. 54 00:08:59,312 --> 00:09:00,854 Pintu, my boy, come on out. 55 00:09:01,646 --> 00:09:03,479 No way, Baba. I'm not coming out! 56 00:09:03,729 --> 00:09:05,062 It's a very comfy body. 57 00:09:05,187 --> 00:09:06,312 I'm not leaving, Baba! 58 00:09:06,521 --> 00:09:08,937 Alright, I'm done spoiling you. 59 00:09:09,021 --> 00:09:10,104 -Get out! -No! 60 00:09:10,271 --> 00:09:11,771 I'm staying put, Baba! 61 00:09:11,854 --> 00:09:12,812 -I'm not leaving! -Pintu! 62 00:09:12,896 --> 00:09:14,604 You'll end up hurting our son! 63 00:09:15,271 --> 00:09:16,437 It doesn't have bullets… 64 00:09:20,312 --> 00:09:21,271 it's just holy water. 65 00:09:22,187 --> 00:09:23,396 Baba! 66 00:09:23,479 --> 00:09:25,062 Pintu! 67 00:09:25,146 --> 00:09:26,896 -Baba! -Pintu! 68 00:09:26,979 --> 00:09:28,354 Baba! 69 00:09:28,437 --> 00:09:29,771 Baba! 70 00:09:29,854 --> 00:09:31,354 Your soul 71 00:09:31,979 --> 00:09:33,604 It might meet its end 72 00:09:34,354 --> 00:09:35,854 Fulfill your wishes 73 00:09:36,312 --> 00:09:38,146 Or face what's ahead 74 00:09:38,229 --> 00:09:39,562 Baba! Rooh Baba! 75 00:09:42,229 --> 00:09:43,062 Mom? 76 00:09:43,354 --> 00:09:44,896 -Dad? -My baby! 77 00:09:44,979 --> 00:09:47,437 -My son is fine! -My son is cured! 78 00:09:48,062 --> 00:09:49,271 Was he peeing? 79 00:09:49,354 --> 00:09:50,354 No, son. 80 00:09:51,146 --> 00:09:52,479 Who are you, Brother? 81 00:09:52,562 --> 00:09:53,479 He's Rooh Baba. 82 00:09:53,687 --> 00:09:55,062 He saved your life. 83 00:09:56,021 --> 00:09:57,646 Thank you, Baba. 84 00:09:57,729 --> 00:09:58,604 Thank you. 85 00:09:59,646 --> 00:10:01,521 I don't know what I would've done 86 00:10:02,104 --> 00:10:02,979 without you. 87 00:10:08,646 --> 00:10:09,479 Oh no! 88 00:10:10,146 --> 00:10:13,562 -Help somebody! -Put it out! 89 00:10:13,646 --> 00:10:15,229 -Put it out! -Fire! 90 00:10:19,354 --> 00:10:22,312 Mom and Dad are going to kill me for this. 91 00:10:22,604 --> 00:10:25,062 Only one person can save you now. 92 00:10:25,729 --> 00:10:26,687 Rooh Baba! 93 00:10:27,604 --> 00:10:28,437 Rooh Baba? 94 00:10:29,104 --> 00:10:29,979 Don't worry. 95 00:10:31,104 --> 00:10:32,187 Just remember this name… 96 00:10:33,312 --> 00:10:34,146 Pintu. 97 00:10:34,229 --> 00:10:38,479 Pintu! 98 00:10:40,229 --> 00:10:43,104 This world is utterly foolish to fear ghosts. 99 00:10:43,604 --> 00:10:45,021 They should actually be used to our advantage. 100 00:10:45,104 --> 00:10:46,854 Sister-in-law, what's that around your neck? 101 00:10:47,229 --> 00:10:48,437 Oh, it's an anniversary gift. 102 00:10:48,521 --> 00:10:49,896 But it could bring death! 103 00:10:49,979 --> 00:10:50,812 It is cursed. 104 00:10:52,146 --> 00:10:53,062 It is cursed. 105 00:10:53,979 --> 00:10:54,854 It is cursed. 106 00:10:55,771 --> 00:10:56,687 She is cursed as well. 107 00:10:59,312 --> 00:11:00,562 Baba! Rooh Baba! 108 00:11:00,646 --> 00:11:02,854 If anything goes sideways, just put the blame on them. 109 00:11:03,021 --> 00:11:04,771 It's not like they'll come and defend themselves. 110 00:11:07,896 --> 00:11:08,812 Rooh Baba. 111 00:11:09,062 --> 00:11:09,979 Rooh Baba. 112 00:11:10,104 --> 00:11:11,479 -Rooh Baba! -You… 113 00:11:11,979 --> 00:11:16,437 Rooh Baba, my wife caught me with my miss-- I mean, my maid! 114 00:11:16,604 --> 00:11:17,937 Gross. 115 00:11:18,021 --> 00:11:19,687 That's nasty. 116 00:11:20,187 --> 00:11:22,479 -You are a pervert. -Yes, Baba. 117 00:11:22,562 --> 00:11:24,271 Young and wild, I see! 118 00:11:25,354 --> 00:11:26,312 Do you speak Bengali? 119 00:11:26,396 --> 00:11:27,437 I'm Malayali. 120 00:11:27,771 --> 00:11:28,854 No Bengali. 121 00:11:28,937 --> 00:11:29,812 Don't know it. 122 00:11:29,937 --> 00:11:30,854 Don't know it? 123 00:11:30,937 --> 00:11:32,062 Then you'll need to learn. 124 00:11:32,687 --> 00:11:33,562 Just a little bit. 125 00:11:34,021 --> 00:11:35,062 Just a little bit? 126 00:11:35,354 --> 00:11:36,187 Just a little bit. 127 00:11:36,271 --> 00:11:37,646 My Sondesh! 128 00:11:37,729 --> 00:11:39,771 My Rasgulla! 129 00:11:40,354 --> 00:11:41,729 I love you! 130 00:11:42,187 --> 00:11:44,771 My sweetheart, I love you! 131 00:11:44,854 --> 00:11:46,437 -I love you! -Acha! 132 00:11:46,521 --> 00:11:49,396 -My sweetheart, my queen! -Acha! 133 00:11:49,479 --> 00:11:51,021 -What's going on with my husband, Baba? -Acha! 134 00:11:51,146 --> 00:11:52,354 He's not your husband. 135 00:11:52,437 --> 00:11:53,896 -He's Ghosh Babu. -Acha! 136 00:11:53,979 --> 00:11:54,812 Who's Ghosh Babu? 137 00:11:54,896 --> 00:11:57,187 My better half, my husband! 138 00:11:57,271 --> 00:12:00,187 Two years ago, he got wasted and passed away. 139 00:12:00,521 --> 00:12:02,312 His soul has been wandering ever since. 140 00:12:02,396 --> 00:12:03,521 Acha! 141 00:12:03,604 --> 00:12:06,604 Stop saying "Acha", he's doing just fine. Everything's perfect. 142 00:12:06,687 --> 00:12:09,896 "Acha" means Papa in Malayalam. 143 00:12:09,979 --> 00:12:12,687 -Oh, Papa! Acha! -Acha! 144 00:12:12,771 --> 00:12:14,187 Save him, Baba! 145 00:12:14,271 --> 00:12:15,729 I will, I promise. 146 00:12:15,812 --> 00:12:19,146 But Ghosh Babu's soul is quite stubborn and a perv. 147 00:12:19,229 --> 00:12:20,604 -No! -So his soul could jump 148 00:12:20,687 --> 00:12:23,437 -into your husband's body anytime… -I love you, my sweetheart. 149 00:12:23,521 --> 00:12:25,021 And hugs your maid… 150 00:12:25,312 --> 00:12:26,187 No! 151 00:12:26,396 --> 00:12:28,604 -Then… -Then don't blame your husband. 152 00:12:28,687 --> 00:12:29,812 Then don't point fingers at your husband. 153 00:12:30,146 --> 00:12:31,521 I won't, I promise. 154 00:12:31,979 --> 00:12:33,021 My sweetheart… 155 00:12:33,104 --> 00:12:35,021 I'm going to fight and win! 156 00:12:40,771 --> 00:12:42,979 Oh God! Oh, Lord! 157 00:12:43,062 --> 00:12:45,854 Oh no, what was I about to do?! 158 00:12:45,937 --> 00:12:47,437 -Don't worry. -You haven't done anything wrong. 159 00:12:47,521 --> 00:12:49,729 Hey, kid, your Acha is all good, right? 160 00:12:49,812 --> 00:12:52,021 Acha! All good! 161 00:12:52,687 --> 00:12:54,771 You know what's really wild about ghosts? 162 00:12:55,229 --> 00:12:58,021 Forget regular folks, they don't even spare kings. 163 00:12:59,646 --> 00:13:02,021 Wow, look at that spark, that glow! 164 00:13:02,104 --> 00:13:02,979 What style! 165 00:13:03,146 --> 00:13:03,979 What riches! 166 00:13:04,062 --> 00:13:07,229 Just one glance and you can tell who the king is! 167 00:13:09,771 --> 00:13:10,812 I'm not the king. 168 00:13:11,979 --> 00:13:13,562 My brother-in-law is the king. 169 00:13:13,687 --> 00:13:16,354 That's why I thought the spark and glow seemed a bit dim. 170 00:13:17,521 --> 00:13:18,396 What's the deal? 171 00:13:18,562 --> 00:13:20,646 My brother-in-law's daughter, Princess Meera, 172 00:13:20,896 --> 00:13:23,229 passed away last year. 173 00:13:26,521 --> 00:13:27,396 Wow! 174 00:13:28,646 --> 00:13:29,562 I mean, how?! 175 00:13:30,771 --> 00:13:32,146 How did this poor girl pass away? 176 00:13:32,229 --> 00:13:33,354 She died in a road accident. 177 00:13:33,604 --> 00:13:37,062 Since then, her soul has been wandering around. 178 00:13:37,229 --> 00:13:38,562 I'd like to talk to Meeru. 179 00:13:39,521 --> 00:13:40,896 Baba! Rooh Baba! 180 00:13:42,521 --> 00:13:43,771 I can feel her presence. 181 00:13:44,812 --> 00:13:46,562 Her soul is nearby. 182 00:13:47,312 --> 00:13:48,562 Princess Meera? 183 00:13:50,229 --> 00:13:51,437 Talk to me. 184 00:13:52,604 --> 00:13:53,604 Where are you? 185 00:13:54,104 --> 00:13:55,021 Looks like she is feeling shy. 186 00:13:55,229 --> 00:13:58,062 Where's the damn switchboard? 187 00:13:58,396 --> 00:13:59,271 Meeru? 188 00:14:00,271 --> 00:14:01,104 Meeru? 189 00:14:01,854 --> 00:14:02,979 Talk to me, baby. 190 00:14:03,687 --> 00:14:05,104 Come on, talk to me! 191 00:14:07,479 --> 00:14:08,854 What… 192 00:14:09,771 --> 00:14:11,562 -She's here! -She's here? 193 00:14:11,854 --> 00:14:13,021 Where are you, dear? Meeru? 194 00:14:17,812 --> 00:14:18,729 Hey! 195 00:14:34,854 --> 00:14:35,687 Tillu! 196 00:14:43,437 --> 00:14:45,646 Same girl! Oh my God, you left us so soon! 197 00:14:45,729 --> 00:14:46,562 What a waste! 198 00:14:46,646 --> 00:14:47,646 Forgive me, Meeru. 199 00:14:47,729 --> 00:14:50,229 Oh God! 200 00:14:50,312 --> 00:14:51,979 Tell me, why did you want to see me? 201 00:14:53,062 --> 00:14:54,104 Why did you call me here? 202 00:14:54,521 --> 00:14:55,729 No particular reason. 203 00:14:55,937 --> 00:14:57,896 You look busy. Let's do this another time. 204 00:14:57,979 --> 00:14:59,187 You called Meeru. 205 00:15:00,312 --> 00:15:01,229 Now talk! 206 00:15:03,437 --> 00:15:04,354 Witch! 207 00:15:04,604 --> 00:15:05,979 Help! 208 00:15:06,146 --> 00:15:09,271 Help! 209 00:15:12,021 --> 00:15:14,937 Uncle, I told you he is a fraud. 210 00:15:15,146 --> 00:15:15,979 Totally! 211 00:15:18,396 --> 00:15:19,229 You are alive?! 212 00:15:19,479 --> 00:15:21,104 Yeah, but you are dead. 213 00:15:21,604 --> 00:15:22,437 Uncle. 214 00:15:25,229 --> 00:15:26,062 Witch! 215 00:15:26,146 --> 00:15:27,521 Help! 216 00:15:27,604 --> 00:15:28,687 -Ghost! -Aren't you ashamed 217 00:15:28,812 --> 00:15:30,187 to trick a kid like this? 218 00:15:30,562 --> 00:15:33,354 Aren't you ashamed to deceive just about everyone? 219 00:15:33,979 --> 00:15:34,812 What do you want? 220 00:15:34,896 --> 00:15:37,229 Despite knowing that you are a fraud, 221 00:15:37,312 --> 00:15:39,771 we still want to use your "Baba" services. 222 00:15:40,229 --> 00:15:43,312 And for that, you'll have to come with us to our kingdom, Rakhtghat. 223 00:15:43,646 --> 00:15:46,354 I'm not crazy enough to go to Rakhtghat with you. 224 00:15:46,437 --> 00:15:47,271 I'm not going anywhere! 225 00:15:47,354 --> 00:15:49,562 Should I post it on Instagram or YouTube first? 226 00:15:51,979 --> 00:15:52,854 Don't worry, 227 00:15:53,229 --> 00:15:56,104 if you help us out, we'll give you ten million. 228 00:15:56,979 --> 00:15:57,896 Ten million! 229 00:15:59,146 --> 00:16:00,521 What time is the flight, Uncle? 230 00:16:11,312 --> 00:16:13,062 Maybe look somewhere else if you are done staring? 231 00:16:14,021 --> 00:16:15,646 No, I wasn't staring. 232 00:16:15,896 --> 00:16:18,312 I was just wondering if you're from a royal family, 233 00:16:19,146 --> 00:16:20,521 why are we traveling by train? 234 00:16:20,687 --> 00:16:22,812 We are not like other kings and emperors. 235 00:16:23,521 --> 00:16:25,937 We don't see a difference between our subjects and us. 236 00:16:26,021 --> 00:16:27,979 Simple living, high thinking. 237 00:16:28,104 --> 00:16:28,979 Well said. 238 00:16:29,646 --> 00:16:30,771 Let me ask you something. 239 00:16:31,104 --> 00:16:33,104 If you know I'm… 240 00:16:33,729 --> 00:16:35,104 I'm a fraud, 241 00:16:35,771 --> 00:16:37,021 so why are you bringing me along? 242 00:16:39,104 --> 00:16:40,687 You'll know once we get there. 243 00:16:49,312 --> 00:16:50,187 Wow! 244 00:16:50,896 --> 00:16:52,021 Rakhtghat! 245 00:17:03,812 --> 00:17:04,812 He… 246 00:17:04,896 --> 00:17:05,771 What's going on? 247 00:17:06,646 --> 00:17:07,479 Look over there. 248 00:17:11,771 --> 00:17:13,729 Does everyone in this village have a habit of staring? 249 00:17:14,771 --> 00:17:16,104 Why was everyone staring at me? 250 00:17:16,229 --> 00:17:17,146 You'll find out soon enough. 251 00:17:36,646 --> 00:17:38,812 Let's go, the king's waiting for you. 252 00:17:39,854 --> 00:17:41,146 -Yeah, let's go. -Not that way. 253 00:17:42,604 --> 00:17:43,854 The king doesn't live in the palace. 254 00:17:44,604 --> 00:17:45,437 Then? 255 00:17:56,396 --> 00:17:57,229 In a cattle shed? 256 00:17:58,187 --> 00:18:01,021 Well, there's a ghost in our palace. 257 00:18:01,312 --> 00:18:02,604 -A ghost?! -Manjulika! 258 00:18:02,687 --> 00:18:04,687 So no one stays there because they are afraid. 259 00:18:06,437 --> 00:18:08,729 That's why the whole family had to move into the cattle shed. 260 00:18:09,687 --> 00:18:13,062 We used to have thousands of cows and buffaloes. 261 00:18:13,521 --> 00:18:14,354 Thousands! 262 00:18:14,646 --> 00:18:15,812 Now we only have one left. 263 00:18:16,729 --> 00:18:17,604 Our royal cow. 264 00:18:20,062 --> 00:18:20,896 That one? 265 00:18:21,062 --> 00:18:22,021 Is that your royal cow? 266 00:18:23,187 --> 00:18:24,062 Don't say that! 267 00:18:27,396 --> 00:18:29,396 Uncle, it's milk time for her. 268 00:18:29,854 --> 00:18:31,354 -Servant! -Yes. 269 00:18:31,437 --> 00:18:32,396 Coming. 270 00:18:32,479 --> 00:18:33,729 Come on, dear. 271 00:18:33,812 --> 00:18:35,562 Come on. 272 00:18:35,646 --> 00:18:36,812 Drink well and become strong. 273 00:18:43,104 --> 00:18:45,271 You guys feed the cow milk instead of milking her? 274 00:18:45,562 --> 00:18:48,396 Yeah, she's gotten so weak. Poor thing. So… 275 00:18:48,479 --> 00:18:49,312 Weak? 276 00:18:50,271 --> 00:18:51,312 Who's got such a bad stomach ache? 277 00:18:53,521 --> 00:18:54,521 What's going on? 278 00:19:20,271 --> 00:19:21,854 Here, Sister. Save it for tomorrow. 279 00:19:21,979 --> 00:19:22,812 For tomorrow? 280 00:19:22,896 --> 00:19:25,021 Come on, this will last us another week! 281 00:19:25,229 --> 00:19:26,271 Why don't you just… 282 00:19:27,354 --> 00:19:28,271 keep mine instead? 283 00:19:29,271 --> 00:19:31,187 Awesome! 284 00:19:31,312 --> 00:19:33,979 Now we're set for a year! 285 00:19:34,062 --> 00:19:34,896 Yes. 286 00:19:35,687 --> 00:19:39,187 By the way, how do you stay in such good shape with all this poverty? 287 00:19:39,521 --> 00:19:41,437 Watch your tone, mister. 288 00:19:41,604 --> 00:19:43,896 I'm the prince of this kingdom! 289 00:19:43,979 --> 00:19:45,979 You can say whatever you want, 290 00:19:46,396 --> 00:19:47,812 but don't use that word. 291 00:19:47,896 --> 00:19:49,187 Beware! 292 00:19:49,271 --> 00:19:50,521 Be alert! 293 00:19:50,687 --> 00:19:54,854 The King of Rakhtghat is here to honor us with his presence! 294 00:19:55,562 --> 00:19:56,562 Long live the King! 295 00:19:59,271 --> 00:20:00,604 No, I'm the king, 296 00:20:01,312 --> 00:20:02,729 and this is my bodyguard… 297 00:20:03,396 --> 00:20:04,229 Faulad Singh. 298 00:20:05,229 --> 00:20:07,146 This guy, Faulad Singh? 299 00:20:07,646 --> 00:20:10,021 He's been protecting us since our great-grandfather's time. 300 00:20:10,104 --> 00:20:12,979 He's gotten old now, so we need to take care of him. 301 00:20:13,187 --> 00:20:14,771 -Yes. -What kind of kingdom is this? 302 00:20:15,437 --> 00:20:16,729 You have to feed the cow milk. 303 00:20:16,812 --> 00:20:18,437 You have to protect your bodyguard. 304 00:20:18,979 --> 00:20:22,437 We've been waiting for you for a long time. 305 00:20:23,604 --> 00:20:27,104 I heard you can talk to ghosts. 306 00:20:27,354 --> 00:20:28,354 -I can. -Good. 307 00:20:29,729 --> 00:20:32,896 A royal feast awaits you. Come! 308 00:20:33,687 --> 00:20:35,771 -I'm starving, Your Highness. -Hey! 309 00:20:37,021 --> 00:20:37,896 Royal feast! 310 00:20:49,437 --> 00:20:50,521 Faulad Singh! 311 00:20:50,937 --> 00:20:52,396 It's mine! 312 00:20:52,854 --> 00:20:55,646 I've vowed to protect you. 313 00:20:55,937 --> 00:20:59,062 You'll die if it turns out to be poisoned. 314 00:20:59,146 --> 00:21:00,021 Forget the poison… 315 00:21:02,854 --> 00:21:04,187 I'll die from hunger. 316 00:21:05,229 --> 00:21:06,104 Oh my God, 317 00:21:06,604 --> 00:21:08,396 I bet even Somalia isn't this poor. 318 00:21:09,604 --> 00:21:11,146 That bloody princess… 319 00:21:11,687 --> 00:21:13,937 -We don't have any other choice. -Princess? 320 00:21:16,521 --> 00:21:17,396 Please come here. 321 00:21:19,562 --> 00:21:21,479 Take it, and have some flour too. 322 00:21:22,312 --> 00:21:23,146 What? 323 00:21:23,812 --> 00:21:25,229 You don't have a single dime, 324 00:21:25,521 --> 00:21:26,771 so how are you going to give me ten million? 325 00:21:27,937 --> 00:21:29,812 You'll know "how" by this evening. 326 00:21:41,812 --> 00:21:42,729 Pranaam. 327 00:21:49,437 --> 00:21:50,354 Hello, Mr. Pranaam. 328 00:21:51,354 --> 00:21:52,562 He's the royal priest. 329 00:21:54,104 --> 00:21:55,937 Hi, Raj Purohit. 330 00:21:56,229 --> 00:21:58,312 My ancestors waited their whole lives for you. 331 00:22:00,646 --> 00:22:02,479 But you were meant to be here in my presence. 332 00:22:05,312 --> 00:22:06,312 What are you doing, sir? 333 00:22:09,562 --> 00:22:10,562 I feel blessed. 334 00:22:11,729 --> 00:22:13,396 -What's going on? -Shut up. 335 00:22:15,521 --> 00:22:16,354 Please follow me. 336 00:22:20,146 --> 00:22:21,062 I'm not going in there. 337 00:22:21,396 --> 00:22:22,229 Shut up and just come along. 338 00:22:22,729 --> 00:22:23,604 Ghost? 339 00:22:24,687 --> 00:22:25,521 Money? 340 00:22:26,062 --> 00:22:26,896 Come on! 341 00:22:52,354 --> 00:22:53,229 Let's go. 342 00:23:13,646 --> 00:23:14,646 A squint-eyed king? 343 00:23:19,562 --> 00:23:20,396 Did you see that, baldy? 344 00:23:21,562 --> 00:23:22,396 Where are they? 345 00:23:22,812 --> 00:23:24,562 Who leaves someone alone like this? 346 00:23:25,229 --> 00:23:26,146 That squint-eyed king… 347 00:23:49,979 --> 00:23:52,854 This isn't your painting… it's the prince of this place. 348 00:23:54,187 --> 00:23:55,479 Prince Debendra Nath. 349 00:23:56,896 --> 00:23:58,062 He has reincarnated as you. 350 00:23:59,521 --> 00:24:00,354 Reincarnated? 351 00:24:01,187 --> 00:24:02,271 To understand this story, 352 00:24:02,354 --> 00:24:04,354 you'll need to know the history of this kingdom. 353 00:24:05,187 --> 00:24:08,562 The history of Prince Debendra Nath and his… 354 00:24:09,604 --> 00:24:10,854 sister Manjulika. 355 00:24:14,812 --> 00:24:17,521 Princess Manjulika was the king's only child. 356 00:24:18,187 --> 00:24:19,229 She was an incredible dancer 357 00:24:19,896 --> 00:24:21,812 and the best warrior around. 358 00:24:28,729 --> 00:24:31,562 No one in the region had a better aim than her. 359 00:24:38,104 --> 00:24:41,354 She was sure she was destined for the throne. 360 00:24:45,437 --> 00:24:48,271 But then the king had a son with one of his servants. 361 00:24:49,312 --> 00:24:50,229 Debendra Nath. 362 00:24:50,771 --> 00:24:52,104 Debu. 363 00:24:52,562 --> 00:24:53,396 Debu. 364 00:24:53,479 --> 00:24:55,812 The king started pouring all his love onto him. 365 00:24:56,021 --> 00:24:59,604 Debu, Debu, Debu… 366 00:25:01,187 --> 00:25:02,062 Take care of him. 367 00:25:02,604 --> 00:25:04,604 Oh, my little brother! 368 00:25:04,812 --> 00:25:06,646 My darling brother. 369 00:25:06,937 --> 00:25:09,437 Why are you crying in your sister's arms? 370 00:25:09,729 --> 00:25:12,187 Oh, sweet brother. 371 00:25:12,479 --> 00:25:14,146 Still, Manjulika held onto her belief 372 00:25:14,937 --> 00:25:18,187 because Debendra Nath had servant blood as well. 373 00:25:19,479 --> 00:25:20,604 But when it came time to choose, 374 00:25:22,687 --> 00:25:26,271 the king picked Debendra Nath as his heir. 375 00:25:28,021 --> 00:25:28,937 And that very night, 376 00:25:29,771 --> 00:25:33,437 Manjulika brutally killed her brother. 377 00:25:36,146 --> 00:25:37,604 What punishment do you wish to give her? 378 00:25:40,396 --> 00:25:41,271 Death. 379 00:25:51,937 --> 00:25:53,771 This is where she was burned alive. 380 00:25:54,521 --> 00:25:56,854 Everyone thought that was the end of this story. 381 00:25:58,312 --> 00:26:00,812 But even death couldn't stop Manjulika. 382 00:26:02,021 --> 00:26:05,062 She came back for revenge. 383 00:27:11,896 --> 00:27:13,562 To stop her spirit, 384 00:27:13,646 --> 00:27:15,937 my ancestors performed a grand ritual 385 00:27:16,312 --> 00:27:17,729 and made a holy oil. 386 00:27:51,312 --> 00:27:55,979 Hare Ram Hare Ram 387 00:27:56,354 --> 00:28:01,312 Hare Ram Hare Ram 388 00:28:02,021 --> 00:28:05,354 Hare Ram Hare Ram 389 00:28:06,021 --> 00:28:08,771 And they locked her behind that door forever. 390 00:28:12,646 --> 00:28:15,229 This protective shield can stop Manjulika 391 00:28:15,979 --> 00:28:17,312 but won't end her. 392 00:28:18,062 --> 00:28:19,479 According to the prophecy, 393 00:28:20,271 --> 00:28:23,604 someone from the royal family will reincarnate to obliterate Manjulika. 394 00:28:24,312 --> 00:28:27,146 That person will come to open this door on Durga Ashtami. 395 00:28:28,729 --> 00:28:31,812 This kingdom has been waiting for you for 200 years. 396 00:28:33,104 --> 00:28:34,437 -Waiting for me? -Yes. 397 00:28:35,271 --> 00:28:36,604 Tomorrow is the first day of Durga Puja. 398 00:28:37,354 --> 00:28:39,562 Just like Mother Durga slayed Mahishasura, 399 00:28:39,979 --> 00:28:42,562 you will eliminate Manjulika too. 400 00:28:44,604 --> 00:28:45,771 But that's on Durga Ashtami. 401 00:28:46,396 --> 00:28:48,896 Don't even think about going near that door before then. 402 00:28:49,521 --> 00:28:51,146 I won't even after that! 403 00:28:51,229 --> 00:28:53,521 Why would I want to get close to Manjulika, Pandit ji?! 404 00:28:53,604 --> 00:28:55,062 Because you're not an ordinary person. 405 00:28:55,146 --> 00:28:56,104 Then who am I? 406 00:28:56,396 --> 00:28:57,937 You're the prince of this kingdom, 407 00:28:58,271 --> 00:28:59,146 the crown prince. 408 00:28:59,937 --> 00:29:00,771 A prince… 409 00:29:02,021 --> 00:29:02,854 a crown prince. 410 00:29:03,479 --> 00:29:05,271 This is what you were born for. 411 00:29:06,771 --> 00:29:07,937 What was I born for? 412 00:29:08,646 --> 00:29:09,729 To put an end to Manjulika. 413 00:29:11,062 --> 00:29:12,562 Eliminate Manjulika. 414 00:29:13,437 --> 00:29:14,521 Try to remember who you really are. 415 00:29:15,562 --> 00:29:16,437 Right. 416 00:29:17,354 --> 00:29:20,521 No one needs to worry as long as you're here, Crown Prince. 417 00:29:20,979 --> 00:29:21,937 Yes. 418 00:29:22,646 --> 00:29:23,937 No need to worry. 419 00:29:30,937 --> 00:29:31,854 I'm a crown prince. 420 00:29:32,604 --> 00:29:33,521 I'm royal. 421 00:29:34,062 --> 00:29:35,062 I've got blue blood. 422 00:29:36,396 --> 00:29:38,771 Since I was a kid, I always knew I was special. 423 00:29:39,562 --> 00:29:40,729 I'm not a common man. 424 00:29:41,646 --> 00:29:42,812 But look at my luck. 425 00:29:43,604 --> 00:29:46,187 I've spent half my life with the poor. 426 00:29:46,271 --> 00:29:47,187 It's disgusting! 427 00:29:47,646 --> 00:29:48,687 Poor people! 428 00:29:49,021 --> 00:29:52,396 I can still feel this bad luck and poverty! 429 00:29:54,104 --> 00:29:55,229 Oh great, another poor person! 430 00:29:55,562 --> 00:29:56,646 What are you going on about? 431 00:29:56,812 --> 00:29:57,812 Be quiet, servant! 432 00:29:58,604 --> 00:29:59,437 Servant? 433 00:30:00,104 --> 00:30:01,021 And don't forget, 434 00:30:01,687 --> 00:30:02,979 this palace is mine, 435 00:30:03,854 --> 00:30:04,729 not yours. 436 00:30:04,812 --> 00:30:05,729 Excuse me… 437 00:30:05,937 --> 00:30:08,479 ghosts, reincarnation, and all that… it's all ridiculous! 438 00:30:08,562 --> 00:30:10,021 It's just superstition, okay? 439 00:30:10,604 --> 00:30:12,979 You don't believe in any of this? 440 00:30:13,312 --> 00:30:14,562 Of course not. 441 00:30:14,854 --> 00:30:16,437 If my father hadn't made me promise, 442 00:30:16,521 --> 00:30:19,104 I would've opened Manjulika's door long back. 443 00:30:19,979 --> 00:30:20,854 But it's fine… 444 00:30:21,479 --> 00:30:23,854 this superstition will come in handy 445 00:30:24,437 --> 00:30:27,062 when you open that door on Durga Ashtami. 446 00:30:27,604 --> 00:30:29,062 Then this palace… 447 00:30:30,271 --> 00:30:32,146 will be worth at least ten billion. 448 00:30:32,771 --> 00:30:33,979 Ten billion! 449 00:30:34,562 --> 00:30:37,312 Don't worry, you'll get your ten million. 450 00:30:37,604 --> 00:30:38,562 Ten million? 451 00:30:39,396 --> 00:30:40,354 You greedy woman! 452 00:30:40,437 --> 00:30:41,771 Excuse me! Just come with me! 453 00:30:41,854 --> 00:30:42,937 Thanks to your confidence, 454 00:30:43,021 --> 00:30:45,146 everyone in the family is ready to move back into the palace. 455 00:30:51,562 --> 00:30:54,062 When will you come back home? 456 00:30:54,146 --> 00:30:56,729 When will you come back home? 457 00:30:56,812 --> 00:30:59,562 Just write and let me know When will you come back home 458 00:30:59,646 --> 00:31:05,062 This house feels lonely without you As you must know 459 00:31:14,854 --> 00:31:17,271 We shouldn't have come here. 460 00:31:18,896 --> 00:31:21,604 There's still a lot of time for Durga Ashtami. 461 00:31:22,312 --> 00:31:25,437 Father, there's something scarier than ghosts. 462 00:31:25,521 --> 00:31:26,937 -What? -Poverty. 463 00:31:27,021 --> 00:31:29,187 We've spent our whole lives in that cattle shed. 464 00:31:29,729 --> 00:31:31,062 Why do you worry? 465 00:31:31,687 --> 00:31:33,396 We have the crown prince with us now. 466 00:31:34,562 --> 00:31:36,521 If something still goes wrong, 467 00:31:36,646 --> 00:31:38,562 you have Faulad Singh to protect you. 468 00:31:42,062 --> 00:31:43,229 Faulad Singh, you're still with us, right? 469 00:31:45,271 --> 00:31:46,729 Faulad Singh, you're still with us, right? 470 00:31:46,812 --> 00:31:48,354 Yes, I am. 471 00:31:48,437 --> 00:31:49,896 He is! 472 00:31:50,104 --> 00:31:51,146 Brother-in-law! 473 00:31:52,146 --> 00:31:53,604 Look what I got! 474 00:31:53,687 --> 00:31:55,396 Here you go! 475 00:31:55,604 --> 00:31:58,729 You idiot, how much blood did you sell? 476 00:31:58,812 --> 00:32:00,396 No, I didn't sell any blood. 477 00:32:00,687 --> 00:32:02,104 I borrowed this money. 478 00:32:02,312 --> 00:32:03,687 -You borrowed it? -Yes! 479 00:32:03,812 --> 00:32:08,187 Ever since the villagers found out the crown prince is staying with us, 480 00:32:08,437 --> 00:32:10,521 they've started lending us money again. 481 00:32:10,687 --> 00:32:11,729 Awesome! 482 00:32:11,812 --> 00:32:14,062 So we'll finally get to eat proper meals every day. 483 00:32:14,146 --> 00:32:15,021 Of course! 484 00:32:15,104 --> 00:32:17,104 And we won't have to go to the temple for shoes! 485 00:32:17,187 --> 00:32:18,062 No! 486 00:32:18,687 --> 00:32:21,979 And we won't even have to dig through the trash for chocolates! 487 00:32:25,562 --> 00:32:26,396 Very good. 488 00:32:26,479 --> 00:32:28,896 We'll also use this money to fix up the palace. 489 00:32:29,271 --> 00:32:30,896 Come on, we need to head to the temple. 490 00:32:30,979 --> 00:32:33,354 Glory to the Crown Prince! 491 00:32:33,437 --> 00:32:35,729 Glory to the Crown Prince! 492 00:32:35,937 --> 00:32:38,354 Glory to the Crown Prince! 493 00:32:38,646 --> 00:32:41,354 Glory to the Crown Prince! 494 00:32:41,812 --> 00:32:44,437 Long Live the Crown Prince! 495 00:32:44,521 --> 00:32:47,354 Glory to the Crown Prince! 496 00:32:47,437 --> 00:32:50,521 Long Live the Crown Prince! 497 00:32:50,896 --> 00:32:54,354 Glory to the Crown Prince! 498 00:32:54,437 --> 00:32:57,312 Glory to the Crown Prince! 499 00:32:57,437 --> 00:33:00,187 Long Live the Crown Prince! 500 00:33:00,854 --> 00:33:04,687 Every year during Durga Puja, 501 00:33:05,646 --> 00:33:08,687 our village gathers to burn an effigy of Manjulika. 502 00:33:10,229 --> 00:33:11,229 But this year, 503 00:33:11,312 --> 00:33:15,521 the Crown Prince himself will do the honors. 504 00:33:15,604 --> 00:33:17,937 Glory to the Crown Prince! 505 00:33:18,021 --> 00:33:20,312 -Glory to the Crown Prince! -Wait, O' Night! 506 00:33:20,604 --> 00:33:22,729 Stop, O' Moon! 507 00:33:22,812 --> 00:33:23,729 Who the heck are you? 508 00:33:24,771 --> 00:33:25,646 Put your hands down. 509 00:33:30,521 --> 00:33:31,771 What Crown Prince? 510 00:33:31,854 --> 00:33:32,854 Who is the Crown Prince? 511 00:33:32,937 --> 00:33:34,062 Crown Prince of where? 512 00:33:34,146 --> 00:33:35,062 Ridiculous! 513 00:33:36,646 --> 00:33:39,771 He's no prince at all. 514 00:33:41,979 --> 00:33:43,437 He's not a prince. 515 00:33:43,604 --> 00:33:45,562 He's not even worthy of the "f" in "prince." 516 00:33:45,646 --> 00:33:47,146 But there's no "f" in "prince." 517 00:33:47,312 --> 00:33:49,604 But there is an "f" in "fraud". 518 00:33:49,937 --> 00:33:50,812 He's a thief. 519 00:33:50,896 --> 00:33:51,771 He's a con artist. 520 00:33:52,021 --> 00:33:53,104 He's a liar. 521 00:33:56,146 --> 00:33:57,854 I'm remembering something. It's coming back to me. 522 00:33:58,104 --> 00:33:59,146 Say that again. 523 00:33:59,229 --> 00:34:00,521 He's a liar. 524 00:34:00,604 --> 00:34:01,521 Say it again. 525 00:34:01,687 --> 00:34:03,229 He's a liar. 526 00:34:03,312 --> 00:34:04,229 I remember! 527 00:34:06,104 --> 00:34:09,396 This is the temple where my coronation ceremony took place. 528 00:34:11,771 --> 00:34:14,646 That's where I used to ride my horse. 529 00:34:14,937 --> 00:34:16,312 And over there, across that ground, 530 00:34:17,229 --> 00:34:18,354 I used to have cockfights. 531 00:34:18,729 --> 00:34:19,562 Cock… what? 532 00:34:19,979 --> 00:34:20,979 Rooster fights. 533 00:34:22,146 --> 00:34:24,854 Hey, Nantu, Puntu, and Tuntuni? 534 00:34:25,687 --> 00:34:26,604 Who's Nantu? 535 00:34:26,687 --> 00:34:27,562 Who's Puntu? 536 00:34:27,646 --> 00:34:28,687 Who's Tuntuni? 537 00:34:28,771 --> 00:34:29,646 I'm Junior Pundit. 538 00:34:29,729 --> 00:34:31,479 -I'm the Senior Pundit. -I'm Mrs. Pundit! 539 00:34:32,479 --> 00:34:34,562 You're that in this lifetime, you fools! 540 00:34:35,687 --> 00:34:37,396 In your past life, you were Nantu, 541 00:34:37,479 --> 00:34:39,437 you were Puntu, and you were Tuntuni. 542 00:34:40,021 --> 00:34:41,979 -Tuntuni? -You used to massage my arms. 543 00:34:42,187 --> 00:34:43,729 You used to massage my legs. And you… 544 00:34:45,062 --> 00:34:45,937 You used to fan me. 545 00:34:46,312 --> 00:34:47,979 Lies! Complete lies! 546 00:34:48,104 --> 00:34:50,437 I massaged your legs, not your arms. 547 00:34:50,687 --> 00:34:51,896 What are you talking about? 548 00:34:51,979 --> 00:34:53,854 I'm just trying to prove him wrong. 549 00:34:54,354 --> 00:34:55,312 Fine, keep going. 550 00:34:55,396 --> 00:34:58,479 And I massaged your arms, not your legs. 551 00:34:58,646 --> 00:35:00,104 See? 552 00:35:00,229 --> 00:35:02,396 They're starting to remember bits and pieces. 553 00:35:02,479 --> 00:35:04,979 Now apply some pressure on your knees… 554 00:35:06,187 --> 00:35:09,771 And recover all your memories to help the subjects. 555 00:35:09,854 --> 00:35:11,562 -How will that be beneficial to us? -How exactly? 556 00:35:11,646 --> 00:35:12,479 How will that benefit us? 557 00:35:12,562 --> 00:35:16,562 In my past life, I entrusted my treasure to these three. 558 00:35:16,646 --> 00:35:18,312 -Treasure? -Treasure? 559 00:35:18,396 --> 00:35:22,187 It was about 30,000 gold coins, 560 00:35:22,271 --> 00:35:24,979 along with diamonds, gems, pearls, and jewelry. 561 00:35:26,104 --> 00:35:28,937 Before it could reach my subjects, 562 00:35:29,021 --> 00:35:30,771 they stole it, 563 00:35:31,146 --> 00:35:33,437 hid it, and vanished. 564 00:35:34,062 --> 00:35:34,937 Vanished? 565 00:35:35,021 --> 00:35:37,062 If they regain their memories, 566 00:35:37,187 --> 00:35:41,479 we'll find out where those three fools stashed the treasure. 567 00:35:41,562 --> 00:35:43,271 Tell us where is the gold you've hidden? 568 00:35:43,354 --> 00:35:45,021 Where is the treasure? 569 00:35:45,354 --> 00:35:46,979 Whose treasure? 570 00:35:47,062 --> 00:35:48,271 What treasure? 571 00:35:48,354 --> 00:35:49,646 Where is this treasure? 572 00:35:49,729 --> 00:35:51,521 -This is a setup against us! -Stop! 573 00:35:51,604 --> 00:35:54,562 Why are you hitting my servants like that? 574 00:35:55,604 --> 00:35:58,479 No one can recover their memories if you keep hitting them. 575 00:35:58,979 --> 00:36:00,104 I read somewhere… 576 00:36:00,646 --> 00:36:01,854 because I read a lot… 577 00:36:02,854 --> 00:36:06,354 that people can regain their memories 578 00:36:06,896 --> 00:36:08,979 by repeating their past life actions. 579 00:36:09,312 --> 00:36:10,646 Like I just did! 580 00:36:11,271 --> 00:36:13,354 He's right. Isn't that true, Uncle? 581 00:36:13,437 --> 00:36:15,104 Absolutely, 200% right! Right, Brother-in-law? 582 00:36:16,062 --> 00:36:16,896 Alright, fine. 583 00:36:17,437 --> 00:36:18,271 Alright, fine. 584 00:36:18,521 --> 00:36:19,562 So it's settled! 585 00:36:20,062 --> 00:36:23,312 The three of you will stay in our palace and serve us. 586 00:36:23,521 --> 00:36:26,687 We three will strangle you instead. 587 00:36:26,771 --> 00:36:29,271 We won't be able to find the treasure unless you go there! 588 00:37:02,896 --> 00:37:05,021 Hocus-pocus, whisper in every ear 589 00:37:05,104 --> 00:37:07,229 Who will play quietly here? 590 00:37:07,312 --> 00:37:09,354 With eyes closed tight 591 00:37:09,437 --> 00:37:11,312 I'll fill the world with sound 592 00:37:11,396 --> 00:37:15,479 Spinning fortune all around 593 00:37:16,021 --> 00:37:18,146 Hocus-pocus, whisper in every ear 594 00:37:18,229 --> 00:37:20,312 Sing that song again in Hindi, dear 595 00:37:20,396 --> 00:37:22,479 All the dust of the moon 596 00:37:22,562 --> 00:37:24,354 I'll gather and tie them up soon 597 00:37:24,437 --> 00:37:28,812 With a flick of my wrist I'll make them vanish like mist 598 00:37:53,062 --> 00:37:57,312 From Baba's bag A skeleton was found 599 00:37:57,396 --> 00:38:01,687 And "Oh my God!" echoed In Bengal all around 600 00:38:01,771 --> 00:38:05,604 From Baba's bag A skeleton was found 601 00:38:06,187 --> 00:38:10,021 And "Oh my God!" echoed In Bengal all around 602 00:38:10,396 --> 00:38:14,729 Where he steps There the doom may spread 603 00:38:14,896 --> 00:38:19,146 Chant God's name instead And let faith be led 604 00:38:19,229 --> 00:38:23,562 Four times four makes sixteen Divide it by four and four is seen 605 00:38:23,646 --> 00:38:25,729 Hocus-pocus, whisper in every ear 606 00:38:25,812 --> 00:38:27,896 Give me the right count, dear 607 00:38:27,979 --> 00:38:30,021 Four hundred eggs of eagles are revealed 608 00:38:30,104 --> 00:38:31,937 They're boiled and peeled 609 00:38:32,021 --> 00:38:34,687 With a flick of my wrist I'll make them vanish like mist 610 00:38:45,562 --> 00:38:48,771 Glory to Goddess Durga! 611 00:39:11,979 --> 00:39:15,437 Glory to Goddess Durga! 612 00:40:06,729 --> 00:40:07,562 Who are you? 613 00:40:12,187 --> 00:40:13,021 Mallika. 614 00:40:13,437 --> 00:40:15,354 I work for Crown Heritage Restoration. 615 00:40:16,229 --> 00:40:19,396 Oh, right! That's the company that restores old properties. 616 00:40:19,562 --> 00:40:20,771 I had called them earlier. 617 00:40:21,812 --> 00:40:24,354 But weren't they sending Mr. Kaushik? 618 00:40:24,437 --> 00:40:25,937 He's on extended leave. 619 00:40:26,312 --> 00:40:27,562 Extended leave? 620 00:40:27,979 --> 00:40:29,854 I spoke to him just yesterday. Give me a second. 621 00:40:36,562 --> 00:40:37,479 He's not answering. 622 00:40:37,771 --> 00:40:39,937 As I mentioned, he's on an extended leave. 623 00:40:40,187 --> 00:40:43,104 It's alright. She's here in his place. 624 00:40:43,354 --> 00:40:44,229 Welcome! 625 00:40:44,771 --> 00:40:45,646 Welcome. 626 00:40:52,021 --> 00:40:53,854 So, you're the one who's reincarnated as the Crown Prince? 627 00:40:54,896 --> 00:40:55,729 Yes. 628 00:40:56,646 --> 00:40:58,146 Have you started to regain any memories yet? 629 00:40:58,896 --> 00:41:01,312 Like your father, the king, other relatives, 630 00:41:01,562 --> 00:41:02,396 or your sister, 631 00:41:03,187 --> 00:41:04,021 Manjulika? 632 00:41:06,187 --> 00:41:07,812 Not yet. 633 00:41:09,562 --> 00:41:10,437 Don't worry, it will come back. 634 00:41:10,812 --> 00:41:12,146 Yeah, soon. 635 00:41:12,812 --> 00:41:14,312 Come with me. I'll show you your room. 636 00:42:13,146 --> 00:42:14,021 That was a close call! 637 00:42:30,604 --> 00:42:31,479 Put this here. 638 00:42:31,646 --> 00:42:32,687 This place has such bad vibes. 639 00:42:35,562 --> 00:42:36,437 Inception?! 640 00:42:38,562 --> 00:42:40,312 Meera. Don't jump again. 641 00:42:40,562 --> 00:42:42,021 There are stairs to go down. 642 00:42:43,104 --> 00:42:44,104 -I won't let you jump! -Hey… 643 00:42:44,187 --> 00:42:45,021 I won't let you jump! 644 00:42:45,104 --> 00:42:46,437 -I won't let you fall! -Move aside. Leave me. 645 00:42:46,521 --> 00:42:47,354 What are you doing? 646 00:42:47,437 --> 00:42:48,521 Are you looking for reasons to touch me? 647 00:42:48,771 --> 00:42:51,062 I thought you were going to jump like you did last night. 648 00:42:51,604 --> 00:42:52,437 Last night? 649 00:42:52,771 --> 00:42:53,646 Where did I jump? 650 00:42:54,854 --> 00:42:55,896 In my dream. 651 00:42:56,562 --> 00:42:57,562 Oh, 652 00:42:57,937 --> 00:42:59,854 so you're dreaming about my death now? 653 00:42:59,937 --> 00:43:02,104 No one can control their dreams. 654 00:43:03,187 --> 00:43:04,979 If I could control mine, 655 00:43:06,229 --> 00:43:10,479 you cannot even imagine the dreams I'd have about you. 656 00:43:14,729 --> 00:43:16,271 Who's looking for reasons to touch now? 657 00:43:17,062 --> 00:43:17,896 Should I let go? 658 00:43:18,021 --> 00:43:18,896 No! 659 00:43:20,729 --> 00:43:21,562 That was a close call. 660 00:43:23,146 --> 00:43:24,562 You're such a pervert! 661 00:43:25,896 --> 00:43:26,729 No, I'm just a guy. 662 00:43:27,479 --> 00:43:28,312 Crazy fool. 663 00:43:31,437 --> 00:43:32,271 Crazy girl. 664 00:43:32,937 --> 00:43:34,437 Long live, revolution! 665 00:43:34,521 --> 00:43:36,354 Long live, revolution! 666 00:43:36,437 --> 00:43:40,521 -Everyone knows this… -Our boss is a thief! 667 00:43:40,604 --> 00:43:42,104 -Everyone… -Shut up, morons. 668 00:43:42,187 --> 00:43:44,604 We've been out here protesting since morning. 669 00:43:44,687 --> 00:43:45,687 What's all this nonsense? 670 00:43:45,771 --> 00:43:49,521 You're messing up our lives with your excuses. 671 00:43:49,604 --> 00:43:54,187 You had me clean a gutter and messed up my future. 672 00:43:54,521 --> 00:43:56,312 I won't work for you anymore. 673 00:43:56,396 --> 00:43:57,937 I won't do it. That's it. 674 00:43:58,021 --> 00:44:00,896 And I'm not cooking for you at all. 675 00:44:00,979 --> 00:44:03,687 You're so cruel. 676 00:44:04,104 --> 00:44:05,521 You made me mop the floor. 677 00:44:05,687 --> 00:44:08,312 My hands are all blistered now. 678 00:44:08,396 --> 00:44:10,479 You should've told me sooner. 679 00:44:11,312 --> 00:44:14,646 We could've figured out another way to get your memories back. 680 00:44:14,729 --> 00:44:16,479 So find one now! 681 00:44:16,562 --> 00:44:18,479 If I could find a hunter… 682 00:44:18,562 --> 00:44:20,104 By "hunter," do you mean a whip? 683 00:44:20,187 --> 00:44:22,229 The whip is in there. 684 00:44:23,062 --> 00:44:24,021 Why do you want a whip? 685 00:44:24,104 --> 00:44:26,646 In the past life, whenever you made a mistake, 686 00:44:27,271 --> 00:44:28,812 I'd whip your faces. 687 00:44:29,271 --> 00:44:30,312 You'd whip our faces. 688 00:44:30,396 --> 00:44:31,854 Just around 250 whips, 689 00:44:32,396 --> 00:44:34,146 and you'll get your memories back on your own. 690 00:44:39,604 --> 00:44:41,354 Done with 250 whips! 691 00:44:41,562 --> 00:44:42,729 Are you okay? 692 00:44:42,812 --> 00:44:43,854 I'm fine. 693 00:44:43,937 --> 00:44:47,021 What are you waiting for with the phenol in the bucket? A fly? 694 00:44:47,396 --> 00:44:49,354 Mop the floor 695 00:44:49,437 --> 00:44:51,146 Mop the floor 696 00:44:51,229 --> 00:44:53,937 Hey, bro! 697 00:44:54,062 --> 00:44:56,687 What do you want to eat today? 698 00:44:56,812 --> 00:44:59,646 Palak paneer or paneer pasanda? 699 00:44:59,729 --> 00:45:00,646 Make both of them! 700 00:45:01,312 --> 00:45:03,187 I'll eat them and let you know what I like. 701 00:45:03,271 --> 00:45:07,104 Run before he asks me to make a third dish! 702 00:45:24,729 --> 00:45:25,854 You still haven't gone to bed? 703 00:45:29,021 --> 00:45:31,104 Careful! Be careful. 704 00:45:32,521 --> 00:45:35,104 All the weapons you see here belonged to Manjulika. 705 00:45:36,896 --> 00:45:38,521 She loved weapons. 706 00:45:39,062 --> 00:45:41,521 No one around here had a better aim than her. 707 00:45:43,021 --> 00:45:46,312 She wouldn't miss her target even with her eyes closed. 708 00:45:51,729 --> 00:45:52,646 Like this? 709 00:45:56,937 --> 00:45:57,937 Come on, Ms. Mallika, 710 00:45:58,104 --> 00:46:00,104 do you really think you're as good as Manjulika? 711 00:46:01,104 --> 00:46:04,604 Not everyone can hit the target like she did. 712 00:46:06,937 --> 00:46:08,771 -Go to bed. -Yes. 713 00:46:33,104 --> 00:46:33,979 Hello. 714 00:46:34,646 --> 00:46:35,937 Rooh Baba speaking. 715 00:46:54,062 --> 00:46:56,896 I'd like to welcome our late-night listeners once again. 716 00:46:57,562 --> 00:47:00,062 Let's talk to our next caller. 717 00:47:05,687 --> 00:47:06,729 What's your name? 718 00:47:07,479 --> 00:47:09,354 Manjulika. 719 00:47:09,729 --> 00:47:11,604 Who do you want to leave a message for? 720 00:47:11,687 --> 00:47:13,687 My brother. 721 00:47:15,979 --> 00:47:17,812 My precious. 722 00:47:18,271 --> 00:47:19,771 My darling brother. 723 00:47:21,396 --> 00:47:23,021 You are back, 724 00:47:23,437 --> 00:47:25,146 but you won't survive for long. 725 00:47:26,729 --> 00:47:28,312 I'm out now, 726 00:47:28,854 --> 00:47:31,562 and I'm very close to you. 727 00:47:32,396 --> 00:47:35,687 You are destined to die by my doing, this time as well. 728 00:47:36,146 --> 00:47:38,937 You will meet the same fate as I did. 729 00:47:39,396 --> 00:47:41,229 I will burn you! 730 00:47:41,562 --> 00:47:42,687 You will burn! 731 00:47:42,854 --> 00:47:43,896 Please. 732 00:47:44,187 --> 00:47:45,062 Sorry. 733 00:47:58,771 --> 00:48:00,062 Clack bat! 734 00:48:01,271 --> 00:48:02,104 Black cat! 735 00:48:02,229 --> 00:48:03,396 Scram! Go away! 736 00:48:04,729 --> 00:48:06,937 -Fire! -Where's the fire?! 737 00:48:07,021 --> 00:48:08,604 Oh no! 738 00:48:08,854 --> 00:48:10,187 -It's on fire! -It's on fire! 739 00:48:10,271 --> 00:48:11,521 Someone put it out! 740 00:48:11,604 --> 00:48:12,437 It's on fire! 741 00:48:12,521 --> 00:48:14,187 It's on fire! 742 00:48:14,271 --> 00:48:16,521 It's burning! 743 00:48:16,604 --> 00:48:19,062 -Someone put it out! -It's burning! 744 00:48:37,062 --> 00:48:39,187 How did this painting burn by itself? 745 00:48:39,271 --> 00:48:43,687 What you really need to ask is why this painting caught fire. 746 00:48:44,062 --> 00:48:46,687 -Manjulika must have done it. -Yes. 747 00:48:46,771 --> 00:48:49,604 She had a feud with this Crown Prince. 748 00:48:49,687 --> 00:48:51,729 Enemy. I told you, 749 00:48:52,062 --> 00:48:53,812 we shouldn't have come here. 750 00:48:56,521 --> 00:48:57,979 Oh no! 751 00:48:58,604 --> 00:48:59,479 It's burnt. 752 00:48:59,729 --> 00:49:00,854 So sad! 753 00:49:02,979 --> 00:49:04,479 You look scared as if 754 00:49:04,812 --> 00:49:07,062 it's you that's on fire and not the painting. 755 00:49:09,562 --> 00:49:11,062 It's just a painting. 756 00:49:23,854 --> 00:49:28,146 O' Lord of the entire universe 757 00:49:28,854 --> 00:49:29,812 Mighty Lord of-- 758 00:49:29,896 --> 00:49:31,229 Stop it, Tillu. I'm not answering it. 759 00:49:32,396 --> 00:49:33,271 Hey, Tillu! 760 00:49:33,354 --> 00:49:34,854 Why aren't you answering my calls? 761 00:49:35,312 --> 00:49:36,521 And why did you change your ringtone? 762 00:49:36,604 --> 00:49:38,479 Manjulika is threatening me on the radio, 763 00:49:38,646 --> 00:49:40,937 and Prince Debendra Nath's painting just spontaneously caught fire. 764 00:49:41,021 --> 00:49:41,896 And he's me. 765 00:49:42,062 --> 00:49:42,979 What? 766 00:49:43,521 --> 00:49:45,021 I'm someone important, Tillu. 767 00:49:45,771 --> 00:49:46,646 I'm royal. 768 00:49:47,104 --> 00:49:48,062 You don't know. 769 00:49:48,437 --> 00:49:50,604 I'm getting out of this maze, and you should too. 770 00:49:50,687 --> 00:49:52,396 -Come on, let's go. -Excuse me, hello! 771 00:49:52,687 --> 00:49:54,021 Don't even think about going back. 772 00:49:54,146 --> 00:49:55,354 I ran away from there to come here. 773 00:49:55,604 --> 00:49:56,937 -Ran away? -Why? 774 00:49:57,021 --> 00:50:00,646 The client we cheated on turned out to be ACP Rathore's brother. 775 00:50:00,812 --> 00:50:02,229 Who's ACP Rathore? 776 00:50:02,312 --> 00:50:03,562 How should I know? 777 00:50:03,771 --> 00:50:05,354 Isn't it enough that he's an ACP? 778 00:50:05,479 --> 00:50:06,771 I heard he's pretty dangerous. 779 00:50:06,854 --> 00:50:09,354 Anyone who ends up in his sights goes to prison for a long time. 780 00:50:10,937 --> 00:50:12,021 Damn it. 781 00:50:12,104 --> 00:50:14,979 On one side, we have ACP Rathore, and on the other, Manjulika. 782 00:50:15,437 --> 00:50:16,437 What should I do now? 783 00:50:17,229 --> 00:50:19,812 Let's get as far away as possible and go underground, 784 00:50:19,896 --> 00:50:20,771 then we'll figure it out. 785 00:50:20,896 --> 00:50:24,687 But first, delete that video from that witch's phone. 786 00:50:24,812 --> 00:50:25,729 Yes. 787 00:50:26,354 --> 00:50:27,187 Okay. 788 00:50:27,354 --> 00:50:29,229 And what were you saying about Manjulika? 789 00:50:29,604 --> 00:50:30,521 Who is she? 790 00:50:30,604 --> 00:50:31,979 She's a bloody witch! 791 00:50:32,312 --> 00:50:33,562 She's a ghost, a spirit, a vampire! 792 00:50:33,646 --> 00:50:35,104 She appears at the sight of blood! 793 00:50:49,604 --> 00:50:51,271 Hey, sweetie, come down! 794 00:50:51,729 --> 00:50:52,604 I said come down. 795 00:50:52,937 --> 00:50:53,854 Coming! 796 00:50:54,521 --> 00:50:55,354 What is it? 797 00:50:56,687 --> 00:50:58,146 -Can you do me a favor? -Why? 798 00:50:59,396 --> 00:51:01,896 Listen, I need your sister's phone. 799 00:51:02,062 --> 00:51:03,354 But she can't find out about it. 800 00:51:03,771 --> 00:51:04,812 You'll help me, right, kiddo? 801 00:51:05,562 --> 00:51:06,437 Get lost! 802 00:51:06,521 --> 00:51:07,937 I'm of royal blood. 803 00:51:08,271 --> 00:51:09,771 And I'm always loyal. 804 00:51:10,229 --> 00:51:13,062 You want me to betray my own sister? 805 00:51:13,312 --> 00:51:14,312 I'll give you 20 bucks. 806 00:51:17,271 --> 00:51:18,104 Done! 807 00:51:21,062 --> 00:51:23,229 It wasn't blood, it was just sauce. 808 00:51:23,396 --> 00:51:25,062 -Are you sure? -Did you get it, kiddo? 809 00:51:25,187 --> 00:51:26,062 Good job! 810 00:51:27,354 --> 00:51:29,062 -Password? -You'll need to give me another 20. 811 00:51:31,687 --> 00:51:32,687 Enjoy your extra samosas. 812 00:51:35,312 --> 00:51:36,271 One-two-three-four. 813 00:52:04,937 --> 00:52:07,646 I knew you would try to steal my phone. 814 00:52:08,354 --> 00:52:10,104 Good thing I have it password protected. 815 00:52:11,354 --> 00:52:13,271 -You don't like me, right? -What? 816 00:52:14,312 --> 00:52:15,187 Not at all! 817 00:52:15,771 --> 00:52:16,687 Why? 818 00:52:16,771 --> 00:52:19,146 Because you seem one way but act another. 819 00:52:19,854 --> 00:52:21,354 It's hard to figure you out. 820 00:52:22,146 --> 00:52:24,187 But I understand you perfectly. 821 00:52:24,312 --> 00:52:26,354 Excuse me, don't act smart. 822 00:52:26,437 --> 00:52:27,521 Just remember, 823 00:52:27,604 --> 00:52:31,437 you can't think about leaving as long as I have that video on my phone. 824 00:52:32,104 --> 00:52:34,646 I look like a rascal when I dress up as Rooh Baba. 825 00:52:34,937 --> 00:52:35,854 Don't you think? 826 00:52:41,396 --> 00:52:42,479 I can't say anything about the video, 827 00:52:43,687 --> 00:52:47,562 but I'm not going anywhere while you have my photos on your phone. 828 00:53:17,396 --> 00:53:23,312 There's been no one since you were gone 829 00:53:23,396 --> 00:53:29,354 This heart of mine feels Like an empty ground 830 00:53:29,437 --> 00:53:32,312 With your dreams, I longed 831 00:53:32,396 --> 00:53:38,146 In that same place 832 00:53:38,437 --> 00:53:41,271 I waited for so long 833 00:53:41,354 --> 00:53:47,312 So subtly, without a sign, or clue 834 00:53:47,396 --> 00:53:53,354 I fell in love with you deeper than I knew 835 00:53:53,437 --> 00:53:59,312 So subtly, without a sign, or a clue 836 00:53:59,396 --> 00:54:06,187 I fell in love with you deeper than I knew 837 00:54:20,396 --> 00:54:26,271 What we shared 838 00:54:26,812 --> 00:54:31,604 Was it real or just a game? 839 00:54:32,437 --> 00:54:35,354 Was it love 840 00:54:35,437 --> 00:54:42,437 Or just a fleeting flame? 841 00:54:44,354 --> 00:54:49,979 My life is yours, just say the word 842 00:54:50,396 --> 00:54:57,396 Ask, and all will be conferred 843 00:54:59,312 --> 00:55:02,312 I can't bear this solitude's weight 844 00:55:02,396 --> 00:55:05,312 I can't escape her memories even today 845 00:55:05,396 --> 00:55:08,271 I made her my shadow, my bae 846 00:55:08,354 --> 00:55:11,354 She was close to me yet so far away 847 00:55:11,437 --> 00:55:17,271 So subtly, without a sign, or a clue 848 00:55:17,354 --> 00:55:23,937 I fell in love with you deeper than I knew 849 00:55:40,437 --> 00:55:41,896 Who is this woman in the painting? 850 00:55:42,646 --> 00:55:43,646 Madhulika Devi. 851 00:55:43,729 --> 00:55:44,562 Manjulika? 852 00:55:45,062 --> 00:55:46,687 No, it's Madhulika Devi! 853 00:55:47,479 --> 00:55:49,229 Prince Debendra Nath's wife. 854 00:55:50,146 --> 00:55:51,062 Oh, so she's my wife! 855 00:55:51,854 --> 00:55:52,854 She's quite hot. 856 00:55:57,187 --> 00:56:01,271 But her chin looks a lot like yours. 857 00:56:02,312 --> 00:56:03,396 Are you… 858 00:56:03,687 --> 00:56:05,271 Do you always have to act like this? 859 00:56:05,437 --> 00:56:07,396 I said you're hot too, but you didn't catch that. 860 00:56:08,021 --> 00:56:08,979 Listen. 861 00:56:09,854 --> 00:56:11,479 I really don't want to hear it. Just go. 862 00:56:11,646 --> 00:56:13,771 Where should I go? That's Manjulika's room-- 863 00:56:21,062 --> 00:56:22,104 This is here. 864 00:56:22,354 --> 00:56:23,271 But it was supposed to go over there. 865 00:56:24,187 --> 00:56:25,562 -This… -The protective shield… 866 00:56:33,437 --> 00:56:34,437 Leave this palace! 867 00:56:38,271 --> 00:56:39,146 I won't spare you! 868 00:56:40,854 --> 00:56:42,062 You will die. 869 00:56:59,562 --> 00:57:01,604 Leave this palace! 870 00:57:34,396 --> 00:57:35,479 Run! 871 00:57:35,562 --> 00:57:36,437 Let me go! 872 00:57:37,812 --> 00:57:38,812 Run! 873 00:57:52,021 --> 00:57:52,854 Let go of my hand. 874 00:57:55,812 --> 00:57:56,646 What are you doing? 875 00:57:57,646 --> 00:57:58,479 Let me go. 876 00:58:03,354 --> 00:58:04,229 Where are you taking me? 877 00:58:04,437 --> 00:58:05,646 Manjulika's in there. 878 00:58:06,229 --> 00:58:07,229 Go away! 879 00:58:08,687 --> 00:58:09,771 I told you to leave! 880 00:58:09,854 --> 00:58:11,479 But you have brought someone else along instead. 881 00:58:12,604 --> 00:58:13,479 Leave! 882 00:58:13,979 --> 00:58:15,562 Why won't you leave? 883 00:58:15,646 --> 00:58:16,937 Leave! 884 00:58:17,104 --> 00:58:19,062 My throat's hurting! 885 00:58:19,146 --> 00:58:21,729 Please go away. 886 00:58:22,396 --> 00:58:25,771 You've hurt me, my precious. 887 00:58:26,604 --> 00:58:28,104 My precious? It's you. 888 00:58:28,396 --> 00:58:30,729 And me too. 889 00:58:30,854 --> 00:58:32,771 You've hurt my sister-in-law! 890 00:58:32,854 --> 00:58:34,271 So you three have been trying to scare me all this time? 891 00:58:34,562 --> 00:58:36,771 We weren't trying to scare you, we were scared as well. 892 00:58:37,146 --> 00:58:40,896 You were here to take this lovely, well-decorated house! 893 00:58:40,979 --> 00:58:42,271 Drama queens, 894 00:58:42,812 --> 00:58:44,062 how long have you been here? 895 00:58:44,146 --> 00:58:45,604 Let's sit down and discuss this. 896 00:58:46,229 --> 00:58:47,812 -When did your mother die? -When did she die? 897 00:58:48,229 --> 00:58:49,229 Two years ago. 898 00:58:49,479 --> 00:58:50,312 Two years. 899 00:58:50,771 --> 00:58:51,604 Two years! 900 00:58:51,687 --> 00:58:55,854 Sister, we're really just imposters from Haldighati. 901 00:58:56,104 --> 00:58:58,354 We change our looks to fit in. 902 00:58:58,437 --> 00:58:59,646 Like chameleons. 903 00:59:00,146 --> 00:59:03,229 We showed up here two years ago in our Rolls Royce. 904 00:59:03,646 --> 00:59:04,479 Rolls Royce? 905 00:59:04,562 --> 00:59:06,437 Yeah, our two buffaloes! 906 00:59:06,729 --> 00:59:08,854 One's named Rolls, and the other is Royce. 907 00:59:08,937 --> 00:59:10,937 ROLLS ROYCE 908 00:59:11,021 --> 00:59:13,771 Our village experienced a flood. 909 00:59:14,021 --> 00:59:15,521 We left for Japan. 910 00:59:15,604 --> 00:59:17,604 We got stuck here because of the storm. 911 00:59:17,854 --> 00:59:21,729 We came into the palace to escape the storm. 912 00:59:33,479 --> 00:59:34,771 Oh, my God! 913 00:59:34,937 --> 00:59:35,937 What do you see? 914 00:59:36,437 --> 00:59:38,437 This is Manjulika's palace. 915 00:59:38,521 --> 00:59:39,646 Who's Manjulika? 916 00:59:39,979 --> 00:59:42,521 The famous witch of this village. 917 00:59:42,604 --> 00:59:44,937 Oh! 918 00:59:45,146 --> 00:59:47,896 I am yours 919 00:59:50,146 --> 00:59:51,104 Where are you going? 920 00:59:51,646 --> 00:59:53,104 What if that witch grabs you in there? 921 00:59:53,687 --> 00:59:56,812 So? I've been with you for 35 years. 922 00:59:57,646 --> 00:59:59,646 What could that witch possibly do to me? 923 01:00:00,437 --> 01:00:01,979 And even if she does, 924 01:00:02,354 --> 01:00:03,854 I'm sure to like it. 925 01:00:06,104 --> 01:00:07,437 But how did the lock break? 926 01:00:07,521 --> 01:00:09,437 Oh my God, that lock… 927 01:00:10,062 --> 01:00:15,396 Her bald Raj Purohit's ancestor put in a lock that was heavier than he was! 928 01:00:15,771 --> 01:00:19,104 It probably rusted over time and just fell off. 929 01:00:19,437 --> 01:00:20,271 And Manjulika? 930 01:00:20,354 --> 01:00:21,396 When we arrived, 931 01:00:21,646 --> 01:00:23,354 Manjulika wasn't here. 932 01:00:24,562 --> 01:00:27,062 Shah Jahan built the Taj Mahal for Mumtaz, 933 01:00:27,146 --> 01:00:30,896 and Manjulika created this "home sweet home" for us. 934 01:00:30,979 --> 01:00:36,854 Everyone here is just having a good time Under the pretext of love 935 01:00:37,854 --> 01:00:40,437 To keep Manjulika's legend and fear alive, 936 01:00:40,646 --> 01:00:43,271 I locked the door with a lock larger than myself. 937 01:00:44,187 --> 01:00:48,729 So that no lost souls like us could come in. 938 01:00:50,271 --> 01:00:52,979 Then you showed up and messed up our fun. 939 01:00:53,146 --> 01:00:56,646 We would've been done if you had opened the door on Durga Ashtami. 940 01:00:56,729 --> 01:00:58,687 -Right. -Oh, my God, 941 01:00:58,854 --> 01:01:01,771 we worked so hard to get rid of him! 942 01:01:07,354 --> 01:01:09,854 Just like in an Alfred Hitchcock movie. 943 01:01:10,146 --> 01:01:11,604 Keep scaring him like that! 944 01:01:11,687 --> 01:01:12,521 Yes! 945 01:01:15,646 --> 01:01:16,646 What have I gotten myself into? 946 01:01:17,687 --> 01:01:20,729 My eyes did the trick! 947 01:01:21,187 --> 01:01:22,104 Was he scared? 948 01:01:22,187 --> 01:01:24,521 He was super scared! Totally freaked out! 949 01:01:27,937 --> 01:01:29,062 Rooh Baba, 950 01:01:29,729 --> 01:01:31,812 I'm going to give you an out-of-body experience today. 951 01:01:32,437 --> 01:01:33,312 Very good. 952 01:01:33,521 --> 01:01:34,979 Fire! 953 01:01:35,062 --> 01:01:36,646 Fire! 954 01:01:36,812 --> 01:01:39,729 But you turned out to be really hard to scare. 955 01:01:39,812 --> 01:01:41,604 You even got me slapped! 956 01:01:43,771 --> 01:01:44,812 Sister Mallika, 957 01:01:46,729 --> 01:01:49,354 how did you know it was me trying to scare you? 958 01:01:50,354 --> 01:01:52,687 Because I know you are not Manjulika. 959 01:01:53,896 --> 01:01:56,062 Oh no, she recognized us. 960 01:01:56,562 --> 01:01:57,562 Yes. 961 01:01:58,146 --> 01:01:58,979 Well, 962 01:01:59,521 --> 01:02:01,854 now that we've told you the whole story and explained everything, 963 01:02:02,396 --> 01:02:03,937 it's time for us to sleep. 964 01:02:04,437 --> 01:02:06,062 You should leave our home. 965 01:02:06,229 --> 01:02:07,104 Good night. 966 01:02:07,604 --> 01:02:10,271 Forget good night… I'll make you say goodbye! 967 01:02:10,354 --> 01:02:12,354 -I'll get you for this! -We'll leave… 968 01:02:12,437 --> 01:02:16,021 You dressed up as a ghost and tried to scare me, you shameless people! 969 01:02:16,896 --> 01:02:17,729 I'm going to tell my father 970 01:02:17,812 --> 01:02:19,396 -about you right now. -Where are you going? 971 01:02:20,021 --> 01:02:21,646 Why are you ruining my chance to get ten million? 972 01:02:21,729 --> 01:02:23,062 You love me, right? 973 01:02:24,062 --> 01:02:28,062 We'll tell your father, your uncle, and the whole village tomorrow, 974 01:02:28,396 --> 01:02:29,521 but we'll do it in my way. 975 01:02:31,312 --> 01:02:32,146 Okay. 976 01:02:33,062 --> 01:02:36,854 Mallika, you exposed them and solved all our problems. 977 01:02:38,021 --> 01:02:39,896 It's the least I could do for you. 978 01:02:40,604 --> 01:02:42,562 After all, you're like a little brother to me. 979 01:02:44,187 --> 01:02:45,979 So, can you do me another favor? 980 01:02:46,437 --> 01:02:47,312 What's that? 981 01:02:48,396 --> 01:02:52,479 Can you be Manjulika for a little while tomorrow? 982 01:02:53,771 --> 01:02:54,646 Me? 983 01:02:55,604 --> 01:02:56,479 Manjulika? 984 01:03:03,771 --> 01:03:04,604 What's wrong? 985 01:03:05,104 --> 01:03:06,021 Nothing. 986 01:03:06,979 --> 01:03:07,854 I'll do it. 987 01:03:09,604 --> 01:03:10,437 Thank you. 988 01:03:10,562 --> 01:03:11,437 Let's go. 989 01:03:19,812 --> 01:03:20,937 Villagers, 990 01:03:21,646 --> 01:03:25,437 I really thought I should wait until Durga Ashtami to open this door. 991 01:03:26,479 --> 01:03:28,979 But you've all been waiting for 200 years! 992 01:03:29,187 --> 01:03:30,521 So why should we waste any more time? 993 01:03:31,187 --> 01:03:33,062 That's why I'm opening this door today 994 01:03:33,604 --> 01:03:36,604 to finally close the chapter on Manjulika. 995 01:03:36,979 --> 01:03:39,812 -Raj Purohit clearly said… -Calm down, sir. 996 01:03:40,604 --> 01:03:42,812 I know it's a tough task. 997 01:03:43,146 --> 01:03:45,146 That's why to help me with this task 998 01:03:45,646 --> 01:03:47,187 I've got this village's these three great… 999 01:03:47,687 --> 01:03:48,521 pundits! 1000 01:03:48,604 --> 01:03:50,312 -Wonderful! -Let's give them a big round of applause! 1001 01:03:50,396 --> 01:03:52,646 Come on up here, Pundit. Don't be shy. 1002 01:03:52,729 --> 01:03:55,854 -Step forward! Come on. -Greetings. 1003 01:03:55,937 --> 01:03:56,896 -Come on. -Let's go. 1004 01:03:56,979 --> 01:03:59,104 -Welcome, welcome! -Thank you. 1005 01:03:59,187 --> 01:04:00,187 Not over there. 1006 01:04:00,271 --> 01:04:01,729 Give me some respect. 1007 01:04:02,229 --> 01:04:04,104 While I do the rituals, 1008 01:04:04,312 --> 01:04:08,229 the Senior Pundit will walk on burning coals and meditate. Well done! 1009 01:04:08,312 --> 01:04:09,187 -What? -Yes! 1010 01:04:09,271 --> 01:04:13,271 And the Junior Pundit will sit on an ice slab and meditate. 1011 01:04:13,437 --> 01:04:15,104 And you, Mrs. Pundit, 1012 01:04:15,229 --> 01:04:18,521 will roll around on the floor and go around the area. 1013 01:04:18,604 --> 01:04:19,687 Oh no! 1014 01:04:19,771 --> 01:04:23,854 -Basanti, don't dance for them! -I won't do it! I won't! 1015 01:04:24,021 --> 01:04:25,021 You won't do it? 1016 01:04:26,062 --> 01:04:28,687 You cheap con artists from Haldighati, 1017 01:04:28,896 --> 01:04:30,771 should I expose who you really are? 1018 01:04:31,646 --> 01:04:33,521 Why do you want to ruin our lives? 1019 01:04:33,604 --> 01:04:35,687 Glory to Senior Pundit! 1020 01:04:35,771 --> 01:04:37,979 Glory to Junior Pundit! 1021 01:04:38,062 --> 01:04:40,687 -Long live… -Mrs. Pundit! 1022 01:04:44,062 --> 01:04:45,437 Come on, let's get started. 1023 01:04:45,604 --> 01:04:48,021 Come on, sit on the ice slab. 1024 01:04:48,729 --> 01:04:50,187 -I hate you! -Hate you too. 1025 01:04:50,271 --> 01:04:51,187 Come on. Hurry up! 1026 01:04:53,646 --> 01:04:54,729 In the water… 1027 01:05:04,062 --> 01:05:04,979 Hurry up. 1028 01:05:08,896 --> 01:05:11,937 You're already eating the offerings before the ritual starts! 1029 01:05:12,021 --> 01:05:13,562 Are you going to light the fire with your eyes? 1030 01:05:13,812 --> 01:05:14,896 I can't find the matchbox. 1031 01:05:15,396 --> 01:05:16,854 Does anyone have a matchbox? 1032 01:05:17,312 --> 01:05:18,187 Matchbox, anyone? 1033 01:05:18,771 --> 01:05:20,187 I have a lot of fire in me! 1034 01:05:20,812 --> 01:05:22,021 Use this to light it. 1035 01:05:22,146 --> 01:05:22,979 Catch! 1036 01:05:37,146 --> 01:05:38,771 It's all an act. 1037 01:05:43,271 --> 01:05:44,104 Mummy! 1038 01:05:46,187 --> 01:05:48,812 Manjulika is going to die. 1039 01:05:51,562 --> 01:05:52,479 That's it. 1040 01:05:52,562 --> 01:05:53,562 Manjulika, 1041 01:05:54,271 --> 01:05:55,521 your game is over now. 1042 01:06:05,854 --> 01:06:06,687 Wait. 1043 01:06:12,687 --> 01:06:13,562 Stop! 1044 01:06:15,437 --> 01:06:16,396 It's dangerous to go any further. 1045 01:06:19,937 --> 01:06:22,646 Manju, I'm coming for you. 1046 01:06:23,229 --> 01:06:24,937 I just hope she does her part well. 1047 01:06:25,229 --> 01:06:26,396 Ms. Mallika, action! 1048 01:06:27,062 --> 01:06:28,979 Manjulika, come on out. 1049 01:06:32,187 --> 01:06:34,604 You've been hiding behind that door for so long. 1050 01:06:35,104 --> 01:06:36,646 Do you want me to talk in Bengali? 1051 01:06:40,646 --> 01:06:42,062 Why so quiet, Manju? 1052 01:06:42,229 --> 01:06:43,271 Are you scared? 1053 01:06:43,521 --> 01:06:46,187 You think you can scare me? 1054 01:06:48,229 --> 01:06:49,979 You really think you can scare me?! 1055 01:06:52,062 --> 01:06:54,479 You don't know the fire I have in my heart. 1056 01:06:55,271 --> 01:06:59,187 I'll burn you and the whole family in this fire. 1057 01:07:02,354 --> 01:07:06,021 When that fire turns your body to ashes… 1058 01:07:06,271 --> 01:07:10,312 -My body? -When your skin melts off your bones, 1059 01:07:10,771 --> 01:07:13,979 that's when I'll find peace. 1060 01:07:14,062 --> 01:07:17,062 I won't spare anyone! I'll kill you all! 1061 01:07:17,354 --> 01:07:20,437 I'll burn everything down! 1062 01:07:20,521 --> 01:07:21,604 Understood? 1063 01:07:21,687 --> 01:07:23,104 I won't spare anyone! 1064 01:07:23,187 --> 01:07:25,271 No one will be spared! 1065 01:07:25,479 --> 01:07:27,521 No one will be spared! 1066 01:07:57,146 --> 01:07:58,729 I drove Manjulika away! 1067 01:08:01,354 --> 01:08:03,271 I made her run away! 1068 01:08:05,021 --> 01:08:07,312 Glory to the Crown Prince! 1069 01:08:07,396 --> 01:08:09,229 Glory to the Crown Prince! 1070 01:08:09,312 --> 01:08:11,562 -Glory to the Crown Prince! -Thank you. 1071 01:08:11,646 --> 01:08:13,687 Glory to the Crown Prince! 1072 01:08:16,854 --> 01:08:17,687 I warned you 1073 01:08:18,187 --> 01:08:20,104 not to open this door before Durga Ashtami. 1074 01:08:21,479 --> 01:08:24,312 Look, Raj Purohit, I respect you a lot, 1075 01:08:24,562 --> 01:08:25,896 so I won't hide anything. 1076 01:08:26,687 --> 01:08:29,521 The truth is, Manjulika's story is a lie. 1077 01:08:29,729 --> 01:08:32,562 The pundits of this village made it all up. 1078 01:08:32,937 --> 01:08:34,229 The door was already open. 1079 01:08:37,729 --> 01:08:38,562 What do you mean? 1080 01:08:40,146 --> 01:08:41,646 So Manjulika is already out?! 1081 01:08:43,812 --> 01:08:45,104 She's been waiting for someone then. 1082 01:08:46,187 --> 01:08:47,021 Who? 1083 01:08:49,479 --> 01:08:50,354 Maybe you. 1084 01:08:52,771 --> 01:08:54,062 I can feel her presence, 1085 01:08:54,354 --> 01:08:55,729 she's close. 1086 01:08:56,187 --> 01:08:57,937 And she's about to make her next move. 1087 01:09:30,312 --> 01:09:31,187 What is it? 1088 01:09:32,396 --> 01:09:33,896 It looks like a secret passage. 1089 01:09:34,646 --> 01:09:36,104 Let's see what secrets it hides. 1090 01:09:37,354 --> 01:09:38,729 Looks like a secret passage. 1091 01:10:02,146 --> 01:10:03,021 Strange, 1092 01:10:03,812 --> 01:10:05,687 one door opens, and we find another locked one. 1093 01:10:06,479 --> 01:10:08,979 This feels more like a maze than a palace. 1094 01:10:09,271 --> 01:10:10,604 Raj Purohit? 1095 01:10:11,187 --> 01:10:12,146 What's going on? 1096 01:10:14,146 --> 01:10:15,729 I don't have an answer right now. 1097 01:10:18,062 --> 01:10:21,271 I need to go to the library established by the Maharaja, 1098 01:10:21,354 --> 01:10:24,187 where the entire history of the royal lineage is compiled and stored. 1099 01:10:26,104 --> 01:10:27,437 The answer will be found there. 1100 01:10:28,062 --> 01:10:29,146 But remember, 1101 01:10:30,937 --> 01:10:34,229 don't even think about opening this door until Durga Ashtami. 1102 01:10:37,562 --> 01:10:38,437 Let's go. 1103 01:10:50,479 --> 01:10:51,562 Of course, Your Highness, you can come here. 1104 01:10:52,229 --> 01:10:53,146 Welcome. 1105 01:10:54,479 --> 01:10:57,521 The whole market seems eager to buy my palace now. 1106 01:10:58,646 --> 01:11:00,312 But that second door… 1107 01:11:01,021 --> 01:11:02,271 Everyone is going to run away. 1108 01:11:03,062 --> 01:11:03,896 Yes. 1109 01:11:04,104 --> 01:11:05,687 But we can't open that door. 1110 01:11:06,187 --> 01:11:07,979 Raj Purohit has ordered us not to. 1111 01:11:08,479 --> 01:11:09,479 Let's go, Tillu. Hurry up. 1112 01:11:09,562 --> 01:11:10,812 We need to catch the train that leaves at ten. 1113 01:11:10,896 --> 01:11:11,771 Come on, let's move! 1114 01:11:11,854 --> 01:11:14,354 But why are you two leaving? 1115 01:11:16,062 --> 01:11:17,896 Because I can't stay in the dark anymore. 1116 01:11:19,146 --> 01:11:20,021 In the dark? 1117 01:11:20,312 --> 01:11:21,354 These lights are on now, 1118 01:11:22,521 --> 01:11:23,479 but they're going to go out soon. 1119 01:11:24,229 --> 01:11:25,396 You won't be able to pay the bill. 1120 01:11:25,854 --> 01:11:30,146 And no one will lend you money once they find out about the second door. 1121 01:11:30,479 --> 01:11:33,604 And what if those who already lent you money come to collect? 1122 01:11:33,937 --> 01:11:35,229 How will you repay them? 1123 01:11:36,396 --> 01:11:39,271 Uncle has sold his blood so many times that he's run dry. 1124 01:11:39,771 --> 01:11:41,562 He'll sell his blood. 1125 01:11:41,729 --> 01:11:42,937 How can he? 1126 01:11:43,854 --> 01:11:45,604 The King doesn't have any left! 1127 01:11:45,854 --> 01:11:47,604 He's no king! How can you even call him that? 1128 01:11:47,687 --> 01:11:49,312 He's poorer than we are! 1129 01:11:49,396 --> 01:11:50,687 Where are your manners, you despicable being? 1130 01:11:51,562 --> 01:11:53,521 He might become even poorer, 1131 01:11:53,937 --> 01:11:55,812 and go back to the cattle shed, 1132 01:11:55,896 --> 01:11:57,729 and eat the bare minimum royal feast. 1133 01:11:57,854 --> 01:12:00,896 He might even use the toothpaste I gave them for five years, 1134 01:12:00,979 --> 01:12:04,354 but don't forget he is a king! 1135 01:12:05,271 --> 01:12:07,521 You have so much respect for me. 1136 01:12:08,437 --> 01:12:09,854 Then why don't you help me? 1137 01:12:10,062 --> 01:12:11,604 We'd help you, Your Highness. 1138 01:12:11,937 --> 01:12:16,104 -You don't know the terror of Rooh Baba! -Terror? 1139 01:12:16,312 --> 01:12:17,854 What can I say, Your Highness? 1140 01:12:19,229 --> 01:12:20,646 If I pass through a graveyard, 1141 01:12:20,729 --> 01:12:23,271 even the scariest ghosts, spirits, witches, and souls 1142 01:12:23,521 --> 01:12:25,979 touch my feet and run away! 1143 01:12:26,979 --> 01:12:31,729 In villages up to 50 miles away, witches tell their kids, 1144 01:12:31,812 --> 01:12:35,104 "Go to sleep, little witches, or Rooh Baba will come!" 1145 01:12:35,729 --> 01:12:37,812 But we can't open the second door 1146 01:12:37,896 --> 01:12:40,021 because Raj Purohit ordered us not to! 1147 01:12:40,271 --> 01:12:43,896 He didn't even know about that door! 1148 01:12:44,937 --> 01:12:46,771 I can't live in poverty anymore. 1149 01:12:47,396 --> 01:12:49,896 Open the door, consequences be damned. 1150 01:12:50,271 --> 01:12:51,771 As you wish, Your Highness. 1151 01:12:52,146 --> 01:12:54,062 Tillu, go call Meera and Uncle. 1152 01:12:54,146 --> 01:12:55,187 -Go. -Perfect! 1153 01:14:30,271 --> 01:14:31,187 See? 1154 01:14:32,646 --> 01:14:33,562 I told you… 1155 01:14:34,687 --> 01:14:36,521 -there's nothing in here. -What have you done?! 1156 01:14:36,604 --> 01:14:37,979 I just opened the door! 1157 01:14:38,104 --> 01:14:39,062 What have you done? 1158 01:14:39,812 --> 01:14:40,729 Disaster! 1159 01:14:42,062 --> 01:14:42,896 Utter disaster! 1160 01:14:44,437 --> 01:14:45,687 In that library, 1161 01:14:45,812 --> 01:14:48,771 I found something nobody knew about. 1162 01:14:49,604 --> 01:14:50,687 The Maharaja had not one, 1163 01:14:51,521 --> 01:14:52,604 but two daughters. 1164 01:14:53,604 --> 01:14:54,771 Princess Anjulika… 1165 01:14:55,646 --> 01:14:57,104 and Princess Manjulika. 1166 01:15:08,354 --> 01:15:09,937 If the younger sister was a storm, 1167 01:15:11,146 --> 01:15:13,729 the elder sister was a hurricane. 1168 01:15:22,354 --> 01:15:24,812 If one sister attacks from the shadows, 1169 01:15:25,771 --> 01:15:26,646 the other… 1170 01:15:28,271 --> 01:15:29,521 confronts with an open challenge. 1171 01:15:44,229 --> 01:15:46,771 Now that this door is open, I can say with certainty 1172 01:15:47,521 --> 01:15:49,937 that annihilation is imminent. 1173 01:15:50,271 --> 01:15:54,021 Hare Ram Hare Ram 1174 01:15:54,562 --> 01:15:58,562 Hare Krishna Hare Ram 1175 01:15:58,646 --> 01:16:00,604 Hare Ram Hare Ram 1176 01:16:00,687 --> 01:16:02,562 Hare Krishna Hare Ram 1177 01:16:02,646 --> 01:16:04,729 Hare Ram Hare Ram 1178 01:16:04,854 --> 01:16:07,812 Hare Krishna Hare Krishna Hare Krishna 1179 01:16:07,896 --> 01:16:11,812 Hare Krishna Hare Krishna Hare Ram 1180 01:16:25,854 --> 01:16:29,354 Welcome to the court of Shubhroto Maharaja, 1181 01:16:29,437 --> 01:16:32,062 the guardian of Rakhtghat. 1182 01:16:32,479 --> 01:16:34,771 Today, on this auspicious occasion of Mohalaya, 1183 01:16:34,896 --> 01:16:38,104 showcasing their dance artistry… 1184 01:16:38,271 --> 01:16:42,146 we are delighted to present Princess Manjulika and Princess Anjulika! 1185 01:17:30,562 --> 01:17:32,104 Without you here 1186 01:17:32,187 --> 01:17:39,187 My heart's a wasteland 1187 01:17:39,521 --> 01:17:46,521 I'm like dry sand You're the rain that's so grand 1188 01:17:47,271 --> 01:17:48,812 Without you here 1189 01:17:48,896 --> 01:17:55,479 My heart's a wasteland 1190 01:17:56,187 --> 01:18:03,187 I'm like dry sand You're the rain that's so grand 1191 01:18:03,604 --> 01:18:07,729 My silent eyes ache with a sigh 1192 01:18:07,812 --> 01:18:11,979 I bow my head and send a prayer high 1193 01:18:12,062 --> 01:18:16,146 What is my life but a gift for you? 1194 01:18:16,229 --> 01:18:18,229 It can't be quenched No matter what I do 1195 01:18:18,312 --> 01:18:20,354 This fire of eternal love Burns bright and true 1196 01:18:20,437 --> 01:18:25,479 Oh, my beloved! 1197 01:18:25,562 --> 01:18:29,104 Oh my beloved, hear my call 1198 01:18:29,687 --> 01:18:33,896 To this sweet tune of love's enthrall 1199 01:18:33,979 --> 01:18:37,396 Oh my beloved, hear my call 1200 01:18:38,062 --> 01:18:41,979 My wishes 1201 01:18:42,187 --> 01:18:46,062 Will drift through the air 1202 01:18:46,437 --> 01:18:50,521 It will endure 1203 01:18:50,604 --> 01:18:53,687 Even in ruin 1204 01:19:01,021 --> 01:19:04,854 Oh my beloved, hear my call 1205 01:19:05,187 --> 01:19:09,354 To this sweet tune of love's enthrall 1206 01:19:09,437 --> 01:19:12,896 Oh my beloved, hear my call 1207 01:19:13,479 --> 01:19:17,396 My wishes 1208 01:19:17,687 --> 01:19:21,521 Will drift through the air 1209 01:19:21,854 --> 01:19:28,771 It will endure, even in ruin 1210 01:19:36,562 --> 01:19:40,312 I am yours 1211 01:19:40,646 --> 01:19:44,479 I am solely yours 1212 01:19:44,896 --> 01:19:46,771 I am yours 1213 01:20:49,812 --> 01:20:53,229 I am yours 1214 01:20:53,312 --> 01:20:55,187 Excellent, truly excellent. 1215 01:20:56,104 --> 01:21:01,021 Impressed by your art, I wish to give you both a gift. 1216 01:21:01,729 --> 01:21:05,854 I declare that on the auspicious occasion of Durga Ashtami, 1217 01:21:05,937 --> 01:21:10,437 I will hand over the throne to the new heir. 1218 01:21:10,521 --> 01:21:14,187 Glory to the Maharaja! 1219 01:21:14,271 --> 01:21:18,521 And that heir is your younger brother, 1220 01:21:19,062 --> 01:21:20,729 my noble son, 1221 01:21:22,312 --> 01:21:24,354 Prince Debendra Nath! 1222 01:21:24,437 --> 01:21:26,354 Glory to the Maharaja! 1223 01:21:26,771 --> 01:21:29,271 Long live the Maharaja! 1224 01:21:29,521 --> 01:21:31,604 Glory to the Maharaja! 1225 01:21:32,021 --> 01:21:34,562 Glory to the Maharaja! 1226 01:21:34,812 --> 01:21:36,937 Glory to the Maharaja! 1227 01:21:37,604 --> 01:21:39,854 Glory to the Maharaja! 1228 01:22:01,729 --> 01:22:04,146 We've found two doors, uncovered two sisters, 1229 01:22:04,229 --> 01:22:05,729 and these two are just sitting here watching TV. 1230 01:22:34,187 --> 01:22:35,021 Is that… 1231 01:22:46,312 --> 01:22:47,854 Look behind you. 1232 01:22:50,229 --> 01:22:51,187 Look behind you. 1233 01:22:54,062 --> 01:22:55,979 Look behind you now! 1234 01:22:59,729 --> 01:23:00,729 Oh, you got scared! 1235 01:23:02,187 --> 01:23:03,146 Your Highness. 1236 01:23:05,479 --> 01:23:07,771 This is the Queen of Suryagarh, Mandira Devi. 1237 01:23:07,937 --> 01:23:09,687 She wishes to purchase my palace. 1238 01:23:10,396 --> 01:23:12,104 I was really eager to meet you. 1239 01:23:12,771 --> 01:23:13,646 Eager? 1240 01:23:13,896 --> 01:23:16,021 I wanted to say "thank you" to you. 1241 01:23:16,396 --> 01:23:17,271 Thank you? 1242 01:23:17,812 --> 01:23:18,896 -To me? -Yes. 1243 01:23:19,896 --> 01:23:21,687 I wouldn't have been able to come here 1244 01:23:22,729 --> 01:23:23,979 if you hadn't opened that door. 1245 01:23:24,937 --> 01:23:25,771 What do you mean? 1246 01:23:25,937 --> 01:23:27,521 I mean you opened that door 1247 01:23:27,979 --> 01:23:29,437 and got rid of Manjulika, 1248 01:23:29,729 --> 01:23:31,396 allowing me to come here to buy this palace. 1249 01:23:32,937 --> 01:23:36,604 By the way, I heard you can communicate with ghosts. 1250 01:23:37,062 --> 01:23:37,896 Yes, I can. 1251 01:23:37,979 --> 01:23:42,187 So, can you recognize a ghost if it appears in front of you? 1252 01:23:43,062 --> 01:23:44,729 Yes, absolutely. 1253 01:23:44,812 --> 01:23:47,479 Interesting, very interesting. 1254 01:23:48,104 --> 01:23:51,104 Ms. Mandira, we've prepared a special room for you. 1255 01:23:51,521 --> 01:23:53,687 -It used to belong to the king. -Yes. 1256 01:23:54,021 --> 01:23:56,437 Can I stay in Manjulika's room instead? 1257 01:23:59,604 --> 01:24:00,479 Why? 1258 01:24:00,646 --> 01:24:01,562 Just because. 1259 01:24:02,104 --> 01:24:05,646 Staying in a room where a ghost has been trapped for so long 1260 01:24:06,312 --> 01:24:09,062 would be quite the experience, right? 1261 01:24:10,312 --> 01:24:12,271 -Yes, that shouldn't be a problem. -Okay. 1262 01:24:12,396 --> 01:24:13,937 -You should go straight and-- -I know. 1263 01:24:18,187 --> 01:24:19,312 She knows? 1264 01:24:19,479 --> 01:24:20,521 How does she know? 1265 01:25:35,229 --> 01:25:38,312 What's happening? What's going on? 1266 01:25:47,646 --> 01:25:48,521 What's going on? 1267 01:25:57,146 --> 01:25:58,146 He is here. 1268 01:25:59,146 --> 01:26:00,187 I knew this would happen. 1269 01:26:01,146 --> 01:26:02,896 This is the first sign of doom. 1270 01:26:05,062 --> 01:26:07,437 I warned you not to open that door. 1271 01:26:07,562 --> 01:26:09,229 Don't say that, Raj Purohit. 1272 01:26:10,021 --> 01:26:11,771 People are interested in buying the palace. 1273 01:26:12,146 --> 01:26:14,187 If anyone gets wind of this, 1274 01:26:14,729 --> 01:26:16,396 it'll all fall apart. 1275 01:26:17,562 --> 01:26:19,604 Please, show us some mercy, Great Sage. 1276 01:26:20,229 --> 01:26:22,229 There's only one person who can help you now. 1277 01:26:22,521 --> 01:26:23,437 Who? 1278 01:26:23,771 --> 01:26:24,646 And that person isn't me… 1279 01:26:25,812 --> 01:26:26,646 it's him. 1280 01:26:26,729 --> 01:26:27,937 This broomstick? 1281 01:26:28,021 --> 01:26:29,979 -Come again? -Broomstick. 1282 01:26:30,187 --> 01:26:31,771 Why does it always have to be me? 1283 01:26:32,229 --> 01:26:33,354 How will I kill her? 1284 01:26:33,646 --> 01:26:37,562 You will kill her just like Manjulika met her end in her past life. 1285 01:26:38,104 --> 01:26:38,937 You'll have to burn her. 1286 01:26:39,021 --> 01:26:40,104 But this time, 1287 01:26:40,646 --> 01:26:43,229 we are to turn not her body to ashes, but her soul. 1288 01:26:44,104 --> 01:26:46,937 Using the wisdom of our scriptures as my guide, 1289 01:26:47,146 --> 01:26:50,187 I'll perform the great ritual again, just like my ancestors did. 1290 01:26:50,771 --> 01:26:54,271 The holy oil that comes from the sacred fire 1291 01:26:55,104 --> 01:26:59,687 will be used to pen the final chapter of Manjulika's story. 1292 01:26:59,771 --> 01:27:00,937 Great Sage! 1293 01:27:01,312 --> 01:27:02,229 But until then, 1294 01:27:03,146 --> 01:27:04,146 keep your guard up, 1295 01:27:05,021 --> 01:27:09,354 because I can sense that she's been released. 1296 01:27:11,062 --> 01:27:12,187 Hey! 1297 01:27:14,354 --> 01:27:15,312 And she's watching… 1298 01:27:16,646 --> 01:27:17,771 all of you. 1299 01:27:32,354 --> 01:27:34,729 This is the most beautiful place in our village. 1300 01:27:34,979 --> 01:27:37,854 All these temples that you see are quite ancient. 1301 01:27:38,562 --> 01:27:39,396 Come, let's go inside! 1302 01:27:39,479 --> 01:27:40,437 I don't visit temples. 1303 01:27:41,687 --> 01:27:42,604 Why not? 1304 01:27:43,229 --> 01:27:44,646 I don't believe in God. 1305 01:27:45,146 --> 01:27:47,187 But your name means "temple," Ms. Mandira. 1306 01:27:47,646 --> 01:27:49,104 You could think of it as a tourist spot and check it out. 1307 01:27:49,187 --> 01:27:50,812 I said I don't go to temples! 1308 01:27:58,771 --> 01:28:00,396 I'm sorry. I'm… 1309 01:28:01,021 --> 01:28:01,854 I'm an atheist. 1310 01:28:03,562 --> 01:28:04,479 Can we go somewhere else? 1311 01:28:06,437 --> 01:28:07,646 Sure. Let's go. 1312 01:28:14,687 --> 01:28:15,979 Greetings, everyone! 1313 01:28:17,021 --> 01:28:22,187 In our time of need, you all helped us immensely and lent us money. 1314 01:28:22,312 --> 01:28:24,646 Now that our fortunes are looking up, 1315 01:28:25,187 --> 01:28:27,396 we can't forget you all. 1316 01:28:27,896 --> 01:28:29,396 So today, 1317 01:28:30,187 --> 01:28:31,271 on behalf of our family, 1318 01:28:31,354 --> 01:28:33,479 we're throwing a royal feast for the whole village. 1319 01:28:34,771 --> 01:28:35,646 Enjoy! 1320 01:28:38,021 --> 01:28:38,854 Brother! 1321 01:28:40,312 --> 01:28:43,021 Money is tight, and you're hosting a feast? 1322 01:28:43,604 --> 01:28:45,396 Where did you get all this chicken from? 1323 01:28:46,729 --> 01:28:49,271 It's not chicken, it's crow. 1324 01:28:49,354 --> 01:28:50,229 Crow? 1325 01:28:52,937 --> 01:28:55,562 A bunch of crows died in the palace yesterday, 1326 01:28:56,104 --> 01:28:57,104 so we cooked them. 1327 01:28:57,437 --> 01:28:58,437 Crow biryani! 1328 01:29:07,771 --> 01:29:08,687 Hey, Ms. Mallika! 1329 01:29:09,312 --> 01:29:10,312 I see you are buying dolls! 1330 01:29:11,354 --> 01:29:12,937 Ms. Mallika, meet Ms. Mandira. 1331 01:29:19,604 --> 01:29:20,604 Nice to meet you. 1332 01:29:20,937 --> 01:29:21,771 Same here. 1333 01:29:22,354 --> 01:29:23,229 After you. 1334 01:29:26,479 --> 01:29:27,437 Nice to meet you. 1335 01:29:28,187 --> 01:29:29,604 Same here. After you. 1336 01:29:32,021 --> 01:29:35,812 O' my beloved, my heart's delight 1337 01:29:36,854 --> 01:29:40,437 Look in my eyes and share What in your heart lies 1338 01:29:41,729 --> 01:29:46,187 With every breath, I chant your name 1339 01:29:46,396 --> 01:29:50,937 For you, I live And I'll die even if in vain 1340 01:29:51,229 --> 01:29:55,771 With every breath, I chant your name 1341 01:29:56,021 --> 01:29:59,937 For you, I live And I'll die even if in vain 1342 01:30:00,021 --> 01:30:04,687 My love Please hear what my heart conveys 1343 01:30:04,771 --> 01:30:09,479 In your path, it forever stays 1344 01:30:09,562 --> 01:30:14,229 My love Please hear what my heart conveys 1345 01:30:14,312 --> 01:30:17,271 In your arms, I wish to live my days 1346 01:30:17,354 --> 01:30:19,812 And in your love, I long to fade away 1347 01:30:20,104 --> 01:30:23,771 O' my beloved, my heart's delight 1348 01:30:24,812 --> 01:30:28,604 Look in my eyes And share what in your heart lies 1349 01:30:29,646 --> 01:30:34,146 O' my beloved, my heart's delight 1350 01:30:34,479 --> 01:30:38,229 Hold me in your arms And don't let me go, alright 1351 01:30:48,771 --> 01:30:53,437 These love's game I have played them all from the start 1352 01:30:53,646 --> 01:30:58,146 I've spent lonely nights Despite giving away my heart 1353 01:30:58,396 --> 01:31:03,062 I like you For you are still a mystery to me 1354 01:31:03,229 --> 01:31:07,104 Otherwise, I've solved the toughest Puzzles as they can be 1355 01:31:07,187 --> 01:31:11,812 My love Please understand that I am afraid 1356 01:31:11,896 --> 01:31:16,562 I gaze at you from afar And my heart's swayed 1357 01:31:16,646 --> 01:31:21,437 Please know that I am yours, my bae 1358 01:31:21,521 --> 01:31:24,521 In your dreams, I wish to live my days 1359 01:31:24,604 --> 01:31:27,021 And in your love, I long to fade away 1360 01:31:27,229 --> 01:31:31,271 Oh my 1361 01:31:31,854 --> 01:31:35,771 O' my beloved, my heart's delight 1362 01:31:36,812 --> 01:31:40,729 Look in my eyes And share what in your heart lies 1363 01:31:41,604 --> 01:31:46,187 O' my beloved, my heart's delight 1364 01:31:46,396 --> 01:31:50,396 Hold me in your arms And don't let me go, alright 1365 01:32:43,271 --> 01:32:44,229 Party! 1366 01:32:44,437 --> 01:32:45,812 What's the occasion? 1367 01:32:45,896 --> 01:32:48,521 You've resolved all the palace issues. 1368 01:32:48,604 --> 01:32:49,562 Thank you. 1369 01:32:50,521 --> 01:32:51,479 Here's your cheque. 1370 01:32:52,312 --> 01:32:53,146 You may leave now. 1371 01:32:53,604 --> 01:32:54,479 -Leave? -Leave? 1372 01:32:54,562 --> 01:32:56,937 The Howrah Express departs at ten. 1373 01:32:57,021 --> 01:32:59,021 You're running late. Pack your bags and… 1374 01:33:16,062 --> 01:33:17,021 Savitri, 1375 01:33:17,646 --> 01:33:22,021 I'll commission a grand marble statue in your honor. 1376 01:33:22,479 --> 01:33:24,146 Does he talk to souls too? 1377 01:33:25,146 --> 01:33:27,271 No, just my mother… 1378 01:33:27,812 --> 01:33:28,896 when he gets emotional. 1379 01:33:35,437 --> 01:33:36,562 I'm not with him. 1380 01:33:39,187 --> 01:33:40,021 Ruhaan! 1381 01:33:40,437 --> 01:33:41,312 What's all this nonsense? 1382 01:33:49,187 --> 01:33:50,854 Are you going to talk to me like this now? 1383 01:33:52,229 --> 01:33:55,187 Your heart has grown cold. 1384 01:33:56,354 --> 01:33:57,187 Hey… 1385 01:34:02,146 --> 01:34:04,312 Is your love dead too, like me? 1386 01:34:14,021 --> 01:34:16,687 Your Highness, I forgot to mention something. 1387 01:34:17,729 --> 01:34:19,146 I don't just talk to souls, 1388 01:34:19,396 --> 01:34:21,062 they also take over me as a medium. 1389 01:34:21,979 --> 01:34:23,396 Don't interrupt. 1390 01:34:24,854 --> 01:34:25,854 Auntie, I'm just-- 1391 01:34:26,437 --> 01:34:28,979 Keep quiet. I'm speaking to my husband. 1392 01:34:29,229 --> 01:34:30,396 Do not interfere. 1393 01:34:30,979 --> 01:34:32,646 Are you taking your pills every day? 1394 01:34:32,937 --> 01:34:33,937 Savitri? 1395 01:34:34,146 --> 01:34:35,104 Yes, I'm Savitri. 1396 01:34:35,187 --> 01:34:36,146 Auntie? 1397 01:34:39,354 --> 01:34:41,771 What were you saying, my love? 1398 01:34:42,229 --> 01:34:43,979 You want to build a marble statue of me 1399 01:34:44,062 --> 01:34:46,562 because you always treated me like a servant? 1400 01:34:46,646 --> 01:34:47,896 -Savitri… -Forget it! 1401 01:34:48,354 --> 01:34:49,854 I don't want a statue. 1402 01:34:50,271 --> 01:34:52,646 I just want a boy… 1403 01:34:52,979 --> 01:34:53,854 A boy? 1404 01:34:53,979 --> 01:34:55,604 -A boy? -A boy? 1405 01:34:56,021 --> 01:34:57,187 For our daughter. 1406 01:34:58,896 --> 01:35:03,104 Every mother dreams of her daughter getting married someday. 1407 01:35:03,687 --> 01:35:05,187 I've already found a boy for our daughter. 1408 01:35:05,979 --> 01:35:06,854 Who? 1409 01:35:07,271 --> 01:35:08,437 How about this one? 1410 01:35:10,521 --> 01:35:12,396 Mother? What are you doing? 1411 01:35:13,521 --> 01:35:14,812 You don't like her? 1412 01:35:15,312 --> 01:35:16,562 I like her, but… 1413 01:35:17,271 --> 01:35:19,271 Then let me speak to my husband. 1414 01:35:20,521 --> 01:35:23,354 I've seen this boy from within. 1415 01:35:23,604 --> 01:35:24,479 Really? 1416 01:35:24,729 --> 01:35:26,354 I possess him right now. 1417 01:35:26,854 --> 01:35:27,937 He's a gem. 1418 01:35:28,437 --> 01:35:29,312 Diamond. 1419 01:35:29,396 --> 01:35:30,312 Diamond. 1420 01:35:31,396 --> 01:35:34,604 Mother, if you'd also ask what Meera wants -- 1421 01:35:35,979 --> 01:35:36,854 You're right. 1422 01:35:37,354 --> 01:35:38,271 Meera… 1423 01:35:39,937 --> 01:35:40,812 Father… 1424 01:35:41,729 --> 01:35:42,729 Tell me the truth. 1425 01:35:43,479 --> 01:35:44,771 You love him, right? 1426 01:35:45,979 --> 01:35:46,937 Do you love him? 1427 01:35:48,604 --> 01:35:49,437 Yes, Mother. 1428 01:35:50,396 --> 01:35:51,354 I love him. 1429 01:35:52,104 --> 01:35:52,979 Done. 1430 01:35:53,437 --> 01:35:56,229 Let's quickly prepare for their wedding. 1431 01:35:56,437 --> 01:35:58,104 -My daughter is so beautiful. -Wait a minute! 1432 01:36:00,729 --> 01:36:01,979 Uncle… 1433 01:36:07,229 --> 01:36:08,187 Sister! 1434 01:36:09,854 --> 01:36:10,812 Great choice? 1435 01:36:11,312 --> 01:36:12,479 Great choice, Sister. 1436 01:36:12,562 --> 01:36:13,729 Great choice! 1437 01:36:14,146 --> 01:36:15,062 Come here. 1438 01:36:21,979 --> 01:36:24,396 Hey, you guys still haven't cleaned the room? 1439 01:36:25,229 --> 01:36:26,937 Hurry up, the buyers are coming. 1440 01:36:27,021 --> 01:36:29,562 Let them come. Everything's clean. 1441 01:36:29,687 --> 01:36:30,562 Just a sec. 1442 01:36:30,646 --> 01:36:33,646 Hey, show her what you found while tidying up this place. 1443 01:36:33,854 --> 01:36:35,312 These! 1444 01:36:35,396 --> 01:36:37,604 Hey, why are you showing her the things we stole? 1445 01:36:37,687 --> 01:36:39,354 Did I show her that I took this? 1446 01:36:39,812 --> 01:36:41,021 Oh, I see! 1447 01:36:41,187 --> 01:36:43,937 Show her the important find… I mean the painting. 1448 01:36:44,021 --> 01:36:46,354 According to my limited English, 1449 01:36:46,729 --> 01:36:50,146 it says "Princess Manjulika." 1450 01:36:53,021 --> 01:36:55,146 PRINCESS MANJULIKA 1451 01:36:56,937 --> 01:36:57,896 Unwrap it. 1452 01:37:04,604 --> 01:37:07,521 Now we can uncover Manjulika's secret. 1453 01:37:14,646 --> 01:37:15,646 Hey! 1454 01:37:16,937 --> 01:37:18,062 Oh no! 1455 01:37:18,354 --> 01:37:20,312 Sorry, sorry, sorry, it slipped out of my hands. 1456 01:37:20,396 --> 01:37:21,562 Was it important? 1457 01:37:27,479 --> 01:37:28,479 Come on, I just spilled a bit of paint on it. 1458 01:37:29,062 --> 01:37:32,104 You're looking at me as if I've killed someone! 1459 01:37:35,646 --> 01:37:37,312 Where are you taking me, Uncle? 1460 01:37:37,396 --> 01:37:39,396 This room is full of royal clothes. 1461 01:37:39,479 --> 01:37:41,896 At your wedding, you'll wear Debendra's Sherwani, 1462 01:37:41,979 --> 01:37:42,854 and I'll wear the Maharaja's. 1463 01:37:44,312 --> 01:37:45,437 Here you go! 1464 01:37:46,979 --> 01:37:47,854 -Bad! -Bad! 1465 01:37:52,146 --> 01:37:54,021 It looks okay, but still not great. 1466 01:37:58,146 --> 01:37:59,604 Show us something cooler! 1467 01:38:00,104 --> 01:38:00,979 Something cooler? 1468 01:38:02,521 --> 01:38:04,479 Here. 1469 01:38:05,062 --> 01:38:06,187 -This is the one! -This is the one! 1470 01:38:11,396 --> 01:38:12,646 Let me go! 1471 01:38:12,771 --> 01:38:14,687 Uncle has grabbed my neck! Uncle, let me go! 1472 01:38:14,771 --> 01:38:16,396 Who will free me from her clutches? 1473 01:38:16,604 --> 01:38:18,437 Let me go! I'll die! 1474 01:38:23,729 --> 01:38:24,604 Ruhaan! 1475 01:38:24,687 --> 01:38:25,687 Ruhaan, I need your help! 1476 01:38:25,979 --> 01:38:27,562 Ruhaan, save me. 1477 01:38:27,979 --> 01:38:28,937 Let him go! 1478 01:38:29,187 --> 01:38:30,479 -Forget the Uncle! -Shut up! 1479 01:38:30,562 --> 01:38:32,562 -Forget about him! -Let me go! 1480 01:38:33,354 --> 01:38:34,812 Why are you hitting me? 1481 01:38:35,437 --> 01:38:36,521 Focus on the ghost! 1482 01:38:36,937 --> 01:38:38,354 She will kill me! 1483 01:38:38,729 --> 01:38:39,604 Uncle! 1484 01:38:39,937 --> 01:38:40,812 Come on! 1485 01:38:40,896 --> 01:38:41,771 Run! 1486 01:38:41,854 --> 01:38:43,187 Run! Run! Run! 1487 01:38:43,312 --> 01:38:45,687 -Ghost! -How did this door close? 1488 01:38:47,896 --> 01:38:49,562 -Help us! -Stop, sherwani! 1489 01:38:49,646 --> 01:38:51,062 We even called you cool. 1490 01:38:51,771 --> 01:38:53,271 Ruhaan, she's coming this way. 1491 01:38:53,354 --> 01:38:55,979 It's open. Ghost! Run! 1492 01:38:56,062 --> 01:38:56,937 Run! 1493 01:38:58,187 --> 01:38:59,146 Brother-in-law! 1494 01:38:59,229 --> 01:39:00,812 -Brother-in-law! -What happened? 1495 01:39:01,604 --> 01:39:03,062 -Ghost! -Ghost! 1496 01:39:03,354 --> 01:39:04,771 Ghost! 1497 01:39:17,896 --> 01:39:19,937 How could your boss, Mr. Rai think 1498 01:39:20,396 --> 01:39:22,604 I'd sell this palace for such a low price? 1499 01:39:22,687 --> 01:39:23,604 Brother-in-law! 1500 01:39:23,687 --> 01:39:24,521 Ghost! 1501 01:39:24,604 --> 01:39:25,604 -Ghost! -Ghost! 1502 01:39:25,687 --> 01:39:26,521 Ghost! 1503 01:39:26,604 --> 01:39:28,521 -Ghost! -Yes, I've been saying the same thing! 1504 01:39:28,604 --> 01:39:30,229 There's no ghost here anymore! 1505 01:39:30,312 --> 01:39:31,604 This is a prime property, 1506 01:39:31,687 --> 01:39:34,771 and he's offering only eight billion rupees. 1507 01:39:34,937 --> 01:39:36,354 -Eight billion? -Eight billion? 1508 01:39:36,646 --> 01:39:37,479 Did you see it? 1509 01:39:38,021 --> 01:39:39,521 Look at him sweating! 1510 01:39:39,604 --> 01:39:40,854 You've quoted such a low price! 1511 01:39:40,937 --> 01:39:41,771 Take your cheque back! 1512 01:39:41,854 --> 01:39:43,229 You're making a mistake, Your Highness. 1513 01:39:43,396 --> 01:39:44,229 You're right. 1514 01:39:47,604 --> 01:39:48,604 This… 1515 01:39:48,687 --> 01:39:49,562 Okay? 1516 01:39:49,979 --> 01:39:51,104 Now, get out! 1517 01:39:51,479 --> 01:39:52,312 Leave! 1518 01:39:52,396 --> 01:39:53,521 What have you done? 1519 01:39:53,687 --> 01:39:55,396 -Excuse me, sir… -Brother-in-law, 1520 01:39:55,479 --> 01:39:57,896 Manjulika's ghost hasn't left this palace. 1521 01:39:57,979 --> 01:40:00,062 She just tried to kill me! Look over here. 1522 01:40:00,146 --> 01:40:01,062 What are you talking about? 1523 01:40:01,479 --> 01:40:02,479 He got rid of her, didn't he? 1524 01:40:02,562 --> 01:40:05,229 How can he make her leave if he's scared of ghosts too? 1525 01:40:05,312 --> 01:40:06,812 Exactly, he's no Baba. 1526 01:40:06,896 --> 01:40:08,104 You're right, Your Highness. 1527 01:40:09,062 --> 01:40:11,104 Actually, I'm not anyone's reincarnation. 1528 01:40:11,187 --> 01:40:13,937 Forget ghosts, spirits, or witches… 1529 01:40:14,521 --> 01:40:16,854 I'm even scared of rats! 1530 01:40:17,354 --> 01:40:18,521 You won't understand. 1531 01:40:19,062 --> 01:40:19,979 Your Highness? 1532 01:40:20,062 --> 01:40:20,979 Where is he? 1533 01:40:21,646 --> 01:40:22,979 Someone get me some tape! 1534 01:40:23,896 --> 01:40:26,104 It's in pieces now, Your Highness. 1535 01:40:27,604 --> 01:40:29,896 I'll tear you to pieces! 1536 01:40:30,562 --> 01:40:31,687 -Father! -Brother-in-law! 1537 01:40:31,771 --> 01:40:33,062 You fake Crown Prince! 1538 01:40:33,146 --> 01:40:37,104 -Your Highness! -You pretended to be Savitri! 1539 01:40:37,479 --> 01:40:39,146 You can hit me later, Your Highness. 1540 01:40:39,812 --> 01:40:42,312 First, we need to figure out how to save ourselves from Manjulika. 1541 01:40:44,729 --> 01:40:48,187 Brother, let's just leave this palace! 1542 01:40:48,271 --> 01:40:49,854 -No way! -Why not? 1543 01:40:49,937 --> 01:40:51,146 -Poverty. -Come on! 1544 01:40:51,729 --> 01:40:54,646 I can't live on scraps anymore. 1545 01:40:55,479 --> 01:40:57,271 Even if Manjulika eats me, 1546 01:40:57,937 --> 01:40:59,687 I won't leave until this palace is sold. 1547 01:41:00,312 --> 01:41:02,104 -No. -Then let's sell it and run. 1548 01:41:02,646 --> 01:41:03,729 To whom? 1549 01:41:04,146 --> 01:41:04,979 You know… 1550 01:41:05,854 --> 01:41:07,146 Her Highness Mandira! 1551 01:41:07,896 --> 01:41:09,854 She has no idea about the ghost. 1552 01:41:10,604 --> 01:41:13,312 I tricked you, you can trick her. 1553 01:41:13,604 --> 01:41:14,937 Let's sell the palace to her! 1554 01:41:16,604 --> 01:41:17,729 You… 1555 01:41:18,396 --> 01:41:19,271 No! 1556 01:41:21,562 --> 01:41:24,479 Ms. Mandira, we've given you a tour of the palace, 1557 01:41:24,562 --> 01:41:26,854 shown you around the village, and taken you to the fair. 1558 01:41:26,937 --> 01:41:28,604 So, how much longer are we going to drag this out? 1559 01:41:28,687 --> 01:41:30,104 Just buy the palace and be done with it. 1560 01:41:30,187 --> 01:41:31,854 I really liked the palace, actually. 1561 01:41:32,146 --> 01:41:35,021 That's why I got all the paperwork ready with my lawyer. 1562 01:41:35,104 --> 01:41:36,396 Oh, that's great! 1563 01:41:36,479 --> 01:41:38,729 But I'm not paying a penny over ten billion! 1564 01:41:40,146 --> 01:41:41,562 It's all good, Brother-in-law. 1565 01:41:41,646 --> 01:41:43,229 I know it's a bit less than you were hoping for, but we'll manage. 1566 01:41:43,312 --> 01:41:44,604 -It's fine. -We really don't have time to waste. 1567 01:41:44,687 --> 01:41:45,687 -It's okay. -Yes, Dad. It's okay. 1568 01:41:45,771 --> 01:41:47,062 -You can have this palace. -Yes! 1569 01:41:47,146 --> 01:41:48,396 -Let's go and pack. -Let's go, let's go, let's go. 1570 01:41:48,479 --> 01:41:50,187 I just have one small condition. 1571 01:41:50,896 --> 01:41:53,687 -What's that now? -I want to buy the palace in two days, 1572 01:41:53,896 --> 01:41:55,604 -on Durga Ashtami. -Hey… 1573 01:41:55,687 --> 01:41:56,812 -Wait, two days? -On Durga Ashtami? 1574 01:41:56,896 --> 01:41:57,854 That'll be too late! 1575 01:41:57,937 --> 01:41:59,729 No, you should buy it right away. 1576 01:41:59,812 --> 01:42:00,937 It's a very auspicious day. 1577 01:42:01,812 --> 01:42:03,729 Sorry, but I can't do a deal before that. 1578 01:42:04,271 --> 01:42:05,104 Oh no. 1579 01:42:05,187 --> 01:42:07,437 Then you can finalize the deal with me. 1580 01:42:10,479 --> 01:42:12,479 Brother-in-law, this is Vicky Khanna, 1581 01:42:13,437 --> 01:42:15,271 the owner of the Zodiac group of hotels. 1582 01:42:15,479 --> 01:42:16,437 He's really wealthy. 1583 01:42:16,521 --> 01:42:17,854 He appears on Shark Tank. 1584 01:42:17,937 --> 01:42:19,187 -Shark Tank? -Oh! 1585 01:42:19,812 --> 01:42:21,729 Why don't you make us an offer then? 1586 01:42:21,854 --> 01:42:25,104 Your Highness, I love this property of yours. 1587 01:42:25,187 --> 01:42:27,854 And I am willing to pay you the right price for it. 1588 01:42:27,937 --> 01:42:29,104 The right price! 1589 01:42:29,521 --> 01:42:31,104 -Good. -She offered us ten billion. 1590 01:42:31,312 --> 01:42:32,271 I'll match that. 1591 01:42:32,979 --> 01:42:33,854 You will? 1592 01:42:34,312 --> 01:42:35,812 She'll finalize the deal in two days. 1593 01:42:35,896 --> 01:42:37,271 -I can finalize it right now! -What are you saying?! 1594 01:42:37,354 --> 01:42:39,979 -Right now. -Please come with us. Let's go. 1595 01:42:40,062 --> 01:42:41,479 Come. Bring snacks. 1596 01:42:41,562 --> 01:42:42,479 Shark Tank's… 1597 01:42:58,896 --> 01:43:01,604 Wow, what a good-looking chair! 1598 01:43:02,271 --> 01:43:03,354 What a great design! 1599 01:43:03,729 --> 01:43:04,812 I love it! 1600 01:43:04,896 --> 01:43:05,771 It's actually a throne. 1601 01:43:07,187 --> 01:43:09,812 It used to belong to the king. 1602 01:43:10,521 --> 01:43:12,896 Can you please have the staff load it into my car? 1603 01:43:12,979 --> 01:43:16,229 I think it will look beautiful in my… 1604 01:43:16,854 --> 01:43:17,771 drawing room. 1605 01:43:18,646 --> 01:43:20,479 This throne is a big part of this palace's pride. 1606 01:43:21,479 --> 01:43:22,854 It's part of the heritage. 1607 01:43:23,312 --> 01:43:25,479 Excuse me, ma'am, but I'm buying this palace, 1608 01:43:25,729 --> 01:43:28,312 so everything here belongs to me, and I can do whatever I want with it. 1609 01:43:28,854 --> 01:43:30,104 Who is she anyway? 1610 01:43:30,729 --> 01:43:31,771 That's Ms. Mallika. 1611 01:43:32,062 --> 01:43:33,687 She's been restoring the palace. 1612 01:43:33,979 --> 01:43:34,896 Oh! 1613 01:43:35,354 --> 01:43:40,312 Well, you're not needed anymore because I don't want to restore it. 1614 01:43:40,396 --> 01:43:43,562 I want to redesign it. 1615 01:43:44,646 --> 01:43:47,437 And this place won't be a king's court anymore… 1616 01:43:48,312 --> 01:43:50,146 it'll be a bar! 1617 01:44:01,729 --> 01:44:02,604 Bye. 1618 01:44:03,562 --> 01:44:05,937 Hey, be careful! Easy there! Bring it with care. 1619 01:44:06,021 --> 01:44:07,062 Alright, Your Highness. 1620 01:44:07,604 --> 01:44:09,229 I'll take your leave. 1621 01:44:11,937 --> 01:44:14,021 This palace will officially be mine starting tomorrow. 1622 01:44:14,104 --> 01:44:14,979 Of course! 1623 01:44:21,604 --> 01:44:25,604 How did you come to be in my days? 1624 01:44:27,521 --> 01:44:31,229 I can't believe fate! 1625 01:46:04,854 --> 01:46:05,729 Mallika? 1626 01:46:07,437 --> 01:46:10,479 Mallika, how did this throne end up back here? 1627 01:46:12,687 --> 01:46:15,187 Mallika, I asked you a question. 1628 01:46:17,812 --> 01:46:18,937 Why are you sitting on it? 1629 01:46:19,021 --> 01:46:20,521 Shut up, you obnoxious women! 1630 01:46:22,937 --> 01:46:24,229 Witch! 1631 01:46:25,021 --> 01:46:26,229 Brainless twit! 1632 01:46:27,521 --> 01:46:29,812 How dare you give my throne to him?! 1633 01:46:30,271 --> 01:46:32,312 How dare you! 1634 01:46:32,979 --> 01:46:35,062 How many times will you snatch it away from me? 1635 01:46:36,146 --> 01:46:38,104 This throne belongs to me! 1636 01:46:38,521 --> 01:46:42,896 This throne is mine! It's mine! 1637 01:46:43,854 --> 01:46:46,437 Anyone who tries to touch it, 1638 01:46:46,771 --> 01:46:50,312 I'll slit their throat and drink their blood! 1639 01:46:51,646 --> 01:46:54,021 This is my throne! 1640 01:46:54,812 --> 01:46:56,479 Father! 1641 01:46:58,604 --> 01:47:00,521 Ruhaan, she… 1642 01:47:00,604 --> 01:47:02,021 Mallika, in there… 1643 01:47:02,562 --> 01:47:03,604 Yes, Meera, what is it? 1644 01:47:05,479 --> 01:47:06,312 You are here? 1645 01:47:06,521 --> 01:47:07,937 But you were just in there. 1646 01:47:08,396 --> 01:47:09,271 Where? 1647 01:47:09,646 --> 01:47:10,521 I've been here for a while. 1648 01:47:11,312 --> 01:47:12,271 Ruhaan… 1649 01:47:12,729 --> 01:47:13,687 Listen, Meera. 1650 01:47:13,979 --> 01:47:15,771 Do you know he's dead? 1651 01:47:16,604 --> 01:47:17,437 Who? 1652 01:47:17,521 --> 01:47:19,729 Vicky Khanna is dead. 1653 01:47:30,687 --> 01:47:31,521 He's dead! 1654 01:47:33,354 --> 01:47:35,271 Oh, I'm sorry. 1655 01:47:36,271 --> 01:47:37,271 It's very rude. 1656 01:47:38,937 --> 01:47:41,604 Here's the contract. 1657 01:47:44,604 --> 01:47:48,812 I had a feeling that the deal wouldn't go through. 1658 01:47:50,854 --> 01:47:53,604 So, should we sign it in two days? 1659 01:47:54,021 --> 01:47:55,146 On Durga Ashtami? 1660 01:47:57,854 --> 01:47:58,771 He's dead! 1661 01:48:00,771 --> 01:48:01,646 He's dead! 1662 01:48:08,104 --> 01:48:10,229 Who laughs like that when they hear someone has died? 1663 01:48:12,312 --> 01:48:13,812 I think she's really strange. 1664 01:48:17,562 --> 01:48:19,687 Honestly, I find both of them odd. 1665 01:48:20,562 --> 01:48:21,937 They should see a doctor. 1666 01:48:23,104 --> 01:48:25,937 Ever since she showed up, things have been a bit weird around here. 1667 01:48:27,104 --> 01:48:28,354 I was just thinking the same thing! 1668 01:48:30,437 --> 01:48:31,437 I've got a feeling that… 1669 01:48:31,521 --> 01:48:32,479 She might be Manjulika. 1670 01:48:34,021 --> 01:48:34,896 Yes. 1671 01:48:35,729 --> 01:48:38,396 Remember how she got all anxious when we asked her to go into the temple? 1672 01:48:39,146 --> 01:48:40,479 She doesn't believe in God, 1673 01:48:40,854 --> 01:48:42,937 but she wants to seal the palace deal on Durga Ashtami. 1674 01:48:43,687 --> 01:48:44,771 Who are you talking about? 1675 01:48:45,396 --> 01:48:46,229 Mandira. 1676 01:48:46,687 --> 01:48:48,812 I'm talking about Mallika. 1677 01:48:48,896 --> 01:48:50,979 Why are you suspicious of that poor woman? 1678 01:48:51,312 --> 01:48:52,812 She calls me her little brother. 1679 01:48:52,896 --> 01:48:55,104 Exactly! Isn't that a clear enough hint? 1680 01:48:55,771 --> 01:48:57,687 You didn't see how she looked at Vicky Khanna 1681 01:48:57,771 --> 01:49:00,729 with such anger when he talked about taking the throne. 1682 01:49:00,812 --> 01:49:03,146 Oh, Mandira shot him a look of pure hatred 1683 01:49:03,604 --> 01:49:05,729 when he took the palace deal from her. 1684 01:49:05,812 --> 01:49:08,562 You don't believe me when I say she lifted the throne, right? 1685 01:49:08,646 --> 01:49:09,812 How am I supposed to believe that? 1686 01:49:10,146 --> 01:49:11,729 Mallika was with me when it happened. 1687 01:49:11,854 --> 01:49:14,271 Fine, don't believe me, but I really think Mallika is Manjulika. 1688 01:49:15,479 --> 01:49:16,396 I'm telling you, 1689 01:49:17,937 --> 01:49:19,187 Mandira is Manjulika. 1690 01:50:56,562 --> 01:50:58,437 "We stole mangoes on the sly. 1691 01:50:58,521 --> 01:51:00,479 The spicy masala in pani puri was oh my! 1692 01:51:00,562 --> 01:51:02,271 The pani puri was so good we couldn't let it pass by. 1693 01:51:02,354 --> 01:51:04,062 We then gave fish a try. 1694 01:51:04,146 --> 01:51:06,021 Out from the fish, a thorn did fly. 1695 01:51:06,104 --> 01:51:08,104 Grandma gave us a slap, I wonder why! 1696 01:51:11,229 --> 01:51:12,854 Out came the blood from the slap wound. 1697 01:51:13,396 --> 01:51:15,229 Quickly use the telephone. 1698 01:51:15,312 --> 01:51:17,312 But no wire can be found at the telephone's end. 1699 01:51:17,479 --> 01:51:20,229 Trust me, I'm not your friend!" 1700 01:51:28,229 --> 01:51:29,104 What's wrong? 1701 01:51:31,354 --> 01:51:32,771 You are wondering 1702 01:51:34,062 --> 01:51:38,146 which one of us is Manjulika, aren't you? 1703 01:51:39,562 --> 01:51:41,229 I'm Manjulika! 1704 01:51:41,896 --> 01:51:43,354 I'm Manjulika! 1705 01:51:44,062 --> 01:51:45,437 I'm Manjulika! 1706 01:51:45,521 --> 01:51:46,812 I'm Manjulika! 1707 01:51:46,896 --> 01:51:48,187 I'm Manjulika! 1708 01:51:54,437 --> 01:51:55,312 That was close! 1709 01:52:44,271 --> 01:52:45,146 Look… 1710 01:53:20,729 --> 01:53:21,604 What's happening? 1711 01:53:24,812 --> 01:53:27,104 Forgive me, God. I promise to stop doing wrong things from now on. 1712 01:53:27,229 --> 01:53:28,937 I started dating a witch for money. 1713 01:53:29,937 --> 01:53:33,104 "Ghosts and demons stay away. 1714 01:53:33,187 --> 01:53:34,604 Ghosts and demons stay away. 1715 01:53:35,021 --> 01:53:36,771 Ghosts and demons stay away." 1716 01:53:36,854 --> 01:53:38,021 What have I gotten myself into? 1717 01:53:38,729 --> 01:53:41,521 "Ghosts and demons stay away." 1718 01:53:43,812 --> 01:53:44,729 -Pundit… -Yes? 1719 01:53:44,812 --> 01:53:47,521 The atmosphere in this palace is feeling pretty dangerous. 1720 01:53:47,854 --> 01:53:48,687 What happened? 1721 01:53:48,771 --> 01:53:50,937 I saw a witch on the terrace yesterday. 1722 01:53:51,146 --> 01:53:52,646 What are you saying? 1723 01:53:52,729 --> 01:53:54,146 She was hanging out laundry. 1724 01:53:54,229 --> 01:53:55,104 That was me! 1725 01:53:55,312 --> 01:53:58,812 How many times have I told you not to walk around with your hair down? 1726 01:53:59,604 --> 01:54:01,312 There's no such thing as ghosts, spirits, or witches! 1727 01:54:01,646 --> 01:54:02,646 You're right. 1728 01:54:02,854 --> 01:54:05,062 If there really was a Manjulika, we would've found her by now. 1729 01:54:05,271 --> 01:54:08,729 My dream of hugging her is still just a dream. 1730 01:54:08,812 --> 01:54:10,646 So then, how did Vicky Khanna die? 1731 01:54:10,812 --> 01:54:11,687 Nonsense! 1732 01:54:12,104 --> 01:54:13,521 Vicky Khanna isn't dead. 1733 01:54:15,854 --> 01:54:18,104 He's sitting right over there in a suit. 1734 01:54:21,937 --> 01:54:23,187 Hello, sir! 1735 01:54:24,104 --> 01:54:25,604 We were just talking about you. 1736 01:54:25,687 --> 01:54:27,479 You're going to have a long life. 1737 01:54:27,687 --> 01:54:28,896 Take good care of him. 1738 01:54:29,562 --> 01:54:34,812 You should've taken the three of us instead of that throne. 1739 01:54:34,979 --> 01:54:38,771 We'd give you a service you wouldn't even get in heaven after you die. 1740 01:54:38,854 --> 01:54:40,604 And we're not greedy or anything either. 1741 01:54:40,687 --> 01:54:43,146 Just give us three million whenever you're happy with us. 1742 01:54:43,354 --> 01:54:44,771 Of course, he will. 1743 01:54:44,854 --> 01:54:46,979 If you please him, he will. 1744 01:54:47,271 --> 01:54:48,896 Right, sir. 1745 01:54:49,521 --> 01:54:50,771 You know that Junior Pundit is a real piece of work. 1746 01:54:51,146 --> 01:54:55,437 His arms are longer than the law's reach. 1747 01:54:55,854 --> 01:54:57,896 Don't you think his arms are way too long? 1748 01:55:01,021 --> 01:55:03,521 I can sense a lot of tension in your neck. 1749 01:55:03,687 --> 01:55:05,479 Want me to give it a twist? 1750 01:55:18,854 --> 01:55:19,812 What's going on? 1751 01:55:20,437 --> 01:55:21,771 He just turned around and sat down. 1752 01:55:36,396 --> 01:55:38,812 Mr. Vicky, you were a great guy. 1753 01:55:39,062 --> 01:55:40,187 You are! 1754 01:55:40,521 --> 01:55:43,229 But we're loyal to His Highness. 1755 01:55:43,479 --> 01:55:45,937 Even though we barely eat once every two days, 1756 01:55:46,354 --> 01:55:48,479 loyalty still counts, right? I'm the one who cooks for us. 1757 01:55:48,562 --> 01:55:50,896 We can't betray him, sir. 1758 01:55:51,479 --> 01:55:52,437 You should really go. 1759 01:55:52,604 --> 01:55:53,687 Nice to meet you. 1760 01:55:54,896 --> 01:55:56,437 Hey! 1761 01:55:56,521 --> 01:55:59,604 -Mr. Ghost… -Let go! 1762 01:56:00,896 --> 01:56:02,812 -Let go! -Oh, my God! 1763 01:56:03,104 --> 01:56:04,021 Run… 1764 01:56:14,771 --> 01:56:17,771 She's calling you for a hug. 1765 01:56:19,896 --> 01:56:21,729 No, sister, no! No, sister! 1766 01:56:21,812 --> 01:56:23,812 -No, sister! -Oh God! 1767 01:56:29,104 --> 01:56:29,979 Hey, 1768 01:56:30,729 --> 01:56:32,312 who turned on Netflix? 1769 01:56:37,729 --> 01:56:38,604 Hello. 1770 01:56:39,521 --> 01:56:43,562 I'll take your sweets, oh sweet one 1771 01:56:44,146 --> 01:56:46,771 You foreigner 1772 01:56:46,854 --> 01:56:48,104 She's singing a Bengali song. 1773 01:56:48,187 --> 01:56:51,229 You're just a foreigner up to this point 1774 01:56:53,229 --> 01:56:54,062 Hey, 1775 01:56:54,812 --> 01:56:57,146 did you sleep in my room last night? 1776 01:56:58,104 --> 01:56:58,979 No. 1777 01:57:02,146 --> 01:57:05,187 No, you woke up, laughed, 1778 01:57:05,854 --> 01:57:06,729 and then went back to sleep. 1779 01:57:07,771 --> 01:57:08,646 I laughed? 1780 01:57:12,604 --> 01:57:13,437 Like this? 1781 01:57:15,854 --> 01:57:16,771 I'll be right back. 1782 01:57:17,562 --> 01:57:19,271 I told you it's not her. 1783 01:57:19,854 --> 01:57:20,771 He just wouldn't believe me. 1784 01:57:21,354 --> 01:57:22,771 He was doubting her for no reason. 1785 01:57:27,729 --> 01:57:29,729 -Ghostbuster! -Hey! Get us out! 1786 01:57:33,687 --> 01:57:36,646 -Can't he hear us? -Open it! 1787 01:57:38,854 --> 01:57:39,937 Death is at the door, 1788 01:57:40,187 --> 01:57:41,646 and they can't stop dancing! 1789 01:57:42,021 --> 01:57:43,854 Dance your hearts out, you rascals. I'm out of here. 1790 01:57:44,021 --> 01:57:45,479 I'm done for! 1791 01:57:46,979 --> 01:57:48,521 Ruhaan?! Where are you going? 1792 01:57:49,854 --> 01:57:51,687 What happened? Why aren't you saying anything? 1793 01:57:52,562 --> 01:57:55,104 We're getting married, Ruhaan. 1794 01:57:56,354 --> 01:57:57,437 Come on, head upstairs. 1795 01:57:59,062 --> 01:57:59,937 Get lost! 1796 01:58:03,187 --> 01:58:04,062 Father! 1797 01:58:04,937 --> 01:58:07,021 Father, Ruhaan has left us all. 1798 01:58:07,604 --> 01:58:08,604 That's great! 1799 01:58:09,229 --> 01:58:10,146 That's great! 1800 01:58:10,646 --> 01:58:13,562 At least Manjulika did one thing right. She killed him. 1801 01:58:13,646 --> 01:58:16,229 He's not dead. He's just left the palace. 1802 01:58:17,312 --> 01:58:18,646 That's good for you. 1803 01:58:18,937 --> 01:58:20,771 I never liked that guy. 1804 01:58:20,854 --> 01:58:22,521 Get out of my way! He's going to die! 1805 01:58:22,687 --> 01:58:23,687 He's going to die! 1806 01:58:24,104 --> 01:58:25,146 What are you staring at? 1807 01:58:25,521 --> 01:58:27,854 You'll be held guilty if he dies. Grab him and put him in the car. 1808 01:58:31,604 --> 01:58:32,646 What happened, Brother? 1809 01:58:33,271 --> 01:58:34,687 Nothing. I just needed to say that. 1810 01:59:00,062 --> 01:59:00,937 Your shoe! 1811 01:59:05,896 --> 01:59:07,312 What's going on? 1812 01:59:19,979 --> 01:59:21,854 Who are you waiting for? 1813 01:59:21,937 --> 01:59:23,146 Why aren't you leaving? 1814 01:59:23,521 --> 01:59:25,396 I can't find my way out of this maze. 1815 01:59:25,729 --> 01:59:27,979 I can't leave! I just can't! 1816 01:59:35,062 --> 01:59:36,396 -We are safe. -We can run. 1817 01:59:36,687 --> 01:59:38,271 Run, Junior Pundit! 1818 01:59:38,354 --> 01:59:41,146 Your horoscope predicts death for you today. 1819 01:59:44,646 --> 01:59:45,562 You?! 1820 01:59:48,187 --> 01:59:49,312 You left, right? 1821 01:59:49,937 --> 01:59:50,771 I couldn't leave. 1822 01:59:51,604 --> 01:59:52,479 I just couldn't leave… 1823 01:59:53,312 --> 01:59:54,146 you behind. 1824 01:59:55,479 --> 01:59:57,104 And all of you. 1825 01:59:57,437 --> 01:59:58,979 You are my family now. 1826 01:59:59,062 --> 01:59:59,937 You are my dear ones, 1827 02:00:00,271 --> 02:00:02,604 and dear ones always stick together. 1828 02:00:02,687 --> 02:00:05,187 Our daughter found such a gem of a person. 1829 02:00:05,354 --> 02:00:06,187 Kohinoor! 1830 02:00:09,479 --> 02:00:10,479 Let's eat! 1831 02:00:10,562 --> 02:00:11,562 -Yeah, let's go! -Let's go! 1832 02:00:11,812 --> 02:00:13,896 Let's eat before we become someone else's meal. 1833 02:00:14,146 --> 02:00:15,104 Buzz off! 1834 02:00:16,479 --> 02:00:18,104 -Meera… -Don't talk to me! 1835 02:00:18,396 --> 02:00:19,854 -Okay, so who should I talk to? -Talk to us. 1836 02:00:19,937 --> 02:00:21,354 Seriously? Why did you come back, you fool? 1837 02:00:21,604 --> 02:00:23,271 We are all doomed here. 1838 02:00:23,646 --> 02:00:25,062 Anyone could turn into Manjulika. 1839 02:00:25,146 --> 02:00:26,146 We are leaving. 1840 02:00:26,354 --> 02:00:27,187 Will you be able to? 1841 02:00:27,521 --> 02:00:29,396 Why wouldn't we be able to leave? God gave us legs! 1842 02:00:29,479 --> 02:00:32,021 And our Rolls Royce is right here too. He's just making excuses! 1843 02:00:32,104 --> 02:00:33,937 Alright, see you in a bit. 1844 02:00:35,271 --> 02:00:36,937 -What was that? -Let's go, guys. 1845 02:00:37,354 --> 02:00:38,229 Hold this. 1846 02:00:38,604 --> 02:00:40,229 -Here, take it. -What's this? Why? 1847 02:00:40,312 --> 02:00:42,646 Because we caught Manjulika's attention! 1848 02:00:42,729 --> 02:00:44,271 -Right! -If we wear this, she won't recognize us. 1849 02:00:44,354 --> 02:00:45,187 Cover your face. 1850 02:00:45,271 --> 02:00:47,021 -Yes, yes, yes. That's perfect! -I can't see anything. 1851 02:00:47,104 --> 02:00:48,021 Reverse the car. 1852 02:00:48,729 --> 02:00:50,312 You've checked the air pressure and everything, right? 1853 02:01:00,479 --> 02:01:01,646 -What's going on? -Oh no! 1854 02:01:01,729 --> 02:01:03,271 We're back to the same place! 1855 02:01:03,396 --> 02:01:06,062 Why'd you bring us back here, you fool? 1856 02:01:06,187 --> 02:01:07,146 I didn't! 1857 02:01:07,229 --> 02:01:08,937 -Let's get out of here! -Let's go! 1858 02:01:09,271 --> 02:01:10,687 Hey! Rolls! Royce! 1859 02:01:18,437 --> 02:01:22,187 The engine got separated from the car. 1860 02:01:22,396 --> 02:01:23,687 My buffaloes! 1861 02:01:23,854 --> 02:01:25,729 You blockhead, what have you done? 1862 02:01:25,812 --> 02:01:26,771 Take off the goggles! 1863 02:01:27,687 --> 02:01:29,729 -We'll die! -Where are Rolls and Royce? 1864 02:01:43,271 --> 02:01:45,437 Chotiya! 1865 02:01:45,521 --> 02:01:48,396 I told you your horoscope stated you'd die today! 1866 02:01:48,646 --> 02:01:50,521 And he bloody died a virgin. 1867 02:01:50,604 --> 02:01:54,604 Save me, Mother Durga! 1868 02:02:00,187 --> 02:02:01,437 This is the sacred oil… 1869 02:02:02,771 --> 02:02:04,604 you'll use to eliminate Manjulika. 1870 02:02:05,062 --> 02:02:08,562 But he's not the reincarnated prince. 1871 02:02:09,312 --> 02:02:10,979 Do you know what he did in the city? 1872 02:02:11,104 --> 02:02:14,187 He pretended to talk to ghosts and trick people. 1873 02:02:14,812 --> 02:02:15,687 You knew? 1874 02:02:16,229 --> 02:02:18,271 I knew the truth from the very first day. 1875 02:02:18,604 --> 02:02:22,979 And I also know my ancestor's prophecies are never wrong. 1876 02:02:23,312 --> 02:02:26,062 Alright, let's say for a moment that I am the reincarnated prince. 1877 02:02:26,354 --> 02:02:27,521 But who should I use this oil on, 1878 02:02:27,979 --> 02:02:29,146 Mandira or Mallika? 1879 02:02:29,271 --> 02:02:33,812 -What? -So you think one of them is Manjulika? 1880 02:02:34,062 --> 02:02:37,521 Strange things have been happening since they came here. 1881 02:02:37,812 --> 02:02:40,396 Faulad Singh, you've lived a long life. 1882 02:02:40,479 --> 02:02:42,396 Manjulika has played on your lap. 1883 02:02:42,479 --> 02:02:45,146 Tell us who the real Manjulika is. We need to know quickly. 1884 02:02:45,229 --> 02:02:47,854 I don't know. I can't remember anything, Pundit. 1885 02:02:48,021 --> 02:02:48,937 I'll tell you. 1886 02:02:49,104 --> 02:02:51,104 I found Manjulika's painting, 1887 02:02:51,271 --> 02:02:54,437 the one on which your Mallika accidentally spilled the paint. 1888 02:02:54,771 --> 02:02:56,812 I sent it to the city to get cleaned. 1889 02:02:56,979 --> 02:02:58,937 Stupid girl, you should have given it to me. 1890 02:02:59,021 --> 02:03:00,646 I would have cleaned it with soap. 1891 02:03:00,729 --> 02:03:02,729 Paintings can't be washed with soap, you fool. 1892 02:03:02,812 --> 02:03:04,937 They're cleaned using special chemicals in a lab. 1893 02:03:06,687 --> 02:03:08,062 We just need to wait a day. 1894 02:03:09,187 --> 02:03:10,437 We'll find out everything tomorrow. 1895 02:03:10,771 --> 02:03:11,646 Tomorrow? 1896 02:03:13,937 --> 02:03:14,979 You mean on Durga Ashtami? 1897 02:03:23,771 --> 02:03:26,854 We can only get rid of the fake ghosts by dressing up as a baba. 1898 02:03:26,937 --> 02:03:28,271 Manjulika is a witch! 1899 02:03:28,729 --> 02:03:29,771 You won't understand. 1900 02:03:31,146 --> 02:03:32,021 It gives me the right feel. 1901 02:03:33,187 --> 02:03:34,896 Only that sacred oil can save us now. 1902 02:03:34,979 --> 02:03:37,437 Just go and check if that cleaned painting has come back. 1903 02:03:42,479 --> 02:03:43,354 Where did that oil go? 1904 02:03:51,854 --> 02:03:52,937 What are you two doing? 1905 02:03:53,146 --> 02:03:55,437 Hey, Ghostbuster! 1906 02:03:56,021 --> 02:03:59,646 My hair has been infested with lice since childhood. 1907 02:03:59,771 --> 02:04:01,229 My mother even died trying to get rid of them, 1908 02:04:01,312 --> 02:04:02,354 but the lice just won't go away. 1909 02:04:02,437 --> 02:04:03,896 What was that oil we used to use, sweetheart? 1910 02:04:03,979 --> 02:04:05,646 Kaana Baba's Ayurvedic oil. 1911 02:04:05,812 --> 02:04:08,062 The company shut down, but the lice are still here. 1912 02:04:08,521 --> 02:04:11,062 So we thought, if this oil can get rid of ghosts, 1913 02:04:11,146 --> 02:04:12,604 then surely it can help with our lice too. 1914 02:04:12,979 --> 02:04:14,562 You're using sacred oil to deal with lice? 1915 02:04:14,687 --> 02:04:17,812 You're lucky, Chotiya is not here. 1916 02:04:17,896 --> 02:04:18,854 Chotiya? 1917 02:04:18,937 --> 02:04:21,187 Chotiya, Junior Pundit. 1918 02:04:21,312 --> 02:04:24,229 Or else he would finish all your oil. 1919 02:04:26,187 --> 02:04:28,062 I'll finish both of you! 1920 02:04:28,437 --> 02:04:29,812 You are such a fool. 1921 02:04:29,896 --> 02:04:31,521 You are getting bashed up with your own shoes! 1922 02:04:31,604 --> 02:04:33,062 Manjulika! 1923 02:04:33,854 --> 02:04:35,354 -Manjulika! -Come on, let's go! 1924 02:04:35,437 --> 02:04:36,604 You oil thief! 1925 02:04:47,729 --> 02:04:48,604 Meera! 1926 02:04:55,604 --> 02:04:56,437 Meera! 1927 02:04:57,146 --> 02:04:58,104 Meera! 1928 02:05:01,729 --> 02:05:03,437 What are you doing, Meera? 1929 02:05:04,771 --> 02:05:08,479 I had a very bad dream. 1930 02:05:10,146 --> 02:05:11,062 I saw… 1931 02:05:12,604 --> 02:05:15,854 that I set myself on fire. 1932 02:05:17,562 --> 02:05:18,396 What? 1933 02:05:28,312 --> 02:05:29,187 Meera… 1934 02:05:30,854 --> 02:05:31,771 hand me that lighter. 1935 02:05:34,479 --> 02:05:36,437 You were just as scared then as you are now. 1936 02:05:38,979 --> 02:05:39,854 Meera, 1937 02:05:40,479 --> 02:05:41,479 if something happens to you, then… 1938 02:05:42,312 --> 02:05:43,479 Then let's die together. 1939 02:05:46,896 --> 02:05:47,771 Yes, 1940 02:05:48,729 --> 02:05:49,604 let's do it together. 1941 02:05:50,646 --> 02:05:51,521 I'm coming. 1942 02:05:52,187 --> 02:05:53,062 Come here. 1943 02:05:53,687 --> 02:05:54,562 I'm coming. 1944 02:05:55,604 --> 02:05:56,479 Come on. 1945 02:06:00,729 --> 02:06:02,604 -Let me go! -Meera… 1946 02:06:02,687 --> 02:06:04,229 -Let me go! -Meera… 1947 02:06:04,312 --> 02:06:06,437 Meera! 1948 02:06:15,271 --> 02:06:16,937 -What happened to you? -I… 1949 02:06:17,854 --> 02:06:19,021 I was… 1950 02:06:20,354 --> 02:06:21,896 I was with Mandira. 1951 02:06:22,187 --> 02:06:24,229 How did I end up here? 1952 02:06:27,187 --> 02:06:28,146 Mandira! 1953 02:06:28,729 --> 02:06:29,562 Ruhaan! 1954 02:06:29,937 --> 02:06:31,146 -Mandira! -Ruhaan! 1955 02:06:48,646 --> 02:06:49,562 Mandira! 1956 02:06:50,604 --> 02:06:52,437 -Ruhaan? -What is your problem? 1957 02:06:53,312 --> 02:06:54,229 What happened, Ruhaan? 1958 02:06:54,354 --> 02:06:55,312 You have a problem with me, right? 1959 02:06:55,687 --> 02:06:56,771 Why did you drag Meera into it? 1960 02:06:57,312 --> 02:06:58,146 Meera… 1961 02:07:00,021 --> 02:07:01,021 I didn't get you. 1962 02:07:01,187 --> 02:07:02,437 Cut the crap. 1963 02:07:03,229 --> 02:07:04,687 You were waiting for Durga Ashtami, weren't you? 1964 02:07:05,354 --> 02:07:06,312 Today is Durga Ashtami. 1965 02:07:07,479 --> 02:07:10,187 Either you kill me or I will kill you. 1966 02:07:10,271 --> 02:07:12,396 Come on, get on with it. Let's get started. 1967 02:07:12,479 --> 02:07:14,437 What are you doing? Have you gone crazy or what? 1968 02:07:14,521 --> 02:07:16,271 -Ruhaan! -Don't interfere! 1969 02:07:16,437 --> 02:07:18,437 -Ruhaan. -The cleaned painting is back. 1970 02:07:18,521 --> 02:07:20,021 -I'll-- -Have a look! 1971 02:07:31,229 --> 02:07:32,854 PRINCESS MANJULIKA 1972 02:07:39,146 --> 02:07:39,979 Let me go. 1973 02:07:41,479 --> 02:07:42,396 Let me go! 1974 02:07:44,812 --> 02:07:49,771 I am Manjulika! 1975 02:07:52,854 --> 02:07:53,687 Let me go! 1976 02:07:53,771 --> 02:07:55,354 Let me go! 1977 02:07:55,646 --> 02:07:56,521 Should I? 1978 02:07:57,062 --> 02:07:58,521 There you go then. 1979 02:08:04,812 --> 02:08:08,729 I'll first kill our dear brother, then I'll kill you. 1980 02:08:14,437 --> 02:08:17,021 What are you looking at, my dear brother? 1981 02:08:17,229 --> 02:08:18,604 I'm coming. 1982 02:08:19,146 --> 02:08:20,354 I'm coming for you. 1983 02:08:30,021 --> 02:08:32,312 Oh, my precious… 1984 02:08:33,146 --> 02:08:34,646 does that hurt? 1985 02:08:35,437 --> 02:08:38,271 Okay, then let's put an end to it. 1986 02:08:38,354 --> 02:08:39,229 Ruhaan! 1987 02:08:40,604 --> 02:08:43,937 I'm going to kill you! 1988 02:09:18,937 --> 02:09:19,896 Are you okay? 1989 02:09:20,104 --> 02:09:21,021 Yes. 1990 02:09:21,687 --> 02:09:22,521 Hey… 1991 02:09:23,021 --> 02:09:24,437 Ms. Mandira, I'm sorry. 1992 02:09:24,896 --> 02:09:25,896 I misunderstood you. 1993 02:09:26,229 --> 02:09:27,062 Are you fine? 1994 02:09:36,854 --> 02:09:38,812 I'm absolutely fine now. 1995 02:09:53,104 --> 02:09:55,271 You set the wrong sister on fire. 1996 02:09:55,896 --> 02:09:56,854 Help! 1997 02:09:57,396 --> 02:09:59,062 I'm Manjulika! 1998 02:09:59,312 --> 02:10:01,187 I'm Manjulika! 1999 02:10:17,187 --> 02:10:20,604 This is my throne! It's mine! 2000 02:10:25,271 --> 02:10:27,021 Help! 2001 02:10:28,021 --> 02:10:30,187 This is how I had cried out in anguish, 2002 02:10:30,771 --> 02:10:33,312 but everyone simply stood there and watched. 2003 02:10:33,437 --> 02:10:35,646 Today, all of you will scream, 2004 02:10:35,937 --> 02:10:38,062 and I will relish the spectacle. 2005 02:10:38,146 --> 02:10:38,979 Manjulika! 2006 02:10:40,187 --> 02:10:41,937 What powers are you so boastful of? 2007 02:10:42,937 --> 02:10:44,562 You will face your end today! 2008 02:10:49,479 --> 02:10:50,437 Raj Purohit? 2009 02:10:50,812 --> 02:10:51,687 Brother. 2010 02:10:54,104 --> 02:10:56,979 Why did he have to fall here? 2011 02:10:58,104 --> 02:11:00,979 Now all her attention is on our family. 2012 02:11:01,062 --> 02:11:02,271 Do something! 2013 02:11:04,771 --> 02:11:07,729 Ms. Manjulika, please don't come near us. 2014 02:11:07,812 --> 02:11:11,187 We have sacred oil in our hair. Look. 2015 02:11:13,771 --> 02:11:15,271 Ask him. 2016 02:11:15,354 --> 02:11:16,437 He's the one who provided us with the oil. 2017 02:11:16,521 --> 02:11:17,771 -Tell her! -I didn't give it to you! 2018 02:11:17,854 --> 02:11:20,062 You two stole it, you oil thieves! 2019 02:11:29,187 --> 02:11:30,062 Faulad Singh! 2020 02:11:30,521 --> 02:11:31,604 Protect us! 2021 02:11:31,896 --> 02:11:32,729 Forget it! 2022 02:11:32,812 --> 02:11:34,146 Who's going to protect me? 2023 02:11:34,687 --> 02:11:36,604 Oh God! 2024 02:11:36,687 --> 02:11:37,687 Oh God! 2025 02:11:40,854 --> 02:11:43,979 Oh God, help us. 2026 02:12:07,229 --> 02:12:08,646 -Chauhan? -Hey… 2027 02:12:09,812 --> 02:12:11,979 Not Chauhan, Jawan. 2028 02:12:14,896 --> 02:12:15,812 Jawan? 2029 02:12:16,104 --> 02:12:17,271 Jawan! 2030 02:12:17,396 --> 02:12:18,312 Jawan?! 2031 02:12:27,062 --> 02:12:28,062 Ready? 2032 02:12:28,729 --> 02:12:30,312 Nice jump, Jawan. 2033 02:12:30,521 --> 02:12:31,937 You're our only hope now. 2034 02:12:37,937 --> 02:12:39,896 What kind of Jawan is he? 2035 02:12:40,187 --> 02:12:42,354 He can't even stand up with the support. 2036 02:12:46,854 --> 02:12:47,687 Chotiya? 2037 02:12:47,771 --> 02:12:50,687 Oh no, he's our Chotiya. Junior Pundit. 2038 02:12:50,771 --> 02:12:52,187 What are you saying?! 2039 02:12:55,854 --> 02:12:57,687 -Junior Pundit! -Junior Pundit? 2040 02:12:58,146 --> 02:12:59,229 Who's that? 2041 02:12:59,312 --> 02:13:01,021 He's lost his memory. 2042 02:13:01,312 --> 02:13:03,104 Memory? What's that? 2043 02:13:06,187 --> 02:13:07,146 She'll help you remember. 2044 02:13:08,354 --> 02:13:09,187 Ms. Mallika. 2045 02:13:09,604 --> 02:13:10,479 Ms. Mallika. 2046 02:13:11,771 --> 02:13:12,729 Help me remember. 2047 02:13:16,354 --> 02:13:17,271 Ruhaan. 2048 02:13:39,687 --> 02:13:40,604 Ruhaan! 2049 02:13:43,854 --> 02:13:45,146 The mistake you made with me, 2050 02:13:45,646 --> 02:13:46,896 don't repeat it with her. 2051 02:13:51,104 --> 02:13:53,187 The secret I never uncovered in my life 2052 02:13:53,979 --> 02:13:57,062 came back to me when I faced death. 2053 02:14:06,687 --> 02:14:07,896 The truth is, 2054 02:14:09,312 --> 02:14:11,271 neither I nor she is a ghost. 2055 02:14:15,062 --> 02:14:16,021 It is time. 2056 02:14:17,562 --> 02:14:20,562 Step forward and reveal your true self to everyone. 2057 02:15:43,062 --> 02:15:44,062 Manjulika? 2058 02:15:45,729 --> 02:15:46,854 No, not Manjulika, 2059 02:15:48,354 --> 02:15:50,187 I'm Prince Debendra Nath. 2060 02:16:51,312 --> 02:16:52,187 Debu, 2061 02:16:53,021 --> 02:16:54,979 is it you who dances all night in the palace? 2062 02:16:55,562 --> 02:16:56,604 No… 2063 02:16:56,979 --> 02:16:57,812 No, Sister. 2064 02:16:58,354 --> 02:16:59,229 Never! 2065 02:17:00,312 --> 02:17:01,312 Why are you lying? 2066 02:17:01,937 --> 02:17:03,146 We saw you. 2067 02:17:04,354 --> 02:17:05,729 Why are you scared? 2068 02:17:06,146 --> 02:17:07,771 We won't tell anyone. 2069 02:17:08,729 --> 02:17:10,312 After all, we are your sisters. 2070 02:17:16,854 --> 02:17:17,687 Yes, Sister, 2071 02:17:18,396 --> 02:17:19,312 it's me. 2072 02:17:21,646 --> 02:17:24,687 Our Debu is such a great dancer, right? 2073 02:17:25,229 --> 02:17:26,604 So beautiful. 2074 02:17:27,729 --> 02:17:29,104 I love to dance. 2075 02:17:30,396 --> 02:17:31,479 I really do. 2076 02:17:31,729 --> 02:17:32,604 Really? 2077 02:17:32,729 --> 02:17:34,187 I don't want to be a king either. 2078 02:17:35,354 --> 02:17:36,396 Honestly, 2079 02:17:37,354 --> 02:17:39,979 I'm just like you on the inside. 2080 02:17:41,062 --> 02:17:42,354 I'm not Debendra Nath, 2081 02:17:43,521 --> 02:17:44,646 I'm Manjulika. 2082 02:17:46,396 --> 02:17:48,896 Come on then, let's help you get ready today. 2083 02:17:49,437 --> 02:17:52,104 You'll dance, and we'll sing. 2084 02:17:53,062 --> 02:17:56,396 Oh my beloved, hear my call 2085 02:17:57,146 --> 02:18:01,187 To this sweet tune of love's enthrall 2086 02:18:01,354 --> 02:18:04,687 Oh my beloved, hear my call 2087 02:18:05,479 --> 02:18:09,271 My wishes 2088 02:18:09,604 --> 02:18:13,437 Will drift through the air 2089 02:18:13,854 --> 02:18:17,229 The one you gave the throne simply because he is a male, 2090 02:18:17,312 --> 02:18:19,354 just go and see what he's really like. 2091 02:18:31,396 --> 02:18:33,646 I was simple, pure 2092 02:18:33,729 --> 02:18:35,729 Gullible and too trusting 2093 02:18:35,812 --> 02:18:39,187 I was naive for sure 2094 02:18:39,812 --> 02:18:41,979 Of the ways of the world unfair 2095 02:18:42,062 --> 02:18:44,021 Of wit's clever snare 2096 02:18:44,104 --> 02:18:47,562 I was unaware 2097 02:18:47,896 --> 02:18:52,104 My innocent heart was wounded so deep 2098 02:18:52,312 --> 02:18:55,812 It broke and shattered lost in its keep 2099 02:18:56,187 --> 02:19:00,479 The precious pearl that Slipped from love's bind 2100 02:19:00,562 --> 02:19:04,562 Will never be fixed in time 2101 02:19:04,812 --> 02:19:06,937 Poisonous dreams 2102 02:19:07,021 --> 02:19:09,104 My own kin 2103 02:19:09,187 --> 02:19:12,979 Deceived me it seems 2104 02:19:14,271 --> 02:19:17,229 Maharaja, what punishment do you want to give him? 2105 02:19:22,646 --> 02:19:23,646 Death. 2106 02:19:24,312 --> 02:19:25,812 But what will we say to your subjects? 2107 02:19:25,937 --> 02:19:29,437 Proclaim throughout the kingdom that Prince Debendra Nath is dead, 2108 02:19:30,479 --> 02:19:31,521 and that… 2109 02:19:33,812 --> 02:19:35,104 Manjulika killed him. 2110 02:19:35,896 --> 02:19:36,771 Me? 2111 02:19:37,604 --> 02:19:40,646 You both could have told me this in private. 2112 02:19:42,479 --> 02:19:44,687 But you had to put on this drama in front of everyone 2113 02:19:44,771 --> 02:19:47,229 because of your greed for the throne. 2114 02:19:47,437 --> 02:19:49,937 You made your brother dance like that. 2115 02:19:51,062 --> 02:19:55,396 None of my children deserves this throne. 2116 02:19:58,062 --> 02:19:59,062 From now on, 2117 02:19:59,687 --> 02:20:02,396 you will be known as your brother's murderer. 2118 02:20:04,396 --> 02:20:05,604 And Anjulika, 2119 02:20:06,646 --> 02:20:10,896 your name will be erased from the pages of history. 2120 02:20:12,896 --> 02:20:16,146 I'm sentencing both of you to exile. 2121 02:20:44,271 --> 02:20:48,437 My body was incomplete 2122 02:20:49,271 --> 02:20:52,729 A mere shadow's trace 2123 02:20:53,396 --> 02:20:57,104 The home once my paradise turned 2124 02:20:57,604 --> 02:21:00,979 To a hellish place 2125 02:21:01,062 --> 02:21:05,687 My body was incomplete 2126 02:21:06,021 --> 02:21:10,104 A mere shadow's trace 2127 02:21:10,187 --> 02:21:14,187 The home once my paradise turned 2128 02:21:14,354 --> 02:21:17,146 To a hellish place 2129 02:21:17,437 --> 02:21:21,562 These thrones and crowns I'll burn them all 2130 02:21:21,646 --> 02:21:25,646 No one will survive I'll end them all 2131 02:21:25,771 --> 02:21:29,937 This body may perish But the soul will not fade 2132 02:21:30,021 --> 02:21:34,229 No matter the torment It'll never be afraid 2133 02:21:59,646 --> 02:22:01,396 I'll set up a similar protective shield 2134 02:22:01,521 --> 02:22:04,521 at the entrance to Princess Manjulika's room 2135 02:22:04,604 --> 02:22:06,812 to indicate to the people 2136 02:22:07,187 --> 02:22:09,896 that her spirit is held captive there. 2137 02:22:10,479 --> 02:22:14,354 It's crucial that no one learns that the actual spirit is not Manjulika's, 2138 02:22:14,896 --> 02:22:16,896 but Prince Debendra Nath's, 2139 02:22:17,229 --> 02:22:18,771 who is imprisoned here. 2140 02:22:22,604 --> 02:22:24,812 For years, I've been confined behind that door, 2141 02:22:24,896 --> 02:22:28,021 seething with the urge for revenge against you both. 2142 02:22:29,771 --> 02:22:32,271 When I finally came out, both of you were there. 2143 02:22:33,354 --> 02:22:35,937 I intended to kill you both on the very first night. 2144 02:22:36,854 --> 02:22:37,854 I wanted you dead! 2145 02:22:47,854 --> 02:22:48,937 Then I thought 2146 02:22:49,729 --> 02:22:51,979 it would be a quick and easy end for you. 2147 02:22:53,604 --> 02:22:55,271 You too should die 2148 02:22:56,521 --> 02:22:58,146 as I did. 2149 02:22:59,854 --> 02:23:01,562 You should be burned alive. 2150 02:23:02,979 --> 02:23:05,729 You both were plotting against me last time. 2151 02:23:06,229 --> 02:23:07,396 This time, it was my turn. 2152 02:23:07,479 --> 02:23:09,771 Mine! 2153 02:23:15,187 --> 02:23:16,062 He died. 2154 02:23:17,646 --> 02:23:20,729 Gradually, I convinced everyone 2155 02:23:21,479 --> 02:23:24,729 that you two were Manjulika. 2156 02:23:35,479 --> 02:23:37,187 I said I don't visit temples! 2157 02:23:39,229 --> 02:23:41,979 I'm Manjulika! 2158 02:23:42,062 --> 02:23:44,021 I'm Manjulika! 2159 02:23:44,521 --> 02:23:48,854 Today, on Durga Ashtami, everyone would have first set me on fire, 2160 02:23:50,562 --> 02:23:51,562 then you. 2161 02:23:53,021 --> 02:23:54,187 But that couldn't happen. 2162 02:23:58,229 --> 02:23:59,271 It's alright. 2163 02:24:00,021 --> 02:24:01,812 All of you will burn! 2164 02:24:02,521 --> 02:24:04,729 All of you will burn alive! 2165 02:25:03,979 --> 02:25:05,229 Raj Purohit! 2166 02:25:06,062 --> 02:25:07,354 What will you do now? 2167 02:25:08,396 --> 02:25:10,396 How will you protect the royal family now? 2168 02:25:11,562 --> 02:25:14,396 Focus on how you'll ensure your own survival first. 2169 02:25:15,312 --> 02:25:17,729 Look down and see where you're standing right now. 2170 02:25:49,729 --> 02:25:51,729 Don't burn me. 2171 02:25:51,812 --> 02:25:52,646 Stay away! 2172 02:25:52,729 --> 02:25:53,604 Stay away! 2173 02:25:54,229 --> 02:25:55,104 I won't burn! 2174 02:26:03,396 --> 02:26:04,271 Burn him! 2175 02:26:06,271 --> 02:26:09,521 It's the two of you who have been reincarnated, not Ruhaan. 2176 02:26:12,312 --> 02:26:13,562 Set him ablaze and turn him to ashes. 2177 02:26:14,937 --> 02:26:15,854 Stay away! 2178 02:26:17,771 --> 02:26:18,979 Stay away! I won't spare you! 2179 02:26:21,979 --> 02:26:23,021 Stay away! 2180 02:26:26,896 --> 02:26:27,771 I won't spare you! 2181 02:26:33,437 --> 02:26:35,187 I completely trust both of you, Sister. 2182 02:26:42,187 --> 02:26:44,396 Who else would understand me if not my sisters? 2183 02:26:49,729 --> 02:26:51,104 I love you both very much. 2184 02:27:15,937 --> 02:27:19,312 We didn't reincarnate to repeat our past mistakes… 2185 02:27:20,146 --> 02:27:21,646 we came back to make things right. 2186 02:27:25,479 --> 02:27:26,896 We were envious of you, 2187 02:27:29,146 --> 02:27:30,729 and because of that jealousy, 2188 02:27:31,312 --> 02:27:33,396 everyone set you ablaze. 2189 02:27:36,271 --> 02:27:37,812 You were always trapped. 2190 02:27:40,062 --> 02:27:41,979 In a man's body when you were alive, 2191 02:27:43,062 --> 02:27:46,229 and behind that door after you died. 2192 02:27:47,604 --> 02:27:48,896 We never truly understood you. 2193 02:27:49,896 --> 02:27:51,104 Please forgive us, Brother. 2194 02:27:54,104 --> 02:27:55,271 Forgive us, Debu. 2195 02:27:57,437 --> 02:28:00,729 If punishing us brings you closure, 2196 02:28:01,437 --> 02:28:03,104 then go ahead and kill us, set us ablaze. 2197 02:28:04,187 --> 02:28:06,687 But let these people go. 2198 02:28:07,646 --> 02:28:08,937 They haven't done anything wrong. 2199 02:29:23,521 --> 02:29:24,437 What's happening? 2200 02:29:26,062 --> 02:29:27,062 He found salvation. 2201 02:29:33,271 --> 02:29:34,687 My ancestors were right. 2202 02:29:36,104 --> 02:29:38,896 Someone from the royal family must reincarnate to put an end to this. 2203 02:29:43,229 --> 02:29:45,062 But I didn't realize that the resolution 2204 02:29:46,604 --> 02:29:48,229 wouldn't come by setting him ablaze, 2205 02:29:49,687 --> 02:29:50,812 but by understanding him. 2206 02:31:04,146 --> 02:31:06,646 Since I was a child, I've been having visions of this palace. 2207 02:31:07,229 --> 02:31:11,937 I knew I had some connection to it, 2208 02:31:12,604 --> 02:31:15,812 which is why I began restoring old palaces. 2209 02:31:16,521 --> 02:31:20,062 I thought maybe I'd learn something about this palace someday. 2210 02:31:21,146 --> 02:31:22,521 But when the chance arose, 2211 02:31:22,812 --> 02:31:25,437 the company assigned Mr. Kaushik instead of me. 2212 02:31:25,562 --> 02:31:28,062 So that's why you… 2213 02:31:29,229 --> 02:31:31,312 Are you crazy? Why would I kill him? 2214 02:31:31,771 --> 02:31:34,021 But you said he went on a long break. 2215 02:31:34,187 --> 02:31:36,771 He actually did go on a long break to Goa. 2216 02:31:37,021 --> 02:31:38,312 -Oh. -Oh! 2217 02:31:38,729 --> 02:31:40,854 I came here for a different reason too. 2218 02:31:41,646 --> 02:31:44,729 But I also started to feel something once I got here. 2219 02:31:45,229 --> 02:31:47,437 So, you weren't here to purchase the palace, Ms. Mandira? 2220 02:31:48,771 --> 02:31:50,312 My name isn't even Mandira. 2221 02:31:50,771 --> 02:31:51,687 Then what is it? 2222 02:31:52,979 --> 02:31:53,979 ACP Rathore. 2223 02:31:55,146 --> 02:31:56,187 ACP Rathore? 2224 02:31:58,854 --> 02:32:00,062 ACP Rathore! 2225 02:32:01,437 --> 02:32:02,604 Madhuri… 2226 02:32:02,604 --> 02:32:07,604 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2227 02:32:02,604 --> 02:32:12,604 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 143275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.