All language subtitles for Ask Me What You Want (2024)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,579 --> 00:00:39,164 Espera, espera. 2 00:00:39,247 --> 00:00:40,915 - Que foi? - Pronto, foi, foi. 3 00:00:40,999 --> 00:00:42,959 - Nada, � que tinha sa�do. Foi. - Agora foi. 4 00:00:47,589 --> 00:00:49,507 - Voc� gosta assim? - Sim. Mais �mpeto, mais �mpeto. 5 00:00:49,591 --> 00:00:51,593 - Como assim "mais �mpeto"? - Mais r�pido, porra! 6 00:00:51,676 --> 00:00:54,596 - Quer ficar em cima agora? - N�o, continua, continua voc� a�! 7 00:01:00,185 --> 00:01:02,854 - Gata, eu n�o consigo... - Mais r�pido, Fernando, caralho... 8 00:01:02,937 --> 00:01:05,482 Eu t� sem ar, gata. N�o consigo ir mais r�pido. 9 00:01:16,534 --> 00:01:18,661 Esse � o Fernando. Meu ex. 10 00:01:18,745 --> 00:01:21,539 Com quem eu jurei que nunca mais ia me meter. 11 00:01:22,415 --> 00:01:24,709 Isso foi incr�vel, gata! 12 00:01:29,464 --> 00:01:31,674 - Foi bom pra voc�? - Sim, foi bom. 13 00:01:31,758 --> 00:01:32,801 Como �? 14 00:01:32,884 --> 00:01:33,885 Que... 15 00:01:33,968 --> 00:01:37,472 Como voc�s podem ver, a minha vida sexual era bastante pobre. 16 00:01:37,555 --> 00:01:40,809 � que o amor e o sexo nunca foram minha prioridade. 17 00:01:40,892 --> 00:01:42,018 Vou tomar banho. 18 00:01:43,186 --> 00:01:44,229 Mas acreditem em mim... 19 00:01:44,312 --> 00:01:46,856 - Vou a� te ensaboar! - Vaza, que o trem j� t� passando. 20 00:01:46,940 --> 00:01:49,818 Isso � porque eu n�o tinha nem ideia do que tava por vir. 21 00:02:14,759 --> 00:02:17,971 Ali�s, eu me chamo Judith. Judith Flores. 22 00:02:19,139 --> 00:02:22,475 E, h� uns meses, eu s� conseguia pensar em ser a executiva de contas 23 00:02:22,559 --> 00:02:24,102 mais jovem na hist�ria 24 00:02:24,185 --> 00:02:25,812 da M�ller Farmaceutics. 25 00:02:30,233 --> 00:02:34,028 Mas uma coisa � o que voc� pede � vida. Outra, � o que ela te d�. 26 00:02:36,447 --> 00:02:37,866 Perd�o! 27 00:02:39,617 --> 00:02:40,702 Saco... 28 00:02:51,838 --> 00:02:54,549 Dizem que as dez primeiras linhas de um romance 29 00:02:54,632 --> 00:02:55,925 s�o as mais importantes. 30 00:02:56,384 --> 00:02:58,428 Essas dez linhas podem te conquistar 31 00:02:58,511 --> 00:03:01,598 e te prender pra voc� descobrir o resto da hist�ria. 32 00:03:02,015 --> 00:03:03,725 Bom, entre Eric e eu 33 00:03:03,808 --> 00:03:06,269 n�o precisou nem dez segundos. 34 00:03:08,938 --> 00:03:11,441 Miguel! Miguelito! Bom dia. 35 00:03:18,072 --> 00:03:20,116 - Oi, M�nica! - Entra! 36 00:03:29,334 --> 00:03:30,919 E a�? Jogo e drinkzinhos? 37 00:03:31,961 --> 00:03:33,838 Eu tenho que terminar o relat�rio. 38 00:03:33,922 --> 00:03:35,924 Para de ser ot�ria! 39 00:03:36,549 --> 00:03:38,551 - Vamos jantar? - Eu estou terminando 40 00:03:38,635 --> 00:03:39,844 o Q1 das filiais. 41 00:03:39,928 --> 00:03:42,096 Muito bem, daqui a pouco voc� me envia. 42 00:03:42,180 --> 00:03:44,432 M�nica, com licen�a, talvez n�o seja o melhor momento, 43 00:03:44,515 --> 00:03:46,309 mas eu estava me perguntando se voc� conseguiu 44 00:03:46,392 --> 00:03:47,727 falar da minha promo��o com o financeiro. 45 00:03:47,810 --> 00:03:48,937 J� faz tr�s anos que estou preparando. 46 00:03:49,020 --> 00:03:50,355 Voc� est� coberta de raz�o. 47 00:03:50,438 --> 00:03:51,940 N�o � o melhor momento. 48 00:03:52,815 --> 00:03:55,193 - E voc�, Miguel, quer jantar? - Eu? 49 00:03:56,152 --> 00:04:00,949 Eu como, janto, almo�o e at� fa�o um lanchinho com voc�, se voc� quiser. 50 00:04:01,324 --> 00:04:02,951 Ent�o vamos, que j� est� ficando tarde. 51 00:04:03,326 --> 00:04:04,452 At� amanh�. 52 00:04:05,078 --> 00:04:07,622 - Traidor. - Eu sou um vendido. 53 00:04:36,526 --> 00:04:38,111 Na pr�xima, eu te convido! 54 00:04:38,194 --> 00:04:40,405 Voc� s� vai me convidar, querido, quando ganhar o mesmo que eu. 55 00:04:41,698 --> 00:04:45,076 De alguma forma, eu tenho que compensar o jantar de hoje, n�o? 56 00:04:45,159 --> 00:04:46,327 Ah, �, n�? 57 00:04:47,412 --> 00:04:48,788 E o que voc� sugere? 58 00:04:49,414 --> 00:04:50,623 Com voc�? 59 00:04:51,249 --> 00:04:52,375 De tudo. 60 00:04:52,458 --> 00:04:54,877 Cuidado, Miguel, que eu continuo sendo sua chefe. 61 00:04:56,337 --> 00:04:59,090 No escrit�rio at� vai, mas aqui eu que mando. 62 00:05:02,677 --> 00:05:03,970 Ent�o t�... 63 00:05:13,980 --> 00:05:15,565 Quem � o chefe agora? 64 00:05:18,276 --> 00:05:19,694 T� bom... 65 00:05:19,777 --> 00:05:21,154 T� bom... 66 00:05:29,037 --> 00:05:30,705 Caralho, M�nica. 67 00:05:39,797 --> 00:05:41,341 - T� molhada? - Sim! 68 00:05:41,424 --> 00:05:43,301 - Quer que eu te foda? - Sim! 69 00:06:02,153 --> 00:06:03,446 Quietinha! 70 00:06:04,030 --> 00:06:05,281 Ai, sim! 71 00:07:19,772 --> 00:07:20,982 Merda. 72 00:07:24,277 --> 00:07:25,570 E voc� fica quieto. 73 00:07:25,653 --> 00:07:27,697 Que voc� passa o dia inteiro lambendo 74 00:07:27,780 --> 00:07:29,574 suas bolas, e eu n�o te falo nada. 75 00:07:53,097 --> 00:07:54,474 L� vem ela. 76 00:07:54,557 --> 00:07:55,808 Perd�o! 77 00:08:16,370 --> 00:08:17,622 De novo. 78 00:08:59,914 --> 00:09:01,707 T� fazendo um dia bonito hoje. 79 00:09:02,542 --> 00:09:05,044 Preso aqui, � dif�cil saber. 80 00:09:08,589 --> 00:09:10,758 Sim. Voc� tem um ponto. 81 00:09:15,096 --> 00:09:16,347 Voc� est� bem? 82 00:09:17,890 --> 00:09:21,102 A verdade � que eu nunca gostei nem um pouco de elevador 83 00:09:21,185 --> 00:09:24,814 e, se n�o abrir a porta r�pido, eu vou ficar uma pilha de nervos. 84 00:09:25,147 --> 00:09:26,899 De nervos? 85 00:09:28,442 --> 00:09:30,528 �, tipo, ficar muito louca 86 00:09:31,737 --> 00:09:34,198 e come�ar a soltar espuma pela boca 87 00:09:34,282 --> 00:09:37,493 e virar a cabe�a igual � menina de O Exorcista. 88 00:09:37,910 --> 00:09:40,955 E a� o seu pesco�o fica todo empelotado, igual ao meu. 89 00:09:41,038 --> 00:09:42,707 N�o, n�o faz isso. 90 00:09:43,291 --> 00:09:44,584 Vai ser pior. 91 00:10:25,124 --> 00:10:26,751 Quer um chiclete? 92 00:10:28,252 --> 00:10:31,505 Porque eu t� a fim de um. � de morango. 93 00:11:22,807 --> 00:11:24,392 Judith Flores. 94 00:11:26,477 --> 00:11:28,354 Muito prazer, Srta. Flores. 95 00:11:30,773 --> 00:11:31,774 E voc�? 96 00:11:32,191 --> 00:11:33,234 Qual � seu nome? 97 00:11:33,901 --> 00:11:35,111 Eric. 98 00:11:36,362 --> 00:11:37,488 Eric. 99 00:11:43,411 --> 00:11:45,454 Voc� n�o me avisou que chegava hoje. 100 00:11:45,538 --> 00:11:47,415 N�o achei que eu devesse satisfa��o. 101 00:11:49,083 --> 00:11:50,960 J� conhece Judith Flores? 102 00:11:51,043 --> 00:11:53,129 Ela � a respons�vel pelo relat�rio que eu te mandei. 103 00:11:54,380 --> 00:11:55,631 Sr. Zimmerman, 104 00:11:55,715 --> 00:11:58,551 eu sinto muit�ssimo pela morte do seu pai. 105 00:11:59,176 --> 00:12:01,554 Eu gostaria que, de agora por diante, 106 00:12:01,637 --> 00:12:04,056 n�s deixemos o meu pai do lado de fora desse escrit�rio. 107 00:12:05,266 --> 00:12:07,226 Eric, temos muito o que conversar. 108 00:12:07,309 --> 00:12:09,895 - Podemos ir at� a minha sala? - Te acompanho. 109 00:12:19,155 --> 00:12:21,490 Que puta peda�o de deus n�rdico � o meu chefe novo! 110 00:12:22,283 --> 00:12:24,535 Eu j� acho que � um t�pico 111 00:12:24,618 --> 00:12:27,121 modelo da Calvin Klein, com zero personalidade. 112 00:12:27,204 --> 00:12:28,664 Pra mim j� t� bom! 113 00:12:29,081 --> 00:12:31,250 Afinal os deuses tamb�m usam cueca. 114 00:12:32,418 --> 00:12:35,004 Queria eu ser a cueca dele, menina! 115 00:12:50,895 --> 00:12:53,230 Isso, tem que refazer inteiro. 116 00:12:54,899 --> 00:12:57,610 Ele n�o se convenceu da proposta de reestrutura��o. 117 00:12:57,693 --> 00:13:00,029 Ele quer maximizar os benef�cios por toda a costa. 118 00:13:00,112 --> 00:13:03,532 A t�pica estrat�gia do filhinho de papai que acabou de herdar a empresa. 119 00:13:03,616 --> 00:13:06,619 Ele quer acender o pavio sem preparar os fogos antes. 120 00:13:06,702 --> 00:13:09,163 E a�, quem � que sai queimado? N�s. 121 00:13:09,246 --> 00:13:10,873 Porque o filhinho � intoc�vel. 122 00:13:10,956 --> 00:13:12,249 Judith. 123 00:13:12,333 --> 00:13:13,793 T� me escutando? 124 00:13:13,876 --> 00:13:14,960 Sim. 125 00:13:16,295 --> 00:13:18,088 - Intoc�vel. - Amorzinho... 126 00:13:18,172 --> 00:13:21,592 T� com cara que ele quer administrar o restante das filiais. 127 00:13:22,510 --> 00:13:24,386 Mas ele n�o viu os n�meros? 128 00:13:24,470 --> 00:13:26,013 Ele n�o leu nem uma v�rgula. 129 00:13:26,096 --> 00:13:28,349 Tem que refazer tudo com os novos objetivos. 130 00:13:28,432 --> 00:13:30,559 Os escrit�rios que n�o cumprirem, � rua. 131 00:13:31,435 --> 00:13:34,146 - Mas pra quando? - Pra j�, Judith. Pra j�! 132 00:13:34,230 --> 00:13:36,774 Esse � o seu novo chefe e os chefes s�o caprichosos. 133 00:13:36,857 --> 00:13:38,692 - Se acostuma! Fecha a porta. Sai. - O qu�? 134 00:13:38,776 --> 00:13:40,444 � pra fechar a porta, Judith! 135 00:14:18,649 --> 00:14:20,317 Eu adoro os escrit�rios vazios. 136 00:14:20,401 --> 00:14:22,945 E se a Judith estiver aqui, e a�? 137 00:14:23,028 --> 00:14:24,028 Melhor ainda. 138 00:14:24,071 --> 00:14:26,323 Assim ela relaxa um pouco e esquece do trabalho. 139 00:14:26,407 --> 00:14:27,533 Olha! 140 00:14:27,616 --> 00:14:29,743 Ela deixou o relat�rio e foi embora. 141 00:14:31,620 --> 00:14:32,830 N�s estamos... 142 00:14:34,039 --> 00:14:35,207 sozinhos. 143 00:14:38,002 --> 00:14:40,588 Ent�o, me diz... 144 00:14:42,423 --> 00:14:43,966 como voc� vai me comer hoje? 145 00:14:50,306 --> 00:14:51,640 A pergunta �... 146 00:14:53,225 --> 00:14:55,352 Como � que voc� vai me comer, M�nica? 147 00:15:08,240 --> 00:15:09,867 Voc� gosta de olhar? 148 00:15:10,868 --> 00:15:12,578 Sr. Zimmerman, eu achava que... 149 00:15:13,245 --> 00:15:15,039 que o senhor j� tinha sa�do. E eu... 150 00:15:15,122 --> 00:15:17,291 Eu deixei os seus novos n�meros em cima da mesa. 151 00:15:17,374 --> 00:15:18,751 Me chama de Eric. 152 00:15:20,753 --> 00:15:23,172 O senhor � meu chefe, ent�o, se n�o se importar, 153 00:15:23,255 --> 00:15:25,466 eu vou continuar chamando o senhor de Zimmerman, Sr. Zimmerman. 154 00:15:26,050 --> 00:15:27,801 E agora, se o senhor me d� licen�a. 155 00:15:28,302 --> 00:15:30,012 Fica aqui comigo. 156 00:15:32,514 --> 00:15:35,601 As rela��es pessoais entre funcion�rios da empresa est�o proibidas. 157 00:15:35,684 --> 00:15:38,395 O que � proibido � o que te excita. 158 00:15:39,188 --> 00:15:40,230 N�o �? 159 00:15:47,279 --> 00:15:48,697 Isso � errado. 160 00:15:49,114 --> 00:15:51,575 O que � que est� errado? Tudo est� errado. 161 00:15:52,618 --> 00:15:54,495 Eles e n�s, aqui, olhando eles como se... 162 00:15:54,578 --> 00:15:56,872 Como se voc� gostasse. 163 00:16:06,215 --> 00:16:08,842 Amanh� eu te pego �s oito pra irmos jantar. 164 00:16:09,969 --> 00:16:11,929 - Qu�? N�o... - Por que n�o? 165 00:16:13,055 --> 00:16:15,432 Porque o senhor � meu chefe, e eu n�o saio com meus chefes. 166 00:16:16,100 --> 00:16:17,393 Comigo, sim. 167 00:16:18,769 --> 00:16:21,313 Eu podia destruir o senhor, Sr. Zimmerman. 168 00:16:23,649 --> 00:16:25,901 Isso que � excitante, n�o? 169 00:16:33,575 --> 00:16:34,702 - Foi bom? - Qu�? 170 00:16:34,785 --> 00:16:35,828 Foi bom? 171 00:16:37,246 --> 00:16:38,330 Curro. 172 00:16:43,252 --> 00:16:45,587 Vamos ter uma conversa de m�e e filho. 173 00:16:46,880 --> 00:16:49,341 O que voc� tem? Eu te trouxe um brinquedinho. 174 00:16:49,425 --> 00:16:51,176 Voc� n�o gostou? 175 00:16:52,594 --> 00:16:53,762 N�o t� nem a� pro brinquedo. 176 00:16:54,263 --> 00:16:55,431 Vai l�. 177 00:17:01,228 --> 00:17:02,896 N�o � que eu n�o goste... 178 00:17:03,397 --> 00:17:07,109 mas eu indicaria uma coisa menos informal pra ir jantar. 179 00:17:07,693 --> 00:17:11,155 Sr. Zimmerman, o senhor procurou o meu endere�o nos arquivos da empresa? 180 00:17:11,864 --> 00:17:13,657 Pensei que n�s t�nhamos combinado. 181 00:17:14,616 --> 00:17:17,619 Ent�o est� n�tido que pensar n�o � a sua maior virtude. 182 00:17:22,541 --> 00:17:24,376 Desculpa a intromiss�o. 183 00:17:25,127 --> 00:17:26,462 Eu me equivoquei. 184 00:17:27,796 --> 00:17:29,298 At� segunda-feira. 185 00:17:40,309 --> 00:17:41,602 Sr. Zimmerman. 186 00:17:42,227 --> 00:17:43,479 Pode me esperar l� embaixo. 187 00:17:43,896 --> 00:17:45,105 Uma hora. 188 00:17:52,613 --> 00:17:53,864 Carr�o. 189 00:18:43,372 --> 00:18:45,290 Na Baviera, voc�s sabem como fazer as coisas. 190 00:18:45,374 --> 00:18:47,042 Eu nasci em Berlim, 191 00:18:47,126 --> 00:18:49,461 mas estou vendo que voc� entende de carro, Srta. Flores. 192 00:18:50,462 --> 00:18:51,755 Fico impressionado. 193 00:18:52,214 --> 00:18:55,217 Eu sou uma caixa de surpresas, Sr. Zimmerman. 194 00:18:59,972 --> 00:19:01,431 Pro Moroccio, Tom�s. 195 00:19:14,653 --> 00:19:16,822 Sempre quis dirigir um desses. 196 00:19:17,614 --> 00:19:19,158 � um carro muito potente. 197 00:19:20,951 --> 00:19:23,745 Voc� acha que poderia gui�-lo, Srta. Flores? 198 00:19:24,079 --> 00:19:26,874 N�o tenho a menor d�vida, Sr. Zimmerman. 199 00:19:27,249 --> 00:19:30,210 E, se n�s vamos jantar, me chama de Judith ou Jud. 200 00:19:34,089 --> 00:19:35,591 Eu gosto de Jud. 201 00:19:44,141 --> 00:19:45,642 T� calor. N�o? 202 00:20:06,663 --> 00:20:09,625 Sr. Zimmerman, � um prazer t�-lo de novo com a gente. 203 00:20:09,708 --> 00:20:10,959 Podem me acompanhar. 204 00:21:12,354 --> 00:21:13,647 Jud. 205 00:21:25,909 --> 00:21:27,828 O ouri�o pode ser 206 00:21:27,911 --> 00:21:29,413 um desafio para a mente. 207 00:21:29,788 --> 00:21:33,166 O primeiro peda�o pode ser desagrad�vel, 208 00:21:33,250 --> 00:21:37,170 mas, �s vezes, pode valer a pena deixar de lado os preconceitos 209 00:21:37,254 --> 00:21:39,131 e parar s� para saborear. 210 00:21:41,216 --> 00:21:43,802 Leve todo o tempo que precisar, Jud. 211 00:21:51,268 --> 00:21:52,561 Gostou? 212 00:21:55,272 --> 00:21:56,398 N�o. 213 00:21:57,816 --> 00:21:59,109 Eu nunca gostei disso. 214 00:22:00,652 --> 00:22:01,695 Mas... 215 00:22:02,195 --> 00:22:03,822 Est� bom, tem gosto de mar. 216 00:22:04,239 --> 00:22:05,824 Me lembra da minha casa. 217 00:22:05,907 --> 00:22:08,327 Olha s�, em minha defesa, eu posso dizer que eu fiquei presa. 218 00:22:08,410 --> 00:22:10,746 Nas duas vezes, eu n�o queria estar l�. 219 00:22:11,246 --> 00:22:13,040 Voc� n�o precisa se justificar, Jud. 220 00:22:15,000 --> 00:22:16,251 N�o pra mim. 221 00:22:58,585 --> 00:23:00,379 Voc� n�o vai comer a sobremesa? 222 00:23:00,962 --> 00:23:03,590 Se voc� me permitir, eu vou provar do seu. 223 00:23:03,965 --> 00:23:05,050 �bvio. 224 00:23:09,304 --> 00:23:10,806 Pega o que voc� quiser. 225 00:23:46,466 --> 00:23:47,676 Jud. 226 00:23:51,096 --> 00:23:53,557 At� onde voc� est� disposta a ir? 227 00:23:58,895 --> 00:24:00,895 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com 228 00:24:00,897 --> 00:24:03,066 At� onde a gente for. 229 00:24:17,289 --> 00:24:18,832 Que � isso, Eric? 230 00:24:18,915 --> 00:24:20,125 Um jogo. 231 00:24:24,212 --> 00:24:26,631 A gente pode ficar aqui olhando. 232 00:24:27,424 --> 00:24:28,675 Ou participar. 233 00:24:30,302 --> 00:24:31,511 N�o, n�o... 234 00:24:32,429 --> 00:24:33,805 N�o... 235 00:24:33,889 --> 00:24:35,891 - Foi um erro, nem fodendo vou fazer isso. - Jud. 236 00:24:36,391 --> 00:24:37,559 - Jud. - Cala a boca. 237 00:24:38,477 --> 00:24:39,811 Caralho! 238 00:25:10,675 --> 00:25:14,095 DESCULPA OBRIGADA PELO JANTAR 239 00:25:57,722 --> 00:25:59,516 Oi, Currito! 240 00:26:00,141 --> 00:26:02,519 Quer brincar com o seu senhor Rato? 241 00:26:03,144 --> 00:26:04,229 Sim? 242 00:26:05,188 --> 00:26:06,481 Ai, meu velhinho! 243 00:26:07,399 --> 00:26:09,818 Vem, vamos brincar um pouquinho, vamos? 244 00:26:14,823 --> 00:26:17,158 Aposto que chegou sua comida especial. 245 00:26:20,161 --> 00:26:21,705 Porsche em domic�lio? 246 00:26:22,289 --> 00:26:24,249 N�o vai me dizer que n�s t�nhamos marcado 247 00:26:24,332 --> 00:26:25,417 e eu n�o estava sabendo. 248 00:26:28,920 --> 00:26:30,380 Eu estava com vontade de ver voc�. 249 00:26:31,506 --> 00:26:33,758 E responder minha mensagem, voc� n�o quis? 250 00:26:36,886 --> 00:26:38,305 E quem � voc�? 251 00:26:41,016 --> 00:26:42,183 Curro. 252 00:26:43,935 --> 00:26:45,478 Como voc� est�, pequeno? 253 00:26:46,896 --> 00:26:48,148 Doentinho, hein? 254 00:26:48,940 --> 00:26:50,525 Ele t� ruinzinho, sim. 255 00:26:51,192 --> 00:26:52,444 Posso entrar? 256 00:26:55,447 --> 00:26:57,198 Voc� quer beber alguma coisa? 257 00:27:02,996 --> 00:27:04,456 Quero que voc� se vista. 258 00:27:05,165 --> 00:27:06,249 Pra qu�? 259 00:27:07,542 --> 00:27:09,628 Pra gente passar o domingo juntos. 260 00:27:11,171 --> 00:27:12,547 Eu tenho outros planos. 261 00:27:12,631 --> 00:27:13,840 Eu te acompanho. 262 00:27:15,759 --> 00:27:19,262 �... Olha s�, Eric. � que eu n�o sei o que te dizer. 263 00:27:20,305 --> 00:27:22,557 Voc� brota aqui, sem avisar. 264 00:27:23,016 --> 00:27:24,934 Depois da ceninha de ontem... 265 00:27:25,018 --> 00:27:26,978 O jantar de ontem � noite foi perfeito. 266 00:27:27,270 --> 00:27:29,105 Bom, perfeito, mais ou menos. 267 00:27:29,189 --> 00:27:31,983 Que cena mequetrefe aquela da cortininha, amig�o. 268 00:27:38,615 --> 00:27:39,866 Olha s�, Jud. 269 00:27:41,493 --> 00:27:44,412 Eu entendo que meus jogos n�o s�o pra voc�. 270 00:27:47,457 --> 00:27:49,626 Acho que n�o sou o que est� procurando. 271 00:27:52,504 --> 00:27:53,672 Que pena. 272 00:27:55,215 --> 00:27:56,800 Porque eu gosto muito de voc�. 273 00:28:02,597 --> 00:28:04,224 E o que voc� sabe do que eu procuro? 274 00:28:34,963 --> 00:28:36,256 Uma vez por semana, 275 00:28:36,339 --> 00:28:37,799 eu passo no abrigo de animais 276 00:28:37,882 --> 00:28:39,926 e levo pra passear todos que eu conseguir. 277 00:28:40,009 --> 00:28:41,428 Voc� gosta de animais? 278 00:28:41,511 --> 00:28:42,721 Sim, eu gosto. 279 00:28:43,263 --> 00:28:45,098 - E voc� tem pet? - N�o. 280 00:28:45,724 --> 00:28:48,351 - Gato, um cachorro... - N�o. 281 00:28:48,935 --> 00:28:51,896 - Uma tartaruga, um passarinho... - N�o. 282 00:28:51,980 --> 00:28:53,064 - Um peixe? - N�o. 283 00:28:53,398 --> 00:28:56,276 Os animais demandam tempo, e eu n�o tenho muito. 284 00:28:57,485 --> 00:28:59,779 Todo mundo acha tempo pro que interessa. 285 00:29:00,196 --> 00:29:04,075 Ou pode ser que talvez voc� n�o goste de sujar o terno. 286 00:29:06,369 --> 00:29:07,787 - N�o? - Qu�? 287 00:29:08,163 --> 00:29:09,289 Pode ser. 288 00:29:09,998 --> 00:29:11,583 Me mostra. Se agacha. 289 00:29:12,375 --> 00:29:13,543 Agacha direito. 290 00:29:17,297 --> 00:29:19,048 Se suja, coragem! 291 00:29:51,247 --> 00:29:53,750 Que bem que voc�s, rica�os, vivem. 292 00:30:10,892 --> 00:30:12,018 Obrigada. 293 00:30:12,769 --> 00:30:16,022 Eu falei como voc�s, ricos, vivem bem, n�? 294 00:30:19,025 --> 00:30:20,693 Tudo tem sua zona cinza. 295 00:30:22,445 --> 00:30:23,655 Podemos? 296 00:30:35,542 --> 00:30:36,793 Me conta. 297 00:30:38,086 --> 00:30:39,838 A zona cinza, me conta o que �. 298 00:30:41,965 --> 00:30:44,509 De dentro dela � dif�cil colocar em palavras. 299 00:30:45,134 --> 00:30:46,386 T� bom. 300 00:30:48,346 --> 00:30:50,515 Ent�o vamos falar de outra coisa. 301 00:30:51,266 --> 00:30:53,017 Do que voc� quer que a gente fale? 302 00:30:54,352 --> 00:30:55,478 Do tanto que... 303 00:30:56,229 --> 00:30:58,731 que voc� sujou o... 304 00:30:59,315 --> 00:31:01,150 seu palet� com pelo de cachorro. 305 00:31:01,234 --> 00:31:02,234 Por exemplo. 306 00:31:02,819 --> 00:31:03,945 � que t�... 307 00:31:04,487 --> 00:31:05,697 uma... 308 00:31:06,281 --> 00:31:08,032 uma imund�cie. 309 00:31:09,075 --> 00:31:10,994 - Voc� acha? - Sim. 310 00:31:13,121 --> 00:31:14,330 E... 311 00:31:15,206 --> 00:31:17,083 voc� vai precisar tirar. 312 00:31:22,380 --> 00:31:24,632 Conta pra mim, Jud. Voc� quer jogar? 313 00:31:30,513 --> 00:31:31,681 T� bom. 314 00:31:36,227 --> 00:31:37,437 Tem certeza? 315 00:31:40,106 --> 00:31:41,149 Sim. 316 00:31:42,859 --> 00:31:44,319 Qualquer coisa? 317 00:31:46,529 --> 00:31:47,739 Sim. 318 00:31:49,657 --> 00:31:51,075 Perfeito. 319 00:33:18,496 --> 00:33:19,706 Jud. 320 00:33:21,541 --> 00:33:24,127 Me pede o que voc� quiser. 321 00:33:25,503 --> 00:33:26,671 Mete em mim. 322 00:33:53,197 --> 00:33:54,365 Qu�? 323 00:33:56,743 --> 00:33:59,162 Voc� colocou outra pessoa dentro do quarto? 324 00:33:59,245 --> 00:34:00,830 � a minha melhor amiga. 325 00:34:01,372 --> 00:34:03,916 - E voc� gostou. - Que merda passa na sua cabe�a? 326 00:34:04,208 --> 00:34:06,419 - Eu pensei que voc� queria jogar... - Eu queria jogar com voc�, Eric, 327 00:34:06,502 --> 00:34:09,672 n�o com uma desconhecida qualquer. Muito menos sem o meu consentimento! 328 00:34:10,256 --> 00:34:11,507 Tira isso. 329 00:34:11,591 --> 00:34:13,051 - Judith. - Tira logo! 330 00:34:13,676 --> 00:34:15,553 - Tira isso, porra! - Judith. 331 00:34:15,636 --> 00:34:16,636 Eu sinto muito! 332 00:34:16,679 --> 00:34:19,265 N�o sente nada! Voc� � um puto de um pervertido. Tira isso. 333 00:34:19,390 --> 00:34:20,767 Judith. 334 00:34:20,850 --> 00:34:23,269 - Judith, Judith... - N�o. N�o me toca! 335 00:34:23,686 --> 00:34:24,937 N�o me toca! 336 00:34:25,021 --> 00:34:26,272 Judith, me desculpa. 337 00:34:26,397 --> 00:34:29,108 Tinha que ser uma surpresa, porque, se eu te dissesse... 338 00:34:29,192 --> 00:34:30,485 Se voc� me dissesse, o qu�? 339 00:34:30,568 --> 00:34:32,945 Eu ia te dizer que n�o! E voc� sabia disso. 340 00:34:33,571 --> 00:34:35,114 Caralho, isso tem nome, Eric. 341 00:34:35,198 --> 00:34:37,867 - Judith, por favor. - Isso n�o � um jogo, n�o � um jogo. 342 00:34:37,950 --> 00:34:39,452 Pra mim o sexo � assim, Judith! 343 00:34:39,994 --> 00:34:42,580 - Eu estou acostumado com tudo isso... - Voc� est� acostumado a ter 344 00:34:42,663 --> 00:34:44,832 qualquer porra que te passa pela cabe�a. E eu te digo por qu�? 345 00:34:44,916 --> 00:34:46,501 Porque voc� � um menino rico de merda. 346 00:34:46,584 --> 00:34:48,920 Que nunca batalhou por nada na porra da tua vida. 347 00:34:49,003 --> 00:34:50,880 Voc� n�o merece nada do que voc� tem. 348 00:34:50,963 --> 00:34:52,090 Nada! 349 00:34:52,173 --> 00:34:55,551 E pode me agradecer, Sr. Zimmerman, se amanh� eu n�o te denunciar. 350 00:34:55,885 --> 00:34:57,178 Cai na real! 351 00:35:35,716 --> 00:35:36,968 T� bem, Judith. 352 00:36:39,405 --> 00:36:42,158 Judith, pode vir aqui um minuto, por favor? 353 00:36:54,462 --> 00:36:55,755 Est� tudo bem, M�nica? 354 00:36:56,923 --> 00:36:59,550 Eric precisa que algu�m da empresa o acompanhe 355 00:36:59,634 --> 00:37:01,719 �s visitas nas outras filiais em Barcelona. 356 00:37:02,178 --> 00:37:04,055 Com certeza. Vai voc�. 357 00:37:04,138 --> 00:37:06,349 N�o, eu tenho muito trabalho aqui. 358 00:37:06,432 --> 00:37:09,185 E Eric pensou que, j� que o relat�rio � seu, 359 00:37:09,602 --> 00:37:11,187 poderia ser voc�. 360 00:37:11,270 --> 00:37:13,397 Srta. Flores, com certeza, 361 00:37:13,481 --> 00:37:16,442 a oferta vem acompanhada de um b�nus consider�vel, 362 00:37:16,525 --> 00:37:17,818 como agradecimento. 363 00:37:20,947 --> 00:37:22,114 Bom... 364 00:37:22,949 --> 00:37:25,576 Eu agrade�o a oferta, Sr. Zimmerman, 365 00:37:26,369 --> 00:37:27,495 mas... 366 00:37:28,162 --> 00:37:30,873 eu j� perdi muito tempo elaborando relat�rios para o senhor 367 00:37:30,957 --> 00:37:32,917 e fiquei com bastante trabalho acumulado. 368 00:37:33,000 --> 00:37:35,628 Fora que, com os �ltimos dados que o senhor me passou, j� me demonstrou 369 00:37:35,711 --> 00:37:38,839 que o senhor sabe perfeitamente os n�meros e o que esperar deles. 370 00:37:38,923 --> 00:37:41,425 Srta. Flores, por acaso... 371 00:37:42,218 --> 00:37:45,429 voc� ainda tem os dados que falamos da �ltima vez? 372 00:37:46,347 --> 00:37:48,516 Bom, eu teria que... 373 00:37:48,599 --> 00:37:50,768 - revisar meus arquivos. - Fa�a isso, por favor. 374 00:37:50,851 --> 00:37:52,728 Para mim � muito importante saber a sua opini�o 375 00:37:52,812 --> 00:37:54,897 antes de virar a p�gina sobre esse assunto. 376 00:37:54,981 --> 00:37:56,732 � que n�o tem nada o que conversar. 377 00:37:56,816 --> 00:37:58,234 Acredito que tudo esteja dito. 378 00:37:58,317 --> 00:37:59,568 Mais alguma coisa, M�nica? 379 00:38:01,195 --> 00:38:03,030 N�o, pode sair. Obrigada. 380 00:38:03,114 --> 00:38:04,198 Imagina. 381 00:38:10,496 --> 00:38:11,664 Curro. 382 00:38:17,253 --> 00:38:18,629 Curro? 383 00:38:20,298 --> 00:38:21,424 Curro. 384 00:38:21,924 --> 00:38:23,217 Que aconteceu? 385 00:38:23,592 --> 00:38:24,844 Que foi, Curro? 386 00:38:26,304 --> 00:38:27,471 Curro... 387 00:39:09,472 --> 00:39:10,723 Jud. 388 00:39:11,474 --> 00:39:13,434 Por favor, me deixa falar. 389 00:39:19,065 --> 00:39:20,399 Que aconteceu, Jud? 390 00:39:47,176 --> 00:39:49,303 Eu vou encher teu palet� de catota. 391 00:39:50,638 --> 00:39:51,931 � pra isso que serve. 392 00:39:54,475 --> 00:39:57,019 Eu ainda n�o te perdoei. 393 00:41:29,778 --> 00:41:32,907 Nem sabia que eu tinha tudo isso na geladeira. 394 00:41:32,990 --> 00:41:34,950 Efetivamente, voc� s� tinha bolachas. 395 00:41:35,034 --> 00:41:36,410 Eu pedi ao Tom�s 396 00:41:36,494 --> 00:41:37,870 que trouxesse o restante. 397 00:41:42,082 --> 00:41:43,834 Voc� precisa provar as torradas. 398 00:41:49,715 --> 00:41:52,009 Era s�rio mesmo aquilo de Barcelona? 399 00:41:53,135 --> 00:41:55,638 Voc� conhece algu�m mais s�rio que eu? 400 00:41:56,847 --> 00:41:58,474 O que acontece se eu n�o quiser jogar? 401 00:41:59,016 --> 00:42:00,518 Nenhum problema. 402 00:42:00,601 --> 00:42:03,103 Existem muitas mulheres com quem eu posso transar, 403 00:42:03,187 --> 00:42:07,107 mas nenhuma que consiga defender o projeto de filiais como voc�, Jud. 404 00:42:08,192 --> 00:42:09,401 Olha, 405 00:42:10,486 --> 00:42:11,904 eu preciso que voc� entenda 406 00:42:11,987 --> 00:42:13,364 que eu sou assim. 407 00:42:14,448 --> 00:42:17,535 Eu n�o quero me apaixonar ou dormir assim, abra�ado. 408 00:42:19,537 --> 00:42:21,580 Eu gosto de jogar e experimentar, 409 00:42:22,414 --> 00:42:25,334 e eu tenho certeza que n�s podemos aproveitar juntos, 410 00:42:25,876 --> 00:42:27,336 mas sem exclusividade. 411 00:42:30,798 --> 00:42:32,132 Eu vou pensar. 412 00:42:32,550 --> 00:42:35,386 E voc� n�o devia deixar o Tom�s esperando. 413 00:42:35,469 --> 00:42:36,512 Vou tomar banho. 414 00:42:40,975 --> 00:42:42,935 Sim, l� pra mim de novo, por favor. 415 00:42:44,687 --> 00:42:46,021 Desde o in�cio. 416 00:42:52,278 --> 00:42:54,697 Essa frase n�o me convence de nada, eu n�o gosto. 417 00:43:03,372 --> 00:43:04,748 Quartos separados. 418 00:43:05,165 --> 00:43:06,959 - Com toda certeza. - E, se eu for jogar, 419 00:43:07,042 --> 00:43:09,378 eu tenho que conhecer as regras antes. Nada de surpresas. 420 00:43:09,962 --> 00:43:11,297 Sem surpresas. 421 00:43:13,674 --> 00:43:15,009 Eu estou falando s�rio. 422 00:43:15,092 --> 00:43:16,092 Eu tamb�m. 423 00:43:18,470 --> 00:43:21,724 Isso significa que voc� vai me acompanhar a Barcelona? 424 00:43:22,725 --> 00:43:24,768 Bom, por ora, significa que... 425 00:43:24,852 --> 00:43:26,854 eu preciso de ajuda com a copiadora. 426 00:44:10,731 --> 00:44:12,858 Pode atender se for importante, hein? 427 00:44:15,110 --> 00:44:16,570 N�o � importante. 428 00:45:48,412 --> 00:45:49,412 Qu�? 429 00:46:53,602 --> 00:46:56,480 Amanda, te apresento a Srta. Flores. 430 00:46:57,397 --> 00:46:58,649 Muito prazer. 431 00:46:58,732 --> 00:47:01,568 Amanda � a nossa diretora financeira. 432 00:47:01,902 --> 00:47:03,654 As cifras e os objetivos 433 00:47:03,737 --> 00:47:05,989 com os quais foram elaborados o relat�rio s�o dela. 434 00:47:06,448 --> 00:47:10,035 Ontem � noite, eu j� disse pro Eric que esses n�meros j� n�o valem. 435 00:47:10,786 --> 00:47:13,288 Com a entrada dele, a marca M�ller 436 00:47:13,372 --> 00:47:15,791 perdeu credibilidade aos olhos dos investidores 437 00:47:15,874 --> 00:47:18,585 e os nossos n�meros na bolsa ca�ram. 438 00:47:18,669 --> 00:47:20,921 Eles temem que ele seja o t�pico 439 00:47:21,004 --> 00:47:24,049 herdeiro que acaba destruindo o imp�rio familiar 440 00:47:24,466 --> 00:47:26,552 e muitos j� est�o optando 441 00:47:26,635 --> 00:47:31,014 por investir em empresas com uma diretriz mais conservadora. 442 00:47:33,016 --> 00:47:35,686 Perd�o, � que eu n�o consigo entender, 443 00:47:35,769 --> 00:47:38,856 porque os nossos n�meros s�o exatamente iguais aos de antes da entrada... 444 00:47:38,939 --> 00:47:40,607 - Das Blendwerk. - O qu�? 445 00:47:40,691 --> 00:47:42,693 Pra bolsa, n�o importam os n�meros, 446 00:47:43,026 --> 00:47:45,070 s� quem est� atr�s deles. 447 00:47:46,196 --> 00:47:47,364 Vamos? 448 00:48:29,656 --> 00:48:32,117 O que as m�tricas nos mostram � que o forecast da Q1 449 00:48:32,200 --> 00:48:33,827 vai ser superado em dois d�gitos. 450 00:48:33,911 --> 00:48:36,204 Os quadros al�rgicos, as altas temperaturas... 451 00:48:37,789 --> 00:48:41,168 Tem p�len acima da expectativa, chegando a picos de 800 452 00:48:41,251 --> 00:48:44,755 a 1.000 gr�os por metro c�bico, incluindo a �rea metropolitana. 453 00:48:44,838 --> 00:48:46,465 Isso vai fazer com que se impulsionem 454 00:48:46,548 --> 00:48:48,592 os anti-histam�nicos e os anti-inflamat�rios. 455 00:48:49,301 --> 00:48:51,970 O marketing tamb�m est� trabalhando com a Comunica��o 456 00:48:52,054 --> 00:48:54,848 para ver que o mais importante � a zona central. 457 00:48:54,932 --> 00:48:56,391 As farm�cias que t�m pessoal 458 00:48:56,475 --> 00:48:58,936 com capacidade nos tr�s idiomas � muito importante 459 00:48:59,019 --> 00:49:01,229 - para tudo isso, e � vital... - Cavalheiros, 460 00:49:01,772 --> 00:49:06,401 perdoem a interrup��o da nossa reuni�o, mas eu preciso de uns minutos. 461 00:49:06,944 --> 00:49:09,154 Podem me fazer o favor de sair. 462 00:49:11,740 --> 00:49:13,700 A senhorita n�o, Srta. Flores. 463 00:49:14,034 --> 00:49:15,661 Preciso que a senhorita me ajude. 464 00:49:39,977 --> 00:49:41,520 Que foi, Jud? 465 00:49:44,356 --> 00:49:46,149 Pra que voc� me trouxe, Eric? 466 00:49:47,693 --> 00:49:48,777 O que eu t� fazendo aqui 467 00:49:48,860 --> 00:49:50,946 se a tua diretora financeira, barra amante, 468 00:49:51,029 --> 00:49:53,490 j� estava programada pra jogar por terra todo o meu trabalho de semanas? 469 00:49:53,782 --> 00:49:56,618 Porque se eu tivesse sabido que eu vinha aqui pra ser um vaso, 470 00:49:56,702 --> 00:50:00,497 eu teria ficado em Madri, trabalhando ou fazendo o que me desse na telha, sabe? 471 00:50:01,707 --> 00:50:02,916 T� rindo do qu�? 472 00:50:07,170 --> 00:50:08,296 Jud, 473 00:50:09,172 --> 00:50:11,008 a gente j� tinha falado disso. 474 00:50:18,515 --> 00:50:20,225 Algu�m poderia entrar. 475 00:50:20,350 --> 00:50:21,810 � isso que excita, n�o? 476 00:51:06,897 --> 00:51:08,315 Voc� � incr�vel. 477 00:51:14,321 --> 00:51:15,489 Jud. 478 00:51:17,783 --> 00:51:20,744 Eu adoraria que voc� me acompanhasse a um lugar, essa noite. 479 00:51:22,621 --> 00:51:24,081 S� voc� e eu. 480 00:51:28,251 --> 00:51:30,045 - S� voc� e eu? - Sim. 481 00:51:30,128 --> 00:51:31,505 - Sim? - Sim. 482 00:51:44,601 --> 00:51:45,601 T� bom. 483 00:51:46,645 --> 00:51:47,854 T� bom. 484 00:52:06,665 --> 00:52:07,833 E agora? 485 00:52:10,418 --> 00:52:11,545 Ai, meu Deus. 486 00:52:12,546 --> 00:52:13,839 D� minha calcinha. 487 00:52:24,808 --> 00:52:26,226 Sr. Zimmerman, tudo resolvido? 488 00:52:26,309 --> 00:52:29,271 Alguns assuntos ficaram pendentes... 489 00:52:29,354 --> 00:52:30,856 mas tudo bem, isso pode esperar. 490 00:52:33,275 --> 00:52:34,609 Bom, ent�o... 491 00:52:35,527 --> 00:52:36,736 Podemos continuar? 492 00:52:44,035 --> 00:52:46,496 Tem muitas maneiras de jogar, Jud. 493 00:52:48,498 --> 00:52:49,875 Por exemplo, 494 00:52:50,625 --> 00:52:51,835 para mim, 495 00:52:52,711 --> 00:52:55,088 a maior zona er�gena do corpo 496 00:52:56,131 --> 00:52:59,009 � a pessoa com quem eu decido estar. 497 00:53:01,011 --> 00:53:02,804 O seu prazer � o meu, Jud. 498 00:53:04,264 --> 00:53:05,891 E se eu n�o gostar de alguma coisa? 499 00:53:07,100 --> 00:53:08,935 Se voc� n�o gostar, n�o fa�a! 500 00:53:10,145 --> 00:53:11,855 Isso � o genial de jogar. 501 00:53:17,944 --> 00:53:19,821 Deixa de lado os tabus 502 00:53:21,114 --> 00:53:23,158 pra voc� descobrir voc� mesma 503 00:53:24,492 --> 00:53:25,869 e ao seu corpo. 504 00:53:34,419 --> 00:53:37,130 A primeira coisa que aprendi quando eu comecei 505 00:53:38,715 --> 00:53:42,427 � que a mente � um estimulador muito poderoso do prazer. 506 00:53:44,721 --> 00:53:46,056 Por exemplo, 507 00:53:46,723 --> 00:53:48,058 sem te tocar, 508 00:53:49,309 --> 00:53:52,646 eu posso imaginar que eu toco os seus l�bios com a minha l�ngua. 509 00:53:56,358 --> 00:53:57,859 Eu tomo o meu tempo, 510 00:54:00,153 --> 00:54:02,030 pra que, quando for a hora, 511 00:54:04,366 --> 00:54:07,035 o desejo fa�a voc� explodir. 512 00:54:30,267 --> 00:54:31,810 Voc� viu como eles te olham? 513 00:54:35,563 --> 00:54:37,315 Eles querem comer voc�, Jud. 514 00:54:39,859 --> 00:54:41,611 Como isso faz voc� se sentir? 515 00:54:44,906 --> 00:54:46,199 Me excita. 516 00:54:48,076 --> 00:54:49,577 Abre as pernas. 517 00:55:05,010 --> 00:55:07,095 Eu vou girar a banqueta. 518 00:55:08,346 --> 00:55:10,098 N�o fecha as pernas. 519 00:55:10,974 --> 00:55:12,350 Tudo bem pra voc�? 520 00:55:16,354 --> 00:55:17,564 Gira. 521 00:55:35,957 --> 00:55:37,125 Jud. 522 00:55:39,377 --> 00:55:40,712 Me pede o que voc� quiser. 523 00:56:22,295 --> 00:56:23,797 Eu tenho cosquinha! 524 00:58:13,323 --> 00:58:14,532 Eric? 525 00:58:15,533 --> 00:58:16,701 Voc� t� bem? 526 00:58:18,203 --> 00:58:19,996 Eric. Abre. 527 00:58:21,789 --> 00:58:23,208 Vai pro seu quarto. 528 00:58:24,834 --> 00:58:27,253 - Eric. - Judith, por favor. 529 00:58:44,312 --> 00:58:46,147 A reuni�o de ontem foi muito boa. 530 00:58:46,940 --> 00:58:49,234 A partir de agora ser� a Amanda Fisher 531 00:58:49,317 --> 00:58:51,694 meu contato direto com as filiais. 532 00:58:53,404 --> 00:58:56,950 Voc� fez um bom trabalho, Srta. Flores, e merece uns bons dias de descanso. 533 00:58:58,368 --> 00:59:00,745 Voc� est� me mandando de f�rias? 534 00:59:00,870 --> 00:59:03,456 Quando a senhorita estiver pronta, um carro a levar� para o aeroporto. 535 00:59:04,582 --> 00:59:06,668 - Podemos ir? - Sim. 536 00:59:30,441 --> 00:59:33,903 Com licen�a, poder�amos mudar a rota para Jerez, por favor? 537 00:59:48,167 --> 00:59:49,210 Ai, minha menina! 538 01:00:26,873 --> 01:00:27,999 Titia! 539 01:03:45,947 --> 01:03:47,615 Que saudade! 540 01:03:49,283 --> 01:03:50,451 Que foi? 541 01:03:51,452 --> 01:03:53,663 - Como se portou essa fera? - Estupenda! 542 01:03:54,080 --> 01:03:55,289 - �bvio! - Quer dizer... 543 01:03:55,373 --> 01:03:56,373 Qu�? 544 01:03:56,415 --> 01:03:59,252 Voc� deixou a suspens�o dianteira um tiquinho leve 545 01:03:59,335 --> 01:04:01,254 e ela se rebelou um pouquinho nas aterrissagens. 546 01:04:01,337 --> 01:04:02,880 - Eu n�o sabia. - Mas t� tudo bem. 547 01:04:02,964 --> 01:04:04,632 - Agora mesmo, eu volto e arrumo isso. - Papi. 548 01:04:04,715 --> 01:04:05,883 Estraguei tudo... 549 01:04:35,746 --> 01:04:37,123 O que voc� t� fazendo aqui, Eric? 550 01:04:37,623 --> 01:04:39,709 Saudade de voc�. 551 01:04:42,712 --> 01:04:43,754 Que �timo! 552 01:04:44,672 --> 01:04:45,798 E que mais? 553 01:04:47,341 --> 01:04:49,302 - N�o estou entendendo. - E o que mais 554 01:04:49,385 --> 01:04:50,595 voc� tem pra me dizer. 555 01:04:51,387 --> 01:04:53,264 Porque se voc� veio at� aqui pensando 556 01:04:53,347 --> 01:04:54,599 que eu ia me jogar nos seus bra�os, 557 01:04:54,682 --> 01:04:56,475 s� porque voc� disse que estava com saudade de mim, 558 01:04:56,559 --> 01:04:58,227 cai na real, moleque! 559 01:05:01,981 --> 01:05:03,274 Voc� tem raz�o. 560 01:05:06,819 --> 01:05:09,030 Em Barcelona, eu... 561 01:05:11,240 --> 01:05:12,408 Voc� o qu�? 562 01:05:13,367 --> 01:05:14,410 Continua. 563 01:05:16,954 --> 01:05:17,954 Jud, 564 01:05:18,998 --> 01:05:20,625 eu quero voc� na minha vida. 565 01:05:26,631 --> 01:05:27,924 N�o sei mais o que dizer. 566 01:05:29,467 --> 01:05:30,635 Me desculpa. 567 01:05:31,928 --> 01:05:33,304 N�o � t�o f�cil, Eric. 568 01:05:37,475 --> 01:05:38,935 Voc� entende o que voc� fez? 569 01:05:40,603 --> 01:05:43,522 Voc� usou da sua posi��o de chefe pra me afastar de voc�. 570 01:05:43,606 --> 01:05:45,358 Por qu�? Porque voc� tem medo? 571 01:05:47,860 --> 01:05:49,612 Honra tuas cal�as, mano. 572 01:05:52,156 --> 01:05:53,699 Eu estou perdido, Jud. 573 01:05:54,825 --> 01:05:56,661 Me fala o que eu tenho que fazer. 574 01:05:56,744 --> 01:05:57,787 Moreninha! 575 01:06:01,374 --> 01:06:03,292 - Oi, pai! - Algum problema? 576 01:06:04,502 --> 01:06:06,128 Esse � o Eric Zimmerman. 577 01:06:07,213 --> 01:06:08,714 Eric, esse � meu pai, 578 01:06:08,798 --> 01:06:11,300 - Manuel. - Prazer em conhec�-lo, Sr. Manuel. 579 01:06:13,094 --> 01:06:14,679 Sr. Manuel? 580 01:06:15,346 --> 01:06:17,014 Esse a� n�o � daqui, n�? 581 01:06:18,599 --> 01:06:20,685 E voc� tamb�m n�o gosta de moto? 582 01:06:21,602 --> 01:06:23,479 Eu gosto de pilot�-las. 583 01:06:24,271 --> 01:06:25,398 T� bom. 584 01:06:26,649 --> 01:06:27,984 E de ir de maleiro? 585 01:06:28,442 --> 01:06:29,860 De maleiro? 586 01:06:53,634 --> 01:06:54,927 N�o vai muito r�pido? 587 01:06:55,011 --> 01:06:57,930 Preciso lembrar aonde voc� me levou pra jantar na primeira noite? 588 01:06:58,014 --> 01:07:00,433 - Isso � uma vingan�a? - N�o! 589 01:07:21,120 --> 01:07:23,247 Esse a� � o J�lio C�sar. 590 01:07:23,664 --> 01:07:26,208 E esse boa-pinta a� � o H�rcules. 591 01:07:26,709 --> 01:07:29,503 E eu diria que voc�s se parecem um pouquinho. 592 01:07:30,129 --> 01:07:34,050 Aonde j� foi? J� foi um museu antropol�gico, 593 01:07:34,133 --> 01:07:36,427 a uma biblioteca, 594 01:07:37,094 --> 01:07:38,304 j� foi... 595 01:07:39,013 --> 01:07:40,723 N�o sei onde mais... 596 01:08:02,745 --> 01:08:04,747 - Voc� vem muito aqui? - Em Jer�z? 597 01:08:04,830 --> 01:08:07,041 Com os hor�rios que voc� faz eu trabalhar na M�ller? 598 01:08:07,124 --> 01:08:08,959 Claro. 599 01:08:09,668 --> 01:08:11,879 Mas eu gostei muito de vir agora. 600 01:08:11,962 --> 01:08:15,633 E ver de novo as ruas onde cresci 601 01:08:15,716 --> 01:08:17,593 atrav�s dos seus olhos, porque... 602 01:08:19,011 --> 01:08:22,765 Sei l�, de repente eu entendo por que minha m�e se apaixonou por essa cidade. 603 01:08:23,307 --> 01:08:25,518 � que ela n�o era andaluza, era catal�. 604 01:08:27,269 --> 01:08:28,562 Bom, tanto faz... 605 01:08:28,979 --> 01:08:30,189 E a sua? 606 01:08:30,272 --> 01:08:31,774 � espanhola. 607 01:08:32,233 --> 01:08:33,984 Por isso eu falo t�o bem espanhol. 608 01:08:34,902 --> 01:08:37,238 Bom, falar bem, falar bem... 609 01:08:38,405 --> 01:08:40,074 Um pouquinho de humildade, Sr. Zimmerman. 610 01:08:40,157 --> 01:08:41,074 Olha a Judith. 611 01:08:41,075 --> 01:08:42,076 Posso te ensinar umas duas palavrinhas... 612 01:08:42,159 --> 01:08:43,160 Como voc� t�? 613 01:08:43,244 --> 01:08:45,830 Cara, vou deixar voc�s aqui, que tenho que entregar isso. At� mais. 614 01:08:47,706 --> 01:08:49,208 - Judith. - Fernando. 615 01:08:49,291 --> 01:08:50,459 E a�, gata? 616 01:08:51,127 --> 01:08:52,461 Surpresona, n�o? 617 01:08:53,045 --> 01:08:54,213 Fernando. 618 01:08:54,296 --> 01:08:55,673 Eric Zimmerman. 619 01:08:56,507 --> 01:08:58,467 Zimmerman. Igual ao nome do teu chefe, n�? 620 01:08:58,551 --> 01:09:00,261 Sim. 621 01:09:00,344 --> 01:09:02,888 - Sim, � complicado. - Claro, claro, � complicado. 622 01:09:03,347 --> 01:09:05,766 A gente pode conversar um pouquinho, Judith, s� voc� e eu? N�s dois. 623 01:09:05,850 --> 01:09:08,102 Cara, agora n�o � o momento, de verdade. 624 01:09:08,185 --> 01:09:09,228 Judith. 625 01:09:09,562 --> 01:09:10,813 Por favor. 626 01:09:11,772 --> 01:09:12,982 Voc� est� bem? 627 01:09:13,691 --> 01:09:14,900 Sim, sim. 628 01:09:15,860 --> 01:09:17,903 Tomem o tempo que voc�s precisarem. 629 01:09:18,988 --> 01:09:20,239 Fica tranquila. 630 01:09:21,115 --> 01:09:22,241 Falou... 631 01:09:23,117 --> 01:09:25,744 - Superman, caralho. - O que voc� t� fazendo? 632 01:09:25,828 --> 01:09:28,080 Voc� tirou ele da nossa mesa e agora o insulta, o que voc� bebeu? 633 01:09:28,164 --> 01:09:31,125 Com esse riquinho aqui? Depois da ceninha da verbena? 634 01:09:31,208 --> 01:09:32,376 Mas nem ceninha, nem porra nenhuma! 635 01:09:32,501 --> 01:09:33,794 S� pra voc� saber, voc� e eu somos amigos. 636 01:09:33,878 --> 01:09:35,713 Fernando, a gente se pega h� muitos meses. 637 01:09:35,796 --> 01:09:37,047 Amigos, Judith? 638 01:09:37,131 --> 01:09:39,091 - N�o vem fazer o surpreso. - Com teu chefe? 639 01:09:39,175 --> 01:09:41,886 - Sim, e da�? - Voc� ainda vai me matar qualquer dia. 640 01:09:41,969 --> 01:09:43,179 E qualquer dia desses, 641 01:09:43,262 --> 01:09:44,763 levanto uma pedra e vai sair umas 200... 642 01:09:44,847 --> 01:09:46,223 Fernando, fica de boa. 643 01:09:46,640 --> 01:09:47,892 Parou! 644 01:09:49,226 --> 01:09:51,061 Judith, me escuta. 645 01:09:51,145 --> 01:09:52,271 N�o, n�o te escuto. 646 01:09:52,354 --> 01:09:54,982 O que eu quero te dizer � que pra esse Superman a�, 647 01:09:55,065 --> 01:09:56,358 voc� � s� mais uma. 648 01:09:56,442 --> 01:09:57,943 Mas pra mim, voc� � especial. 649 01:09:59,069 --> 01:10:00,196 Gata. 650 01:10:00,529 --> 01:10:01,655 Gata. 651 01:10:02,364 --> 01:10:03,991 Fernando, seu tempo acabou. 652 01:10:04,074 --> 01:10:05,910 - Mas, calma, podemos beber uma coisa... - N�o. 653 01:10:07,494 --> 01:10:08,704 Imbecil. 654 01:10:10,706 --> 01:10:12,374 - Tudo bem? - Sim. 655 01:10:14,210 --> 01:10:15,753 Malditos ex, n�? 656 01:10:16,253 --> 01:10:19,048 Que merda. Escuta, agora que voc� � o chefe de M�ller Farmaceutics, 657 01:10:19,131 --> 01:10:22,009 voc� n�o podia inventar um comprimidinho para o mal de amor? 658 01:10:23,010 --> 01:10:25,888 Acho que voc� acabou de descobrir os antidepressivos. 659 01:10:25,971 --> 01:10:27,223 N�o, pera... 660 01:10:27,306 --> 01:10:30,226 � assim, eu t� falando de um comprimido que voc� toma 661 01:10:30,684 --> 01:10:31,810 e � tipo: 662 01:10:31,894 --> 01:10:34,271 "Ai, nossa, a Judith n�o me ama mais. Bom, tudo certo. 663 01:10:34,355 --> 01:10:37,358 � s� eu tomar um comprimido e bora pra pr�xima. Obrigado, de nada." 664 01:10:37,441 --> 01:10:39,693 - Entendo o que voc� quer dizer. - �? 665 01:10:42,488 --> 01:10:44,657 Agora eu vou ficar o resto das minhas f�rias 666 01:10:44,740 --> 01:10:46,533 com a porra da sua cara enfiada aqui. 667 01:10:46,617 --> 01:10:48,035 Isso tem solu��o. 668 01:10:50,579 --> 01:10:54,458 Eu queria te perguntar se voc� viria comigo pra conhecer uns amigos. 669 01:10:58,087 --> 01:11:00,839 Amigos ou "amigos"? 670 01:11:02,174 --> 01:11:04,802 Todos os meus amigos gostam de jogar, Judith. 671 01:11:05,177 --> 01:11:06,387 Isso � imposs�vel, 672 01:11:06,470 --> 01:11:08,722 a n�o ser que voc� tenha bem pouquinhos amigos. 673 01:11:08,806 --> 01:11:10,266 Voc� ia ficar surpresa. 674 01:11:13,102 --> 01:11:16,105 E onde est�o esses amigos que voc� quer me apresentar? 675 01:11:16,188 --> 01:11:17,398 Est�o bem perto daqui. 676 01:11:18,107 --> 01:11:19,692 Eles t�m uma casa em Zahara. 677 01:11:21,193 --> 01:11:22,361 E... 678 01:11:22,987 --> 01:11:24,989 Eles nos convidaram pra uma festa... 679 01:11:26,824 --> 01:11:29,451 bem, bem grande, mas... 680 01:11:30,035 --> 01:11:31,620 Eu s� vou se voc� for. 681 01:11:33,956 --> 01:11:36,333 Essa festa t� parecendo uma coisa grande, n�o? 682 01:11:37,751 --> 01:11:40,921 Judith, olha, voc� n�o precisa responder agora. 683 01:11:41,880 --> 01:11:44,550 A gente pode ir pra Zahara e a�, a gente vai vendo. 684 01:11:46,510 --> 01:11:48,220 Titia, por favor, n�o vai! 685 01:11:48,304 --> 01:11:49,555 Que a mam�e n�o me deixa comer 686 01:11:49,638 --> 01:11:51,682 torta de chocolate se voc� n�o est� aqui. 687 01:11:51,765 --> 01:11:53,934 Voc� j� comeu um monte de torta, filha. 688 01:11:54,018 --> 01:11:54,976 Meu amor, olha aqui. 689 01:11:54,977 --> 01:11:57,062 Vou deixar um chocolatinho no seu quarto pra voc�. 690 01:11:57,187 --> 01:11:58,731 Mas o que � tudo isso, pai? 691 01:11:58,814 --> 01:12:01,025 Como assim? As marmitas de sempre. 692 01:12:01,108 --> 01:12:02,359 Mas eu n�o t� indo pra Madri. 693 01:12:02,443 --> 01:12:04,194 Se ela n�o quiser, eu fico com tudo. 694 01:12:04,278 --> 01:12:07,072 Para, para. Olha aqui: Ensopado de couve. 695 01:12:07,156 --> 01:12:08,365 E isso � rabada. 696 01:12:08,449 --> 01:12:09,700 Que voc� vai lamber os bei�os. 697 01:12:09,783 --> 01:12:11,493 Tamb�m coloquei umas ortiguillas, que voc� tem que comer. 698 01:12:11,577 --> 01:12:13,620 Viu, esse da� sabe o que s�o ortiguillas? 699 01:12:13,704 --> 01:12:16,123 Esse da� n�o tem ideia do que s�o ortiguillas, papai. 700 01:12:16,206 --> 01:12:18,334 N�o me d� mais recipientes, que eles v�o ficar todos tronchos. 701 01:12:18,417 --> 01:12:22,046 Fica quieta. No teu povoado, iguarias, uma an�mona-do-mar. 702 01:12:22,838 --> 01:12:24,506 Ai, meu Deus. Vamos logo. 703 01:12:28,052 --> 01:12:30,471 - A mala. - Obrigada. 704 01:12:30,888 --> 01:12:32,806 Voc� t� esquecendo de uma coisa, n�o? 705 01:12:32,890 --> 01:12:34,892 - Do qu�? - De um abra�o. 706 01:12:38,562 --> 01:12:40,647 Vou sentir muita saudade de voc�s. 707 01:12:40,731 --> 01:12:42,107 - Olha... - Qu�? 708 01:12:42,900 --> 01:12:44,360 Cuida do Kartofel. 709 01:12:45,069 --> 01:12:47,196 Ele te olha como eu olhava a sua m�e. 710 01:12:49,782 --> 01:12:51,867 Foi um prazer, Sr. Manuel. 711 01:12:51,950 --> 01:12:54,661 Nada de senhor, t�? Manuel, s� isso. 712 01:12:54,745 --> 01:12:58,040 E voc� e eu, fam�lia. Vem, me d� um abra�o, parceiro. 713 01:13:01,085 --> 01:13:03,921 Bom, Manuel... E obrigado pelas ortiguillas. 714 01:13:05,672 --> 01:13:06,840 Cuida dela. 715 01:13:10,302 --> 01:13:11,512 Vamos. 716 01:13:26,860 --> 01:13:29,696 S�o oito da manh�, sete em Can�rias. 717 01:13:29,780 --> 01:13:32,533 Muito bom dia, daqui da nossa querida Andaluzia. 718 01:13:32,616 --> 01:13:34,535 Continuamos tocando a melhor m�sica 719 01:13:34,618 --> 01:13:37,663 e, essa vez, com um desses grandes sucessos de Mal�, 720 01:13:37,746 --> 01:13:39,998 que, com certeza, voc�s conhecem: "Branco e Preto". 721 01:13:40,457 --> 01:13:41,959 Aproveitem! 722 01:14:00,352 --> 01:14:02,521 Srta. Flores, a senhorita canta sofr�vel. 723 01:14:22,875 --> 01:14:24,418 N�o vai atender? 724 01:14:25,043 --> 01:14:26,462 N�o. 725 01:14:29,006 --> 01:14:30,507 Eric, quem � Betta? 726 01:14:30,591 --> 01:14:31,633 Isso n�o te interessa. 727 01:14:38,307 --> 01:14:39,975 Muito bem. T� certo. 728 01:14:43,520 --> 01:14:44,646 Judith, freia. 729 01:14:49,026 --> 01:14:50,360 Quem � Betta? 730 01:14:53,655 --> 01:14:55,282 - Judith! - Qu�? 731 01:14:55,949 --> 01:14:58,368 Eu disse pra voc� falar. Quem � Betta? 732 01:15:04,708 --> 01:15:07,461 T�, t�, t�. Freia. 733 01:15:08,837 --> 01:15:10,047 Para, por favor. 734 01:15:24,102 --> 01:15:25,479 Betta � a minha ex. 735 01:15:29,983 --> 01:15:32,778 - Eu sa� dois anos com ela, at� que... - At� que... 736 01:15:35,030 --> 01:15:37,241 At� que ela dormiu com o meu pai. 737 01:15:45,541 --> 01:15:47,918 Um dia, eu peguei eles juntos, na cama 738 01:15:49,294 --> 01:15:51,338 e decidi cortar rela��es. 739 01:15:52,881 --> 01:15:54,049 Com os dois. 740 01:15:58,971 --> 01:16:00,639 N�o sei por que n�o... 741 01:16:01,056 --> 01:16:02,766 te contei antes. 742 01:16:04,268 --> 01:16:05,727 Eu acho que... 743 01:16:06,812 --> 01:16:09,731 � dif�cil pra mim deixar as pessoas entrarem na minha vida. 744 01:16:12,985 --> 01:16:14,570 Obrigada por me contar. 745 01:16:51,398 --> 01:16:53,066 - Amigos. - Eric. 746 01:16:58,822 --> 01:16:59,948 Judith. 747 01:17:00,032 --> 01:17:01,366 Ol�. 748 01:17:04,453 --> 01:17:06,788 No momento perfeito para o le petit dejeuner. 749 01:17:06,872 --> 01:17:10,375 Judith, esses s�o Frida e Andr�s, dois bons amigos. 750 01:17:10,459 --> 01:17:11,460 Muito prazer! 751 01:17:11,543 --> 01:17:13,962 Um prazer te ver de novo. 752 01:17:14,046 --> 01:17:16,590 - Acho que a gente n�o se conhece. - Sim, voc�s se conhecem. 753 01:17:16,673 --> 01:17:18,467 - De onde? - T� com fome? 754 01:17:19,176 --> 01:17:20,552 - Como voc� est�? - Bem. 755 01:17:24,973 --> 01:17:29,144 Voc� t� me dizendo que a mulher do v�deo era voc�? 756 01:17:30,187 --> 01:17:31,396 Meu Deus! 757 01:17:31,980 --> 01:17:34,191 Tenho entendido que te devo desculpas. 758 01:17:34,733 --> 01:17:35,984 N�o � verdade, Eric? 759 01:17:36,693 --> 01:17:39,029 N�o, n�o. Desculpa, quem me deve � ele. 760 01:17:39,988 --> 01:17:42,366 Mas, se eu posso ser sincera, 761 01:17:43,492 --> 01:17:45,285 e mesmo que seja dif�cil dizer, 762 01:17:45,369 --> 01:17:47,162 voc� me deu o melhor orgasmo da minha vida. 763 01:17:49,122 --> 01:17:50,290 Um brinde por isso. 764 01:17:53,627 --> 01:17:54,920 - Sa�de. - Sa�de. 765 01:17:56,963 --> 01:17:59,007 N�s dois estud�vamos medicina 766 01:17:59,091 --> 01:18:00,759 na faculdade de Nuremberg. 767 01:18:00,842 --> 01:18:04,221 E um dia, quando fui estacionar, eu n�o o vi e atropelei ele. 768 01:18:04,304 --> 01:18:05,889 N�o, � s�rio? 769 01:18:06,264 --> 01:18:08,809 - Foi uma flechada no alvo! - Foi mesmo. 770 01:18:09,226 --> 01:18:12,604 Oito anos juntos, uma alian�a, um filho... 771 01:18:14,272 --> 01:18:15,941 - Um filho? - Sim. 772 01:18:16,358 --> 01:18:18,443 Andr�s e Frida s�o muito unidos. 773 01:18:19,486 --> 01:18:22,364 Sabem separar o sexo dos sentimentos. 774 01:18:23,031 --> 01:18:25,075 Voc�s v�o � festa da Maggie? 775 01:18:25,826 --> 01:18:27,077 � black and white. 776 01:18:27,786 --> 01:18:30,038 - Vai ser muito sexy. - Vai. 777 01:18:30,664 --> 01:18:32,791 � que a gente ainda n�o decidiu. 778 01:18:34,418 --> 01:18:35,544 Ou j�? 779 01:19:29,222 --> 01:19:30,932 Quer que eles nos olhem? 780 01:19:33,101 --> 01:19:34,394 Ou � voc� quem quer olhar? 781 01:20:11,014 --> 01:20:12,349 Eu quero jogar. 782 01:20:41,628 --> 01:20:44,548 Eu estou adorando tudo isso. � t�o bonito. 783 01:20:47,884 --> 01:20:49,469 Essa � a Megan Maxwell? 784 01:20:51,263 --> 01:20:54,140 Meu Deus, eu li todos os romances dela. 785 01:20:55,725 --> 01:20:58,979 N�o estranha se voc� reconhecer alguns rostos conhecidos. 786 01:20:59,688 --> 01:21:03,233 As festas da Maggie atraem todo tipo de celebridades. 787 01:21:05,569 --> 01:21:07,028 E voc�, meu bem, 788 01:21:07,696 --> 01:21:09,197 � a novidade. 789 01:21:26,590 --> 01:21:27,716 O que voc� est� achando? 790 01:21:28,049 --> 01:21:32,095 Achando que eu nunca me imaginei em um lugar assim. 791 01:21:33,889 --> 01:21:36,099 Isso � uma loucura. 792 01:21:36,433 --> 01:21:38,143 Obrigada. 793 01:21:38,226 --> 01:21:41,730 Pode se acostumar porque, a partir de agora, 794 01:21:42,314 --> 01:21:43,982 voc� � uma das nossas. 795 01:21:44,399 --> 01:21:46,234 Acho que t� ficando assustada. 796 01:21:47,444 --> 01:21:48,987 Essa, a gente tem que aproveitar. 797 01:22:21,186 --> 01:22:22,395 Judith, 798 01:22:22,771 --> 01:22:25,732 te apresento Alex, um grande amigo. 799 01:22:33,031 --> 01:22:34,324 Que suave. 800 01:24:36,321 --> 01:24:38,656 Jud, me pede o que voc� quiser. 801 01:24:39,032 --> 01:24:41,242 Me toca. Me toca. 802 01:24:49,584 --> 01:24:50,960 Diz que me ama. 803 01:24:51,628 --> 01:24:53,088 Diz que me ama. 804 01:26:10,123 --> 01:26:11,541 Bom dia, Judith. 805 01:26:13,042 --> 01:26:14,127 Oi. 806 01:26:16,713 --> 01:26:17,964 Cad� o Eric? 807 01:26:18,756 --> 01:26:20,341 Ele n�o te disse que ia embora? 808 01:26:23,011 --> 01:26:24,137 N�o. 809 01:26:24,554 --> 01:26:25,930 Ele n�o me disse nada. 810 01:26:29,017 --> 01:26:32,562 Meu bem, quando a gente acordou, ele j� tinha ido embora. 811 01:26:33,855 --> 01:26:35,398 Ele n�o te mandou uma mensagem? 812 01:26:40,570 --> 01:26:44,240 Eric faz essas coisas, meu bem. Ele � assim. 813 01:27:15,939 --> 01:27:18,483 Eric Zimmerman. 814 01:27:18,566 --> 01:27:23,154 Por favor, deixe uma mensagem depois do sinal. 815 01:29:20,271 --> 01:29:21,564 E a�, Miguelito? 816 01:29:21,689 --> 01:29:23,691 Vai, me conta. E esse tal de Zimmerman a�? 817 01:29:23,775 --> 01:29:25,318 � t�o filho da puta quanto parece? 818 01:29:25,693 --> 01:29:26,819 � pior. 819 01:29:27,528 --> 01:29:28,946 � um puto homem de gelo. 820 01:29:29,280 --> 01:29:31,783 Ego�sta e caprichoso. 821 01:29:32,825 --> 01:29:34,535 Bom, como todos os chefes. 822 01:29:34,619 --> 01:29:36,287 Mas isso n�o � novidade pra voc�, n�? 823 01:29:44,504 --> 01:29:46,172 Como � que voc� soube? 824 01:29:46,506 --> 01:29:49,467 "No escrit�rio at� vai, mas aqui, eu que mando." 825 01:29:49,801 --> 01:29:51,094 Caral... 826 01:29:51,928 --> 01:29:54,806 - O que voc� t� fazendo? Miguel, sai da�. - Me escondendo. 827 01:29:54,889 --> 01:29:57,266 - Sa� da�, mano, que a M�nica vai te ver! - N�o importa nem um pouco. 828 01:29:57,725 --> 01:29:58,935 N�o se preocupa. 829 01:29:59,268 --> 01:30:02,480 Voc� � um garanh�o. Eu fiquei muito impressionada. 830 01:30:03,898 --> 01:30:05,566 - Voc� acha? - Sim. 831 01:30:06,234 --> 01:30:07,735 Eu fiquei com um tes�o! 832 01:30:08,569 --> 01:30:10,696 - E voc� n�o imagina que ela... - N�o. 833 01:30:10,780 --> 01:30:12,198 N�o continua, n�o continua. 834 01:30:12,865 --> 01:30:15,368 - Eu n�o quero saber nada. - Calado. 835 01:30:27,422 --> 01:30:31,676 Judith. Acabei de te mandar a an�lise de Londres pra voc� dar uma revisada. 836 01:30:31,759 --> 01:30:32,927 Certo. 837 01:30:33,845 --> 01:30:35,179 � que eu... 838 01:30:35,513 --> 01:30:37,640 Eu vou � academia agora, 839 01:30:37,765 --> 01:30:40,393 mas, amanh�, na primeira hora, eu posso olhar sim. 840 01:30:44,230 --> 01:30:45,648 Amanh� na primeira hora. 841 01:31:13,885 --> 01:31:14,927 Oi. 842 01:31:17,805 --> 01:31:18,890 Oi! 843 01:31:19,640 --> 01:31:23,644 Desculpa, � que n�o tava te escutando. 844 01:31:23,728 --> 01:31:25,271 Voc� quer usar esse? 845 01:31:25,897 --> 01:31:28,524 Tem mais. Tem muitos aqui. 846 01:31:30,568 --> 01:31:31,694 Eu sou a Judith. 847 01:31:32,612 --> 01:31:34,238 Rebeca, prazer. 848 01:31:35,198 --> 01:31:36,449 Muito prazer. 849 01:31:40,244 --> 01:31:44,040 Tava me perguntando se voc� queria fazer um sparring. 850 01:31:46,042 --> 01:31:48,336 T�... mas com carinho, n�? 851 01:31:55,927 --> 01:31:56,969 Toma. 852 01:32:00,389 --> 01:32:01,516 Olha s�! 853 01:32:01,891 --> 01:32:03,434 Esse foi profissional. 854 01:32:04,101 --> 01:32:05,645 Manda um jab, mas bem lento. 855 01:32:08,189 --> 01:32:09,232 N�o. 856 01:32:11,192 --> 01:32:12,318 Calma a�. 857 01:32:18,616 --> 01:32:19,784 Outra vez, bem lento. 858 01:32:22,578 --> 01:32:23,663 Legal. 859 01:32:23,746 --> 01:32:25,081 N�o trava o cotovelo. 860 01:32:26,707 --> 01:32:27,917 Volta. 861 01:32:29,585 --> 01:32:31,546 Protege teu rosto. Abaixa o queixo. 862 01:32:35,341 --> 01:32:36,467 Outra vez. 863 01:32:39,887 --> 01:32:41,138 Aonde voc� deu? 864 01:32:41,847 --> 01:32:44,141 - Por aqui. - N�o, aqui! 865 01:32:44,225 --> 01:32:46,310 - Aqui! - Aqui, na sua frente, pra matar. 866 01:32:46,686 --> 01:32:47,895 Pra matar. 867 01:32:51,566 --> 01:32:53,609 Judith, pode vir aqui um minuto? 868 01:33:05,288 --> 01:33:07,331 Oi. Fala, M�nica. 869 01:33:07,415 --> 01:33:10,668 A partir da semana que vem, voc� vai pro departamento financeiro. 870 01:33:11,294 --> 01:33:12,503 Parab�ns. 871 01:33:15,673 --> 01:33:16,966 M�nica, eu... 872 01:33:17,341 --> 01:33:18,676 sei que faz um tempo... 873 01:33:19,260 --> 01:33:21,178 que estou te perseguindo com essa promo��o, 874 01:33:21,262 --> 01:33:22,930 mas n�o quero nenhuma esp�cie de favor. 875 01:33:23,014 --> 01:33:25,683 Esp�cie de favor? E por que eu te faria um fa... 876 01:33:29,186 --> 01:33:32,356 Essa promo��o fui eu que te dei, que sou sua chefa, 877 01:33:32,940 --> 01:33:36,027 pelo seu esfor�o e pela sua trajet�ria impec�vel. 878 01:33:36,444 --> 01:33:39,155 Fora que, se voc� n�o faz mais hora extra, n�o me serve de nada. 879 01:33:39,530 --> 01:33:43,200 E agora, se voc� n�o se importa, tenho trabalho e teu novo escrit�rio te espera. 880 01:33:44,619 --> 01:33:45,661 Obrigada, M�nica. 881 01:34:15,441 --> 01:34:16,692 Senhor... 882 01:34:22,239 --> 01:34:23,324 Meu amor. 883 01:34:24,158 --> 01:34:25,242 Oi, papai. 884 01:34:25,826 --> 01:34:26,826 Aconteceu alguma coisa? 885 01:34:29,747 --> 01:34:31,123 N�o � nada, � que eu tinha um... 886 01:34:32,208 --> 01:34:34,001 um tempo livre no servi�o 887 01:34:34,293 --> 01:34:38,422 e pensei: "Bom, vou ligar pra minha fam�lia pra ver como eles est�o". 888 01:34:38,506 --> 01:34:41,884 Sei l�, eu estou como sempre. 889 01:34:41,967 --> 01:34:44,345 Pouco trabalho, muitos gastos e... 890 01:34:44,845 --> 01:34:46,305 E � isso. 891 01:34:46,389 --> 01:34:50,017 Escuta, o teu alem�o gostou das ortiguillas? 892 01:34:51,727 --> 01:34:53,270 Ele n�o me deixou nem provar. 893 01:34:55,690 --> 01:34:58,442 As receitas da sua m�e n�o falham nunca. 894 01:35:04,198 --> 01:35:06,617 Filha, que aconteceu? 895 01:35:09,161 --> 01:35:11,539 Voc� nunca me contou nada sobre a morte da mam�e. 896 01:35:18,587 --> 01:35:21,257 U�, porque n�o tem nada que contar, minha vida. 897 01:35:22,883 --> 01:35:24,009 O importante 898 01:35:24,093 --> 01:35:26,262 � que a mam�e n�o sofre mais. 899 01:35:26,887 --> 01:35:29,306 E que tudo est� bem. De verdade. 900 01:35:30,433 --> 01:35:31,475 E voc�? 901 01:35:32,309 --> 01:35:33,561 T� muito sozinho, pai? 902 01:35:33,644 --> 01:35:37,273 Que bobagem voc� t� dizendo. Olha aqui, eu tenho a Raquelzinha, 903 01:35:37,356 --> 01:35:40,609 a menina pequena que � a alegria da casa. 904 01:35:40,693 --> 01:35:42,445 E eu tamb�m tenho voc�, n�? 905 01:35:42,528 --> 01:35:45,072 - Sim. - Minha vida, eu... 906 01:35:45,156 --> 01:35:47,116 Eu amei muito a sua m�e. 907 01:35:48,117 --> 01:35:50,786 Antes eu era feliz, mas quando eu conheci a sua m�e, 908 01:35:51,120 --> 01:35:53,539 a sua m�e me fez o homem mais feliz do mundo. 909 01:35:53,914 --> 01:35:55,624 E agora eu tenho voc�s. 910 01:35:56,083 --> 01:35:58,711 E o importante � o presente, meu amor. 911 01:35:59,795 --> 01:36:00,921 E os vivos. 912 01:36:02,298 --> 01:36:03,758 E que eu te amo muito. 913 01:36:04,091 --> 01:36:05,176 E eu te amo mais. 914 01:36:05,593 --> 01:36:06,802 Eu te amo muito. 915 01:36:10,598 --> 01:36:13,851 - Chorona! - N�o, n�o � verdade. 916 01:36:15,019 --> 01:36:19,148 - Um beijo. Vai l�. - Tchau, papi. Te amo. 917 01:38:07,423 --> 01:38:08,549 Judith. 918 01:38:14,930 --> 01:38:16,056 Te amo. 919 01:38:28,360 --> 01:38:29,445 Te amo. 920 01:38:33,490 --> 01:38:37,036 Judith, se voc� n�o abrir, vou gritar na frente do escrit�rio inteiro 921 01:38:37,119 --> 01:38:39,121 que eu te amo. E se voc� n�o fizer isso, 922 01:38:39,204 --> 01:38:42,416 eu vou ajoelhar, fazendo o papel mais rid�culo de toda a minha vida. 923 01:38:44,251 --> 01:38:45,419 Voc� entendeu? 924 01:38:46,545 --> 01:38:48,172 Aqui n�o. Em casa. 925 01:38:50,591 --> 01:38:51,926 Onde voc� tava, Eric? 926 01:38:54,136 --> 01:38:55,346 Na Alemanha. 927 01:38:55,930 --> 01:38:57,097 Com a minha fam�lia. 928 01:38:59,058 --> 01:39:01,727 Eu precisava ficar longe de tudo e pensar umas coisas. 929 01:39:04,438 --> 01:39:05,648 Ficar longe de mim. 930 01:39:07,149 --> 01:39:08,275 Sim. 931 01:39:12,905 --> 01:39:13,989 � que... 932 01:39:14,657 --> 01:39:17,159 eu nunca achei que eu pudesse me apaixonar, Jud. 933 01:39:22,247 --> 01:39:25,334 Eu n�o esperava sentir tudo isso que eu estou sentindo por voc�. 934 01:39:25,417 --> 01:39:27,127 E isso me d� muito medo. 935 01:39:37,972 --> 01:39:39,139 Jud. 936 01:39:40,849 --> 01:39:42,226 Eu quero ficar com voc�. 937 01:39:42,309 --> 01:39:43,686 De verdade. 938 01:39:45,437 --> 01:39:47,064 Como casal. 939 01:39:52,111 --> 01:39:53,946 Voc� quer ser minha companheira, Jud? 940 01:40:00,244 --> 01:40:01,328 Eric, 941 01:40:02,997 --> 01:40:04,081 � que... 942 01:40:04,415 --> 01:40:05,833 � que eu n�o confio em voc�. 943 01:40:06,834 --> 01:40:08,961 Deixa eu te mostrar que eu posso mudar. 944 01:40:09,044 --> 01:40:10,337 E se voc� n�o mudar? 945 01:40:11,422 --> 01:40:13,716 E se amanh� acontece de novo e... 946 01:40:15,384 --> 01:40:17,928 voc� se assusta e sai correndo? 947 01:40:18,679 --> 01:40:21,390 - Voc� n�o liga de me machucar. - Claro que eu ligo. 948 01:40:21,473 --> 01:40:24,518 N�o, porque se voc� ligasse, voc� n�o estaria fazendo isso. 949 01:40:24,601 --> 01:40:28,147 N�o estaria aqui, outra vez, me pedindo outra vez... 950 01:40:29,898 --> 01:40:31,191 Eu t� cansada. 951 01:40:31,567 --> 01:40:33,152 Eu sei que vai valer a pena. 952 01:40:43,620 --> 01:40:46,165 E o que acontece se eu n�o te amar mais? 953 01:40:57,509 --> 01:40:58,761 Se... 954 01:40:59,970 --> 01:41:02,848 Se for isso, voc� me diz, e eu vou embora para sempre. 955 01:41:09,188 --> 01:41:10,773 Por favor, me perdoa, Jud. 956 01:41:19,114 --> 01:41:20,449 Voc� � um cuz�o. 957 01:41:21,408 --> 01:41:22,534 Eu sei. 958 01:41:24,244 --> 01:41:26,371 Mas, a partir de agora, eu quero mostrar pra voc�, 959 01:41:26,455 --> 01:41:28,373 todos os dias, que eu te amo. 960 01:41:30,125 --> 01:41:32,252 Eu n�o quero nenhuma estupidez. 961 01:41:34,546 --> 01:41:35,672 Nenhuma. 962 01:41:37,257 --> 01:41:38,926 E voc� vai ter que batalhar. 963 01:41:39,343 --> 01:41:40,427 Muito. 964 01:41:41,595 --> 01:41:42,930 Dia e noite. 965 01:41:44,723 --> 01:41:45,933 Olha s�, 966 01:41:46,266 --> 01:41:48,769 noite de cobertor, pipoca e filme? 967 01:41:52,189 --> 01:41:53,982 N�o tem pipoca. 968 01:42:09,540 --> 01:42:12,000 - Bom dia! - Bom dia! 969 01:42:15,462 --> 01:42:17,214 Voc� ronca um pouquinho, n�? 970 01:42:18,966 --> 01:42:20,217 N�o. 971 01:42:20,676 --> 01:42:23,220 - N�o � verdade. - � sim, t� tudo bem. 972 01:42:24,138 --> 01:42:26,682 � tipo um ronquinho levinho. 973 01:42:26,765 --> 01:42:28,225 Igual ao de um cachorrinho. 974 01:42:31,019 --> 01:42:32,896 N�o acredito em voc�. N�o � verdade. 975 01:42:32,980 --> 01:42:35,440 - � muito ador�vel. - N�o, para! 976 01:42:35,858 --> 01:42:38,068 Eric, n�o se fala essas coisas. 977 01:42:38,152 --> 01:42:39,570 Mas n�o tem nada. 978 01:42:47,870 --> 01:42:49,079 Eric. 979 01:42:49,705 --> 01:42:50,956 Que foi? 980 01:42:52,749 --> 01:42:54,001 Eu quero... 981 01:42:54,376 --> 01:42:55,794 fazer uma coisa. 982 01:42:56,587 --> 01:42:57,796 O que voc� quiser. 983 01:42:59,173 --> 01:43:00,257 Mesmo? 984 01:43:01,633 --> 01:43:03,051 T�. 985 01:43:03,135 --> 01:43:05,888 Voc� sabe que eu sempre 986 01:43:06,471 --> 01:43:09,057 cedi a tudo que voc� me pediu. 987 01:43:09,433 --> 01:43:11,935 A todos os seus jogos 988 01:43:12,019 --> 01:43:14,229 e suas sacanagens... 989 01:43:14,313 --> 01:43:16,356 E voc� gostou. 990 01:43:17,232 --> 01:43:19,109 T� bom, vai, sim, eu gostei. 991 01:43:19,693 --> 01:43:20,944 Mas... 992 01:43:21,028 --> 01:43:23,614 voc� me disse um dia que... 993 01:43:24,364 --> 01:43:27,326 tem que experimentar pra saber o que voc� gosta. 994 01:43:27,409 --> 01:43:29,119 Tem que estar disposto. 995 01:43:29,786 --> 01:43:30,871 N�? 996 01:43:31,622 --> 01:43:33,749 T�, � que eu gostaria, 997 01:43:35,334 --> 01:43:36,710 s� uma vez, 998 01:43:36,793 --> 01:43:40,172 de tomar as r�deas e... 999 01:43:41,590 --> 01:43:42,925 te amarrar 1000 01:43:44,009 --> 01:43:45,928 e vendar os seus olhos... 1001 01:43:46,011 --> 01:43:48,430 - Jud. - ...e te dar prazer. 1002 01:43:48,555 --> 01:43:50,182 Jud. Jud. 1003 01:43:50,265 --> 01:43:51,475 Qu�? 1004 01:43:51,558 --> 01:43:53,810 Voc� sabe que eu n�o gosto de perder o controle. 1005 01:43:55,479 --> 01:43:57,397 Sim, eu sei, galego, mas... 1006 01:43:58,565 --> 01:44:00,192 � o que tem. 1007 01:44:00,275 --> 01:44:04,321 Me deixa colocar em pr�tica o que voc� mais me ensinou, por favor. 1008 01:44:07,157 --> 01:44:09,368 Eu criei um monstro. 1009 01:44:15,332 --> 01:44:17,209 - O que voc� quer jogar? - Surpresa. 1010 01:46:33,762 --> 01:46:35,222 J� tinha esquecido de mim? 1011 01:46:36,181 --> 01:46:37,224 Judith. 1012 01:46:37,307 --> 01:46:38,392 Me desamarra. 1013 01:46:38,809 --> 01:46:40,352 - Me solta. - Fica calmo. 1014 01:46:42,104 --> 01:46:44,398 - Faz quanto tempo que voc� conhece ela? - Ela � uma amiga. 1015 01:46:44,481 --> 01:46:46,191 - N�o me provoca. - Eu n�o t� te provocando. 1016 01:46:46,274 --> 01:46:48,068 - N�o me provoca. - O que voc� t� fazendo? 1017 01:46:48,443 --> 01:46:49,486 Eric! 1018 01:46:50,070 --> 01:46:51,154 Eric! 1019 01:46:53,782 --> 01:46:55,992 Pelo amor, que drama. 1020 01:46:56,785 --> 01:46:57,953 O que voc� falou pra ele? 1021 01:46:59,413 --> 01:47:01,123 Ele n�o te falou nada? 1022 01:47:03,458 --> 01:47:05,377 Ah, v�. Pensa um pouquinho. 1023 01:47:08,672 --> 01:47:09,840 N�o. 1024 01:47:10,340 --> 01:47:13,468 Bom, ent�o � melhor eu ir embora. 1025 01:47:18,223 --> 01:47:19,307 S� pra voc� saber, 1026 01:47:19,683 --> 01:47:21,518 os meus amigos me chamam de Betta. 1027 01:47:23,645 --> 01:47:24,771 Tchau. 1028 01:47:45,208 --> 01:47:48,044 Eu nunca tinha me deixado levar assim pelo amor. 1029 01:47:48,545 --> 01:47:49,546 Nunca. 1030 01:47:50,005 --> 01:47:54,092 E mesmo que eu ainda n�o tenha certeza do que aconteceu entre Eric e eu, 1031 01:47:54,509 --> 01:47:56,094 sei que desde que eu conheci ele, 1032 01:47:56,178 --> 01:47:58,805 minha vida ganhou um sentido totalmente novo. 1033 01:48:14,613 --> 01:48:15,947 M�nica? 1034 01:48:16,031 --> 01:48:18,492 Acabei de ler sua carta de demiss�o. 1035 01:48:18,575 --> 01:48:20,619 Eu posso te demitir, se voc� quiser. 1036 01:48:21,119 --> 01:48:22,829 Voc� merece a indeniza��o. 1037 01:48:22,913 --> 01:48:24,998 Eu te agrade�o, M�nica, de verdade. 1038 01:48:25,081 --> 01:48:27,375 Mas eu acho que o que eu preciso agora �... 1039 01:48:27,459 --> 01:48:28,710 me distanciar do dinheiro. 1040 01:48:32,130 --> 01:48:33,381 Judith... 1041 01:48:37,969 --> 01:48:39,679 "Me distanciar do dinheiro", t� bom. 1042 01:48:44,142 --> 01:48:45,894 Eu entendi que existem pessoas 1043 01:48:45,977 --> 01:48:48,188 que n�o est�o preparadas para serem amadas. 1044 01:48:51,942 --> 01:48:55,028 Da minha parte, eu jamais teria imaginado que eu fosse capaz 1045 01:48:55,111 --> 01:48:57,614 de amar como amei, nesses �ltimos meses. 1046 01:48:58,949 --> 01:49:01,243 Mas n�o s� eu redescobri o amor, 1047 01:49:01,326 --> 01:49:03,787 agora eu sou muito mais consciente do meu corpo, 1048 01:49:03,870 --> 01:49:05,872 de quem eu sou e do que eu quero. 1049 01:49:06,540 --> 01:49:08,792 Agora eu sei que, os limites, sou eu que ponho. 1050 01:49:09,251 --> 01:49:12,295 Que tem um mundo inteiro de sensa��es para descobrir. 1051 01:49:12,379 --> 01:49:14,381 E, fora isso, eu garanto a voc�s 1052 01:49:15,006 --> 01:49:18,260 que me sinto totalmente livre. 1053 01:50:51,227 --> 01:50:53,897 O amor nem sempre come�a bem. 1054 01:50:53,980 --> 01:50:57,859 E voc� n�o pode esquecer que a sua � uma hist�ria de amor. 1055 01:51:01,905 --> 01:51:03,531 Oi, Judith. Tudo bem? 1056 01:51:04,240 --> 01:51:05,617 Como voc� est�? 1057 01:51:06,743 --> 01:51:08,370 Eu sei que agora voc� n�o sabe 1058 01:51:08,453 --> 01:51:10,580 nem como se sentir, mas... 1059 01:51:10,664 --> 01:51:14,125 fica tranquila, Judith. Confia em mim, que o melhor est� por vir. 1060 01:51:16,002 --> 01:51:19,172 Voc� � uma guerreira. Voc� � uma das nossas. 75617

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.