Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:02,937 --> 00:02:07,937
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:02:07,937 --> 00:02:12,937
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:02:12,937 --> 00:02:19,937
Look where the love story
Of two hearts has led
4
00:02:21,354 --> 00:02:28,354
We were meant to be as fate has said
5
00:02:29,396 --> 00:02:33,562
These eyes have longed
For our hearts to unite
6
00:02:33,646 --> 00:02:37,146
Please don't stop them tonight
7
00:02:37,771 --> 00:02:41,937
We'll never be parted
Just give me your word
8
00:02:42,021 --> 00:02:45,854
Stay by my side
And let my plea be heard
9
00:02:46,146 --> 00:02:50,646
Today, I'll have you, or I'll surely die
10
00:02:50,854 --> 00:02:54,854
Please don't crush this dream that's mine
11
00:02:55,479 --> 00:02:58,896
Oh my beloved, hear my call
12
00:02:59,646 --> 00:03:03,771
To this sweet tune of love's enthrall
13
00:03:03,854 --> 00:03:07,062
Oh my beloved, hear my call
14
00:03:14,229 --> 00:03:17,937
I am yours
15
00:03:18,354 --> 00:03:22,354
I am solely yours
16
00:03:22,646 --> 00:03:26,354
I am yours
17
00:07:07,687 --> 00:07:08,854
Baba! Rooh Baba!
18
00:07:09,896 --> 00:07:11,021
Baba! Rooh Baba!
19
00:07:12,104 --> 00:07:13,271
Baba! Rooh Baba!
20
00:07:14,354 --> 00:07:15,229
Baba! Rooh Baba!
21
00:07:15,312 --> 00:07:19,604
Hare Ram Hare Ram
Hare Krishna Hare Ram
22
00:07:19,687 --> 00:07:24,062
Hare Ram Hare Ram
Hare Krishna Hare Ram
23
00:07:24,646 --> 00:07:26,562
Wherever Baba goes
The devotees stand tall
24
00:07:26,646 --> 00:07:29,021
But Baba has no time
He's busy through it all
25
00:07:29,104 --> 00:07:31,271
Still, everyone follows him all around
26
00:07:31,354 --> 00:07:33,604
So come on
Let's show some swag and sing along!
27
00:07:34,312 --> 00:07:35,562
Baba! Rooh Baba!
28
00:07:36,562 --> 00:07:37,812
Baba! Rooh Baba!
29
00:07:43,562 --> 00:07:45,229
Rooh Baba, please!
30
00:07:45,312 --> 00:07:46,979
Please save our child, Baba.
31
00:07:51,021 --> 00:07:52,521
-Baba, my son started the fire--
-Quiet!
32
00:07:53,104 --> 00:07:54,646
No, it wasn't him.
33
00:07:55,312 --> 00:07:56,896
It was that evil spirit!
34
00:08:00,812 --> 00:08:02,854
It's a really dangerous evil spirit.
35
00:08:07,021 --> 00:08:09,104
I'm with a client at the moment.
I'll call you back.
36
00:08:10,812 --> 00:08:11,854
Damn!
37
00:08:13,687 --> 00:08:14,521
Let's go.
38
00:08:17,729 --> 00:08:20,229
Who is this fake baba you've brought here?
39
00:08:20,312 --> 00:08:24,896
Just because someone's wearing black,
doesn't mean they're an exorcist.
40
00:08:24,979 --> 00:08:27,771
Should I have worn white to impress you?
41
00:08:29,229 --> 00:08:30,729
Pintu!
42
00:08:31,021 --> 00:08:33,812
-You recognized me, Baba!
-Yes.
43
00:08:34,354 --> 00:08:36,271
Idiot, so you've jumped into his body now?
44
00:08:36,729 --> 00:08:37,979
I didn't have a choice, Baba.
45
00:08:38,187 --> 00:08:40,021
You got me out of that fat woman,
46
00:08:40,271 --> 00:08:42,562
so I had to find another body!
47
00:08:42,646 --> 00:08:44,312
I've exorcised him eight times already.
48
00:08:44,396 --> 00:08:45,937
He just loves jumping into bodies!
49
00:08:46,021 --> 00:08:48,146
Anyway, how's your girl?
50
00:08:48,229 --> 00:08:52,437
Are you still having dates with her under
the peepul tree?
51
00:08:54,312 --> 00:08:55,812
Come on, Baba!
52
00:08:55,896 --> 00:08:57,146
Baba, my son…
53
00:08:57,687 --> 00:08:58,604
Oh, right. Sorry about that.
54
00:08:59,312 --> 00:09:00,854
Pintu, my boy, come on out.
55
00:09:01,646 --> 00:09:03,479
No way, Baba. I'm not coming out!
56
00:09:03,729 --> 00:09:05,062
It's a very comfy body.
57
00:09:05,187 --> 00:09:06,312
I'm not leaving, Baba!
58
00:09:06,521 --> 00:09:08,937
Alright, I'm done spoiling you.
59
00:09:09,021 --> 00:09:10,104
-Get out!
-No!
60
00:09:10,271 --> 00:09:11,771
I'm staying put, Baba!
61
00:09:11,854 --> 00:09:12,812
-I'm not leaving!
-Pintu!
62
00:09:12,896 --> 00:09:14,604
You'll end up hurting our son!
63
00:09:15,271 --> 00:09:16,437
It doesn't have bullets…
64
00:09:20,312 --> 00:09:21,271
it's just holy water.
65
00:09:22,187 --> 00:09:23,396
Baba!
66
00:09:23,479 --> 00:09:25,062
Pintu!
67
00:09:25,146 --> 00:09:26,896
-Baba!
-Pintu!
68
00:09:26,979 --> 00:09:28,354
Baba!
69
00:09:28,437 --> 00:09:29,771
Baba!
70
00:09:29,854 --> 00:09:31,354
Your soul
71
00:09:31,979 --> 00:09:33,604
It might meet its end
72
00:09:34,354 --> 00:09:35,854
Fulfill your wishes
73
00:09:36,312 --> 00:09:38,146
Or face what's ahead
74
00:09:38,229 --> 00:09:39,562
Baba! Rooh Baba!
75
00:09:42,229 --> 00:09:43,062
Mom?
76
00:09:43,354 --> 00:09:44,896
-Dad?
-My baby!
77
00:09:44,979 --> 00:09:47,437
-My son is fine!
-My son is cured!
78
00:09:48,062 --> 00:09:49,271
Was he peeing?
79
00:09:49,354 --> 00:09:50,354
No, son.
80
00:09:51,146 --> 00:09:52,479
Who are you, Brother?
81
00:09:52,562 --> 00:09:53,479
He's Rooh Baba.
82
00:09:53,687 --> 00:09:55,062
He saved your life.
83
00:09:56,021 --> 00:09:57,646
Thank you, Baba.
84
00:09:57,729 --> 00:09:58,604
Thank you.
85
00:09:59,646 --> 00:10:01,521
I don't know what I would've done
86
00:10:02,104 --> 00:10:02,979
without you.
87
00:10:08,646 --> 00:10:09,479
Oh no!
88
00:10:10,146 --> 00:10:13,562
-Help somebody!
-Put it out!
89
00:10:13,646 --> 00:10:15,229
-Put it out!
-Fire!
90
00:10:19,354 --> 00:10:22,312
Mom and Dad are going
to kill me for this.
91
00:10:22,604 --> 00:10:25,062
Only one person can save you now.
92
00:10:25,729 --> 00:10:26,687
Rooh Baba!
93
00:10:27,604 --> 00:10:28,437
Rooh Baba?
94
00:10:29,104 --> 00:10:29,979
Don't worry.
95
00:10:31,104 --> 00:10:32,187
Just remember this name…
96
00:10:33,312 --> 00:10:34,146
Pintu.
97
00:10:34,229 --> 00:10:38,479
Pintu!
98
00:10:40,229 --> 00:10:43,104
This world is utterly foolish
to fear ghosts.
99
00:10:43,604 --> 00:10:45,021
They should actually be used
to our advantage.
100
00:10:45,104 --> 00:10:46,854
Sister-in-law,
what's that around your neck?
101
00:10:47,229 --> 00:10:48,437
Oh, it's an anniversary gift.
102
00:10:48,521 --> 00:10:49,896
But it could bring death!
103
00:10:49,979 --> 00:10:50,812
It is cursed.
104
00:10:52,146 --> 00:10:53,062
It is cursed.
105
00:10:53,979 --> 00:10:54,854
It is cursed.
106
00:10:55,771 --> 00:10:56,687
She is cursed as well.
107
00:10:59,312 --> 00:11:00,562
Baba! Rooh Baba!
108
00:11:00,646 --> 00:11:02,854
If anything goes sideways,
just put the blame on them.
109
00:11:03,021 --> 00:11:04,771
It's not like they'll come
and defend themselves.
110
00:11:07,896 --> 00:11:08,812
Rooh Baba.
111
00:11:09,062 --> 00:11:09,979
Rooh Baba.
112
00:11:10,104 --> 00:11:11,479
-Rooh Baba!
-You…
113
00:11:11,979 --> 00:11:16,437
Rooh Baba, my wife caught me
with my miss-- I mean, my maid!
114
00:11:16,604 --> 00:11:17,937
Gross.
115
00:11:18,021 --> 00:11:19,687
That's nasty.
116
00:11:20,187 --> 00:11:22,479
-You are a pervert.
-Yes, Baba.
117
00:11:22,562 --> 00:11:24,271
Young and wild, I see!
118
00:11:25,354 --> 00:11:26,312
Do you speak Bengali?
119
00:11:26,396 --> 00:11:27,437
I'm Malayali.
120
00:11:27,771 --> 00:11:28,854
No Bengali.
121
00:11:28,937 --> 00:11:29,812
Don't know it.
122
00:11:29,937 --> 00:11:30,854
Don't know it?
123
00:11:30,937 --> 00:11:32,062
Then you'll need to learn.
124
00:11:32,687 --> 00:11:33,562
Just a little bit.
125
00:11:34,021 --> 00:11:35,062
Just a little bit?
126
00:11:35,354 --> 00:11:36,187
Just a little bit.
127
00:11:36,271 --> 00:11:37,646
My Sondesh!
128
00:11:37,729 --> 00:11:39,771
My Rasgulla!
129
00:11:40,354 --> 00:11:41,729
I love you!
130
00:11:42,187 --> 00:11:44,771
My sweetheart, I love you!
131
00:11:44,854 --> 00:11:46,437
-I love you!
-Acha!
132
00:11:46,521 --> 00:11:49,396
-My sweetheart, my queen!
-Acha!
133
00:11:49,479 --> 00:11:51,021
-What's going on with my husband, Baba?
-Acha!
134
00:11:51,146 --> 00:11:52,354
He's not your husband.
135
00:11:52,437 --> 00:11:53,896
-He's Ghosh Babu.
-Acha!
136
00:11:53,979 --> 00:11:54,812
Who's Ghosh Babu?
137
00:11:54,896 --> 00:11:57,187
My better half, my husband!
138
00:11:57,271 --> 00:12:00,187
Two years ago,
he got wasted and passed away.
139
00:12:00,521 --> 00:12:02,312
His soul has been wandering ever since.
140
00:12:02,396 --> 00:12:03,521
Acha!
141
00:12:03,604 --> 00:12:06,604
Stop saying "Acha", he's doing just fine.
Everything's perfect.
142
00:12:06,687 --> 00:12:09,896
"Acha" means Papa in Malayalam.
143
00:12:09,979 --> 00:12:12,687
-Oh, Papa! Acha!
-Acha!
144
00:12:12,771 --> 00:12:14,187
Save him, Baba!
145
00:12:14,271 --> 00:12:15,729
I will, I promise.
146
00:12:15,812 --> 00:12:19,146
But Ghosh Babu's soul
is quite stubborn and a perv.
147
00:12:19,229 --> 00:12:20,604
-No!
-So his soul could jump
148
00:12:20,687 --> 00:12:23,437
-into your husband's body anytime…
-I love you, my sweetheart.
149
00:12:23,521 --> 00:12:25,021
And hugs your maid…
150
00:12:25,312 --> 00:12:26,187
No!
151
00:12:26,396 --> 00:12:28,604
-Then…
-Then don't blame your husband.
152
00:12:28,687 --> 00:12:29,812
Then don't point fingers
at your husband.
153
00:12:30,146 --> 00:12:31,521
I won't, I promise.
154
00:12:31,979 --> 00:12:33,021
My sweetheart…
155
00:12:33,104 --> 00:12:35,021
I'm going to fight and win!
156
00:12:40,771 --> 00:12:42,979
Oh God! Oh, Lord!
157
00:12:43,062 --> 00:12:45,854
Oh no, what was I about to do?!
158
00:12:45,937 --> 00:12:47,437
-Don't worry.
-You haven't done anything wrong.
159
00:12:47,521 --> 00:12:49,729
Hey, kid, your Acha is all good, right?
160
00:12:49,812 --> 00:12:52,021
Acha! All good!
161
00:12:52,687 --> 00:12:54,771
You know what's really wild about ghosts?
162
00:12:55,229 --> 00:12:58,021
Forget regular folks,
they don't even spare kings.
163
00:12:59,646 --> 00:13:02,021
Wow, look at that spark, that glow!
164
00:13:02,104 --> 00:13:02,979
What style!
165
00:13:03,146 --> 00:13:03,979
What riches!
166
00:13:04,062 --> 00:13:07,229
Just one glance
and you can tell who the king is!
167
00:13:09,771 --> 00:13:10,812
I'm not the king.
168
00:13:11,979 --> 00:13:13,562
My brother-in-law is the king.
169
00:13:13,687 --> 00:13:16,354
That's why I thought the spark
and glow seemed a bit dim.
170
00:13:17,521 --> 00:13:18,396
What's the deal?
171
00:13:18,562 --> 00:13:20,646
My brother-in-law's daughter,
Princess Meera,
172
00:13:20,896 --> 00:13:23,229
passed away last year.
173
00:13:26,521 --> 00:13:27,396
Wow!
174
00:13:28,646 --> 00:13:29,562
I mean, how?!
175
00:13:30,771 --> 00:13:32,146
How did this poor girl pass away?
176
00:13:32,229 --> 00:13:33,354
She died in a road accident.
177
00:13:33,604 --> 00:13:37,062
Since then,
her soul has been wandering around.
178
00:13:37,229 --> 00:13:38,562
I'd like to talk to Meeru.
179
00:13:39,521 --> 00:13:40,896
Baba! Rooh Baba!
180
00:13:42,521 --> 00:13:43,771
I can feel her presence.
181
00:13:44,812 --> 00:13:46,562
Her soul is nearby.
182
00:13:47,312 --> 00:13:48,562
Princess Meera?
183
00:13:50,229 --> 00:13:51,437
Talk to me.
184
00:13:52,604 --> 00:13:53,604
Where are you?
185
00:13:54,104 --> 00:13:55,021
Looks like she is feeling shy.
186
00:13:55,229 --> 00:13:58,062
Where's the damn switchboard?
187
00:13:58,396 --> 00:13:59,271
Meeru?
188
00:14:00,271 --> 00:14:01,104
Meeru?
189
00:14:01,854 --> 00:14:02,979
Talk to me, baby.
190
00:14:03,687 --> 00:14:05,104
Come on, talk to me!
191
00:14:07,479 --> 00:14:08,854
What…
192
00:14:09,771 --> 00:14:11,562
-She's here!
-She's here?
193
00:14:11,854 --> 00:14:13,021
Where are you, dear?
Meeru?
194
00:14:17,812 --> 00:14:18,729
Hey!
195
00:14:34,854 --> 00:14:35,687
Tillu!
196
00:14:43,437 --> 00:14:45,646
Same girl!
Oh my God, you left us so soon!
197
00:14:45,729 --> 00:14:46,562
What a waste!
198
00:14:46,646 --> 00:14:47,646
Forgive me, Meeru.
199
00:14:47,729 --> 00:14:50,229
Oh God!
200
00:14:50,312 --> 00:14:51,979
Tell me, why did you want to see me?
201
00:14:53,062 --> 00:14:54,104
Why did you call me here?
202
00:14:54,521 --> 00:14:55,729
No particular reason.
203
00:14:55,937 --> 00:14:57,896
You look busy.
Let's do this another time.
204
00:14:57,979 --> 00:14:59,187
You called Meeru.
205
00:15:00,312 --> 00:15:01,229
Now talk!
206
00:15:03,437 --> 00:15:04,354
Witch!
207
00:15:04,604 --> 00:15:05,979
Help!
208
00:15:06,146 --> 00:15:09,271
Help!
209
00:15:12,021 --> 00:15:14,937
Uncle, I told you he is a fraud.
210
00:15:15,146 --> 00:15:15,979
Totally!
211
00:15:18,396 --> 00:15:19,229
You are alive?!
212
00:15:19,479 --> 00:15:21,104
Yeah, but you are dead.
213
00:15:21,604 --> 00:15:22,437
Uncle.
214
00:15:25,229 --> 00:15:26,062
Witch!
215
00:15:26,146 --> 00:15:27,521
Help!
216
00:15:27,604 --> 00:15:28,687
-Ghost!
-Aren't you ashamed
217
00:15:28,812 --> 00:15:30,187
to trick a kid like this?
218
00:15:30,562 --> 00:15:33,354
Aren't you ashamed
to deceive just about everyone?
219
00:15:33,979 --> 00:15:34,812
What do you want?
220
00:15:34,896 --> 00:15:37,229
Despite knowing that you are a fraud,
221
00:15:37,312 --> 00:15:39,771
we still want to use your "Baba" services.
222
00:15:40,229 --> 00:15:43,312
And for that, you'll have to come
with us to our kingdom, Rakhtghat.
223
00:15:43,646 --> 00:15:46,354
I'm not crazy enough
to go to Rakhtghat with you.
224
00:15:46,437 --> 00:15:47,271
I'm not going anywhere!
225
00:15:47,354 --> 00:15:49,562
Should I post it on Instagram
or YouTube first?
226
00:15:51,979 --> 00:15:52,854
Don't worry,
227
00:15:53,229 --> 00:15:56,104
if you help us out,
we'll give you ten million.
228
00:15:56,979 --> 00:15:57,896
Ten million!
229
00:15:59,146 --> 00:16:00,521
What time is the flight, Uncle?
230
00:16:11,312 --> 00:16:13,062
Maybe look somewhere else
if you are done staring?
231
00:16:14,021 --> 00:16:15,646
No, I wasn't staring.
232
00:16:15,896 --> 00:16:18,312
I was just wondering
if you're from a royal family,
233
00:16:19,146 --> 00:16:20,521
why are we traveling by train?
234
00:16:20,687 --> 00:16:22,812
We are not like other kings and emperors.
235
00:16:23,521 --> 00:16:25,937
We don't see a difference
between our subjects and us.
236
00:16:26,021 --> 00:16:27,979
Simple living, high thinking.
237
00:16:28,104 --> 00:16:28,979
Well said.
238
00:16:29,646 --> 00:16:30,771
Let me ask you something.
239
00:16:31,104 --> 00:16:33,104
If you know I'm…
240
00:16:33,729 --> 00:16:35,104
I'm a fraud,
241
00:16:35,771 --> 00:16:37,021
so why are you bringing me along?
242
00:16:39,104 --> 00:16:40,687
You'll know once we get there.
243
00:16:49,312 --> 00:16:50,187
Wow!
244
00:16:50,896 --> 00:16:52,021
Rakhtghat!
245
00:17:03,812 --> 00:17:04,812
He…
246
00:17:04,896 --> 00:17:05,771
What's going on?
247
00:17:06,646 --> 00:17:07,479
Look over there.
248
00:17:11,771 --> 00:17:13,729
Does everyone in this village have
a habit of staring?
249
00:17:14,771 --> 00:17:16,104
Why was everyone staring at me?
250
00:17:16,229 --> 00:17:17,146
You'll find out soon enough.
251
00:17:36,646 --> 00:17:38,812
Let's go, the king's waiting for you.
252
00:17:39,854 --> 00:17:41,146
-Yeah, let's go.
-Not that way.
253
00:17:42,604 --> 00:17:43,854
The king doesn't live in the palace.
254
00:17:44,604 --> 00:17:45,437
Then?
255
00:17:56,396 --> 00:17:57,229
In a cattle shed?
256
00:17:58,187 --> 00:18:01,021
Well, there's a ghost in our palace.
257
00:18:01,312 --> 00:18:02,604
-A ghost?!
-Manjulika!
258
00:18:02,687 --> 00:18:04,687
So no one stays there
because they are afraid.
259
00:18:06,437 --> 00:18:08,729
That's why the whole family had
to move into the cattle shed.
260
00:18:09,687 --> 00:18:13,062
We used to have thousands
of cows and buffaloes.
261
00:18:13,521 --> 00:18:14,354
Thousands!
262
00:18:14,646 --> 00:18:15,812
Now we only have one left.
263
00:18:16,729 --> 00:18:17,604
Our royal cow.
264
00:18:20,062 --> 00:18:20,896
That one?
265
00:18:21,062 --> 00:18:22,021
Is that your royal cow?
266
00:18:23,187 --> 00:18:24,062
Don't say that!
267
00:18:27,396 --> 00:18:29,396
Uncle, it's milk time for her.
268
00:18:29,854 --> 00:18:31,354
-Servant!
-Yes.
269
00:18:31,437 --> 00:18:32,396
Coming.
270
00:18:32,479 --> 00:18:33,729
Come on, dear.
271
00:18:33,812 --> 00:18:35,562
Come on.
272
00:18:35,646 --> 00:18:36,812
Drink well and become strong.
273
00:18:43,104 --> 00:18:45,271
You guys feed the cow milk instead
of milking her?
274
00:18:45,562 --> 00:18:48,396
Yeah, she's gotten so weak.
Poor thing. So…
275
00:18:48,479 --> 00:18:49,312
Weak?
276
00:18:50,271 --> 00:18:51,312
Who's got such a bad stomach ache?
277
00:18:53,521 --> 00:18:54,521
What's going on?
278
00:19:20,271 --> 00:19:21,854
Here, Sister. Save it for tomorrow.
279
00:19:21,979 --> 00:19:22,812
For tomorrow?
280
00:19:22,896 --> 00:19:25,021
Come on, this will last us another week!
281
00:19:25,229 --> 00:19:26,271
Why don't you just…
282
00:19:27,354 --> 00:19:28,271
keep mine instead?
283
00:19:29,271 --> 00:19:31,187
Awesome!
284
00:19:31,312 --> 00:19:33,979
Now we're set for a year!
285
00:19:34,062 --> 00:19:34,896
Yes.
286
00:19:35,687 --> 00:19:39,187
By the way, how do you stay
in such good shape with all this poverty?
287
00:19:39,521 --> 00:19:41,437
Watch your tone, mister.
288
00:19:41,604 --> 00:19:43,896
I'm the prince of this kingdom!
289
00:19:43,979 --> 00:19:45,979
You can say whatever you want,
290
00:19:46,396 --> 00:19:47,812
but don't use that word.
291
00:19:47,896 --> 00:19:49,187
Beware!
292
00:19:49,271 --> 00:19:50,521
Be alert!
293
00:19:50,687 --> 00:19:54,854
The King of Rakhtghat is here
to honor us with his presence!
294
00:19:55,562 --> 00:19:56,562
Long live the King!
295
00:19:59,271 --> 00:20:00,604
No, I'm the king,
296
00:20:01,312 --> 00:20:02,729
and this is my bodyguard…
297
00:20:03,396 --> 00:20:04,229
Faulad Singh.
298
00:20:05,229 --> 00:20:07,146
This guy, Faulad Singh?
299
00:20:07,646 --> 00:20:10,021
He's been protecting us since
our great-grandfather's time.
300
00:20:10,104 --> 00:20:12,979
He's gotten old now,
so we need to take care of him.
301
00:20:13,187 --> 00:20:14,771
-Yes.
-What kind of kingdom is this?
302
00:20:15,437 --> 00:20:16,729
You have to feed the cow milk.
303
00:20:16,812 --> 00:20:18,437
You have to protect your bodyguard.
304
00:20:18,979 --> 00:20:22,437
We've been waiting for you
for a long time.
305
00:20:23,604 --> 00:20:27,104
I heard you can talk to ghosts.
306
00:20:27,354 --> 00:20:28,354
-I can.
-Good.
307
00:20:29,729 --> 00:20:32,896
A royal feast awaits you.
Come!
308
00:20:33,687 --> 00:20:35,771
-I'm starving, Your Highness.
-Hey!
309
00:20:37,021 --> 00:20:37,896
Royal feast!
310
00:20:49,437 --> 00:20:50,521
Faulad Singh!
311
00:20:50,937 --> 00:20:52,396
It's mine!
312
00:20:52,854 --> 00:20:55,646
I've vowed to protect you.
313
00:20:55,937 --> 00:20:59,062
You'll die if it turns out
to be poisoned.
314
00:20:59,146 --> 00:21:00,021
Forget the poison…
315
00:21:02,854 --> 00:21:04,187
I'll die from hunger.
316
00:21:05,229 --> 00:21:06,104
Oh my God,
317
00:21:06,604 --> 00:21:08,396
I bet even Somalia isn't this poor.
318
00:21:09,604 --> 00:21:11,146
That bloody princess…
319
00:21:11,687 --> 00:21:13,937
-We don't have any other choice.
-Princess?
320
00:21:16,521 --> 00:21:17,396
Please come here.
321
00:21:19,562 --> 00:21:21,479
Take it, and have some flour too.
322
00:21:22,312 --> 00:21:23,146
What?
323
00:21:23,812 --> 00:21:25,229
You don't have a single dime,
324
00:21:25,521 --> 00:21:26,771
so how are you going
to give me ten million?
325
00:21:27,937 --> 00:21:29,812
You'll know "how" by this evening.
326
00:21:41,812 --> 00:21:42,729
Pranaam.
327
00:21:49,437 --> 00:21:50,354
Hello, Mr. Pranaam.
328
00:21:51,354 --> 00:21:52,562
He's the royal priest.
329
00:21:54,104 --> 00:21:55,937
Hi, Raj Purohit.
330
00:21:56,229 --> 00:21:58,312
My ancestors waited
their whole lives for you.
331
00:22:00,646 --> 00:22:02,479
But you were meant
to be here in my presence.
332
00:22:05,312 --> 00:22:06,312
What are you doing, sir?
333
00:22:09,562 --> 00:22:10,562
I feel blessed.
334
00:22:11,729 --> 00:22:13,396
-What's going on?
-Shut up.
335
00:22:15,521 --> 00:22:16,354
Please follow me.
336
00:22:20,146 --> 00:22:21,062
I'm not going in there.
337
00:22:21,396 --> 00:22:22,229
Shut up and just come along.
338
00:22:22,729 --> 00:22:23,604
Ghost?
339
00:22:24,687 --> 00:22:25,521
Money?
340
00:22:26,062 --> 00:22:26,896
Come on!
341
00:22:52,354 --> 00:22:53,229
Let's go.
342
00:23:13,646 --> 00:23:14,646
A squint-eyed king?
343
00:23:19,562 --> 00:23:20,396
Did you see that, baldy?
344
00:23:21,562 --> 00:23:22,396
Where are they?
345
00:23:22,812 --> 00:23:24,562
Who leaves someone alone like this?
346
00:23:25,229 --> 00:23:26,146
That squint-eyed king…
347
00:23:49,979 --> 00:23:52,854
This isn't your painting…
it's the prince of this place.
348
00:23:54,187 --> 00:23:55,479
Prince Debendra Nath.
349
00:23:56,896 --> 00:23:58,062
He has reincarnated as you.
350
00:23:59,521 --> 00:24:00,354
Reincarnated?
351
00:24:01,187 --> 00:24:02,271
To understand this story,
352
00:24:02,354 --> 00:24:04,354
you'll need to know the history
of this kingdom.
353
00:24:05,187 --> 00:24:08,562
The history of Prince Debendra Nath
and his…
354
00:24:09,604 --> 00:24:10,854
sister Manjulika.
355
00:24:14,812 --> 00:24:17,521
Princess Manjulika
was the king's only child.
356
00:24:18,187 --> 00:24:19,229
She was an incredible dancer
357
00:24:19,896 --> 00:24:21,812
and the best warrior around.
358
00:24:28,729 --> 00:24:31,562
No one in the region
had a better aim than her.
359
00:24:38,104 --> 00:24:41,354
She was sure she was destined
for the throne.
360
00:24:45,437 --> 00:24:48,271
But then the king had
a son with one of his servants.
361
00:24:49,312 --> 00:24:50,229
Debendra Nath.
362
00:24:50,771 --> 00:24:52,104
Debu.
363
00:24:52,562 --> 00:24:53,396
Debu.
364
00:24:53,479 --> 00:24:55,812
The king started pouring
all his love onto him.
365
00:24:56,021 --> 00:24:59,604
Debu, Debu, Debu…
366
00:25:01,187 --> 00:25:02,062
Take care of him.
367
00:25:02,604 --> 00:25:04,604
Oh, my little brother!
368
00:25:04,812 --> 00:25:06,646
My darling brother.
369
00:25:06,937 --> 00:25:09,437
Why are you crying
in your sister's arms?
370
00:25:09,729 --> 00:25:12,187
Oh, sweet brother.
371
00:25:12,479 --> 00:25:14,146
Still, Manjulika held onto her belief
372
00:25:14,937 --> 00:25:18,187
because Debendra Nath
had servant blood as well.
373
00:25:19,479 --> 00:25:20,604
But when it came time to choose,
374
00:25:22,687 --> 00:25:26,271
the king picked Debendra Nath
as his heir.
375
00:25:28,021 --> 00:25:28,937
And that very night,
376
00:25:29,771 --> 00:25:33,437
Manjulika brutally killed her brother.
377
00:25:36,146 --> 00:25:37,604
What punishment do you wish
to give her?
378
00:25:40,396 --> 00:25:41,271
Death.
379
00:25:51,937 --> 00:25:53,771
This is where she was burned alive.
380
00:25:54,521 --> 00:25:56,854
Everyone thought that
was the end of this story.
381
00:25:58,312 --> 00:26:00,812
But even death couldn't stop Manjulika.
382
00:26:02,021 --> 00:26:05,062
She came back for revenge.
383
00:27:11,896 --> 00:27:13,562
To stop her spirit,
384
00:27:13,646 --> 00:27:15,937
my ancestors performed a grand ritual
385
00:27:16,312 --> 00:27:17,729
and made a holy oil.
386
00:27:51,312 --> 00:27:55,979
Hare Ram Hare Ram
387
00:27:56,354 --> 00:28:01,312
Hare Ram Hare Ram
388
00:28:02,021 --> 00:28:05,354
Hare Ram Hare Ram
389
00:28:06,021 --> 00:28:08,771
And they locked her behind
that door forever.
390
00:28:12,646 --> 00:28:15,229
This protective shield can stop Manjulika
391
00:28:15,979 --> 00:28:17,312
but won't end her.
392
00:28:18,062 --> 00:28:19,479
According to the prophecy,
393
00:28:20,271 --> 00:28:23,604
someone from the royal family will
reincarnate to obliterate Manjulika.
394
00:28:24,312 --> 00:28:27,146
That person will come to open this door
on Durga Ashtami.
395
00:28:28,729 --> 00:28:31,812
This kingdom has been waiting
for you for 200 years.
396
00:28:33,104 --> 00:28:34,437
-Waiting for me?
-Yes.
397
00:28:35,271 --> 00:28:36,604
Tomorrow is the first day of Durga Puja.
398
00:28:37,354 --> 00:28:39,562
Just like Mother Durga slayed Mahishasura,
399
00:28:39,979 --> 00:28:42,562
you will eliminate Manjulika too.
400
00:28:44,604 --> 00:28:45,771
But that's on Durga Ashtami.
401
00:28:46,396 --> 00:28:48,896
Don't even think about going
near that door before then.
402
00:28:49,521 --> 00:28:51,146
I won't even after that!
403
00:28:51,229 --> 00:28:53,521
Why would I want to get close
to Manjulika, Pandit ji?!
404
00:28:53,604 --> 00:28:55,062
Because you're not an ordinary person.
405
00:28:55,146 --> 00:28:56,104
Then who am I?
406
00:28:56,396 --> 00:28:57,937
You're the prince of this kingdom,
407
00:28:58,271 --> 00:28:59,146
the crown prince.
408
00:28:59,937 --> 00:29:00,771
A prince…
409
00:29:02,021 --> 00:29:02,854
a crown prince.
410
00:29:03,479 --> 00:29:05,271
This is what you were born for.
411
00:29:06,771 --> 00:29:07,937
What was I born for?
412
00:29:08,646 --> 00:29:09,729
To put an end to Manjulika.
413
00:29:11,062 --> 00:29:12,562
Eliminate Manjulika.
414
00:29:13,437 --> 00:29:14,521
Try to remember who you really are.
415
00:29:15,562 --> 00:29:16,437
Right.
416
00:29:17,354 --> 00:29:20,521
No one needs to worry as long
as you're here, Crown Prince.
417
00:29:20,979 --> 00:29:21,937
Yes.
418
00:29:22,646 --> 00:29:23,937
No need to worry.
419
00:29:30,937 --> 00:29:31,854
I'm a crown prince.
420
00:29:32,604 --> 00:29:33,521
I'm royal.
421
00:29:34,062 --> 00:29:35,062
I've got blue blood.
422
00:29:36,396 --> 00:29:38,771
Since I was a kid,
I always knew I was special.
423
00:29:39,562 --> 00:29:40,729
I'm not a common man.
424
00:29:41,646 --> 00:29:42,812
But look at my luck.
425
00:29:43,604 --> 00:29:46,187
I've spent half my life with the poor.
426
00:29:46,271 --> 00:29:47,187
It's disgusting!
427
00:29:47,646 --> 00:29:48,687
Poor people!
428
00:29:49,021 --> 00:29:52,396
I can still feel this bad luck
and poverty!
429
00:29:54,104 --> 00:29:55,229
Oh great, another poor person!
430
00:29:55,562 --> 00:29:56,646
What are you going on about?
431
00:29:56,812 --> 00:29:57,812
Be quiet, servant!
432
00:29:58,604 --> 00:29:59,437
Servant?
433
00:30:00,104 --> 00:30:01,021
And don't forget,
434
00:30:01,687 --> 00:30:02,979
this palace is mine,
435
00:30:03,854 --> 00:30:04,729
not yours.
436
00:30:04,812 --> 00:30:05,729
Excuse me…
437
00:30:05,937 --> 00:30:08,479
ghosts, reincarnation, and all that…
it's all ridiculous!
438
00:30:08,562 --> 00:30:10,021
It's just superstition, okay?
439
00:30:10,604 --> 00:30:12,979
You don't believe in any of this?
440
00:30:13,312 --> 00:30:14,562
Of course not.
441
00:30:14,854 --> 00:30:16,437
If my father hadn't made me promise,
442
00:30:16,521 --> 00:30:19,104
I would've opened Manjulika's
door long back.
443
00:30:19,979 --> 00:30:20,854
But it's fine…
444
00:30:21,479 --> 00:30:23,854
this superstition will come in handy
445
00:30:24,437 --> 00:30:27,062
when you open that door
on Durga Ashtami.
446
00:30:27,604 --> 00:30:29,062
Then this palace…
447
00:30:30,271 --> 00:30:32,146
will be worth at least ten billion.
448
00:30:32,771 --> 00:30:33,979
Ten billion!
449
00:30:34,562 --> 00:30:37,312
Don't worry, you'll get your ten million.
450
00:30:37,604 --> 00:30:38,562
Ten million?
451
00:30:39,396 --> 00:30:40,354
You greedy woman!
452
00:30:40,437 --> 00:30:41,771
Excuse me! Just come with me!
453
00:30:41,854 --> 00:30:42,937
Thanks to your confidence,
454
00:30:43,021 --> 00:30:45,146
everyone in the family is ready
to move back into the palace.
455
00:30:51,562 --> 00:30:54,062
When will you come back home?
456
00:30:54,146 --> 00:30:56,729
When will you come back home?
457
00:30:56,812 --> 00:30:59,562
Just write and let me know
When will you come back home
458
00:30:59,646 --> 00:31:05,062
This house feels lonely without you
As you must know
459
00:31:14,854 --> 00:31:17,271
We shouldn't have come here.
460
00:31:18,896 --> 00:31:21,604
There's still a lot of time
for Durga Ashtami.
461
00:31:22,312 --> 00:31:25,437
Father, there's something
scarier than ghosts.
462
00:31:25,521 --> 00:31:26,937
-What?
-Poverty.
463
00:31:27,021 --> 00:31:29,187
We've spent our whole lives
in that cattle shed.
464
00:31:29,729 --> 00:31:31,062
Why do you worry?
465
00:31:31,687 --> 00:31:33,396
We have the crown prince with us now.
466
00:31:34,562 --> 00:31:36,521
If something still goes wrong,
467
00:31:36,646 --> 00:31:38,562
you have Faulad Singh to protect you.
468
00:31:42,062 --> 00:31:43,229
Faulad Singh,
you're still with us, right?
469
00:31:45,271 --> 00:31:46,729
Faulad Singh, you're still with us, right?
470
00:31:46,812 --> 00:31:48,354
Yes, I am.
471
00:31:48,437 --> 00:31:49,896
He is!
472
00:31:50,104 --> 00:31:51,146
Brother-in-law!
473
00:31:52,146 --> 00:31:53,604
Look what I got!
474
00:31:53,687 --> 00:31:55,396
Here you go!
475
00:31:55,604 --> 00:31:58,729
You idiot, how much blood did you sell?
476
00:31:58,812 --> 00:32:00,396
No, I didn't sell any blood.
477
00:32:00,687 --> 00:32:02,104
I borrowed this money.
478
00:32:02,312 --> 00:32:03,687
-You borrowed it?
-Yes!
479
00:32:03,812 --> 00:32:08,187
Ever since the villagers found out
the crown prince is staying with us,
480
00:32:08,437 --> 00:32:10,521
they've started lending us money again.
481
00:32:10,687 --> 00:32:11,729
Awesome!
482
00:32:11,812 --> 00:32:14,062
So we'll finally get
to eat proper meals every day.
483
00:32:14,146 --> 00:32:15,021
Of course!
484
00:32:15,104 --> 00:32:17,104
And we won't have to go
to the temple for shoes!
485
00:32:17,187 --> 00:32:18,062
No!
486
00:32:18,687 --> 00:32:21,979
And we won't even have to dig
through the trash for chocolates!
487
00:32:25,562 --> 00:32:26,396
Very good.
488
00:32:26,479 --> 00:32:28,896
We'll also use this money
to fix up the palace.
489
00:32:29,271 --> 00:32:30,896
Come on,
we need to head to the temple.
490
00:32:30,979 --> 00:32:33,354
Glory to the Crown Prince!
491
00:32:33,437 --> 00:32:35,729
Glory to the Crown Prince!
492
00:32:35,937 --> 00:32:38,354
Glory to the Crown Prince!
493
00:32:38,646 --> 00:32:41,354
Glory to the Crown Prince!
494
00:32:41,812 --> 00:32:44,437
Long Live the Crown Prince!
495
00:32:44,521 --> 00:32:47,354
Glory to the Crown Prince!
496
00:32:47,437 --> 00:32:50,521
Long Live the Crown Prince!
497
00:32:50,896 --> 00:32:54,354
Glory to the Crown Prince!
498
00:32:54,437 --> 00:32:57,312
Glory to the Crown Prince!
499
00:32:57,437 --> 00:33:00,187
Long Live the Crown Prince!
500
00:33:00,854 --> 00:33:04,687
Every year during Durga Puja,
501
00:33:05,646 --> 00:33:08,687
our village gathers to burn
an effigy of Manjulika.
502
00:33:10,229 --> 00:33:11,229
But this year,
503
00:33:11,312 --> 00:33:15,521
the Crown Prince himself
will do the honors.
504
00:33:15,604 --> 00:33:17,937
Glory to the Crown Prince!
505
00:33:18,021 --> 00:33:20,312
-Glory to the Crown Prince!
-Wait, O' Night!
506
00:33:20,604 --> 00:33:22,729
Stop, O' Moon!
507
00:33:22,812 --> 00:33:23,729
Who the heck are you?
508
00:33:24,771 --> 00:33:25,646
Put your hands down.
509
00:33:30,521 --> 00:33:31,771
What Crown Prince?
510
00:33:31,854 --> 00:33:32,854
Who is the Crown Prince?
511
00:33:32,937 --> 00:33:34,062
Crown Prince of where?
512
00:33:34,146 --> 00:33:35,062
Ridiculous!
513
00:33:36,646 --> 00:33:39,771
He's no prince at all.
514
00:33:41,979 --> 00:33:43,437
He's not a prince.
515
00:33:43,604 --> 00:33:45,562
He's not even worthy
of the "f" in "prince."
516
00:33:45,646 --> 00:33:47,146
But there's no "f" in "prince."
517
00:33:47,312 --> 00:33:49,604
But there is an "f" in "fraud".
518
00:33:49,937 --> 00:33:50,812
He's a thief.
519
00:33:50,896 --> 00:33:51,771
He's a con artist.
520
00:33:52,021 --> 00:33:53,104
He's a liar.
521
00:33:56,146 --> 00:33:57,854
I'm remembering something.
It's coming back to me.
522
00:33:58,104 --> 00:33:59,146
Say that again.
523
00:33:59,229 --> 00:34:00,521
He's a liar.
524
00:34:00,604 --> 00:34:01,521
Say it again.
525
00:34:01,687 --> 00:34:03,229
He's a liar.
526
00:34:03,312 --> 00:34:04,229
I remember!
527
00:34:06,104 --> 00:34:09,396
This is the temple
where my coronation ceremony took place.
528
00:34:11,771 --> 00:34:14,646
That's where I used to ride my horse.
529
00:34:14,937 --> 00:34:16,312
And over there, across that ground,
530
00:34:17,229 --> 00:34:18,354
I used to have cockfights.
531
00:34:18,729 --> 00:34:19,562
Cock… what?
532
00:34:19,979 --> 00:34:20,979
Rooster fights.
533
00:34:22,146 --> 00:34:24,854
Hey, Nantu, Puntu, and Tuntuni?
534
00:34:25,687 --> 00:34:26,604
Who's Nantu?
535
00:34:26,687 --> 00:34:27,562
Who's Puntu?
536
00:34:27,646 --> 00:34:28,687
Who's Tuntuni?
537
00:34:28,771 --> 00:34:29,646
I'm Junior Pundit.
538
00:34:29,729 --> 00:34:31,479
-I'm the Senior Pundit.
-I'm Mrs. Pundit!
539
00:34:32,479 --> 00:34:34,562
You're that in this lifetime, you fools!
540
00:34:35,687 --> 00:34:37,396
In your past life, you were Nantu,
541
00:34:37,479 --> 00:34:39,437
you were Puntu, and you were Tuntuni.
542
00:34:40,021 --> 00:34:41,979
-Tuntuni?
-You used to massage my arms.
543
00:34:42,187 --> 00:34:43,729
You used to massage my legs.
And you…
544
00:34:45,062 --> 00:34:45,937
You used to fan me.
545
00:34:46,312 --> 00:34:47,979
Lies! Complete lies!
546
00:34:48,104 --> 00:34:50,437
I massaged your legs, not your arms.
547
00:34:50,687 --> 00:34:51,896
What are you talking about?
548
00:34:51,979 --> 00:34:53,854
I'm just trying to prove him wrong.
549
00:34:54,354 --> 00:34:55,312
Fine, keep going.
550
00:34:55,396 --> 00:34:58,479
And I massaged your arms, not your legs.
551
00:34:58,646 --> 00:35:00,104
See?
552
00:35:00,229 --> 00:35:02,396
They're starting to remember
bits and pieces.
553
00:35:02,479 --> 00:35:04,979
Now apply some pressure on your knees…
554
00:35:06,187 --> 00:35:09,771
And recover all your memories
to help the subjects.
555
00:35:09,854 --> 00:35:11,562
-How will that be beneficial to us?
-How exactly?
556
00:35:11,646 --> 00:35:12,479
How will that benefit us?
557
00:35:12,562 --> 00:35:16,562
In my past life,
I entrusted my treasure to these three.
558
00:35:16,646 --> 00:35:18,312
-Treasure?
-Treasure?
559
00:35:18,396 --> 00:35:22,187
It was about 30,000 gold coins,
560
00:35:22,271 --> 00:35:24,979
along with diamonds,
gems, pearls, and jewelry.
561
00:35:26,104 --> 00:35:28,937
Before it could reach my subjects,
562
00:35:29,021 --> 00:35:30,771
they stole it,
563
00:35:31,146 --> 00:35:33,437
hid it, and vanished.
564
00:35:34,062 --> 00:35:34,937
Vanished?
565
00:35:35,021 --> 00:35:37,062
If they regain their memories,
566
00:35:37,187 --> 00:35:41,479
we'll find out where those three
fools stashed the treasure.
567
00:35:41,562 --> 00:35:43,271
Tell us where is the gold you've hidden?
568
00:35:43,354 --> 00:35:45,021
Where is the treasure?
569
00:35:45,354 --> 00:35:46,979
Whose treasure?
570
00:35:47,062 --> 00:35:48,271
What treasure?
571
00:35:48,354 --> 00:35:49,646
Where is this treasure?
572
00:35:49,729 --> 00:35:51,521
-This is a setup against us!
-Stop!
573
00:35:51,604 --> 00:35:54,562
Why are you hitting my servants like that?
574
00:35:55,604 --> 00:35:58,479
No one can recover their memories
if you keep hitting them.
575
00:35:58,979 --> 00:36:00,104
I read somewhere…
576
00:36:00,646 --> 00:36:01,854
because I read a lot…
577
00:36:02,854 --> 00:36:06,354
that people can regain their memories
578
00:36:06,896 --> 00:36:08,979
by repeating their past life actions.
579
00:36:09,312 --> 00:36:10,646
Like I just did!
580
00:36:11,271 --> 00:36:13,354
He's right.
Isn't that true, Uncle?
581
00:36:13,437 --> 00:36:15,104
Absolutely, 200% right!
Right, Brother-in-law?
582
00:36:16,062 --> 00:36:16,896
Alright, fine.
583
00:36:17,437 --> 00:36:18,271
Alright, fine.
584
00:36:18,521 --> 00:36:19,562
So it's settled!
585
00:36:20,062 --> 00:36:23,312
The three of you will stay
in our palace and serve us.
586
00:36:23,521 --> 00:36:26,687
We three will strangle you instead.
587
00:36:26,771 --> 00:36:29,271
We won't be able to find
the treasure unless you go there!
588
00:37:02,896 --> 00:37:05,021
Hocus-pocus, whisper in every ear
589
00:37:05,104 --> 00:37:07,229
Who will play quietly here?
590
00:37:07,312 --> 00:37:09,354
With eyes closed tight
591
00:37:09,437 --> 00:37:11,312
I'll fill the world with sound
592
00:37:11,396 --> 00:37:15,479
Spinning fortune all around
593
00:37:16,021 --> 00:37:18,146
Hocus-pocus, whisper in every ear
594
00:37:18,229 --> 00:37:20,312
Sing that song again in Hindi, dear
595
00:37:20,396 --> 00:37:22,479
All the dust of the moon
596
00:37:22,562 --> 00:37:24,354
I'll gather and tie them up soon
597
00:37:24,437 --> 00:37:28,812
With a flick of my wrist
I'll make them vanish like mist
598
00:37:53,062 --> 00:37:57,312
From Baba's bag
A skeleton was found
599
00:37:57,396 --> 00:38:01,687
And "Oh my God!" echoed
In Bengal all around
600
00:38:01,771 --> 00:38:05,604
From Baba's bag
A skeleton was found
601
00:38:06,187 --> 00:38:10,021
And "Oh my God!" echoed
In Bengal all around
602
00:38:10,396 --> 00:38:14,729
Where he steps
There the doom may spread
603
00:38:14,896 --> 00:38:19,146
Chant God's name instead
And let faith be led
604
00:38:19,229 --> 00:38:23,562
Four times four makes sixteen
Divide it by four and four is seen
605
00:38:23,646 --> 00:38:25,729
Hocus-pocus, whisper in every ear
606
00:38:25,812 --> 00:38:27,896
Give me the right count, dear
607
00:38:27,979 --> 00:38:30,021
Four hundred eggs of eagles are revealed
608
00:38:30,104 --> 00:38:31,937
They're boiled and peeled
609
00:38:32,021 --> 00:38:34,687
With a flick of my wrist
I'll make them vanish like mist
610
00:38:45,562 --> 00:38:48,771
Glory to Goddess Durga!
611
00:39:11,979 --> 00:39:15,437
Glory to Goddess Durga!
612
00:40:06,729 --> 00:40:07,562
Who are you?
613
00:40:12,187 --> 00:40:13,021
Mallika.
614
00:40:13,437 --> 00:40:15,354
I work for Crown Heritage Restoration.
615
00:40:16,229 --> 00:40:19,396
Oh, right! That's the company
that restores old properties.
616
00:40:19,562 --> 00:40:20,771
I had called them earlier.
617
00:40:21,812 --> 00:40:24,354
But weren't they sending Mr. Kaushik?
618
00:40:24,437 --> 00:40:25,937
He's on extended leave.
619
00:40:26,312 --> 00:40:27,562
Extended leave?
620
00:40:27,979 --> 00:40:29,854
I spoke to him just yesterday.
Give me a second.
621
00:40:36,562 --> 00:40:37,479
He's not answering.
622
00:40:37,771 --> 00:40:39,937
As I mentioned,
he's on an extended leave.
623
00:40:40,187 --> 00:40:43,104
It's alright. She's here in his place.
624
00:40:43,354 --> 00:40:44,229
Welcome!
625
00:40:44,771 --> 00:40:45,646
Welcome.
626
00:40:52,021 --> 00:40:53,854
So, you're the one who's reincarnated
as the Crown Prince?
627
00:40:54,896 --> 00:40:55,729
Yes.
628
00:40:56,646 --> 00:40:58,146
Have you started to regain
any memories yet?
629
00:40:58,896 --> 00:41:01,312
Like your father,
the king, other relatives,
630
00:41:01,562 --> 00:41:02,396
or your sister,
631
00:41:03,187 --> 00:41:04,021
Manjulika?
632
00:41:06,187 --> 00:41:07,812
Not yet.
633
00:41:09,562 --> 00:41:10,437
Don't worry, it will come back.
634
00:41:10,812 --> 00:41:12,146
Yeah, soon.
635
00:41:12,812 --> 00:41:14,312
Come with me. I'll show you your room.
636
00:42:13,146 --> 00:42:14,021
That was a close call!
637
00:42:30,604 --> 00:42:31,479
Put this here.
638
00:42:31,646 --> 00:42:32,687
This place has such bad vibes.
639
00:42:35,562 --> 00:42:36,437
Inception?!
640
00:42:38,562 --> 00:42:40,312
Meera. Don't jump again.
641
00:42:40,562 --> 00:42:42,021
There are stairs to go down.
642
00:42:43,104 --> 00:42:44,104
-I won't let you jump!
-Hey…
643
00:42:44,187 --> 00:42:45,021
I won't let you jump!
644
00:42:45,104 --> 00:42:46,437
-I won't let you fall!
-Move aside. Leave me.
645
00:42:46,521 --> 00:42:47,354
What are you doing?
646
00:42:47,437 --> 00:42:48,521
Are you looking for reasons to touch me?
647
00:42:48,771 --> 00:42:51,062
I thought you were going
to jump like you did last night.
648
00:42:51,604 --> 00:42:52,437
Last night?
649
00:42:52,771 --> 00:42:53,646
Where did I jump?
650
00:42:54,854 --> 00:42:55,896
In my dream.
651
00:42:56,562 --> 00:42:57,562
Oh,
652
00:42:57,937 --> 00:42:59,854
so you're dreaming about my death now?
653
00:42:59,937 --> 00:43:02,104
No one can control their dreams.
654
00:43:03,187 --> 00:43:04,979
If I could control mine,
655
00:43:06,229 --> 00:43:10,479
you cannot even imagine the dreams
I'd have about you.
656
00:43:14,729 --> 00:43:16,271
Who's looking for reasons
to touch now?
657
00:43:17,062 --> 00:43:17,896
Should I let go?
658
00:43:18,021 --> 00:43:18,896
No!
659
00:43:20,729 --> 00:43:21,562
That was a close call.
660
00:43:23,146 --> 00:43:24,562
You're such a pervert!
661
00:43:25,896 --> 00:43:26,729
No, I'm just a guy.
662
00:43:27,479 --> 00:43:28,312
Crazy fool.
663
00:43:31,437 --> 00:43:32,271
Crazy girl.
664
00:43:32,937 --> 00:43:34,437
Long live, revolution!
665
00:43:34,521 --> 00:43:36,354
Long live, revolution!
666
00:43:36,437 --> 00:43:40,521
-Everyone knows this…
-Our boss is a thief!
667
00:43:40,604 --> 00:43:42,104
-Everyone…
-Shut up, morons.
668
00:43:42,187 --> 00:43:44,604
We've been out here protesting
since morning.
669
00:43:44,687 --> 00:43:45,687
What's all this nonsense?
670
00:43:45,771 --> 00:43:49,521
You're messing up our lives
with your excuses.
671
00:43:49,604 --> 00:43:54,187
You had me clean a gutter
and messed up my future.
672
00:43:54,521 --> 00:43:56,312
I won't work for you anymore.
673
00:43:56,396 --> 00:43:57,937
I won't do it. That's it.
674
00:43:58,021 --> 00:44:00,896
And I'm not cooking for you at all.
675
00:44:00,979 --> 00:44:03,687
You're so cruel.
676
00:44:04,104 --> 00:44:05,521
You made me mop the floor.
677
00:44:05,687 --> 00:44:08,312
My hands are all blistered now.
678
00:44:08,396 --> 00:44:10,479
You should've told me sooner.
679
00:44:11,312 --> 00:44:14,646
We could've figured out another way
to get your memories back.
680
00:44:14,729 --> 00:44:16,479
So find one now!
681
00:44:16,562 --> 00:44:18,479
If I could find a hunter…
682
00:44:18,562 --> 00:44:20,104
By "hunter," do you mean a whip?
683
00:44:20,187 --> 00:44:22,229
The whip is in there.
684
00:44:23,062 --> 00:44:24,021
Why do you want a whip?
685
00:44:24,104 --> 00:44:26,646
In the past life,
whenever you made a mistake,
686
00:44:27,271 --> 00:44:28,812
I'd whip your faces.
687
00:44:29,271 --> 00:44:30,312
You'd whip our faces.
688
00:44:30,396 --> 00:44:31,854
Just around 250 whips,
689
00:44:32,396 --> 00:44:34,146
and you'll get your memories back
on your own.
690
00:44:39,604 --> 00:44:41,354
Done with 250 whips!
691
00:44:41,562 --> 00:44:42,729
Are you okay?
692
00:44:42,812 --> 00:44:43,854
I'm fine.
693
00:44:43,937 --> 00:44:47,021
What are you waiting
for with the phenol in the bucket? A fly?
694
00:44:47,396 --> 00:44:49,354
Mop the floor
695
00:44:49,437 --> 00:44:51,146
Mop the floor
696
00:44:51,229 --> 00:44:53,937
Hey, bro!
697
00:44:54,062 --> 00:44:56,687
What do you want to eat today?
698
00:44:56,812 --> 00:44:59,646
Palak paneer or paneer pasanda?
699
00:44:59,729 --> 00:45:00,646
Make both of them!
700
00:45:01,312 --> 00:45:03,187
I'll eat them and let you know
what I like.
701
00:45:03,271 --> 00:45:07,104
Run before he asks me
to make a third dish!
702
00:45:24,729 --> 00:45:25,854
You still haven't gone to bed?
703
00:45:29,021 --> 00:45:31,104
Careful! Be careful.
704
00:45:32,521 --> 00:45:35,104
All the weapons you see
here belonged to Manjulika.
705
00:45:36,896 --> 00:45:38,521
She loved weapons.
706
00:45:39,062 --> 00:45:41,521
No one around here
had a better aim than her.
707
00:45:43,021 --> 00:45:46,312
She wouldn't miss her target
even with her eyes closed.
708
00:45:51,729 --> 00:45:52,646
Like this?
709
00:45:56,937 --> 00:45:57,937
Come on, Ms. Mallika,
710
00:45:58,104 --> 00:46:00,104
do you really think
you're as good as Manjulika?
711
00:46:01,104 --> 00:46:04,604
Not everyone can hit
the target like she did.
712
00:46:06,937 --> 00:46:08,771
-Go to bed.
-Yes.
713
00:46:33,104 --> 00:46:33,979
Hello.
714
00:46:34,646 --> 00:46:35,937
Rooh Baba speaking.
715
00:46:54,062 --> 00:46:56,896
I'd like to welcome our late-night
listeners once again.
716
00:46:57,562 --> 00:47:00,062
Let's talk to our next caller.
717
00:47:05,687 --> 00:47:06,729
What's your name?
718
00:47:07,479 --> 00:47:09,354
Manjulika.
719
00:47:09,729 --> 00:47:11,604
Who do you want to leave a message for?
720
00:47:11,687 --> 00:47:13,687
My brother.
721
00:47:15,979 --> 00:47:17,812
My precious.
722
00:47:18,271 --> 00:47:19,771
My darling brother.
723
00:47:21,396 --> 00:47:23,021
You are back,
724
00:47:23,437 --> 00:47:25,146
but you won't survive for long.
725
00:47:26,729 --> 00:47:28,312
I'm out now,
726
00:47:28,854 --> 00:47:31,562
and I'm very close to you.
727
00:47:32,396 --> 00:47:35,687
You are destined to die by my doing,
this time as well.
728
00:47:36,146 --> 00:47:38,937
You will meet the same fate as I did.
729
00:47:39,396 --> 00:47:41,229
I will burn you!
730
00:47:41,562 --> 00:47:42,687
You will burn!
731
00:47:42,854 --> 00:47:43,896
Please.
732
00:47:44,187 --> 00:47:45,062
Sorry.
733
00:47:58,771 --> 00:48:00,062
Clack bat!
734
00:48:01,271 --> 00:48:02,104
Black cat!
735
00:48:02,229 --> 00:48:03,396
Scram! Go away!
736
00:48:04,729 --> 00:48:06,937
-Fire!
-Where's the fire?!
737
00:48:07,021 --> 00:48:08,604
Oh no!
738
00:48:08,854 --> 00:48:10,187
-It's on fire!
-It's on fire!
739
00:48:10,271 --> 00:48:11,521
Someone put it out!
740
00:48:11,604 --> 00:48:12,437
It's on fire!
741
00:48:12,521 --> 00:48:14,187
It's on fire!
742
00:48:14,271 --> 00:48:16,521
It's burning!
743
00:48:16,604 --> 00:48:19,062
-Someone put it out!
-It's burning!
744
00:48:37,062 --> 00:48:39,187
How did this painting burn by itself?
745
00:48:39,271 --> 00:48:43,687
What you really need to ask
is why this painting caught fire.
746
00:48:44,062 --> 00:48:46,687
-Manjulika must have done it.
-Yes.
747
00:48:46,771 --> 00:48:49,604
She had a feud with this Crown Prince.
748
00:48:49,687 --> 00:48:51,729
Enemy. I told you,
749
00:48:52,062 --> 00:48:53,812
we shouldn't have come here.
750
00:48:56,521 --> 00:48:57,979
Oh no!
751
00:48:58,604 --> 00:48:59,479
It's burnt.
752
00:48:59,729 --> 00:49:00,854
So sad!
753
00:49:02,979 --> 00:49:04,479
You look scared as if
754
00:49:04,812 --> 00:49:07,062
it's you that's on fire
and not the painting.
755
00:49:09,562 --> 00:49:11,062
It's just a painting.
756
00:49:23,854 --> 00:49:28,146
O' Lord of the entire universe
757
00:49:28,854 --> 00:49:29,812
Mighty Lord of--
758
00:49:29,896 --> 00:49:31,229
Stop it, Tillu. I'm not answering it.
759
00:49:32,396 --> 00:49:33,271
Hey, Tillu!
760
00:49:33,354 --> 00:49:34,854
Why aren't you answering my calls?
761
00:49:35,312 --> 00:49:36,521
And why did you change your ringtone?
762
00:49:36,604 --> 00:49:38,479
Manjulika is threatening me on the radio,
763
00:49:38,646 --> 00:49:40,937
and Prince Debendra Nath's
painting just spontaneously caught fire.
764
00:49:41,021 --> 00:49:41,896
And he's me.
765
00:49:42,062 --> 00:49:42,979
What?
766
00:49:43,521 --> 00:49:45,021
I'm someone important, Tillu.
767
00:49:45,771 --> 00:49:46,646
I'm royal.
768
00:49:47,104 --> 00:49:48,062
You don't know.
769
00:49:48,437 --> 00:49:50,604
I'm getting out of this maze,
and you should too.
770
00:49:50,687 --> 00:49:52,396
-Come on, let's go.
-Excuse me, hello!
771
00:49:52,687 --> 00:49:54,021
Don't even think about going back.
772
00:49:54,146 --> 00:49:55,354
I ran away from there to come here.
773
00:49:55,604 --> 00:49:56,937
-Ran away?
-Why?
774
00:49:57,021 --> 00:50:00,646
The client we cheated on turned out
to be ACP Rathore's brother.
775
00:50:00,812 --> 00:50:02,229
Who's ACP Rathore?
776
00:50:02,312 --> 00:50:03,562
How should I know?
777
00:50:03,771 --> 00:50:05,354
Isn't it enough that he's an ACP?
778
00:50:05,479 --> 00:50:06,771
I heard he's pretty dangerous.
779
00:50:06,854 --> 00:50:09,354
Anyone who ends up in his sights goes
to prison for a long time.
780
00:50:10,937 --> 00:50:12,021
Damn it.
781
00:50:12,104 --> 00:50:14,979
On one side, we have ACP Rathore,
and on the other, Manjulika.
782
00:50:15,437 --> 00:50:16,437
What should I do now?
783
00:50:17,229 --> 00:50:19,812
Let's get as far away as possible
and go underground,
784
00:50:19,896 --> 00:50:20,771
then we'll figure it out.
785
00:50:20,896 --> 00:50:24,687
But first, delete that video
from that witch's phone.
786
00:50:24,812 --> 00:50:25,729
Yes.
787
00:50:26,354 --> 00:50:27,187
Okay.
788
00:50:27,354 --> 00:50:29,229
And what were you saying about Manjulika?
789
00:50:29,604 --> 00:50:30,521
Who is she?
790
00:50:30,604 --> 00:50:31,979
She's a bloody witch!
791
00:50:32,312 --> 00:50:33,562
She's a ghost, a spirit, a vampire!
792
00:50:33,646 --> 00:50:35,104
She appears at the sight of blood!
793
00:50:49,604 --> 00:50:51,271
Hey, sweetie, come down!
794
00:50:51,729 --> 00:50:52,604
I said come down.
795
00:50:52,937 --> 00:50:53,854
Coming!
796
00:50:54,521 --> 00:50:55,354
What is it?
797
00:50:56,687 --> 00:50:58,146
-Can you do me a favor?
-Why?
798
00:50:59,396 --> 00:51:01,896
Listen, I need your sister's phone.
799
00:51:02,062 --> 00:51:03,354
But she can't find out about it.
800
00:51:03,771 --> 00:51:04,812
You'll help me, right, kiddo?
801
00:51:05,562 --> 00:51:06,437
Get lost!
802
00:51:06,521 --> 00:51:07,937
I'm of royal blood.
803
00:51:08,271 --> 00:51:09,771
And I'm always loyal.
804
00:51:10,229 --> 00:51:13,062
You want me to betray my own sister?
805
00:51:13,312 --> 00:51:14,312
I'll give you 20 bucks.
806
00:51:17,271 --> 00:51:18,104
Done!
807
00:51:21,062 --> 00:51:23,229
It wasn't blood, it was just sauce.
808
00:51:23,396 --> 00:51:25,062
-Are you sure?
-Did you get it, kiddo?
809
00:51:25,187 --> 00:51:26,062
Good job!
810
00:51:27,354 --> 00:51:29,062
-Password?
-You'll need to give me another 20.
811
00:51:31,687 --> 00:51:32,687
Enjoy your extra samosas.
812
00:51:35,312 --> 00:51:36,271
One-two-three-four.
813
00:52:04,937 --> 00:52:07,646
I knew you would try to steal my phone.
814
00:52:08,354 --> 00:52:10,104
Good thing I have it password protected.
815
00:52:11,354 --> 00:52:13,271
-You don't like me, right?
-What?
816
00:52:14,312 --> 00:52:15,187
Not at all!
817
00:52:15,771 --> 00:52:16,687
Why?
818
00:52:16,771 --> 00:52:19,146
Because you seem one way but act another.
819
00:52:19,854 --> 00:52:21,354
It's hard to figure you out.
820
00:52:22,146 --> 00:52:24,187
But I understand you perfectly.
821
00:52:24,312 --> 00:52:26,354
Excuse me, don't act smart.
822
00:52:26,437 --> 00:52:27,521
Just remember,
823
00:52:27,604 --> 00:52:31,437
you can't think about leaving as long as
I have that video on my phone.
824
00:52:32,104 --> 00:52:34,646
I look like a rascal
when I dress up as Rooh Baba.
825
00:52:34,937 --> 00:52:35,854
Don't you think?
826
00:52:41,396 --> 00:52:42,479
I can't say anything about the video,
827
00:52:43,687 --> 00:52:47,562
but I'm not going anywhere
while you have my photos on your phone.
828
00:53:17,396 --> 00:53:23,312
There's been no one since you were gone
829
00:53:23,396 --> 00:53:29,354
This heart of mine feels
Like an empty ground
830
00:53:29,437 --> 00:53:32,312
With your dreams, I longed
831
00:53:32,396 --> 00:53:38,146
In that same place
832
00:53:38,437 --> 00:53:41,271
I waited for so long
833
00:53:41,354 --> 00:53:47,312
So subtly, without a sign, or clue
834
00:53:47,396 --> 00:53:53,354
I fell in love with you deeper than I knew
835
00:53:53,437 --> 00:53:59,312
So subtly, without a sign, or a clue
836
00:53:59,396 --> 00:54:06,187
I fell in love with you deeper than I knew
837
00:54:20,396 --> 00:54:26,271
What we shared
838
00:54:26,812 --> 00:54:31,604
Was it real or just a game?
839
00:54:32,437 --> 00:54:35,354
Was it love
840
00:54:35,437 --> 00:54:42,437
Or just a fleeting flame?
841
00:54:44,354 --> 00:54:49,979
My life is yours, just say the word
842
00:54:50,396 --> 00:54:57,396
Ask, and all will be conferred
843
00:54:59,312 --> 00:55:02,312
I can't bear this solitude's weight
844
00:55:02,396 --> 00:55:05,312
I can't escape her memories even today
845
00:55:05,396 --> 00:55:08,271
I made her my shadow, my bae
846
00:55:08,354 --> 00:55:11,354
She was close to me yet so far away
847
00:55:11,437 --> 00:55:17,271
So subtly, without a sign, or a clue
848
00:55:17,354 --> 00:55:23,937
I fell in love with you deeper than I knew
849
00:55:40,437 --> 00:55:41,896
Who is this woman in the painting?
850
00:55:42,646 --> 00:55:43,646
Madhulika Devi.
851
00:55:43,729 --> 00:55:44,562
Manjulika?
852
00:55:45,062 --> 00:55:46,687
No, it's Madhulika Devi!
853
00:55:47,479 --> 00:55:49,229
Prince Debendra Nath's wife.
854
00:55:50,146 --> 00:55:51,062
Oh, so she's my wife!
855
00:55:51,854 --> 00:55:52,854
She's quite hot.
856
00:55:57,187 --> 00:56:01,271
But her chin looks a lot like yours.
857
00:56:02,312 --> 00:56:03,396
Are you…
858
00:56:03,687 --> 00:56:05,271
Do you always have to act like this?
859
00:56:05,437 --> 00:56:07,396
I said you're hot too,
but you didn't catch that.
860
00:56:08,021 --> 00:56:08,979
Listen.
861
00:56:09,854 --> 00:56:11,479
I really don't want to hear it.
Just go.
862
00:56:11,646 --> 00:56:13,771
Where should I go?
That's Manjulika's room--
863
00:56:21,062 --> 00:56:22,104
This is here.
864
00:56:22,354 --> 00:56:23,271
But it was supposed to go over there.
865
00:56:24,187 --> 00:56:25,562
-This…
-The protective shield…
866
00:56:33,437 --> 00:56:34,437
Leave this palace!
867
00:56:38,271 --> 00:56:39,146
I won't spare you!
868
00:56:40,854 --> 00:56:42,062
You will die.
869
00:56:59,562 --> 00:57:01,604
Leave this palace!
870
00:57:34,396 --> 00:57:35,479
Run!
871
00:57:35,562 --> 00:57:36,437
Let me go!
872
00:57:37,812 --> 00:57:38,812
Run!
873
00:57:52,021 --> 00:57:52,854
Let go of my hand.
874
00:57:55,812 --> 00:57:56,646
What are you doing?
875
00:57:57,646 --> 00:57:58,479
Let me go.
876
00:58:03,354 --> 00:58:04,229
Where are you taking me?
877
00:58:04,437 --> 00:58:05,646
Manjulika's in there.
878
00:58:06,229 --> 00:58:07,229
Go away!
879
00:58:08,687 --> 00:58:09,771
I told you to leave!
880
00:58:09,854 --> 00:58:11,479
But you have brought
someone else along instead.
881
00:58:12,604 --> 00:58:13,479
Leave!
882
00:58:13,979 --> 00:58:15,562
Why won't you leave?
883
00:58:15,646 --> 00:58:16,937
Leave!
884
00:58:17,104 --> 00:58:19,062
My throat's hurting!
885
00:58:19,146 --> 00:58:21,729
Please go away.
886
00:58:22,396 --> 00:58:25,771
You've hurt me, my precious.
887
00:58:26,604 --> 00:58:28,104
My precious? It's you.
888
00:58:28,396 --> 00:58:30,729
And me too.
889
00:58:30,854 --> 00:58:32,771
You've hurt my sister-in-law!
890
00:58:32,854 --> 00:58:34,271
So you three have been trying
to scare me all this time?
891
00:58:34,562 --> 00:58:36,771
We weren't trying to scare you,
we were scared as well.
892
00:58:37,146 --> 00:58:40,896
You were here to take this lovely,
well-decorated house!
893
00:58:40,979 --> 00:58:42,271
Drama queens,
894
00:58:42,812 --> 00:58:44,062
how long have you been here?
895
00:58:44,146 --> 00:58:45,604
Let's sit down and discuss this.
896
00:58:46,229 --> 00:58:47,812
-When did your mother die?
-When did she die?
897
00:58:48,229 --> 00:58:49,229
Two years ago.
898
00:58:49,479 --> 00:58:50,312
Two years.
899
00:58:50,771 --> 00:58:51,604
Two years!
900
00:58:51,687 --> 00:58:55,854
Sister, we're really just imposters
from Haldighati.
901
00:58:56,104 --> 00:58:58,354
We change our looks to fit in.
902
00:58:58,437 --> 00:58:59,646
Like chameleons.
903
00:59:00,146 --> 00:59:03,229
We showed up here two years ago
in our Rolls Royce.
904
00:59:03,646 --> 00:59:04,479
Rolls Royce?
905
00:59:04,562 --> 00:59:06,437
Yeah, our two buffaloes!
906
00:59:06,729 --> 00:59:08,854
One's named Rolls,
and the other is Royce.
907
00:59:08,937 --> 00:59:10,937
ROLLS ROYCE
908
00:59:11,021 --> 00:59:13,771
Our village experienced a flood.
909
00:59:14,021 --> 00:59:15,521
We left for Japan.
910
00:59:15,604 --> 00:59:17,604
We got stuck here because of the storm.
911
00:59:17,854 --> 00:59:21,729
We came into the palace
to escape the storm.
912
00:59:33,479 --> 00:59:34,771
Oh, my God!
913
00:59:34,937 --> 00:59:35,937
What do you see?
914
00:59:36,437 --> 00:59:38,437
This is Manjulika's palace.
915
00:59:38,521 --> 00:59:39,646
Who's Manjulika?
916
00:59:39,979 --> 00:59:42,521
The famous witch of this village.
917
00:59:42,604 --> 00:59:44,937
Oh!
918
00:59:45,146 --> 00:59:47,896
I am yours
919
00:59:50,146 --> 00:59:51,104
Where are you going?
920
00:59:51,646 --> 00:59:53,104
What if that witch grabs you in there?
921
00:59:53,687 --> 00:59:56,812
So? I've been with you for 35 years.
922
00:59:57,646 --> 00:59:59,646
What could that witch possibly do to me?
923
01:00:00,437 --> 01:00:01,979
And even if she does,
924
01:00:02,354 --> 01:00:03,854
I'm sure to like it.
925
01:00:06,104 --> 01:00:07,437
But how did the lock break?
926
01:00:07,521 --> 01:00:09,437
Oh my God, that lock…
927
01:00:10,062 --> 01:00:15,396
Her bald Raj Purohit's ancestor put
in a lock that was heavier than he was!
928
01:00:15,771 --> 01:00:19,104
It probably rusted over time
and just fell off.
929
01:00:19,437 --> 01:00:20,271
And Manjulika?
930
01:00:20,354 --> 01:00:21,396
When we arrived,
931
01:00:21,646 --> 01:00:23,354
Manjulika wasn't here.
932
01:00:24,562 --> 01:00:27,062
Shah Jahan built the Taj Mahal for Mumtaz,
933
01:00:27,146 --> 01:00:30,896
and Manjulika created this
"home sweet home" for us.
934
01:00:30,979 --> 01:00:36,854
Everyone here is just having a good time
Under the pretext of love
935
01:00:37,854 --> 01:00:40,437
To keep Manjulika's legend and fear alive,
936
01:00:40,646 --> 01:00:43,271
I locked the door
with a lock larger than myself.
937
01:00:44,187 --> 01:00:48,729
So that no lost souls like us
could come in.
938
01:00:50,271 --> 01:00:52,979
Then you showed up
and messed up our fun.
939
01:00:53,146 --> 01:00:56,646
We would've been done if you had opened
the door on Durga Ashtami.
940
01:00:56,729 --> 01:00:58,687
-Right.
-Oh, my God,
941
01:00:58,854 --> 01:01:01,771
we worked so hard to get rid of him!
942
01:01:07,354 --> 01:01:09,854
Just like in an Alfred Hitchcock movie.
943
01:01:10,146 --> 01:01:11,604
Keep scaring him like that!
944
01:01:11,687 --> 01:01:12,521
Yes!
945
01:01:15,646 --> 01:01:16,646
What have I gotten myself into?
946
01:01:17,687 --> 01:01:20,729
My eyes did the trick!
947
01:01:21,187 --> 01:01:22,104
Was he scared?
948
01:01:22,187 --> 01:01:24,521
He was super scared!
Totally freaked out!
949
01:01:27,937 --> 01:01:29,062
Rooh Baba,
950
01:01:29,729 --> 01:01:31,812
I'm going to give you an out-of-body
experience today.
951
01:01:32,437 --> 01:01:33,312
Very good.
952
01:01:33,521 --> 01:01:34,979
Fire!
953
01:01:35,062 --> 01:01:36,646
Fire!
954
01:01:36,812 --> 01:01:39,729
But you turned out
to be really hard to scare.
955
01:01:39,812 --> 01:01:41,604
You even got me slapped!
956
01:01:43,771 --> 01:01:44,812
Sister Mallika,
957
01:01:46,729 --> 01:01:49,354
how did you know
it was me trying to scare you?
958
01:01:50,354 --> 01:01:52,687
Because I know you are not Manjulika.
959
01:01:53,896 --> 01:01:56,062
Oh no, she recognized us.
960
01:01:56,562 --> 01:01:57,562
Yes.
961
01:01:58,146 --> 01:01:58,979
Well,
962
01:01:59,521 --> 01:02:01,854
now that we've told you the whole story
and explained everything,
963
01:02:02,396 --> 01:02:03,937
it's time for us to sleep.
964
01:02:04,437 --> 01:02:06,062
You should leave our home.
965
01:02:06,229 --> 01:02:07,104
Good night.
966
01:02:07,604 --> 01:02:10,271
Forget good night…
I'll make you say goodbye!
967
01:02:10,354 --> 01:02:12,354
-I'll get you for this!
-We'll leave…
968
01:02:12,437 --> 01:02:16,021
You dressed up as a ghost and tried
to scare me, you shameless people!
969
01:02:16,896 --> 01:02:17,729
I'm going to tell my father
970
01:02:17,812 --> 01:02:19,396
-about you right now.
-Where are you going?
971
01:02:20,021 --> 01:02:21,646
Why are you ruining my chance
to get ten million?
972
01:02:21,729 --> 01:02:23,062
You love me, right?
973
01:02:24,062 --> 01:02:28,062
We'll tell your father, your uncle,
and the whole village tomorrow,
974
01:02:28,396 --> 01:02:29,521
but we'll do it in my way.
975
01:02:31,312 --> 01:02:32,146
Okay.
976
01:02:33,062 --> 01:02:36,854
Mallika, you exposed them
and solved all our problems.
977
01:02:38,021 --> 01:02:39,896
It's the least I could do for you.
978
01:02:40,604 --> 01:02:42,562
After all, you're like
a little brother to me.
979
01:02:44,187 --> 01:02:45,979
So, can you do me another favor?
980
01:02:46,437 --> 01:02:47,312
What's that?
981
01:02:48,396 --> 01:02:52,479
Can you be Manjulika
for a little while tomorrow?
982
01:02:53,771 --> 01:02:54,646
Me?
983
01:02:55,604 --> 01:02:56,479
Manjulika?
984
01:03:03,771 --> 01:03:04,604
What's wrong?
985
01:03:05,104 --> 01:03:06,021
Nothing.
986
01:03:06,979 --> 01:03:07,854
I'll do it.
987
01:03:09,604 --> 01:03:10,437
Thank you.
988
01:03:10,562 --> 01:03:11,437
Let's go.
989
01:03:19,812 --> 01:03:20,937
Villagers,
990
01:03:21,646 --> 01:03:25,437
I really thought I should wait until
Durga Ashtami to open this door.
991
01:03:26,479 --> 01:03:28,979
But you've all been waiting for 200 years!
992
01:03:29,187 --> 01:03:30,521
So why should we waste any more time?
993
01:03:31,187 --> 01:03:33,062
That's why I'm opening this door today
994
01:03:33,604 --> 01:03:36,604
to finally close the chapter on Manjulika.
995
01:03:36,979 --> 01:03:39,812
-Raj Purohit clearly said…
-Calm down, sir.
996
01:03:40,604 --> 01:03:42,812
I know it's a tough task.
997
01:03:43,146 --> 01:03:45,146
That's why to help me with this task
998
01:03:45,646 --> 01:03:47,187
I've got this village's these
three great…
999
01:03:47,687 --> 01:03:48,521
pundits!
1000
01:03:48,604 --> 01:03:50,312
-Wonderful!
-Let's give them a big round of applause!
1001
01:03:50,396 --> 01:03:52,646
Come on up here, Pundit.
Don't be shy.
1002
01:03:52,729 --> 01:03:55,854
-Step forward! Come on.
-Greetings.
1003
01:03:55,937 --> 01:03:56,896
-Come on.
-Let's go.
1004
01:03:56,979 --> 01:03:59,104
-Welcome, welcome!
-Thank you.
1005
01:03:59,187 --> 01:04:00,187
Not over there.
1006
01:04:00,271 --> 01:04:01,729
Give me some respect.
1007
01:04:02,229 --> 01:04:04,104
While I do the rituals,
1008
01:04:04,312 --> 01:04:08,229
the Senior Pundit will walk
on burning coals and meditate. Well done!
1009
01:04:08,312 --> 01:04:09,187
-What?
-Yes!
1010
01:04:09,271 --> 01:04:13,271
And the Junior Pundit
will sit on an ice slab and meditate.
1011
01:04:13,437 --> 01:04:15,104
And you, Mrs. Pundit,
1012
01:04:15,229 --> 01:04:18,521
will roll around on the floor
and go around the area.
1013
01:04:18,604 --> 01:04:19,687
Oh no!
1014
01:04:19,771 --> 01:04:23,854
-Basanti, don't dance for them!
-I won't do it! I won't!
1015
01:04:24,021 --> 01:04:25,021
You won't do it?
1016
01:04:26,062 --> 01:04:28,687
You cheap con artists from Haldighati,
1017
01:04:28,896 --> 01:04:30,771
should I expose who you really are?
1018
01:04:31,646 --> 01:04:33,521
Why do you want to ruin our lives?
1019
01:04:33,604 --> 01:04:35,687
Glory to Senior Pundit!
1020
01:04:35,771 --> 01:04:37,979
Glory to Junior Pundit!
1021
01:04:38,062 --> 01:04:40,687
-Long live…
-Mrs. Pundit!
1022
01:04:44,062 --> 01:04:45,437
Come on, let's get started.
1023
01:04:45,604 --> 01:04:48,021
Come on, sit on the ice slab.
1024
01:04:48,729 --> 01:04:50,187
-I hate you!
-Hate you too.
1025
01:04:50,271 --> 01:04:51,187
Come on. Hurry up!
1026
01:04:53,646 --> 01:04:54,729
In the water…
1027
01:05:04,062 --> 01:05:04,979
Hurry up.
1028
01:05:08,896 --> 01:05:11,937
You're already eating the offerings
before the ritual starts!
1029
01:05:12,021 --> 01:05:13,562
Are you going to light the fire
with your eyes?
1030
01:05:13,812 --> 01:05:14,896
I can't find the matchbox.
1031
01:05:15,396 --> 01:05:16,854
Does anyone have a matchbox?
1032
01:05:17,312 --> 01:05:18,187
Matchbox, anyone?
1033
01:05:18,771 --> 01:05:20,187
I have a lot of fire in me!
1034
01:05:20,812 --> 01:05:22,021
Use this to light it.
1035
01:05:22,146 --> 01:05:22,979
Catch!
1036
01:05:37,146 --> 01:05:38,771
It's all an act.
1037
01:05:43,271 --> 01:05:44,104
Mummy!
1038
01:05:46,187 --> 01:05:48,812
Manjulika is going to die.
1039
01:05:51,562 --> 01:05:52,479
That's it.
1040
01:05:52,562 --> 01:05:53,562
Manjulika,
1041
01:05:54,271 --> 01:05:55,521
your game is over now.
1042
01:06:05,854 --> 01:06:06,687
Wait.
1043
01:06:12,687 --> 01:06:13,562
Stop!
1044
01:06:15,437 --> 01:06:16,396
It's dangerous to go any further.
1045
01:06:19,937 --> 01:06:22,646
Manju, I'm coming for you.
1046
01:06:23,229 --> 01:06:24,937
I just hope she does her part well.
1047
01:06:25,229 --> 01:06:26,396
Ms. Mallika, action!
1048
01:06:27,062 --> 01:06:28,979
Manjulika, come on out.
1049
01:06:32,187 --> 01:06:34,604
You've been hiding behind
that door for so long.
1050
01:06:35,104 --> 01:06:36,646
Do you want me to talk in Bengali?
1051
01:06:40,646 --> 01:06:42,062
Why so quiet, Manju?
1052
01:06:42,229 --> 01:06:43,271
Are you scared?
1053
01:06:43,521 --> 01:06:46,187
You think you can scare me?
1054
01:06:48,229 --> 01:06:49,979
You really think you can scare me?!
1055
01:06:52,062 --> 01:06:54,479
You don't know the fire
I have in my heart.
1056
01:06:55,271 --> 01:06:59,187
I'll burn you
and the whole family in this fire.
1057
01:07:02,354 --> 01:07:06,021
When that fire turns your body to ashes…
1058
01:07:06,271 --> 01:07:10,312
-My body?
-When your skin melts off your bones,
1059
01:07:10,771 --> 01:07:13,979
that's when I'll find peace.
1060
01:07:14,062 --> 01:07:17,062
I won't spare anyone! I'll kill you all!
1061
01:07:17,354 --> 01:07:20,437
I'll burn everything down!
1062
01:07:20,521 --> 01:07:21,604
Understood?
1063
01:07:21,687 --> 01:07:23,104
I won't spare anyone!
1064
01:07:23,187 --> 01:07:25,271
No one will be spared!
1065
01:07:25,479 --> 01:07:27,521
No one will be spared!
1066
01:07:57,146 --> 01:07:58,729
I drove Manjulika away!
1067
01:08:01,354 --> 01:08:03,271
I made her run away!
1068
01:08:05,021 --> 01:08:07,312
Glory to the Crown Prince!
1069
01:08:07,396 --> 01:08:09,229
Glory to the Crown Prince!
1070
01:08:09,312 --> 01:08:11,562
-Glory to the Crown Prince!
-Thank you.
1071
01:08:11,646 --> 01:08:13,687
Glory to the Crown Prince!
1072
01:08:16,854 --> 01:08:17,687
I warned you
1073
01:08:18,187 --> 01:08:20,104
not to open this door
before Durga Ashtami.
1074
01:08:21,479 --> 01:08:24,312
Look, Raj Purohit, I respect you a lot,
1075
01:08:24,562 --> 01:08:25,896
so I won't hide anything.
1076
01:08:26,687 --> 01:08:29,521
The truth is, Manjulika's story is a lie.
1077
01:08:29,729 --> 01:08:32,562
The pundits of this village
made it all up.
1078
01:08:32,937 --> 01:08:34,229
The door was already open.
1079
01:08:37,729 --> 01:08:38,562
What do you mean?
1080
01:08:40,146 --> 01:08:41,646
So Manjulika is already out?!
1081
01:08:43,812 --> 01:08:45,104
She's been waiting for someone then.
1082
01:08:46,187 --> 01:08:47,021
Who?
1083
01:08:49,479 --> 01:08:50,354
Maybe you.
1084
01:08:52,771 --> 01:08:54,062
I can feel her presence,
1085
01:08:54,354 --> 01:08:55,729
she's close.
1086
01:08:56,187 --> 01:08:57,937
And she's about to make her next move.
1087
01:09:30,312 --> 01:09:31,187
What is it?
1088
01:09:32,396 --> 01:09:33,896
It looks like a secret passage.
1089
01:09:34,646 --> 01:09:36,104
Let's see what secrets it hides.
1090
01:09:37,354 --> 01:09:38,729
Looks like a secret passage.
1091
01:10:02,146 --> 01:10:03,021
Strange,
1092
01:10:03,812 --> 01:10:05,687
one door opens,
and we find another locked one.
1093
01:10:06,479 --> 01:10:08,979
This feels more like a maze than a palace.
1094
01:10:09,271 --> 01:10:10,604
Raj Purohit?
1095
01:10:11,187 --> 01:10:12,146
What's going on?
1096
01:10:14,146 --> 01:10:15,729
I don't have an answer right now.
1097
01:10:18,062 --> 01:10:21,271
I need to go to the library established
by the Maharaja,
1098
01:10:21,354 --> 01:10:24,187
where the entire history of the royal
lineage is compiled and stored.
1099
01:10:26,104 --> 01:10:27,437
The answer will be found there.
1100
01:10:28,062 --> 01:10:29,146
But remember,
1101
01:10:30,937 --> 01:10:34,229
don't even think about opening
this door until Durga Ashtami.
1102
01:10:37,562 --> 01:10:38,437
Let's go.
1103
01:10:50,479 --> 01:10:51,562
Of course, Your Highness,
you can come here.
1104
01:10:52,229 --> 01:10:53,146
Welcome.
1105
01:10:54,479 --> 01:10:57,521
The whole market seems eager
to buy my palace now.
1106
01:10:58,646 --> 01:11:00,312
But that second door…
1107
01:11:01,021 --> 01:11:02,271
Everyone is going to run away.
1108
01:11:03,062 --> 01:11:03,896
Yes.
1109
01:11:04,104 --> 01:11:05,687
But we can't open that door.
1110
01:11:06,187 --> 01:11:07,979
Raj Purohit has ordered us not to.
1111
01:11:08,479 --> 01:11:09,479
Let's go, Tillu. Hurry up.
1112
01:11:09,562 --> 01:11:10,812
We need to catch the train
that leaves at ten.
1113
01:11:10,896 --> 01:11:11,771
Come on, let's move!
1114
01:11:11,854 --> 01:11:14,354
But why are you two leaving?
1115
01:11:16,062 --> 01:11:17,896
Because I can't stay in the dark anymore.
1116
01:11:19,146 --> 01:11:20,021
In the dark?
1117
01:11:20,312 --> 01:11:21,354
These lights are on now,
1118
01:11:22,521 --> 01:11:23,479
but they're going to go out soon.
1119
01:11:24,229 --> 01:11:25,396
You won't be able to pay the bill.
1120
01:11:25,854 --> 01:11:30,146
And no one will lend you money once
they find out about the second door.
1121
01:11:30,479 --> 01:11:33,604
And what if those who already
lent you money come to collect?
1122
01:11:33,937 --> 01:11:35,229
How will you repay them?
1123
01:11:36,396 --> 01:11:39,271
Uncle has sold his blood
so many times that he's run dry.
1124
01:11:39,771 --> 01:11:41,562
He'll sell his blood.
1125
01:11:41,729 --> 01:11:42,937
How can he?
1126
01:11:43,854 --> 01:11:45,604
The King doesn't have any left!
1127
01:11:45,854 --> 01:11:47,604
He's no king!
How can you even call him that?
1128
01:11:47,687 --> 01:11:49,312
He's poorer than we are!
1129
01:11:49,396 --> 01:11:50,687
Where are your manners,
you despicable being?
1130
01:11:51,562 --> 01:11:53,521
He might become even poorer,
1131
01:11:53,937 --> 01:11:55,812
and go back to the cattle shed,
1132
01:11:55,896 --> 01:11:57,729
and eat the bare minimum royal feast.
1133
01:11:57,854 --> 01:12:00,896
He might even use the toothpaste
I gave them for five years,
1134
01:12:00,979 --> 01:12:04,354
but don't forget he is a king!
1135
01:12:05,271 --> 01:12:07,521
You have so much respect for me.
1136
01:12:08,437 --> 01:12:09,854
Then why don't you help me?
1137
01:12:10,062 --> 01:12:11,604
We'd help you, Your Highness.
1138
01:12:11,937 --> 01:12:16,104
-You don't know the terror of Rooh Baba!
-Terror?
1139
01:12:16,312 --> 01:12:17,854
What can I say, Your Highness?
1140
01:12:19,229 --> 01:12:20,646
If I pass through a graveyard,
1141
01:12:20,729 --> 01:12:23,271
even the scariest ghosts,
spirits, witches, and souls
1142
01:12:23,521 --> 01:12:25,979
touch my feet and run away!
1143
01:12:26,979 --> 01:12:31,729
In villages up to 50 miles away,
witches tell their kids,
1144
01:12:31,812 --> 01:12:35,104
"Go to sleep, little witches,
or Rooh Baba will come!"
1145
01:12:35,729 --> 01:12:37,812
But we can't open the second door
1146
01:12:37,896 --> 01:12:40,021
because Raj Purohit ordered us not to!
1147
01:12:40,271 --> 01:12:43,896
He didn't even know about that door!
1148
01:12:44,937 --> 01:12:46,771
I can't live in poverty anymore.
1149
01:12:47,396 --> 01:12:49,896
Open the door,
consequences be damned.
1150
01:12:50,271 --> 01:12:51,771
As you wish, Your Highness.
1151
01:12:52,146 --> 01:12:54,062
Tillu, go call Meera and Uncle.
1152
01:12:54,146 --> 01:12:55,187
-Go.
-Perfect!
1153
01:14:30,271 --> 01:14:31,187
See?
1154
01:14:32,646 --> 01:14:33,562
I told you…
1155
01:14:34,687 --> 01:14:36,521
-there's nothing in here.
-What have you done?!
1156
01:14:36,604 --> 01:14:37,979
I just opened the door!
1157
01:14:38,104 --> 01:14:39,062
What have you done?
1158
01:14:39,812 --> 01:14:40,729
Disaster!
1159
01:14:42,062 --> 01:14:42,896
Utter disaster!
1160
01:14:44,437 --> 01:14:45,687
In that library,
1161
01:14:45,812 --> 01:14:48,771
I found something nobody knew about.
1162
01:14:49,604 --> 01:14:50,687
The Maharaja had not one,
1163
01:14:51,521 --> 01:14:52,604
but two daughters.
1164
01:14:53,604 --> 01:14:54,771
Princess Anjulika…
1165
01:14:55,646 --> 01:14:57,104
and Princess Manjulika.
1166
01:15:08,354 --> 01:15:09,937
If the younger sister was a storm,
1167
01:15:11,146 --> 01:15:13,729
the elder sister was a hurricane.
1168
01:15:22,354 --> 01:15:24,812
If one sister attacks from the shadows,
1169
01:15:25,771 --> 01:15:26,646
the other…
1170
01:15:28,271 --> 01:15:29,521
confronts with an open challenge.
1171
01:15:44,229 --> 01:15:46,771
Now that this door is open,
I can say with certainty
1172
01:15:47,521 --> 01:15:49,937
that annihilation is imminent.
1173
01:15:50,271 --> 01:15:54,021
Hare Ram Hare Ram
1174
01:15:54,562 --> 01:15:58,562
Hare Krishna Hare Ram
1175
01:15:58,646 --> 01:16:00,604
Hare Ram Hare Ram
1176
01:16:00,687 --> 01:16:02,562
Hare Krishna Hare Ram
1177
01:16:02,646 --> 01:16:04,729
Hare Ram Hare Ram
1178
01:16:04,854 --> 01:16:07,812
Hare Krishna Hare Krishna Hare Krishna
1179
01:16:07,896 --> 01:16:11,812
Hare Krishna Hare Krishna Hare Ram
1180
01:16:25,854 --> 01:16:29,354
Welcome to the court
of Shubhroto Maharaja,
1181
01:16:29,437 --> 01:16:32,062
the guardian of Rakhtghat.
1182
01:16:32,479 --> 01:16:34,771
Today, on this auspicious occasion
of Mohalaya,
1183
01:16:34,896 --> 01:16:38,104
showcasing their dance artistry…
1184
01:16:38,271 --> 01:16:42,146
we are delighted to present
Princess Manjulika and Princess Anjulika!
1185
01:17:30,562 --> 01:17:32,104
Without you here
1186
01:17:32,187 --> 01:17:39,187
My heart's a wasteland
1187
01:17:39,521 --> 01:17:46,521
I'm like dry sand
You're the rain that's so grand
1188
01:17:47,271 --> 01:17:48,812
Without you here
1189
01:17:48,896 --> 01:17:55,479
My heart's a wasteland
1190
01:17:56,187 --> 01:18:03,187
I'm like dry sand
You're the rain that's so grand
1191
01:18:03,604 --> 01:18:07,729
My silent eyes ache with a sigh
1192
01:18:07,812 --> 01:18:11,979
I bow my head and send a prayer high
1193
01:18:12,062 --> 01:18:16,146
What is my life but a gift for you?
1194
01:18:16,229 --> 01:18:18,229
It can't be quenched
No matter what I do
1195
01:18:18,312 --> 01:18:20,354
This fire of eternal love
Burns bright and true
1196
01:18:20,437 --> 01:18:25,479
Oh, my beloved!
1197
01:18:25,562 --> 01:18:29,104
Oh my beloved, hear my call
1198
01:18:29,687 --> 01:18:33,896
To this sweet tune of love's enthrall
1199
01:18:33,979 --> 01:18:37,396
Oh my beloved, hear my call
1200
01:18:38,062 --> 01:18:41,979
My wishes
1201
01:18:42,187 --> 01:18:46,062
Will drift through the air
1202
01:18:46,437 --> 01:18:50,521
It will endure
1203
01:18:50,604 --> 01:18:53,687
Even in ruin
1204
01:19:01,021 --> 01:19:04,854
Oh my beloved, hear my call
1205
01:19:05,187 --> 01:19:09,354
To this sweet tune of love's enthrall
1206
01:19:09,437 --> 01:19:12,896
Oh my beloved, hear my call
1207
01:19:13,479 --> 01:19:17,396
My wishes
1208
01:19:17,687 --> 01:19:21,521
Will drift through the air
1209
01:19:21,854 --> 01:19:28,771
It will endure, even in ruin
1210
01:19:36,562 --> 01:19:40,312
I am yours
1211
01:19:40,646 --> 01:19:44,479
I am solely yours
1212
01:19:44,896 --> 01:19:46,771
I am yours
1213
01:20:49,812 --> 01:20:53,229
I am yours
1214
01:20:53,312 --> 01:20:55,187
Excellent, truly excellent.
1215
01:20:56,104 --> 01:21:01,021
Impressed by your art,
I wish to give you both a gift.
1216
01:21:01,729 --> 01:21:05,854
I declare that on the auspicious
occasion of Durga Ashtami,
1217
01:21:05,937 --> 01:21:10,437
I will hand over the throne
to the new heir.
1218
01:21:10,521 --> 01:21:14,187
Glory to the Maharaja!
1219
01:21:14,271 --> 01:21:18,521
And that heir is
your younger brother,
1220
01:21:19,062 --> 01:21:20,729
my noble son,
1221
01:21:22,312 --> 01:21:24,354
Prince Debendra Nath!
1222
01:21:24,437 --> 01:21:26,354
Glory to the Maharaja!
1223
01:21:26,771 --> 01:21:29,271
Long live the Maharaja!
1224
01:21:29,521 --> 01:21:31,604
Glory to the Maharaja!
1225
01:21:32,021 --> 01:21:34,562
Glory to the Maharaja!
1226
01:21:34,812 --> 01:21:36,937
Glory to the Maharaja!
1227
01:21:37,604 --> 01:21:39,854
Glory to the Maharaja!
1228
01:22:01,729 --> 01:22:04,146
We've found two doors,
uncovered two sisters,
1229
01:22:04,229 --> 01:22:05,729
and these two are just sitting
here watching TV.
1230
01:22:34,187 --> 01:22:35,021
Is that…
1231
01:22:46,312 --> 01:22:47,854
Look behind you.
1232
01:22:50,229 --> 01:22:51,187
Look behind you.
1233
01:22:54,062 --> 01:22:55,979
Look behind you now!
1234
01:22:59,729 --> 01:23:00,729
Oh, you got scared!
1235
01:23:02,187 --> 01:23:03,146
Your Highness.
1236
01:23:05,479 --> 01:23:07,771
This is the Queen of Suryagarh,
Mandira Devi.
1237
01:23:07,937 --> 01:23:09,687
She wishes to purchase my palace.
1238
01:23:10,396 --> 01:23:12,104
I was really eager to meet you.
1239
01:23:12,771 --> 01:23:13,646
Eager?
1240
01:23:13,896 --> 01:23:16,021
I wanted to say "thank you" to you.
1241
01:23:16,396 --> 01:23:17,271
Thank you?
1242
01:23:17,812 --> 01:23:18,896
-To me?
-Yes.
1243
01:23:19,896 --> 01:23:21,687
I wouldn't have been able to come here
1244
01:23:22,729 --> 01:23:23,979
if you hadn't opened that door.
1245
01:23:24,937 --> 01:23:25,771
What do you mean?
1246
01:23:25,937 --> 01:23:27,521
I mean you opened that door
1247
01:23:27,979 --> 01:23:29,437
and got rid of Manjulika,
1248
01:23:29,729 --> 01:23:31,396
allowing me to come here
to buy this palace.
1249
01:23:32,937 --> 01:23:36,604
By the way,
I heard you can communicate with ghosts.
1250
01:23:37,062 --> 01:23:37,896
Yes, I can.
1251
01:23:37,979 --> 01:23:42,187
So, can you recognize a ghost
if it appears in front of you?
1252
01:23:43,062 --> 01:23:44,729
Yes, absolutely.
1253
01:23:44,812 --> 01:23:47,479
Interesting, very interesting.
1254
01:23:48,104 --> 01:23:51,104
Ms. Mandira,
we've prepared a special room for you.
1255
01:23:51,521 --> 01:23:53,687
-It used to belong to the king.
-Yes.
1256
01:23:54,021 --> 01:23:56,437
Can I stay in Manjulika's room instead?
1257
01:23:59,604 --> 01:24:00,479
Why?
1258
01:24:00,646 --> 01:24:01,562
Just because.
1259
01:24:02,104 --> 01:24:05,646
Staying in a room where
a ghost has been trapped for so long
1260
01:24:06,312 --> 01:24:09,062
would be quite the experience, right?
1261
01:24:10,312 --> 01:24:12,271
-Yes, that shouldn't be a problem.
-Okay.
1262
01:24:12,396 --> 01:24:13,937
-You should go straight and--
-I know.
1263
01:24:18,187 --> 01:24:19,312
She knows?
1264
01:24:19,479 --> 01:24:20,521
How does she know?
1265
01:25:35,229 --> 01:25:38,312
What's happening? What's going on?
1266
01:25:47,646 --> 01:25:48,521
What's going on?
1267
01:25:57,146 --> 01:25:58,146
He is here.
1268
01:25:59,146 --> 01:26:00,187
I knew this would happen.
1269
01:26:01,146 --> 01:26:02,896
This is the first sign of doom.
1270
01:26:05,062 --> 01:26:07,437
I warned you not to open that door.
1271
01:26:07,562 --> 01:26:09,229
Don't say that, Raj Purohit.
1272
01:26:10,021 --> 01:26:11,771
People are interested
in buying the palace.
1273
01:26:12,146 --> 01:26:14,187
If anyone gets wind of this,
1274
01:26:14,729 --> 01:26:16,396
it'll all fall apart.
1275
01:26:17,562 --> 01:26:19,604
Please, show us some mercy, Great Sage.
1276
01:26:20,229 --> 01:26:22,229
There's only one person
who can help you now.
1277
01:26:22,521 --> 01:26:23,437
Who?
1278
01:26:23,771 --> 01:26:24,646
And that person isn't me…
1279
01:26:25,812 --> 01:26:26,646
it's him.
1280
01:26:26,729 --> 01:26:27,937
This broomstick?
1281
01:26:28,021 --> 01:26:29,979
-Come again?
-Broomstick.
1282
01:26:30,187 --> 01:26:31,771
Why does it always have to be me?
1283
01:26:32,229 --> 01:26:33,354
How will I kill her?
1284
01:26:33,646 --> 01:26:37,562
You will kill her just like
Manjulika met her end in her past life.
1285
01:26:38,104 --> 01:26:38,937
You'll have to burn her.
1286
01:26:39,021 --> 01:26:40,104
But this time,
1287
01:26:40,646 --> 01:26:43,229
we are to turn not her body to ashes,
but her soul.
1288
01:26:44,104 --> 01:26:46,937
Using the wisdom
of our scriptures as my guide,
1289
01:26:47,146 --> 01:26:50,187
I'll perform the great ritual again,
just like my ancestors did.
1290
01:26:50,771 --> 01:26:54,271
The holy oil that comes
from the sacred fire
1291
01:26:55,104 --> 01:26:59,687
will be used to pen the final chapter
of Manjulika's story.
1292
01:26:59,771 --> 01:27:00,937
Great Sage!
1293
01:27:01,312 --> 01:27:02,229
But until then,
1294
01:27:03,146 --> 01:27:04,146
keep your guard up,
1295
01:27:05,021 --> 01:27:09,354
because I can sense
that she's been released.
1296
01:27:11,062 --> 01:27:12,187
Hey!
1297
01:27:14,354 --> 01:27:15,312
And she's watching…
1298
01:27:16,646 --> 01:27:17,771
all of you.
1299
01:27:32,354 --> 01:27:34,729
This is the most beautiful place
in our village.
1300
01:27:34,979 --> 01:27:37,854
All these temples that you see
are quite ancient.
1301
01:27:38,562 --> 01:27:39,396
Come, let's go inside!
1302
01:27:39,479 --> 01:27:40,437
I don't visit temples.
1303
01:27:41,687 --> 01:27:42,604
Why not?
1304
01:27:43,229 --> 01:27:44,646
I don't believe in God.
1305
01:27:45,146 --> 01:27:47,187
But your name means "temple," Ms. Mandira.
1306
01:27:47,646 --> 01:27:49,104
You could think of it as a tourist spot
and check it out.
1307
01:27:49,187 --> 01:27:50,812
I said I don't go to temples!
1308
01:27:58,771 --> 01:28:00,396
I'm sorry. I'm…
1309
01:28:01,021 --> 01:28:01,854
I'm an atheist.
1310
01:28:03,562 --> 01:28:04,479
Can we go somewhere else?
1311
01:28:06,437 --> 01:28:07,646
Sure. Let's go.
1312
01:28:14,687 --> 01:28:15,979
Greetings, everyone!
1313
01:28:17,021 --> 01:28:22,187
In our time of need, you all helped
us immensely and lent us money.
1314
01:28:22,312 --> 01:28:24,646
Now that our fortunes are looking up,
1315
01:28:25,187 --> 01:28:27,396
we can't forget you all.
1316
01:28:27,896 --> 01:28:29,396
So today,
1317
01:28:30,187 --> 01:28:31,271
on behalf of our family,
1318
01:28:31,354 --> 01:28:33,479
we're throwing a royal feast
for the whole village.
1319
01:28:34,771 --> 01:28:35,646
Enjoy!
1320
01:28:38,021 --> 01:28:38,854
Brother!
1321
01:28:40,312 --> 01:28:43,021
Money is tight,
and you're hosting a feast?
1322
01:28:43,604 --> 01:28:45,396
Where did you get all this chicken from?
1323
01:28:46,729 --> 01:28:49,271
It's not chicken, it's crow.
1324
01:28:49,354 --> 01:28:50,229
Crow?
1325
01:28:52,937 --> 01:28:55,562
A bunch of crows died
in the palace yesterday,
1326
01:28:56,104 --> 01:28:57,104
so we cooked them.
1327
01:28:57,437 --> 01:28:58,437
Crow biryani!
1328
01:29:07,771 --> 01:29:08,687
Hey, Ms. Mallika!
1329
01:29:09,312 --> 01:29:10,312
I see you are buying dolls!
1330
01:29:11,354 --> 01:29:12,937
Ms. Mallika, meet Ms. Mandira.
1331
01:29:19,604 --> 01:29:20,604
Nice to meet you.
1332
01:29:20,937 --> 01:29:21,771
Same here.
1333
01:29:22,354 --> 01:29:23,229
After you.
1334
01:29:26,479 --> 01:29:27,437
Nice to meet you.
1335
01:29:28,187 --> 01:29:29,604
Same here. After you.
1336
01:29:32,021 --> 01:29:35,812
O' my beloved, my heart's delight
1337
01:29:36,854 --> 01:29:40,437
Look in my eyes and share
What in your heart lies
1338
01:29:41,729 --> 01:29:46,187
With every breath, I chant your name
1339
01:29:46,396 --> 01:29:50,937
For you, I live
And I'll die even if in vain
1340
01:29:51,229 --> 01:29:55,771
With every breath, I chant your name
1341
01:29:56,021 --> 01:29:59,937
For you, I live
And I'll die even if in vain
1342
01:30:00,021 --> 01:30:04,687
My love
Please hear what my heart conveys
1343
01:30:04,771 --> 01:30:09,479
In your path, it forever stays
1344
01:30:09,562 --> 01:30:14,229
My love
Please hear what my heart conveys
1345
01:30:14,312 --> 01:30:17,271
In your arms, I wish to live my days
1346
01:30:17,354 --> 01:30:19,812
And in your love, I long to fade away
1347
01:30:20,104 --> 01:30:23,771
O' my beloved, my heart's delight
1348
01:30:24,812 --> 01:30:28,604
Look in my eyes
And share what in your heart lies
1349
01:30:29,646 --> 01:30:34,146
O' my beloved, my heart's delight
1350
01:30:34,479 --> 01:30:38,229
Hold me in your arms
And don't let me go, alright
1351
01:30:48,771 --> 01:30:53,437
These love's game
I have played them all from the start
1352
01:30:53,646 --> 01:30:58,146
I've spent lonely nights
Despite giving away my heart
1353
01:30:58,396 --> 01:31:03,062
I like you
For you are still a mystery to me
1354
01:31:03,229 --> 01:31:07,104
Otherwise, I've solved the toughest
Puzzles as they can be
1355
01:31:07,187 --> 01:31:11,812
My love
Please understand that I am afraid
1356
01:31:11,896 --> 01:31:16,562
I gaze at you from afar
And my heart's swayed
1357
01:31:16,646 --> 01:31:21,437
Please know that I am yours, my bae
1358
01:31:21,521 --> 01:31:24,521
In your dreams, I wish to live my days
1359
01:31:24,604 --> 01:31:27,021
And in your love, I long to fade away
1360
01:31:27,229 --> 01:31:31,271
Oh my
1361
01:31:31,854 --> 01:31:35,771
O' my beloved, my heart's delight
1362
01:31:36,812 --> 01:31:40,729
Look in my eyes
And share what in your heart lies
1363
01:31:41,604 --> 01:31:46,187
O' my beloved, my heart's delight
1364
01:31:46,396 --> 01:31:50,396
Hold me in your arms
And don't let me go, alright
1365
01:32:43,271 --> 01:32:44,229
Party!
1366
01:32:44,437 --> 01:32:45,812
What's the occasion?
1367
01:32:45,896 --> 01:32:48,521
You've resolved all the palace issues.
1368
01:32:48,604 --> 01:32:49,562
Thank you.
1369
01:32:50,521 --> 01:32:51,479
Here's your cheque.
1370
01:32:52,312 --> 01:32:53,146
You may leave now.
1371
01:32:53,604 --> 01:32:54,479
-Leave?
-Leave?
1372
01:32:54,562 --> 01:32:56,937
The Howrah Express departs at ten.
1373
01:32:57,021 --> 01:32:59,021
You're running late.
Pack your bags and…
1374
01:33:16,062 --> 01:33:17,021
Savitri,
1375
01:33:17,646 --> 01:33:22,021
I'll commission a grand marble statue
in your honor.
1376
01:33:22,479 --> 01:33:24,146
Does he talk to souls too?
1377
01:33:25,146 --> 01:33:27,271
No, just my mother…
1378
01:33:27,812 --> 01:33:28,896
when he gets emotional.
1379
01:33:35,437 --> 01:33:36,562
I'm not with him.
1380
01:33:39,187 --> 01:33:40,021
Ruhaan!
1381
01:33:40,437 --> 01:33:41,312
What's all this nonsense?
1382
01:33:49,187 --> 01:33:50,854
Are you going to talk to me like this now?
1383
01:33:52,229 --> 01:33:55,187
Your heart has grown cold.
1384
01:33:56,354 --> 01:33:57,187
Hey…
1385
01:34:02,146 --> 01:34:04,312
Is your love dead too, like me?
1386
01:34:14,021 --> 01:34:16,687
Your Highness,
I forgot to mention something.
1387
01:34:17,729 --> 01:34:19,146
I don't just talk to souls,
1388
01:34:19,396 --> 01:34:21,062
they also take over me as a medium.
1389
01:34:21,979 --> 01:34:23,396
Don't interrupt.
1390
01:34:24,854 --> 01:34:25,854
Auntie, I'm just--
1391
01:34:26,437 --> 01:34:28,979
Keep quiet. I'm speaking to my husband.
1392
01:34:29,229 --> 01:34:30,396
Do not interfere.
1393
01:34:30,979 --> 01:34:32,646
Are you taking your pills every day?
1394
01:34:32,937 --> 01:34:33,937
Savitri?
1395
01:34:34,146 --> 01:34:35,104
Yes, I'm Savitri.
1396
01:34:35,187 --> 01:34:36,146
Auntie?
1397
01:34:39,354 --> 01:34:41,771
What were you saying, my love?
1398
01:34:42,229 --> 01:34:43,979
You want to build a marble statue of me
1399
01:34:44,062 --> 01:34:46,562
because you always treated me
like a servant?
1400
01:34:46,646 --> 01:34:47,896
-Savitri…
-Forget it!
1401
01:34:48,354 --> 01:34:49,854
I don't want a statue.
1402
01:34:50,271 --> 01:34:52,646
I just want a boy…
1403
01:34:52,979 --> 01:34:53,854
A boy?
1404
01:34:53,979 --> 01:34:55,604
-A boy?
-A boy?
1405
01:34:56,021 --> 01:34:57,187
For our daughter.
1406
01:34:58,896 --> 01:35:03,104
Every mother dreams
of her daughter getting married someday.
1407
01:35:03,687 --> 01:35:05,187
I've already found a boy for our daughter.
1408
01:35:05,979 --> 01:35:06,854
Who?
1409
01:35:07,271 --> 01:35:08,437
How about this one?
1410
01:35:10,521 --> 01:35:12,396
Mother? What are you doing?
1411
01:35:13,521 --> 01:35:14,812
You don't like her?
1412
01:35:15,312 --> 01:35:16,562
I like her, but…
1413
01:35:17,271 --> 01:35:19,271
Then let me speak to my husband.
1414
01:35:20,521 --> 01:35:23,354
I've seen this boy from within.
1415
01:35:23,604 --> 01:35:24,479
Really?
1416
01:35:24,729 --> 01:35:26,354
I possess him right now.
1417
01:35:26,854 --> 01:35:27,937
He's a gem.
1418
01:35:28,437 --> 01:35:29,312
Diamond.
1419
01:35:29,396 --> 01:35:30,312
Diamond.
1420
01:35:31,396 --> 01:35:34,604
Mother,
if you'd also ask what Meera wants --
1421
01:35:35,979 --> 01:35:36,854
You're right.
1422
01:35:37,354 --> 01:35:38,271
Meera…
1423
01:35:39,937 --> 01:35:40,812
Father…
1424
01:35:41,729 --> 01:35:42,729
Tell me the truth.
1425
01:35:43,479 --> 01:35:44,771
You love him, right?
1426
01:35:45,979 --> 01:35:46,937
Do you love him?
1427
01:35:48,604 --> 01:35:49,437
Yes, Mother.
1428
01:35:50,396 --> 01:35:51,354
I love him.
1429
01:35:52,104 --> 01:35:52,979
Done.
1430
01:35:53,437 --> 01:35:56,229
Let's quickly prepare for their wedding.
1431
01:35:56,437 --> 01:35:58,104
-My daughter is so beautiful.
-Wait a minute!
1432
01:36:00,729 --> 01:36:01,979
Uncle…
1433
01:36:07,229 --> 01:36:08,187
Sister!
1434
01:36:09,854 --> 01:36:10,812
Great choice?
1435
01:36:11,312 --> 01:36:12,479
Great choice, Sister.
1436
01:36:12,562 --> 01:36:13,729
Great choice!
1437
01:36:14,146 --> 01:36:15,062
Come here.
1438
01:36:21,979 --> 01:36:24,396
Hey, you guys still haven't
cleaned the room?
1439
01:36:25,229 --> 01:36:26,937
Hurry up, the buyers are coming.
1440
01:36:27,021 --> 01:36:29,562
Let them come.
Everything's clean.
1441
01:36:29,687 --> 01:36:30,562
Just a sec.
1442
01:36:30,646 --> 01:36:33,646
Hey, show her what you found
while tidying up this place.
1443
01:36:33,854 --> 01:36:35,312
These!
1444
01:36:35,396 --> 01:36:37,604
Hey, why are you showing
her the things we stole?
1445
01:36:37,687 --> 01:36:39,354
Did I show her that I took this?
1446
01:36:39,812 --> 01:36:41,021
Oh, I see!
1447
01:36:41,187 --> 01:36:43,937
Show her the important find…
I mean the painting.
1448
01:36:44,021 --> 01:36:46,354
According to my limited English,
1449
01:36:46,729 --> 01:36:50,146
it says "Princess Manjulika."
1450
01:36:53,021 --> 01:36:55,146
PRINCESS MANJULIKA
1451
01:36:56,937 --> 01:36:57,896
Unwrap it.
1452
01:37:04,604 --> 01:37:07,521
Now we can uncover Manjulika's secret.
1453
01:37:14,646 --> 01:37:15,646
Hey!
1454
01:37:16,937 --> 01:37:18,062
Oh no!
1455
01:37:18,354 --> 01:37:20,312
Sorry, sorry, sorry,
it slipped out of my hands.
1456
01:37:20,396 --> 01:37:21,562
Was it important?
1457
01:37:27,479 --> 01:37:28,479
Come on,
I just spilled a bit of paint on it.
1458
01:37:29,062 --> 01:37:32,104
You're looking at me as
if I've killed someone!
1459
01:37:35,646 --> 01:37:37,312
Where are you taking me, Uncle?
1460
01:37:37,396 --> 01:37:39,396
This room is full of royal clothes.
1461
01:37:39,479 --> 01:37:41,896
At your wedding,
you'll wear Debendra's Sherwani,
1462
01:37:41,979 --> 01:37:42,854
and I'll wear the Maharaja's.
1463
01:37:44,312 --> 01:37:45,437
Here you go!
1464
01:37:46,979 --> 01:37:47,854
-Bad!
-Bad!
1465
01:37:52,146 --> 01:37:54,021
It looks okay, but still not great.
1466
01:37:58,146 --> 01:37:59,604
Show us something cooler!
1467
01:38:00,104 --> 01:38:00,979
Something cooler?
1468
01:38:02,521 --> 01:38:04,479
Here.
1469
01:38:05,062 --> 01:38:06,187
-This is the one!
-This is the one!
1470
01:38:11,396 --> 01:38:12,646
Let me go!
1471
01:38:12,771 --> 01:38:14,687
Uncle has grabbed my neck!
Uncle, let me go!
1472
01:38:14,771 --> 01:38:16,396
Who will free me from her clutches?
1473
01:38:16,604 --> 01:38:18,437
Let me go! I'll die!
1474
01:38:23,729 --> 01:38:24,604
Ruhaan!
1475
01:38:24,687 --> 01:38:25,687
Ruhaan, I need your help!
1476
01:38:25,979 --> 01:38:27,562
Ruhaan, save me.
1477
01:38:27,979 --> 01:38:28,937
Let him go!
1478
01:38:29,187 --> 01:38:30,479
-Forget the Uncle!
-Shut up!
1479
01:38:30,562 --> 01:38:32,562
-Forget about him!
-Let me go!
1480
01:38:33,354 --> 01:38:34,812
Why are you hitting me?
1481
01:38:35,437 --> 01:38:36,521
Focus on the ghost!
1482
01:38:36,937 --> 01:38:38,354
She will kill me!
1483
01:38:38,729 --> 01:38:39,604
Uncle!
1484
01:38:39,937 --> 01:38:40,812
Come on!
1485
01:38:40,896 --> 01:38:41,771
Run!
1486
01:38:41,854 --> 01:38:43,187
Run! Run! Run!
1487
01:38:43,312 --> 01:38:45,687
-Ghost!
-How did this door close?
1488
01:38:47,896 --> 01:38:49,562
-Help us!
-Stop, sherwani!
1489
01:38:49,646 --> 01:38:51,062
We even called you cool.
1490
01:38:51,771 --> 01:38:53,271
Ruhaan, she's coming this way.
1491
01:38:53,354 --> 01:38:55,979
It's open. Ghost! Run!
1492
01:38:56,062 --> 01:38:56,937
Run!
1493
01:38:58,187 --> 01:38:59,146
Brother-in-law!
1494
01:38:59,229 --> 01:39:00,812
-Brother-in-law!
-What happened?
1495
01:39:01,604 --> 01:39:03,062
-Ghost!
-Ghost!
1496
01:39:03,354 --> 01:39:04,771
Ghost!
1497
01:39:17,896 --> 01:39:19,937
How could your boss, Mr. Rai think
1498
01:39:20,396 --> 01:39:22,604
I'd sell this palace
for such a low price?
1499
01:39:22,687 --> 01:39:23,604
Brother-in-law!
1500
01:39:23,687 --> 01:39:24,521
Ghost!
1501
01:39:24,604 --> 01:39:25,604
-Ghost!
-Ghost!
1502
01:39:25,687 --> 01:39:26,521
Ghost!
1503
01:39:26,604 --> 01:39:28,521
-Ghost!
-Yes, I've been saying the same thing!
1504
01:39:28,604 --> 01:39:30,229
There's no ghost here anymore!
1505
01:39:30,312 --> 01:39:31,604
This is a prime property,
1506
01:39:31,687 --> 01:39:34,771
and he's offering only
eight billion rupees.
1507
01:39:34,937 --> 01:39:36,354
-Eight billion?
-Eight billion?
1508
01:39:36,646 --> 01:39:37,479
Did you see it?
1509
01:39:38,021 --> 01:39:39,521
Look at him sweating!
1510
01:39:39,604 --> 01:39:40,854
You've quoted such a low price!
1511
01:39:40,937 --> 01:39:41,771
Take your cheque back!
1512
01:39:41,854 --> 01:39:43,229
You're making a mistake, Your Highness.
1513
01:39:43,396 --> 01:39:44,229
You're right.
1514
01:39:47,604 --> 01:39:48,604
This…
1515
01:39:48,687 --> 01:39:49,562
Okay?
1516
01:39:49,979 --> 01:39:51,104
Now, get out!
1517
01:39:51,479 --> 01:39:52,312
Leave!
1518
01:39:52,396 --> 01:39:53,521
What have you done?
1519
01:39:53,687 --> 01:39:55,396
-Excuse me, sir…
-Brother-in-law,
1520
01:39:55,479 --> 01:39:57,896
Manjulika's ghost hasn't left
this palace.
1521
01:39:57,979 --> 01:40:00,062
She just tried to kill me!
Look over here.
1522
01:40:00,146 --> 01:40:01,062
What are you talking about?
1523
01:40:01,479 --> 01:40:02,479
He got rid of her, didn't he?
1524
01:40:02,562 --> 01:40:05,229
How can he make her leave
if he's scared of ghosts too?
1525
01:40:05,312 --> 01:40:06,812
Exactly, he's no Baba.
1526
01:40:06,896 --> 01:40:08,104
You're right, Your Highness.
1527
01:40:09,062 --> 01:40:11,104
Actually, I'm not anyone's reincarnation.
1528
01:40:11,187 --> 01:40:13,937
Forget ghosts, spirits, or witches…
1529
01:40:14,521 --> 01:40:16,854
I'm even scared of rats!
1530
01:40:17,354 --> 01:40:18,521
You won't understand.
1531
01:40:19,062 --> 01:40:19,979
Your Highness?
1532
01:40:20,062 --> 01:40:20,979
Where is he?
1533
01:40:21,646 --> 01:40:22,979
Someone get me some tape!
1534
01:40:23,896 --> 01:40:26,104
It's in pieces now, Your Highness.
1535
01:40:27,604 --> 01:40:29,896
I'll tear you to pieces!
1536
01:40:30,562 --> 01:40:31,687
-Father!
-Brother-in-law!
1537
01:40:31,771 --> 01:40:33,062
You fake Crown Prince!
1538
01:40:33,146 --> 01:40:37,104
-Your Highness!
-You pretended to be Savitri!
1539
01:40:37,479 --> 01:40:39,146
You can hit me later, Your Highness.
1540
01:40:39,812 --> 01:40:42,312
First, we need to figure out how
to save ourselves from Manjulika.
1541
01:40:44,729 --> 01:40:48,187
Brother, let's just leave this palace!
1542
01:40:48,271 --> 01:40:49,854
-No way!
-Why not?
1543
01:40:49,937 --> 01:40:51,146
-Poverty.
-Come on!
1544
01:40:51,729 --> 01:40:54,646
I can't live on scraps anymore.
1545
01:40:55,479 --> 01:40:57,271
Even if Manjulika eats me,
1546
01:40:57,937 --> 01:40:59,687
I won't leave until this palace is sold.
1547
01:41:00,312 --> 01:41:02,104
-No.
-Then let's sell it and run.
1548
01:41:02,646 --> 01:41:03,729
To whom?
1549
01:41:04,146 --> 01:41:04,979
You know…
1550
01:41:05,854 --> 01:41:07,146
Her Highness Mandira!
1551
01:41:07,896 --> 01:41:09,854
She has no idea about the ghost.
1552
01:41:10,604 --> 01:41:13,312
I tricked you, you can trick her.
1553
01:41:13,604 --> 01:41:14,937
Let's sell the palace to her!
1554
01:41:16,604 --> 01:41:17,729
You…
1555
01:41:18,396 --> 01:41:19,271
No!
1556
01:41:21,562 --> 01:41:24,479
Ms. Mandira,
we've given you a tour of the palace,
1557
01:41:24,562 --> 01:41:26,854
shown you around the village,
and taken you to the fair.
1558
01:41:26,937 --> 01:41:28,604
So, how much longer
are we going to drag this out?
1559
01:41:28,687 --> 01:41:30,104
Just buy the palace and be done with it.
1560
01:41:30,187 --> 01:41:31,854
I really liked the palace, actually.
1561
01:41:32,146 --> 01:41:35,021
That's why I got all the paperwork
ready with my lawyer.
1562
01:41:35,104 --> 01:41:36,396
Oh, that's great!
1563
01:41:36,479 --> 01:41:38,729
But I'm not paying
a penny over ten billion!
1564
01:41:40,146 --> 01:41:41,562
It's all good, Brother-in-law.
1565
01:41:41,646 --> 01:41:43,229
I know it's a bit less than you
were hoping for, but we'll manage.
1566
01:41:43,312 --> 01:41:44,604
-It's fine.
-We really don't have time to waste.
1567
01:41:44,687 --> 01:41:45,687
-It's okay.
-Yes, Dad. It's okay.
1568
01:41:45,771 --> 01:41:47,062
-You can have this palace.
-Yes!
1569
01:41:47,146 --> 01:41:48,396
-Let's go and pack.
-Let's go, let's go, let's go.
1570
01:41:48,479 --> 01:41:50,187
I just have one small condition.
1571
01:41:50,896 --> 01:41:53,687
-What's that now?
-I want to buy the palace in two days,
1572
01:41:53,896 --> 01:41:55,604
-on Durga Ashtami.
-Hey…
1573
01:41:55,687 --> 01:41:56,812
-Wait, two days?
-On Durga Ashtami?
1574
01:41:56,896 --> 01:41:57,854
That'll be too late!
1575
01:41:57,937 --> 01:41:59,729
No, you should buy it right away.
1576
01:41:59,812 --> 01:42:00,937
It's a very auspicious day.
1577
01:42:01,812 --> 01:42:03,729
Sorry, but I can't do
a deal before that.
1578
01:42:04,271 --> 01:42:05,104
Oh no.
1579
01:42:05,187 --> 01:42:07,437
Then you can finalize the deal with me.
1580
01:42:10,479 --> 01:42:12,479
Brother-in-law, this is Vicky Khanna,
1581
01:42:13,437 --> 01:42:15,271
the owner of the Zodiac group of hotels.
1582
01:42:15,479 --> 01:42:16,437
He's really wealthy.
1583
01:42:16,521 --> 01:42:17,854
He appears on Shark Tank.
1584
01:42:17,937 --> 01:42:19,187
-Shark Tank?
-Oh!
1585
01:42:19,812 --> 01:42:21,729
Why don't you make us an offer then?
1586
01:42:21,854 --> 01:42:25,104
Your Highness,
I love this property of yours.
1587
01:42:25,187 --> 01:42:27,854
And I am willing
to pay you the right price for it.
1588
01:42:27,937 --> 01:42:29,104
The right price!
1589
01:42:29,521 --> 01:42:31,104
-Good.
-She offered us ten billion.
1590
01:42:31,312 --> 01:42:32,271
I'll match that.
1591
01:42:32,979 --> 01:42:33,854
You will?
1592
01:42:34,312 --> 01:42:35,812
She'll finalize the deal in two days.
1593
01:42:35,896 --> 01:42:37,271
-I can finalize it right now!
-What are you saying?!
1594
01:42:37,354 --> 01:42:39,979
-Right now.
-Please come with us. Let's go.
1595
01:42:40,062 --> 01:42:41,479
Come. Bring snacks.
1596
01:42:41,562 --> 01:42:42,479
Shark Tank's…
1597
01:42:58,896 --> 01:43:01,604
Wow, what a good-looking chair!
1598
01:43:02,271 --> 01:43:03,354
What a great design!
1599
01:43:03,729 --> 01:43:04,812
I love it!
1600
01:43:04,896 --> 01:43:05,771
It's actually a throne.
1601
01:43:07,187 --> 01:43:09,812
It used to belong to the king.
1602
01:43:10,521 --> 01:43:12,896
Can you please have the staff load
it into my car?
1603
01:43:12,979 --> 01:43:16,229
I think it will look beautiful in my…
1604
01:43:16,854 --> 01:43:17,771
drawing room.
1605
01:43:18,646 --> 01:43:20,479
This throne is a big part
of this palace's pride.
1606
01:43:21,479 --> 01:43:22,854
It's part of the heritage.
1607
01:43:23,312 --> 01:43:25,479
Excuse me, ma'am,
but I'm buying this palace,
1608
01:43:25,729 --> 01:43:28,312
so everything here belongs to me,
and I can do whatever I want with it.
1609
01:43:28,854 --> 01:43:30,104
Who is she anyway?
1610
01:43:30,729 --> 01:43:31,771
That's Ms. Mallika.
1611
01:43:32,062 --> 01:43:33,687
She's been restoring the palace.
1612
01:43:33,979 --> 01:43:34,896
Oh!
1613
01:43:35,354 --> 01:43:40,312
Well, you're not needed anymore
because I don't want to restore it.
1614
01:43:40,396 --> 01:43:43,562
I want to redesign it.
1615
01:43:44,646 --> 01:43:47,437
And this place won't be
a king's court anymore…
1616
01:43:48,312 --> 01:43:50,146
it'll be a bar!
1617
01:44:01,729 --> 01:44:02,604
Bye.
1618
01:44:03,562 --> 01:44:05,937
Hey, be careful! Easy there!
Bring it with care.
1619
01:44:06,021 --> 01:44:07,062
Alright, Your Highness.
1620
01:44:07,604 --> 01:44:09,229
I'll take your leave.
1621
01:44:11,937 --> 01:44:14,021
This palace will officially
be mine starting tomorrow.
1622
01:44:14,104 --> 01:44:14,979
Of course!
1623
01:44:21,604 --> 01:44:25,604
How did you come to be in my days?
1624
01:44:27,521 --> 01:44:31,229
I can't believe fate!
1625
01:46:04,854 --> 01:46:05,729
Mallika?
1626
01:46:07,437 --> 01:46:10,479
Mallika, how did this throne
end up back here?
1627
01:46:12,687 --> 01:46:15,187
Mallika, I asked you a question.
1628
01:46:17,812 --> 01:46:18,937
Why are you sitting on it?
1629
01:46:19,021 --> 01:46:20,521
Shut up, you obnoxious women!
1630
01:46:22,937 --> 01:46:24,229
Witch!
1631
01:46:25,021 --> 01:46:26,229
Brainless twit!
1632
01:46:27,521 --> 01:46:29,812
How dare you give my throne to him?!
1633
01:46:30,271 --> 01:46:32,312
How dare you!
1634
01:46:32,979 --> 01:46:35,062
How many times will you snatch
it away from me?
1635
01:46:36,146 --> 01:46:38,104
This throne belongs to me!
1636
01:46:38,521 --> 01:46:42,896
This throne is mine!
It's mine!
1637
01:46:43,854 --> 01:46:46,437
Anyone who tries to touch it,
1638
01:46:46,771 --> 01:46:50,312
I'll slit their throat
and drink their blood!
1639
01:46:51,646 --> 01:46:54,021
This is my throne!
1640
01:46:54,812 --> 01:46:56,479
Father!
1641
01:46:58,604 --> 01:47:00,521
Ruhaan, she…
1642
01:47:00,604 --> 01:47:02,021
Mallika, in there…
1643
01:47:02,562 --> 01:47:03,604
Yes, Meera, what is it?
1644
01:47:05,479 --> 01:47:06,312
You are here?
1645
01:47:06,521 --> 01:47:07,937
But you were just in there.
1646
01:47:08,396 --> 01:47:09,271
Where?
1647
01:47:09,646 --> 01:47:10,521
I've been here for a while.
1648
01:47:11,312 --> 01:47:12,271
Ruhaan…
1649
01:47:12,729 --> 01:47:13,687
Listen, Meera.
1650
01:47:13,979 --> 01:47:15,771
Do you know he's dead?
1651
01:47:16,604 --> 01:47:17,437
Who?
1652
01:47:17,521 --> 01:47:19,729
Vicky Khanna is dead.
1653
01:47:30,687 --> 01:47:31,521
He's dead!
1654
01:47:33,354 --> 01:47:35,271
Oh, I'm sorry.
1655
01:47:36,271 --> 01:47:37,271
It's very rude.
1656
01:47:38,937 --> 01:47:41,604
Here's the contract.
1657
01:47:44,604 --> 01:47:48,812
I had a feeling that the deal
wouldn't go through.
1658
01:47:50,854 --> 01:47:53,604
So, should we sign it in two days?
1659
01:47:54,021 --> 01:47:55,146
On Durga Ashtami?
1660
01:47:57,854 --> 01:47:58,771
He's dead!
1661
01:48:00,771 --> 01:48:01,646
He's dead!
1662
01:48:08,104 --> 01:48:10,229
Who laughs like that
when they hear someone has died?
1663
01:48:12,312 --> 01:48:13,812
I think she's really strange.
1664
01:48:17,562 --> 01:48:19,687
Honestly, I find both of them odd.
1665
01:48:20,562 --> 01:48:21,937
They should see a doctor.
1666
01:48:23,104 --> 01:48:25,937
Ever since she showed up,
things have been a bit weird around here.
1667
01:48:27,104 --> 01:48:28,354
I was just thinking the same thing!
1668
01:48:30,437 --> 01:48:31,437
I've got a feeling that…
1669
01:48:31,521 --> 01:48:32,479
She might be Manjulika.
1670
01:48:34,021 --> 01:48:34,896
Yes.
1671
01:48:35,729 --> 01:48:38,396
Remember how she got all anxious
when we asked her to go into the temple?
1672
01:48:39,146 --> 01:48:40,479
She doesn't believe in God,
1673
01:48:40,854 --> 01:48:42,937
but she wants to seal the palace deal
on Durga Ashtami.
1674
01:48:43,687 --> 01:48:44,771
Who are you talking about?
1675
01:48:45,396 --> 01:48:46,229
Mandira.
1676
01:48:46,687 --> 01:48:48,812
I'm talking about Mallika.
1677
01:48:48,896 --> 01:48:50,979
Why are you suspicious
of that poor woman?
1678
01:48:51,312 --> 01:48:52,812
She calls me her little brother.
1679
01:48:52,896 --> 01:48:55,104
Exactly! Isn't that a clear enough hint?
1680
01:48:55,771 --> 01:48:57,687
You didn't see how she looked
at Vicky Khanna
1681
01:48:57,771 --> 01:49:00,729
with such anger when he talked
about taking the throne.
1682
01:49:00,812 --> 01:49:03,146
Oh, Mandira shot him
a look of pure hatred
1683
01:49:03,604 --> 01:49:05,729
when he took the palace deal from her.
1684
01:49:05,812 --> 01:49:08,562
You don't believe me when
I say she lifted the throne, right?
1685
01:49:08,646 --> 01:49:09,812
How am I supposed to believe that?
1686
01:49:10,146 --> 01:49:11,729
Mallika was with me when it happened.
1687
01:49:11,854 --> 01:49:14,271
Fine, don't believe me,
but I really think Mallika is Manjulika.
1688
01:49:15,479 --> 01:49:16,396
I'm telling you,
1689
01:49:17,937 --> 01:49:19,187
Mandira is Manjulika.
1690
01:50:56,562 --> 01:50:58,437
"We stole mangoes on the sly.
1691
01:50:58,521 --> 01:51:00,479
The spicy masala in pani puri was oh my!
1692
01:51:00,562 --> 01:51:02,271
The pani puri was so good
we couldn't let it pass by.
1693
01:51:02,354 --> 01:51:04,062
We then gave fish a try.
1694
01:51:04,146 --> 01:51:06,021
Out from the fish, a thorn did fly.
1695
01:51:06,104 --> 01:51:08,104
Grandma gave us a slap, I wonder why!
1696
01:51:11,229 --> 01:51:12,854
Out came the blood from the slap wound.
1697
01:51:13,396 --> 01:51:15,229
Quickly use the telephone.
1698
01:51:15,312 --> 01:51:17,312
But no wire can be
found at the telephone's end.
1699
01:51:17,479 --> 01:51:20,229
Trust me, I'm not your friend!"
1700
01:51:28,229 --> 01:51:29,104
What's wrong?
1701
01:51:31,354 --> 01:51:32,771
You are wondering
1702
01:51:34,062 --> 01:51:38,146
which one of us is Manjulika, aren't you?
1703
01:51:39,562 --> 01:51:41,229
I'm Manjulika!
1704
01:51:41,896 --> 01:51:43,354
I'm Manjulika!
1705
01:51:44,062 --> 01:51:45,437
I'm Manjulika!
1706
01:51:45,521 --> 01:51:46,812
I'm Manjulika!
1707
01:51:46,896 --> 01:51:48,187
I'm Manjulika!
1708
01:51:54,437 --> 01:51:55,312
That was close!
1709
01:52:44,271 --> 01:52:45,146
Look…
1710
01:53:20,729 --> 01:53:21,604
What's happening?
1711
01:53:24,812 --> 01:53:27,104
Forgive me, God. I promise
to stop doing wrong things from now on.
1712
01:53:27,229 --> 01:53:28,937
I started dating a witch for money.
1713
01:53:29,937 --> 01:53:33,104
"Ghosts and demons stay away.
1714
01:53:33,187 --> 01:53:34,604
Ghosts and demons stay away.
1715
01:53:35,021 --> 01:53:36,771
Ghosts and demons stay away."
1716
01:53:36,854 --> 01:53:38,021
What have I gotten myself into?
1717
01:53:38,729 --> 01:53:41,521
"Ghosts and demons stay away."
1718
01:53:43,812 --> 01:53:44,729
-Pundit…
-Yes?
1719
01:53:44,812 --> 01:53:47,521
The atmosphere in this palace
is feeling pretty dangerous.
1720
01:53:47,854 --> 01:53:48,687
What happened?
1721
01:53:48,771 --> 01:53:50,937
I saw a witch on the terrace yesterday.
1722
01:53:51,146 --> 01:53:52,646
What are you saying?
1723
01:53:52,729 --> 01:53:54,146
She was hanging out laundry.
1724
01:53:54,229 --> 01:53:55,104
That was me!
1725
01:53:55,312 --> 01:53:58,812
How many times have I told you not
to walk around with your hair down?
1726
01:53:59,604 --> 01:54:01,312
There's no such thing as ghosts,
spirits, or witches!
1727
01:54:01,646 --> 01:54:02,646
You're right.
1728
01:54:02,854 --> 01:54:05,062
If there really was a Manjulika,
we would've found her by now.
1729
01:54:05,271 --> 01:54:08,729
My dream of hugging her
is still just a dream.
1730
01:54:08,812 --> 01:54:10,646
So then, how did Vicky Khanna die?
1731
01:54:10,812 --> 01:54:11,687
Nonsense!
1732
01:54:12,104 --> 01:54:13,521
Vicky Khanna isn't dead.
1733
01:54:15,854 --> 01:54:18,104
He's sitting right over there in a suit.
1734
01:54:21,937 --> 01:54:23,187
Hello, sir!
1735
01:54:24,104 --> 01:54:25,604
We were just talking about you.
1736
01:54:25,687 --> 01:54:27,479
You're going to have a long life.
1737
01:54:27,687 --> 01:54:28,896
Take good care of him.
1738
01:54:29,562 --> 01:54:34,812
You should've taken the three
of us instead of that throne.
1739
01:54:34,979 --> 01:54:38,771
We'd give you a service you wouldn't
even get in heaven after you die.
1740
01:54:38,854 --> 01:54:40,604
And we're not greedy or anything either.
1741
01:54:40,687 --> 01:54:43,146
Just give us three million
whenever you're happy with us.
1742
01:54:43,354 --> 01:54:44,771
Of course, he will.
1743
01:54:44,854 --> 01:54:46,979
If you please him, he will.
1744
01:54:47,271 --> 01:54:48,896
Right, sir.
1745
01:54:49,521 --> 01:54:50,771
You know that Junior Pundit
is a real piece of work.
1746
01:54:51,146 --> 01:54:55,437
His arms are longer than the law's reach.
1747
01:54:55,854 --> 01:54:57,896
Don't you think his arms are way too long?
1748
01:55:01,021 --> 01:55:03,521
I can sense a lot of tension in your neck.
1749
01:55:03,687 --> 01:55:05,479
Want me to give it a twist?
1750
01:55:18,854 --> 01:55:19,812
What's going on?
1751
01:55:20,437 --> 01:55:21,771
He just turned around and sat down.
1752
01:55:36,396 --> 01:55:38,812
Mr. Vicky, you were a great guy.
1753
01:55:39,062 --> 01:55:40,187
You are!
1754
01:55:40,521 --> 01:55:43,229
But we're loyal to His Highness.
1755
01:55:43,479 --> 01:55:45,937
Even though we barely
eat once every two days,
1756
01:55:46,354 --> 01:55:48,479
loyalty still counts, right?
I'm the one who cooks for us.
1757
01:55:48,562 --> 01:55:50,896
We can't betray him, sir.
1758
01:55:51,479 --> 01:55:52,437
You should really go.
1759
01:55:52,604 --> 01:55:53,687
Nice to meet you.
1760
01:55:54,896 --> 01:55:56,437
Hey!
1761
01:55:56,521 --> 01:55:59,604
-Mr. Ghost…
-Let go!
1762
01:56:00,896 --> 01:56:02,812
-Let go!
-Oh, my God!
1763
01:56:03,104 --> 01:56:04,021
Run…
1764
01:56:14,771 --> 01:56:17,771
She's calling you for a hug.
1765
01:56:19,896 --> 01:56:21,729
No, sister, no!
No, sister!
1766
01:56:21,812 --> 01:56:23,812
-No, sister!
-Oh God!
1767
01:56:29,104 --> 01:56:29,979
Hey,
1768
01:56:30,729 --> 01:56:32,312
who turned on Netflix?
1769
01:56:37,729 --> 01:56:38,604
Hello.
1770
01:56:39,521 --> 01:56:43,562
I'll take your sweets, oh sweet one
1771
01:56:44,146 --> 01:56:46,771
You foreigner
1772
01:56:46,854 --> 01:56:48,104
She's singing a Bengali song.
1773
01:56:48,187 --> 01:56:51,229
You're just a foreigner up to this point
1774
01:56:53,229 --> 01:56:54,062
Hey,
1775
01:56:54,812 --> 01:56:57,146
did you sleep in my room last night?
1776
01:56:58,104 --> 01:56:58,979
No.
1777
01:57:02,146 --> 01:57:05,187
No, you woke up, laughed,
1778
01:57:05,854 --> 01:57:06,729
and then went back to sleep.
1779
01:57:07,771 --> 01:57:08,646
I laughed?
1780
01:57:12,604 --> 01:57:13,437
Like this?
1781
01:57:15,854 --> 01:57:16,771
I'll be right back.
1782
01:57:17,562 --> 01:57:19,271
I told you it's not her.
1783
01:57:19,854 --> 01:57:20,771
He just wouldn't believe me.
1784
01:57:21,354 --> 01:57:22,771
He was doubting her for no reason.
1785
01:57:27,729 --> 01:57:29,729
-Ghostbuster!
-Hey! Get us out!
1786
01:57:33,687 --> 01:57:36,646
-Can't he hear us?
-Open it!
1787
01:57:38,854 --> 01:57:39,937
Death is at the door,
1788
01:57:40,187 --> 01:57:41,646
and they can't stop dancing!
1789
01:57:42,021 --> 01:57:43,854
Dance your hearts out,
you rascals. I'm out of here.
1790
01:57:44,021 --> 01:57:45,479
I'm done for!
1791
01:57:46,979 --> 01:57:48,521
Ruhaan?! Where are you going?
1792
01:57:49,854 --> 01:57:51,687
What happened?
Why aren't you saying anything?
1793
01:57:52,562 --> 01:57:55,104
We're getting married, Ruhaan.
1794
01:57:56,354 --> 01:57:57,437
Come on, head upstairs.
1795
01:57:59,062 --> 01:57:59,937
Get lost!
1796
01:58:03,187 --> 01:58:04,062
Father!
1797
01:58:04,937 --> 01:58:07,021
Father, Ruhaan has left us all.
1798
01:58:07,604 --> 01:58:08,604
That's great!
1799
01:58:09,229 --> 01:58:10,146
That's great!
1800
01:58:10,646 --> 01:58:13,562
At least Manjulika did one thing right.
She killed him.
1801
01:58:13,646 --> 01:58:16,229
He's not dead.
He's just left the palace.
1802
01:58:17,312 --> 01:58:18,646
That's good for you.
1803
01:58:18,937 --> 01:58:20,771
I never liked that guy.
1804
01:58:20,854 --> 01:58:22,521
Get out of my way!
He's going to die!
1805
01:58:22,687 --> 01:58:23,687
He's going to die!
1806
01:58:24,104 --> 01:58:25,146
What are you staring at?
1807
01:58:25,521 --> 01:58:27,854
You'll be held guilty if he dies.
Grab him and put him in the car.
1808
01:58:31,604 --> 01:58:32,646
What happened, Brother?
1809
01:58:33,271 --> 01:58:34,687
Nothing. I just needed to say that.
1810
01:59:00,062 --> 01:59:00,937
Your shoe!
1811
01:59:05,896 --> 01:59:07,312
What's going on?
1812
01:59:19,979 --> 01:59:21,854
Who are you waiting for?
1813
01:59:21,937 --> 01:59:23,146
Why aren't you leaving?
1814
01:59:23,521 --> 01:59:25,396
I can't find my way out of this maze.
1815
01:59:25,729 --> 01:59:27,979
I can't leave! I just can't!
1816
01:59:35,062 --> 01:59:36,396
-We are safe.
-We can run.
1817
01:59:36,687 --> 01:59:38,271
Run, Junior Pundit!
1818
01:59:38,354 --> 01:59:41,146
Your horoscope predicts death
for you today.
1819
01:59:44,646 --> 01:59:45,562
You?!
1820
01:59:48,187 --> 01:59:49,312
You left, right?
1821
01:59:49,937 --> 01:59:50,771
I couldn't leave.
1822
01:59:51,604 --> 01:59:52,479
I just couldn't leave…
1823
01:59:53,312 --> 01:59:54,146
you behind.
1824
01:59:55,479 --> 01:59:57,104
And all of you.
1825
01:59:57,437 --> 01:59:58,979
You are my family now.
1826
01:59:59,062 --> 01:59:59,937
You are my dear ones,
1827
02:00:00,271 --> 02:00:02,604
and dear ones always stick together.
1828
02:00:02,687 --> 02:00:05,187
Our daughter found such a gem
of a person.
1829
02:00:05,354 --> 02:00:06,187
Kohinoor!
1830
02:00:09,479 --> 02:00:10,479
Let's eat!
1831
02:00:10,562 --> 02:00:11,562
-Yeah, let's go!
-Let's go!
1832
02:00:11,812 --> 02:00:13,896
Let's eat before we become
someone else's meal.
1833
02:00:14,146 --> 02:00:15,104
Buzz off!
1834
02:00:16,479 --> 02:00:18,104
-Meera…
-Don't talk to me!
1835
02:00:18,396 --> 02:00:19,854
-Okay, so who should I talk to?
-Talk to us.
1836
02:00:19,937 --> 02:00:21,354
Seriously?
Why did you come back, you fool?
1837
02:00:21,604 --> 02:00:23,271
We are all doomed here.
1838
02:00:23,646 --> 02:00:25,062
Anyone could turn into Manjulika.
1839
02:00:25,146 --> 02:00:26,146
We are leaving.
1840
02:00:26,354 --> 02:00:27,187
Will you be able to?
1841
02:00:27,521 --> 02:00:29,396
Why wouldn't we be able to leave?
God gave us legs!
1842
02:00:29,479 --> 02:00:32,021
And our Rolls Royce is right here too.
He's just making excuses!
1843
02:00:32,104 --> 02:00:33,937
Alright, see you in a bit.
1844
02:00:35,271 --> 02:00:36,937
-What was that?
-Let's go, guys.
1845
02:00:37,354 --> 02:00:38,229
Hold this.
1846
02:00:38,604 --> 02:00:40,229
-Here, take it.
-What's this? Why?
1847
02:00:40,312 --> 02:00:42,646
Because we caught Manjulika's attention!
1848
02:00:42,729 --> 02:00:44,271
-Right!
-If we wear this, she won't recognize us.
1849
02:00:44,354 --> 02:00:45,187
Cover your face.
1850
02:00:45,271 --> 02:00:47,021
-Yes, yes, yes. That's perfect!
-I can't see anything.
1851
02:00:47,104 --> 02:00:48,021
Reverse the car.
1852
02:00:48,729 --> 02:00:50,312
You've checked the air pressure
and everything, right?
1853
02:01:00,479 --> 02:01:01,646
-What's going on?
-Oh no!
1854
02:01:01,729 --> 02:01:03,271
We're back to the same place!
1855
02:01:03,396 --> 02:01:06,062
Why'd you bring us back here, you fool?
1856
02:01:06,187 --> 02:01:07,146
I didn't!
1857
02:01:07,229 --> 02:01:08,937
-Let's get out of here!
-Let's go!
1858
02:01:09,271 --> 02:01:10,687
Hey! Rolls! Royce!
1859
02:01:18,437 --> 02:01:22,187
The engine got separated from the car.
1860
02:01:22,396 --> 02:01:23,687
My buffaloes!
1861
02:01:23,854 --> 02:01:25,729
You blockhead, what have you done?
1862
02:01:25,812 --> 02:01:26,771
Take off the goggles!
1863
02:01:27,687 --> 02:01:29,729
-We'll die!
-Where are Rolls and Royce?
1864
02:01:43,271 --> 02:01:45,437
Chotiya!
1865
02:01:45,521 --> 02:01:48,396
I told you your horoscope
stated you'd die today!
1866
02:01:48,646 --> 02:01:50,521
And he bloody died a virgin.
1867
02:01:50,604 --> 02:01:54,604
Save me, Mother Durga!
1868
02:02:00,187 --> 02:02:01,437
This is the sacred oil…
1869
02:02:02,771 --> 02:02:04,604
you'll use to eliminate Manjulika.
1870
02:02:05,062 --> 02:02:08,562
But he's not the reincarnated prince.
1871
02:02:09,312 --> 02:02:10,979
Do you know what he did in the city?
1872
02:02:11,104 --> 02:02:14,187
He pretended to talk
to ghosts and trick people.
1873
02:02:14,812 --> 02:02:15,687
You knew?
1874
02:02:16,229 --> 02:02:18,271
I knew the truth from the very first day.
1875
02:02:18,604 --> 02:02:22,979
And I also know my ancestor's
prophecies are never wrong.
1876
02:02:23,312 --> 02:02:26,062
Alright, let's say for a moment that
I am the reincarnated prince.
1877
02:02:26,354 --> 02:02:27,521
But who should I use this oil on,
1878
02:02:27,979 --> 02:02:29,146
Mandira or Mallika?
1879
02:02:29,271 --> 02:02:33,812
-What?
-So you think one of them is Manjulika?
1880
02:02:34,062 --> 02:02:37,521
Strange things have been happening
since they came here.
1881
02:02:37,812 --> 02:02:40,396
Faulad Singh, you've lived a long life.
1882
02:02:40,479 --> 02:02:42,396
Manjulika has played on your lap.
1883
02:02:42,479 --> 02:02:45,146
Tell us who the real Manjulika is.
We need to know quickly.
1884
02:02:45,229 --> 02:02:47,854
I don't know.
I can't remember anything, Pundit.
1885
02:02:48,021 --> 02:02:48,937
I'll tell you.
1886
02:02:49,104 --> 02:02:51,104
I found Manjulika's painting,
1887
02:02:51,271 --> 02:02:54,437
the one on which your
Mallika accidentally spilled the paint.
1888
02:02:54,771 --> 02:02:56,812
I sent it to the city to get cleaned.
1889
02:02:56,979 --> 02:02:58,937
Stupid girl,
you should have given it to me.
1890
02:02:59,021 --> 02:03:00,646
I would have cleaned it with soap.
1891
02:03:00,729 --> 02:03:02,729
Paintings can't be washed with soap,
you fool.
1892
02:03:02,812 --> 02:03:04,937
They're cleaned using special
chemicals in a lab.
1893
02:03:06,687 --> 02:03:08,062
We just need to wait a day.
1894
02:03:09,187 --> 02:03:10,437
We'll find out everything tomorrow.
1895
02:03:10,771 --> 02:03:11,646
Tomorrow?
1896
02:03:13,937 --> 02:03:14,979
You mean on Durga Ashtami?
1897
02:03:23,771 --> 02:03:26,854
We can only get rid of the fake ghosts
by dressing up as a baba.
1898
02:03:26,937 --> 02:03:28,271
Manjulika is a witch!
1899
02:03:28,729 --> 02:03:29,771
You won't understand.
1900
02:03:31,146 --> 02:03:32,021
It gives me the right feel.
1901
02:03:33,187 --> 02:03:34,896
Only that sacred oil can save us now.
1902
02:03:34,979 --> 02:03:37,437
Just go and check if that cleaned
painting has come back.
1903
02:03:42,479 --> 02:03:43,354
Where did that oil go?
1904
02:03:51,854 --> 02:03:52,937
What are you two doing?
1905
02:03:53,146 --> 02:03:55,437
Hey, Ghostbuster!
1906
02:03:56,021 --> 02:03:59,646
My hair has been infested
with lice since childhood.
1907
02:03:59,771 --> 02:04:01,229
My mother even died trying
to get rid of them,
1908
02:04:01,312 --> 02:04:02,354
but the lice just won't go away.
1909
02:04:02,437 --> 02:04:03,896
What was that oil we used to use,
sweetheart?
1910
02:04:03,979 --> 02:04:05,646
Kaana Baba's Ayurvedic oil.
1911
02:04:05,812 --> 02:04:08,062
The company shut down,
but the lice are still here.
1912
02:04:08,521 --> 02:04:11,062
So we thought,
if this oil can get rid of ghosts,
1913
02:04:11,146 --> 02:04:12,604
then surely it can help with our lice too.
1914
02:04:12,979 --> 02:04:14,562
You're using sacred oil to deal with lice?
1915
02:04:14,687 --> 02:04:17,812
You're lucky, Chotiya is not here.
1916
02:04:17,896 --> 02:04:18,854
Chotiya?
1917
02:04:18,937 --> 02:04:21,187
Chotiya, Junior Pundit.
1918
02:04:21,312 --> 02:04:24,229
Or else he would finish all your oil.
1919
02:04:26,187 --> 02:04:28,062
I'll finish both of you!
1920
02:04:28,437 --> 02:04:29,812
You are such a fool.
1921
02:04:29,896 --> 02:04:31,521
You are getting bashed up
with your own shoes!
1922
02:04:31,604 --> 02:04:33,062
Manjulika!
1923
02:04:33,854 --> 02:04:35,354
-Manjulika!
-Come on, let's go!
1924
02:04:35,437 --> 02:04:36,604
You oil thief!
1925
02:04:47,729 --> 02:04:48,604
Meera!
1926
02:04:55,604 --> 02:04:56,437
Meera!
1927
02:04:57,146 --> 02:04:58,104
Meera!
1928
02:05:01,729 --> 02:05:03,437
What are you doing, Meera?
1929
02:05:04,771 --> 02:05:08,479
I had a very bad dream.
1930
02:05:10,146 --> 02:05:11,062
I saw…
1931
02:05:12,604 --> 02:05:15,854
that I set myself on fire.
1932
02:05:17,562 --> 02:05:18,396
What?
1933
02:05:28,312 --> 02:05:29,187
Meera…
1934
02:05:30,854 --> 02:05:31,771
hand me that lighter.
1935
02:05:34,479 --> 02:05:36,437
You were just as scared
then as you are now.
1936
02:05:38,979 --> 02:05:39,854
Meera,
1937
02:05:40,479 --> 02:05:41,479
if something happens to you, then…
1938
02:05:42,312 --> 02:05:43,479
Then let's die together.
1939
02:05:46,896 --> 02:05:47,771
Yes,
1940
02:05:48,729 --> 02:05:49,604
let's do it together.
1941
02:05:50,646 --> 02:05:51,521
I'm coming.
1942
02:05:52,187 --> 02:05:53,062
Come here.
1943
02:05:53,687 --> 02:05:54,562
I'm coming.
1944
02:05:55,604 --> 02:05:56,479
Come on.
1945
02:06:00,729 --> 02:06:02,604
-Let me go!
-Meera…
1946
02:06:02,687 --> 02:06:04,229
-Let me go!
-Meera…
1947
02:06:04,312 --> 02:06:06,437
Meera!
1948
02:06:15,271 --> 02:06:16,937
-What happened to you?
-I…
1949
02:06:17,854 --> 02:06:19,021
I was…
1950
02:06:20,354 --> 02:06:21,896
I was with Mandira.
1951
02:06:22,187 --> 02:06:24,229
How did I end up here?
1952
02:06:27,187 --> 02:06:28,146
Mandira!
1953
02:06:28,729 --> 02:06:29,562
Ruhaan!
1954
02:06:29,937 --> 02:06:31,146
-Mandira!
-Ruhaan!
1955
02:06:48,646 --> 02:06:49,562
Mandira!
1956
02:06:50,604 --> 02:06:52,437
-Ruhaan?
-What is your problem?
1957
02:06:53,312 --> 02:06:54,229
What happened, Ruhaan?
1958
02:06:54,354 --> 02:06:55,312
You have a problem with me, right?
1959
02:06:55,687 --> 02:06:56,771
Why did you drag Meera into it?
1960
02:06:57,312 --> 02:06:58,146
Meera…
1961
02:07:00,021 --> 02:07:01,021
I didn't get you.
1962
02:07:01,187 --> 02:07:02,437
Cut the crap.
1963
02:07:03,229 --> 02:07:04,687
You were waiting for Durga Ashtami,
weren't you?
1964
02:07:05,354 --> 02:07:06,312
Today is Durga Ashtami.
1965
02:07:07,479 --> 02:07:10,187
Either you kill me or I will kill you.
1966
02:07:10,271 --> 02:07:12,396
Come on, get on with it.
Let's get started.
1967
02:07:12,479 --> 02:07:14,437
What are you doing?
Have you gone crazy or what?
1968
02:07:14,521 --> 02:07:16,271
-Ruhaan!
-Don't interfere!
1969
02:07:16,437 --> 02:07:18,437
-Ruhaan.
-The cleaned painting is back.
1970
02:07:18,521 --> 02:07:20,021
-I'll--
-Have a look!
1971
02:07:31,229 --> 02:07:32,854
PRINCESS MANJULIKA
1972
02:07:39,146 --> 02:07:39,979
Let me go.
1973
02:07:41,479 --> 02:07:42,396
Let me go!
1974
02:07:44,812 --> 02:07:49,771
I am Manjulika!
1975
02:07:52,854 --> 02:07:53,687
Let me go!
1976
02:07:53,771 --> 02:07:55,354
Let me go!
1977
02:07:55,646 --> 02:07:56,521
Should I?
1978
02:07:57,062 --> 02:07:58,521
There you go then.
1979
02:08:04,812 --> 02:08:08,729
I'll first kill our dear brother,
then I'll kill you.
1980
02:08:14,437 --> 02:08:17,021
What are you looking at, my dear brother?
1981
02:08:17,229 --> 02:08:18,604
I'm coming.
1982
02:08:19,146 --> 02:08:20,354
I'm coming for you.
1983
02:08:30,021 --> 02:08:32,312
Oh, my precious…
1984
02:08:33,146 --> 02:08:34,646
does that hurt?
1985
02:08:35,437 --> 02:08:38,271
Okay, then let's put an end to it.
1986
02:08:38,354 --> 02:08:39,229
Ruhaan!
1987
02:08:40,604 --> 02:08:43,937
I'm going to kill you!
1988
02:09:18,937 --> 02:09:19,896
Are you okay?
1989
02:09:20,104 --> 02:09:21,021
Yes.
1990
02:09:21,687 --> 02:09:22,521
Hey…
1991
02:09:23,021 --> 02:09:24,437
Ms. Mandira, I'm sorry.
1992
02:09:24,896 --> 02:09:25,896
I misunderstood you.
1993
02:09:26,229 --> 02:09:27,062
Are you fine?
1994
02:09:36,854 --> 02:09:38,812
I'm absolutely fine now.
1995
02:09:53,104 --> 02:09:55,271
You set the wrong sister on fire.
1996
02:09:55,896 --> 02:09:56,854
Help!
1997
02:09:57,396 --> 02:09:59,062
I'm Manjulika!
1998
02:09:59,312 --> 02:10:01,187
I'm Manjulika!
1999
02:10:17,187 --> 02:10:20,604
This is my throne! It's mine!
2000
02:10:25,271 --> 02:10:27,021
Help!
2001
02:10:28,021 --> 02:10:30,187
This is how I had cried out in anguish,
2002
02:10:30,771 --> 02:10:33,312
but everyone simply
stood there and watched.
2003
02:10:33,437 --> 02:10:35,646
Today, all of you will scream,
2004
02:10:35,937 --> 02:10:38,062
and I will relish the spectacle.
2005
02:10:38,146 --> 02:10:38,979
Manjulika!
2006
02:10:40,187 --> 02:10:41,937
What powers are you so boastful of?
2007
02:10:42,937 --> 02:10:44,562
You will face your end today!
2008
02:10:49,479 --> 02:10:50,437
Raj Purohit?
2009
02:10:50,812 --> 02:10:51,687
Brother.
2010
02:10:54,104 --> 02:10:56,979
Why did he have to fall here?
2011
02:10:58,104 --> 02:11:00,979
Now all her attention
is on our family.
2012
02:11:01,062 --> 02:11:02,271
Do something!
2013
02:11:04,771 --> 02:11:07,729
Ms. Manjulika,
please don't come near us.
2014
02:11:07,812 --> 02:11:11,187
We have sacred oil in our hair.
Look.
2015
02:11:13,771 --> 02:11:15,271
Ask him.
2016
02:11:15,354 --> 02:11:16,437
He's the one who provided
us with the oil.
2017
02:11:16,521 --> 02:11:17,771
-Tell her!
-I didn't give it to you!
2018
02:11:17,854 --> 02:11:20,062
You two stole it, you oil thieves!
2019
02:11:29,187 --> 02:11:30,062
Faulad Singh!
2020
02:11:30,521 --> 02:11:31,604
Protect us!
2021
02:11:31,896 --> 02:11:32,729
Forget it!
2022
02:11:32,812 --> 02:11:34,146
Who's going to protect me?
2023
02:11:34,687 --> 02:11:36,604
Oh God!
2024
02:11:36,687 --> 02:11:37,687
Oh God!
2025
02:11:40,854 --> 02:11:43,979
Oh God, help us.
2026
02:12:07,229 --> 02:12:08,646
-Chauhan?
-Hey…
2027
02:12:09,812 --> 02:12:11,979
Not Chauhan, Jawan.
2028
02:12:14,896 --> 02:12:15,812
Jawan?
2029
02:12:16,104 --> 02:12:17,271
Jawan!
2030
02:12:17,396 --> 02:12:18,312
Jawan?!
2031
02:12:27,062 --> 02:12:28,062
Ready?
2032
02:12:28,729 --> 02:12:30,312
Nice jump, Jawan.
2033
02:12:30,521 --> 02:12:31,937
You're our only hope now.
2034
02:12:37,937 --> 02:12:39,896
What kind of Jawan is he?
2035
02:12:40,187 --> 02:12:42,354
He can't even stand up with the support.
2036
02:12:46,854 --> 02:12:47,687
Chotiya?
2037
02:12:47,771 --> 02:12:50,687
Oh no, he's our Chotiya.
Junior Pundit.
2038
02:12:50,771 --> 02:12:52,187
What are you saying?!
2039
02:12:55,854 --> 02:12:57,687
-Junior Pundit!
-Junior Pundit?
2040
02:12:58,146 --> 02:12:59,229
Who's that?
2041
02:12:59,312 --> 02:13:01,021
He's lost his memory.
2042
02:13:01,312 --> 02:13:03,104
Memory? What's that?
2043
02:13:06,187 --> 02:13:07,146
She'll help you remember.
2044
02:13:08,354 --> 02:13:09,187
Ms. Mallika.
2045
02:13:09,604 --> 02:13:10,479
Ms. Mallika.
2046
02:13:11,771 --> 02:13:12,729
Help me remember.
2047
02:13:16,354 --> 02:13:17,271
Ruhaan.
2048
02:13:39,687 --> 02:13:40,604
Ruhaan!
2049
02:13:43,854 --> 02:13:45,146
The mistake you made with me,
2050
02:13:45,646 --> 02:13:46,896
don't repeat it with her.
2051
02:13:51,104 --> 02:13:53,187
The secret I never uncovered in my life
2052
02:13:53,979 --> 02:13:57,062
came back to me when I faced death.
2053
02:14:06,687 --> 02:14:07,896
The truth is,
2054
02:14:09,312 --> 02:14:11,271
neither I nor she is a ghost.
2055
02:14:15,062 --> 02:14:16,021
It is time.
2056
02:14:17,562 --> 02:14:20,562
Step forward and reveal
your true self to everyone.
2057
02:15:43,062 --> 02:15:44,062
Manjulika?
2058
02:15:45,729 --> 02:15:46,854
No, not Manjulika,
2059
02:15:48,354 --> 02:15:50,187
I'm Prince Debendra Nath.
2060
02:16:51,312 --> 02:16:52,187
Debu,
2061
02:16:53,021 --> 02:16:54,979
is it you who dances
all night in the palace?
2062
02:16:55,562 --> 02:16:56,604
No…
2063
02:16:56,979 --> 02:16:57,812
No, Sister.
2064
02:16:58,354 --> 02:16:59,229
Never!
2065
02:17:00,312 --> 02:17:01,312
Why are you lying?
2066
02:17:01,937 --> 02:17:03,146
We saw you.
2067
02:17:04,354 --> 02:17:05,729
Why are you scared?
2068
02:17:06,146 --> 02:17:07,771
We won't tell anyone.
2069
02:17:08,729 --> 02:17:10,312
After all, we are your sisters.
2070
02:17:16,854 --> 02:17:17,687
Yes, Sister,
2071
02:17:18,396 --> 02:17:19,312
it's me.
2072
02:17:21,646 --> 02:17:24,687
Our Debu is such a great dancer, right?
2073
02:17:25,229 --> 02:17:26,604
So beautiful.
2074
02:17:27,729 --> 02:17:29,104
I love to dance.
2075
02:17:30,396 --> 02:17:31,479
I really do.
2076
02:17:31,729 --> 02:17:32,604
Really?
2077
02:17:32,729 --> 02:17:34,187
I don't want to be a king either.
2078
02:17:35,354 --> 02:17:36,396
Honestly,
2079
02:17:37,354 --> 02:17:39,979
I'm just like you on the inside.
2080
02:17:41,062 --> 02:17:42,354
I'm not Debendra Nath,
2081
02:17:43,521 --> 02:17:44,646
I'm Manjulika.
2082
02:17:46,396 --> 02:17:48,896
Come on then,
let's help you get ready today.
2083
02:17:49,437 --> 02:17:52,104
You'll dance, and we'll sing.
2084
02:17:53,062 --> 02:17:56,396
Oh my beloved, hear my call
2085
02:17:57,146 --> 02:18:01,187
To this sweet tune of love's enthrall
2086
02:18:01,354 --> 02:18:04,687
Oh my beloved, hear my call
2087
02:18:05,479 --> 02:18:09,271
My wishes
2088
02:18:09,604 --> 02:18:13,437
Will drift through the air
2089
02:18:13,854 --> 02:18:17,229
The one you gave the throne simply
because he is a male,
2090
02:18:17,312 --> 02:18:19,354
just go and see what he's really like.
2091
02:18:31,396 --> 02:18:33,646
I was simple, pure
2092
02:18:33,729 --> 02:18:35,729
Gullible and too trusting
2093
02:18:35,812 --> 02:18:39,187
I was naive for sure
2094
02:18:39,812 --> 02:18:41,979
Of the ways of the world unfair
2095
02:18:42,062 --> 02:18:44,021
Of wit's clever snare
2096
02:18:44,104 --> 02:18:47,562
I was unaware
2097
02:18:47,896 --> 02:18:52,104
My innocent heart was wounded so deep
2098
02:18:52,312 --> 02:18:55,812
It broke and shattered lost in its keep
2099
02:18:56,187 --> 02:19:00,479
The precious pearl that
Slipped from love's bind
2100
02:19:00,562 --> 02:19:04,562
Will never be fixed in time
2101
02:19:04,812 --> 02:19:06,937
Poisonous dreams
2102
02:19:07,021 --> 02:19:09,104
My own kin
2103
02:19:09,187 --> 02:19:12,979
Deceived me it seems
2104
02:19:14,271 --> 02:19:17,229
Maharaja, what punishment
do you want to give him?
2105
02:19:22,646 --> 02:19:23,646
Death.
2106
02:19:24,312 --> 02:19:25,812
But what will we say to your subjects?
2107
02:19:25,937 --> 02:19:29,437
Proclaim throughout the kingdom
that Prince Debendra Nath is dead,
2108
02:19:30,479 --> 02:19:31,521
and that…
2109
02:19:33,812 --> 02:19:35,104
Manjulika killed him.
2110
02:19:35,896 --> 02:19:36,771
Me?
2111
02:19:37,604 --> 02:19:40,646
You both could have
told me this in private.
2112
02:19:42,479 --> 02:19:44,687
But you had to put on this drama
in front of everyone
2113
02:19:44,771 --> 02:19:47,229
because of your greed for the throne.
2114
02:19:47,437 --> 02:19:49,937
You made your brother dance like that.
2115
02:19:51,062 --> 02:19:55,396
None of my children deserves this throne.
2116
02:19:58,062 --> 02:19:59,062
From now on,
2117
02:19:59,687 --> 02:20:02,396
you will be known as
your brother's murderer.
2118
02:20:04,396 --> 02:20:05,604
And Anjulika,
2119
02:20:06,646 --> 02:20:10,896
your name will be erased
from the pages of history.
2120
02:20:12,896 --> 02:20:16,146
I'm sentencing both of you to exile.
2121
02:20:44,271 --> 02:20:48,437
My body was incomplete
2122
02:20:49,271 --> 02:20:52,729
A mere shadow's trace
2123
02:20:53,396 --> 02:20:57,104
The home once my paradise turned
2124
02:20:57,604 --> 02:21:00,979
To a hellish place
2125
02:21:01,062 --> 02:21:05,687
My body was incomplete
2126
02:21:06,021 --> 02:21:10,104
A mere shadow's trace
2127
02:21:10,187 --> 02:21:14,187
The home once my paradise turned
2128
02:21:14,354 --> 02:21:17,146
To a hellish place
2129
02:21:17,437 --> 02:21:21,562
These thrones and crowns
I'll burn them all
2130
02:21:21,646 --> 02:21:25,646
No one will survive
I'll end them all
2131
02:21:25,771 --> 02:21:29,937
This body may perish
But the soul will not fade
2132
02:21:30,021 --> 02:21:34,229
No matter the torment
It'll never be afraid
2133
02:21:59,646 --> 02:22:01,396
I'll set up a similar protective shield
2134
02:22:01,521 --> 02:22:04,521
at the entrance to
Princess Manjulika's room
2135
02:22:04,604 --> 02:22:06,812
to indicate to the people
2136
02:22:07,187 --> 02:22:09,896
that her spirit is held captive there.
2137
02:22:10,479 --> 02:22:14,354
It's crucial that no one learns
that the actual spirit is not Manjulika's,
2138
02:22:14,896 --> 02:22:16,896
but Prince Debendra Nath's,
2139
02:22:17,229 --> 02:22:18,771
who is imprisoned here.
2140
02:22:22,604 --> 02:22:24,812
For years,
I've been confined behind that door,
2141
02:22:24,896 --> 02:22:28,021
seething with the urge
for revenge against you both.
2142
02:22:29,771 --> 02:22:32,271
When I finally came out,
both of you were there.
2143
02:22:33,354 --> 02:22:35,937
I intended to kill you both
on the very first night.
2144
02:22:36,854 --> 02:22:37,854
I wanted you dead!
2145
02:22:47,854 --> 02:22:48,937
Then I thought
2146
02:22:49,729 --> 02:22:51,979
it would be a quick
and easy end for you.
2147
02:22:53,604 --> 02:22:55,271
You too should die
2148
02:22:56,521 --> 02:22:58,146
as I did.
2149
02:22:59,854 --> 02:23:01,562
You should be burned alive.
2150
02:23:02,979 --> 02:23:05,729
You both were plotting
against me last time.
2151
02:23:06,229 --> 02:23:07,396
This time, it was my turn.
2152
02:23:07,479 --> 02:23:09,771
Mine!
2153
02:23:15,187 --> 02:23:16,062
He died.
2154
02:23:17,646 --> 02:23:20,729
Gradually, I convinced everyone
2155
02:23:21,479 --> 02:23:24,729
that you two were Manjulika.
2156
02:23:35,479 --> 02:23:37,187
I said I don't visit temples!
2157
02:23:39,229 --> 02:23:41,979
I'm Manjulika!
2158
02:23:42,062 --> 02:23:44,021
I'm Manjulika!
2159
02:23:44,521 --> 02:23:48,854
Today, on Durga Ashtami,
everyone would have first set me on fire,
2160
02:23:50,562 --> 02:23:51,562
then you.
2161
02:23:53,021 --> 02:23:54,187
But that couldn't happen.
2162
02:23:58,229 --> 02:23:59,271
It's alright.
2163
02:24:00,021 --> 02:24:01,812
All of you will burn!
2164
02:24:02,521 --> 02:24:04,729
All of you will burn alive!
2165
02:25:03,979 --> 02:25:05,229
Raj Purohit!
2166
02:25:06,062 --> 02:25:07,354
What will you do now?
2167
02:25:08,396 --> 02:25:10,396
How will you protect the royal family now?
2168
02:25:11,562 --> 02:25:14,396
Focus on how you'll ensure
your own survival first.
2169
02:25:15,312 --> 02:25:17,729
Look down and see
where you're standing right now.
2170
02:25:49,729 --> 02:25:51,729
Don't burn me.
2171
02:25:51,812 --> 02:25:52,646
Stay away!
2172
02:25:52,729 --> 02:25:53,604
Stay away!
2173
02:25:54,229 --> 02:25:55,104
I won't burn!
2174
02:26:03,396 --> 02:26:04,271
Burn him!
2175
02:26:06,271 --> 02:26:09,521
It's the two of you who have
been reincarnated, not Ruhaan.
2176
02:26:12,312 --> 02:26:13,562
Set him ablaze and turn him to ashes.
2177
02:26:14,937 --> 02:26:15,854
Stay away!
2178
02:26:17,771 --> 02:26:18,979
Stay away!
I won't spare you!
2179
02:26:21,979 --> 02:26:23,021
Stay away!
2180
02:26:26,896 --> 02:26:27,771
I won't spare you!
2181
02:26:33,437 --> 02:26:35,187
I completely trust both of you, Sister.
2182
02:26:42,187 --> 02:26:44,396
Who else would understand me
if not my sisters?
2183
02:26:49,729 --> 02:26:51,104
I love you both very much.
2184
02:27:15,937 --> 02:27:19,312
We didn't reincarnate
to repeat our past mistakes…
2185
02:27:20,146 --> 02:27:21,646
we came back to make things right.
2186
02:27:25,479 --> 02:27:26,896
We were envious of you,
2187
02:27:29,146 --> 02:27:30,729
and because of that jealousy,
2188
02:27:31,312 --> 02:27:33,396
everyone set you ablaze.
2189
02:27:36,271 --> 02:27:37,812
You were always trapped.
2190
02:27:40,062 --> 02:27:41,979
In a man's body when you were alive,
2191
02:27:43,062 --> 02:27:46,229
and behind that door after you died.
2192
02:27:47,604 --> 02:27:48,896
We never truly understood you.
2193
02:27:49,896 --> 02:27:51,104
Please forgive us, Brother.
2194
02:27:54,104 --> 02:27:55,271
Forgive us, Debu.
2195
02:27:57,437 --> 02:28:00,729
If punishing us brings you closure,
2196
02:28:01,437 --> 02:28:03,104
then go ahead and kill us,
set us ablaze.
2197
02:28:04,187 --> 02:28:06,687
But let these people go.
2198
02:28:07,646 --> 02:28:08,937
They haven't done anything wrong.
2199
02:29:23,521 --> 02:29:24,437
What's happening?
2200
02:29:26,062 --> 02:29:27,062
He found salvation.
2201
02:29:33,271 --> 02:29:34,687
My ancestors were right.
2202
02:29:36,104 --> 02:29:38,896
Someone from the royal family
must reincarnate to put an end to this.
2203
02:29:43,229 --> 02:29:45,062
But I didn't realize that the resolution
2204
02:29:46,604 --> 02:29:48,229
wouldn't come by setting him ablaze,
2205
02:29:49,687 --> 02:29:50,812
but by understanding him.
2206
02:31:04,146 --> 02:31:06,646
Since I was a child,
I've been having visions of this palace.
2207
02:31:07,229 --> 02:31:11,937
I knew I had some connection to it,
2208
02:31:12,604 --> 02:31:15,812
which is why I began
restoring old palaces.
2209
02:31:16,521 --> 02:31:20,062
I thought maybe I'd learn
something about this palace someday.
2210
02:31:21,146 --> 02:31:22,521
But when the chance arose,
2211
02:31:22,812 --> 02:31:25,437
the company assigned
Mr. Kaushik instead of me.
2212
02:31:25,562 --> 02:31:28,062
So that's why you…
2213
02:31:29,229 --> 02:31:31,312
Are you crazy?
Why would I kill him?
2214
02:31:31,771 --> 02:31:34,021
But you said he went on a long break.
2215
02:31:34,187 --> 02:31:36,771
He actually did go
on a long break to Goa.
2216
02:31:37,021 --> 02:31:38,312
-Oh.
-Oh!
2217
02:31:38,729 --> 02:31:40,854
I came here for a different reason too.
2218
02:31:41,646 --> 02:31:44,729
But I also started
to feel something once I got here.
2219
02:31:45,229 --> 02:31:47,437
So, you weren't here
to purchase the palace, Ms. Mandira?
2220
02:31:48,771 --> 02:31:50,312
My name isn't even Mandira.
2221
02:31:50,771 --> 02:31:51,687
Then what is it?
2222
02:31:52,979 --> 02:31:53,979
ACP Rathore.
2223
02:31:55,146 --> 02:31:56,187
ACP Rathore?
2224
02:31:58,854 --> 02:32:00,062
ACP Rathore!
2225
02:32:01,437 --> 02:32:02,604
Madhuri…
2226
02:32:02,604 --> 02:32:07,604
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2227
02:32:02,604 --> 02:32:12,604
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
143275
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.