All language subtitles for Another.Period.S01E10.Modern.Pigs.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BTN.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,400 --> 00:00:05,370 We are engaged. 2 00:00:05,370 --> 00:00:07,200 Please, frederick, don't do this. 3 00:00:07,200 --> 00:00:10,140 I hope we can still be brother and sister. 4 00:00:10,140 --> 00:00:11,310 Ah! 5 00:00:11,310 --> 00:00:12,470 [all shouting] 6 00:00:12,480 --> 00:00:13,510 Albert. 7 00:00:13,510 --> 00:00:16,710 No one will ever replace you. 8 00:00:16,710 --> 00:00:19,310 - I feel like ten bucks. - Oh, mother. 9 00:00:19,320 --> 00:00:21,380 How long are you going to bring up your miraculous 10 00:00:21,380 --> 00:00:22,780 Liberation from drug addiction? 11 00:00:22,790 --> 00:00:25,420 You sucked my [bleep], madam. 12 00:00:25,420 --> 00:00:26,750 [gasps] 13 00:00:26,760 --> 00:00:28,090 The press is coming. 14 00:00:28,090 --> 00:00:28,690 Scoops lepue. 15 00:00:28,690 --> 00:00:30,460 So nice to meet a fellow writer. 16 00:00:30,460 --> 00:00:31,590 This little fellow's tabu. 17 00:00:31,590 --> 00:00:33,490 Won him in a game of karinki. 18 00:00:33,500 --> 00:00:34,800 I am yours. 19 00:00:34,800 --> 00:00:35,460 Forever. 20 00:00:35,460 --> 00:00:36,830 - No, I'm good. - No, thank you. 21 00:00:36,830 --> 00:00:37,730 Thank you, though. 22 00:00:37,730 --> 00:00:39,970 Feeding your fish to the commodore? 23 00:00:39,970 --> 00:00:42,900 I'm gonna blackmail the shit out of her. 24 00:00:42,910 --> 00:00:44,640 What do you want? [gasps] 25 00:00:44,640 --> 00:00:45,840 I want the house. 26 00:00:45,840 --> 00:00:47,040 We'd love to induct you 27 00:00:47,040 --> 00:00:49,810 As a member of newport's clam bake club. 28 00:00:49,810 --> 00:00:51,710 [screaming] 29 00:00:51,710 --> 00:00:53,410 [laughter] 30 00:00:53,420 --> 00:00:54,720 [sobbing] 31 00:00:54,720 --> 00:00:56,820 Lillian and beatrice have gone missing. 32 00:00:56,820 --> 00:01:00,220 Those stupid bitches are stealing our rickshaw. 33 00:01:00,220 --> 00:01:01,420 Bye. 34 00:01:02,790 --> 00:01:05,460 So tell me about yourself, frederick. 35 00:01:05,460 --> 00:01:06,890 Well, I still wet the bed. 36 00:01:06,900 --> 00:01:10,330 And sometimes I brown it too. 37 00:01:10,330 --> 00:01:13,470 There'll be plenty of times to work out the kinks, my dear. 38 00:01:13,470 --> 00:01:15,600 Yes. Our whole lives. Yay. 39 00:01:15,600 --> 00:01:17,940 Can I say, I adore young couples in love. 40 00:01:17,940 --> 00:01:21,180 - And our readers will too. - Well, then. 41 00:01:21,180 --> 00:01:21,980 I'm sure they will also 42 00:01:21,980 --> 00:01:26,310 Love reading the biggest damn merger marriage in history. 43 00:01:26,320 --> 00:01:28,280 His steel and my magnets. 44 00:01:28,280 --> 00:01:29,820 That's goddamn science. 45 00:01:29,820 --> 00:01:31,590 Commie, you old tit. 46 00:01:31,590 --> 00:01:34,420 [laughter] 47 00:01:34,420 --> 00:01:36,490 [grunting] 48 00:01:36,490 --> 00:01:39,460 (harold) when I started, I was a simple fur trapper. 49 00:01:39,460 --> 00:01:40,330 Look at me now. 50 00:01:40,330 --> 00:01:43,730 My son will be married into the most powerful family 51 00:01:43,730 --> 00:01:45,370 On the eastern seaboard. 52 00:01:45,370 --> 00:01:46,800 Never again will they say, 53 00:01:46,800 --> 00:01:48,770 "you won't amount to anything, 54 00:01:48,770 --> 00:01:50,600 Harold bellawitcz." 55 00:01:50,610 --> 00:01:51,670 I mean, bellacourt. 56 00:01:51,670 --> 00:01:55,640 Someday, celery, that will be you and I. 57 00:01:56,950 --> 00:02:00,450 [upbeat percussive music] 58 00:02:00,450 --> 00:02:08,690 ♪ ♪ 59 00:02:11,960 --> 00:02:15,230 Peepers, it's been a very stressful day, 60 00:02:15,230 --> 00:02:17,400 With the nuptials and all. 61 00:02:17,400 --> 00:02:20,970 I've been having certain cravings. 62 00:02:20,970 --> 00:02:23,200 I understand, madam, but I think it's best 63 00:02:23,210 --> 00:02:26,770 If we avoid becoming physical with one another again. 64 00:02:26,780 --> 00:02:28,510 No, you fool. 65 00:02:28,510 --> 00:02:29,680 For morphine. 66 00:02:29,680 --> 00:02:30,480 Right. Of course. 67 00:02:30,480 --> 00:02:31,680 That's what I was referring to. 68 00:02:31,680 --> 00:02:32,680 What were you referring to? 69 00:02:32,680 --> 00:02:34,310 I was referring to morphine. 70 00:02:34,320 --> 00:02:37,250 Don't know what you were referring to at all. 71 00:02:37,250 --> 00:02:38,290 What shall be done? 72 00:02:38,290 --> 00:02:43,190 You must strap me into the sobriety flat until the wedding. 73 00:02:45,960 --> 00:02:46,660 [grunts] 74 00:02:46,660 --> 00:02:50,330 It took me years to marry off that useless boy. 75 00:02:50,330 --> 00:02:53,300 I don't want to do anything today to jeopardize it. 76 00:02:53,300 --> 00:02:57,100 But, oh, I want a hit of the good stuff so badly, 77 00:02:57,110 --> 00:03:02,540 I'd stuck it out of a sailor's salt lick if I had to. 78 00:03:02,550 --> 00:03:05,710 For safety, madam. 79 00:03:05,710 --> 00:03:09,720 I'll undo you when it's time for the vows. 80 00:03:10,920 --> 00:03:13,890 Ah. There you are. 81 00:03:13,890 --> 00:03:17,190 My rum money's getting a little thin. 82 00:03:18,590 --> 00:03:19,890 [chuckles] 83 00:03:26,400 --> 00:03:28,670 I just love the taste of blackmail. 84 00:03:28,670 --> 00:03:31,970 And I'm not talking about scott joplin. 85 00:03:31,970 --> 00:03:33,410 [laughs] 86 00:03:38,550 --> 00:03:39,780 [yelps] 87 00:03:40,080 --> 00:03:45,350 Did you just grab your stomach? 88 00:03:45,350 --> 00:03:47,450 Holy shit. 89 00:03:47,460 --> 00:03:48,660 Are you pregnant? 90 00:03:48,660 --> 00:03:51,290 You got a little commodore baby in there? 91 00:03:51,290 --> 00:03:52,090 Choke on your own dick. 92 00:03:52,090 --> 00:03:55,300 If you're not pregnant, let me punch you in the stomach. 93 00:03:55,300 --> 00:03:57,530 Why would I let you punch me? 94 00:03:57,530 --> 00:03:58,770 I knew it. 95 00:03:58,770 --> 00:04:00,730 You are pregnant. 96 00:04:00,740 --> 00:04:02,740 [chuckles] 97 00:04:02,740 --> 00:04:05,670 I've decided to refinance our deal. 98 00:04:05,670 --> 00:04:06,740 'cause dodo don't like it 99 00:04:06,740 --> 00:04:09,680 When servants spread their legs for her husband. 100 00:04:09,680 --> 00:04:13,750 And I just love telling dodo secrets. 101 00:04:14,720 --> 00:04:15,980 Wait. 102 00:04:15,990 --> 00:04:18,420 What? 103 00:04:18,420 --> 00:04:20,090 What you you mean "what"? 104 00:04:20,090 --> 00:04:21,860 - You tell her secrets? - I'm-- 105 00:04:21,860 --> 00:04:23,320 You tell her secrets? 106 00:04:23,330 --> 00:04:26,860 No, no, I--I, well, sometimes. 107 00:04:26,860 --> 00:04:27,430 Look. 108 00:04:27,430 --> 00:04:30,600 I want to blackmail you for more money because, 109 00:04:30,600 --> 00:04:34,670 Uh, you're pregnant with her husband's child, 110 00:04:34,670 --> 00:04:35,640 And she doesn't know that. 111 00:04:35,640 --> 00:04:38,640 And if she knew that, that would be very bad for you. 112 00:04:38,640 --> 00:04:39,870 Does that make sense? 113 00:04:39,880 --> 00:04:42,340 It was a bit longwinded. 114 00:04:42,340 --> 00:04:44,410 Well, which part, 115 00:04:44,410 --> 00:04:47,380 The explaining or the thing before it? 116 00:04:47,380 --> 00:04:48,180 I got the end part, 117 00:04:48,180 --> 00:04:50,520 But I didn't understand the beginning at all. 118 00:04:50,520 --> 00:04:51,650 Oh. Okay. 119 00:04:51,650 --> 00:04:52,850 Well, damn it. 120 00:04:52,860 --> 00:04:55,060 Uh, maybe--maybe I'm not being clear here. 121 00:04:55,060 --> 00:04:57,420 Go back to the dodo part. 122 00:04:57,430 --> 00:05:00,060 Dodo is married to the commodore, right? 123 00:05:00,060 --> 00:05:03,560 [cheery percussive music] 124 00:05:03,570 --> 00:05:06,570 ♪ ♪ 125 00:05:06,570 --> 00:05:07,670 What are you doing in here? 126 00:05:07,670 --> 00:05:09,900 I didn't ring for you. 127 00:05:09,910 --> 00:05:11,640 You don't need to ring for me. 128 00:05:11,640 --> 00:05:16,540 I come whenever, wherever, and with whomever I want. 129 00:05:16,550 --> 00:05:18,780 You insolent wench. 130 00:05:18,780 --> 00:05:23,350 Put your face next to my hand so that I can slap it. 131 00:05:26,850 --> 00:05:28,020 [glass shatters] 132 00:05:28,020 --> 00:05:29,520 [gasps] 133 00:05:29,530 --> 00:05:30,860 What are you doing? 134 00:05:30,860 --> 00:05:34,960 I think you should give in to those cravings. 135 00:05:36,630 --> 00:05:38,070 Why not? 136 00:05:38,070 --> 00:05:41,700 No, that's too much. It'll kill me. 137 00:05:41,700 --> 00:05:44,240 - No. - [grunts] 138 00:05:44,240 --> 00:05:50,810 You'll be alive enough to see me take everything you've got. 139 00:05:50,810 --> 00:05:53,050 Just alive enough. 140 00:05:53,050 --> 00:05:55,950 (lillian) faster, faster! 141 00:05:55,950 --> 00:05:56,980 This is an important day. 142 00:05:56,990 --> 00:05:58,990 - Don't you understand that? - Go, garfield. 143 00:05:58,990 --> 00:06:01,250 - We need to get there. Go. - Go, garfield. 144 00:06:01,260 --> 00:06:03,620 I don't want to miss the wedding. 145 00:06:03,630 --> 00:06:04,660 Stick them up. 146 00:06:04,660 --> 00:06:06,030 [all scream] 147 00:06:09,430 --> 00:06:10,030 You two. 148 00:06:10,030 --> 00:06:12,000 Aren't you ponzi's indentured child servant? 149 00:06:12,000 --> 00:06:15,800 No. I make my living carriage-jacking now. 150 00:06:15,800 --> 00:06:16,940 What do you want, tabu? 151 00:06:16,940 --> 00:06:18,740 We don't have any spices and we're in a hurry. 152 00:06:18,740 --> 00:06:21,640 Allow me to accompany you and you'll come to no harm. 153 00:06:21,640 --> 00:06:25,610 I only want a warm place to stay and to serve you. 154 00:06:25,910 --> 00:06:27,810 - No, thank you. - I don't think so. 155 00:06:27,820 --> 00:06:28,850 I have cocaine wine. 156 00:06:28,850 --> 00:06:30,120 All right, you're pleased to join us. 157 00:06:30,120 --> 00:06:31,520 Oh! Mm-hmm. Hop aboard. 158 00:06:31,520 --> 00:06:34,690 [stately music] 159 00:06:34,690 --> 00:06:35,990 ♪ ♪ 160 00:06:35,990 --> 00:06:38,230 The ceremony is-- 161 00:06:38,230 --> 00:06:39,160 Oh, no. 162 00:06:39,160 --> 00:06:41,900 Lady dodo, how did you manage to do this? 163 00:06:41,900 --> 00:06:44,770 You just couldn't stay away, could you? 164 00:06:44,770 --> 00:06:46,000 I was only gone for five minutes, 165 00:06:46,000 --> 00:06:50,500 And here you are injecting yourself with poison. 166 00:06:50,510 --> 00:06:51,940 - [mumbling] - dodo. 167 00:06:51,940 --> 00:06:52,970 What are you telling me? 168 00:06:52,980 --> 00:06:54,170 - What are you saying? - No. 169 00:06:54,180 --> 00:06:55,880 - What, you didn't do this? - No. 170 00:06:55,880 --> 00:06:57,910 Dodo, did somebody do this to you? 171 00:06:57,910 --> 00:07:00,080 - Oh, lady dodo. - Mm-hmm. 172 00:07:00,080 --> 00:07:05,050 Who did this to you? Tell me who did--the wallpaper? 173 00:07:05,050 --> 00:07:06,520 The wainscoting? 174 00:07:06,520 --> 00:07:07,950 No? The settee? 175 00:07:07,960 --> 00:07:10,190 The rodin sculpture? 176 00:07:10,190 --> 00:07:12,490 The triceratops fossil? 177 00:07:12,490 --> 00:07:14,560 The gold pelican vase? 178 00:07:14,560 --> 00:07:16,760 The zulu hunting spear? 179 00:07:16,770 --> 00:07:18,570 The chair? The chair? 180 00:07:18,570 --> 00:07:19,770 [gasps] 181 00:07:19,770 --> 00:07:21,600 Chair. 182 00:07:21,600 --> 00:07:23,700 Have you counted the towels recently? 183 00:07:23,710 --> 00:07:25,070 Chair gave it to me. 184 00:07:25,070 --> 00:07:26,740 She's in the meat locker. 185 00:07:26,740 --> 00:07:28,980 She did this. 186 00:07:31,880 --> 00:07:33,780 What are you doing out here, you muskrat? 187 00:07:33,780 --> 00:07:37,120 The commodore called out the name celine. 188 00:07:37,120 --> 00:07:40,750 Sir, I'm the new servant girl, celine. 189 00:07:45,730 --> 00:07:51,300 Chair! 190 00:07:51,300 --> 00:07:54,030 (man) ♪ 199 rockefeller, rockefeller ♪ 191 00:07:54,040 --> 00:07:55,970 ♪ yeah, yeah ♪ 192 00:07:55,970 --> 00:07:59,870 [up-tempo percussive music] 193 00:07:59,880 --> 00:08:02,180 This is mitchell p. Spiritwalker. 194 00:08:02,180 --> 00:08:07,050 I authorize the release of blanche the servant. 195 00:08:07,050 --> 00:08:07,950 Hmm? 196 00:08:07,950 --> 00:08:10,150 Oh, I'm sorry, operator. That is my mistake. 197 00:08:10,150 --> 00:08:15,090 I'm still figuring out how these infernal contraptions work. 198 00:08:16,020 --> 00:08:17,820 Can you see me? 199 00:08:17,830 --> 00:08:18,390 Now, move it. 200 00:08:18,390 --> 00:08:19,830 - Go, garfield. - Hurry, go faster. 201 00:08:19,830 --> 00:08:21,390 - Hurry. Move, man. Move! - Go. What are you waiting for? 202 00:08:21,400 --> 00:08:23,960 - What is wrong with you? - Mush, garfield. Mush. 203 00:08:23,970 --> 00:08:27,070 Shut your spoiled mouths! 204 00:08:27,070 --> 00:08:28,440 [both gasp] 205 00:08:29,400 --> 00:08:32,270 All I ever wanted was to be a servant. 206 00:08:32,270 --> 00:08:34,640 As a little boy, I dreamed of eating gruel 207 00:08:34,640 --> 00:08:37,310 And scrubbing the anuses of the very rich. 208 00:08:37,310 --> 00:08:40,980 I'd sneak to the latrines of the great houses of newport, 209 00:08:40,980 --> 00:08:44,180 Stick my head into a trench, take a deep sniff, 210 00:08:44,190 --> 00:08:45,850 And think, "someday." 211 00:08:45,850 --> 00:08:48,090 And I served with pride at bellacourt manor 212 00:08:48,090 --> 00:08:53,490 Only to be tossed into the streets like a beggar! 213 00:08:53,500 --> 00:08:56,430 All right. We understand you have feelings. 214 00:08:56,430 --> 00:08:58,800 Now take us home, garfield. 215 00:08:58,800 --> 00:09:00,130 Now, jarfeld! 216 00:09:00,140 --> 00:09:01,430 I no longer work for you. 217 00:09:01,440 --> 00:09:05,110 If you want my help, you're going to have to say "please." 218 00:09:05,110 --> 00:09:05,810 Never. 219 00:09:05,810 --> 00:09:10,040 Well, then you three enjoy yourselves. 220 00:09:10,050 --> 00:09:11,210 Pease. 221 00:09:11,210 --> 00:09:12,150 No. 222 00:09:12,150 --> 00:09:17,280 [gagging] pea... 223 00:09:17,290 --> 00:09:18,220 Still, no. 224 00:09:18,220 --> 00:09:23,060 [gagging] plea--plea-- 225 00:09:23,060 --> 00:09:28,930 [hiccupping] plea--plea-- 226 00:09:28,930 --> 00:09:29,930 [choking] 227 00:09:29,930 --> 00:09:32,730 Good-bye. 228 00:09:33,400 --> 00:09:35,400 Please? 229 00:09:36,900 --> 00:09:39,470 Well, when you put it that way. 230 00:09:39,470 --> 00:09:42,110 Come on. We're still to make the wedding. 231 00:09:42,110 --> 00:09:45,350 [stately music] 232 00:09:45,350 --> 00:09:48,880 That was the hardest thing I've ever had to do. 233 00:09:51,520 --> 00:09:53,820 What a functional wedding that was, 234 00:09:53,820 --> 00:09:56,260 That just happened one moment ago. 235 00:09:56,260 --> 00:09:58,690 Congratulations, or whatever. 236 00:09:58,690 --> 00:10:02,960 And now it's time for the mother-son dance. 237 00:10:02,970 --> 00:10:04,860 That's you. 238 00:10:06,130 --> 00:10:07,870 There must be some way out of this. 239 00:10:07,870 --> 00:10:09,970 That man is an imbecile. 240 00:10:11,210 --> 00:10:12,140 Oh, muffin, please. 241 00:10:12,140 --> 00:10:15,510 Plenty of strong women have married imbeciles and thrived. 242 00:10:15,510 --> 00:10:17,880 Look at mary todd lincoln. 243 00:10:17,880 --> 00:10:22,150 ♪ ♪ 244 00:10:22,150 --> 00:10:25,590 They say behind every great man is a great woman. 245 00:10:25,590 --> 00:10:29,990 Not a morphine-soaked sack of dusty rags. 246 00:10:30,520 --> 00:10:34,130 Maybe you need a new woman to run the estate. 247 00:10:36,330 --> 00:10:39,470 I'm starting to think you're right. 248 00:10:39,470 --> 00:10:40,370 Chair. 249 00:10:40,370 --> 00:10:42,870 Go polish the turtles. 250 00:10:42,870 --> 00:10:45,270 I love polishing things. 251 00:10:48,140 --> 00:10:49,310 - Sir, sir. - Hmm? 252 00:10:49,310 --> 00:10:51,410 I must speak with you about that serving girl. 253 00:10:51,410 --> 00:10:52,880 No, she's off limits. 254 00:10:52,880 --> 00:10:54,780 Dip your feather duster elsewhere. 255 00:10:54,780 --> 00:10:57,180 She's an agent of chaos and destruction. 256 00:10:57,190 --> 00:10:58,020 She must be fired. 257 00:10:58,020 --> 00:11:00,020 Not only will she not be fired, 258 00:11:00,020 --> 00:11:01,490 But if I ever hear you slander her again 259 00:11:01,490 --> 00:11:05,430 Or molest her in any way, it is you who will be fired. 260 00:11:05,430 --> 00:11:07,360 - But--but-- - no molesting! 261 00:11:07,360 --> 00:11:08,930 That's an order! 262 00:11:10,670 --> 00:11:13,370 As you wish, sir. 263 00:11:18,070 --> 00:11:21,340 [bright symphonic music] 264 00:11:21,340 --> 00:11:29,580 ♪ ♪ 265 00:11:44,530 --> 00:11:46,770 [gunshot rings] 266 00:11:46,770 --> 00:11:47,670 We're back. 267 00:11:47,670 --> 00:11:50,040 We're here to stop the wedding! 268 00:11:50,740 --> 00:11:54,070 Hi, frederick. It's me, garfield. 269 00:11:54,880 --> 00:11:57,480 Does anybody care where we've been? 270 00:11:57,480 --> 00:12:00,450 I just figured you died. 271 00:12:00,450 --> 00:12:02,220 Rather disappointed, actually. 272 00:12:02,220 --> 00:12:05,350 [dramatic music] 273 00:12:05,350 --> 00:12:10,560 ♪ ♪ 274 00:12:10,560 --> 00:12:11,520 There you are. 275 00:12:11,530 --> 00:12:13,030 You've missed everything. 276 00:12:13,030 --> 00:12:14,560 The wedding is over. 277 00:12:14,560 --> 00:12:16,130 What? No. 278 00:12:16,130 --> 00:12:18,400 You came too late, bea. 279 00:12:18,400 --> 00:12:20,370 I'm mr. Celery savoy now. 280 00:12:20,370 --> 00:12:22,440 (celery) beatrice, you look like a doll 281 00:12:22,440 --> 00:12:23,800 Who's been flung into a trash heap. 282 00:12:23,810 --> 00:12:26,610 Lillian, you look like you escaped from a whorehouse 283 00:12:26,610 --> 00:12:28,140 For insane pygmies. 284 00:12:28,140 --> 00:12:29,680 Is that a bathing costume? 285 00:12:29,680 --> 00:12:32,410 Not typical attire for a wedding. 286 00:12:32,410 --> 00:12:33,550 Which is odd for you, 287 00:12:33,550 --> 00:12:36,020 'cause you're usually such a typical girl. 288 00:12:36,020 --> 00:12:38,490 [tense music rising] 289 00:12:38,490 --> 00:12:42,590 [screaming] 290 00:12:42,590 --> 00:12:44,490 Wet christmas, it's a scandal! 291 00:12:44,490 --> 00:12:47,760 [upbeat hip-hop music] 292 00:12:47,760 --> 00:12:51,230 ♪ ♪ 293 00:12:51,230 --> 00:12:53,370 - [wails] - [both screaming] 294 00:12:53,370 --> 00:12:55,540 [wheezing] 295 00:12:55,540 --> 00:12:58,300 [women shouting] 296 00:12:58,310 --> 00:12:58,770 ♪ ♪ 297 00:12:58,770 --> 00:13:02,310 The bellacourts are the worst family in newport. 298 00:13:05,550 --> 00:13:06,450 ♪ ♪ 299 00:13:06,450 --> 00:13:08,750 Someone wrote an exposé about our family. 300 00:13:08,750 --> 00:13:11,920 They called us the "modern pigs." 301 00:13:11,920 --> 00:13:15,660 Father, you impregnated a servant? 302 00:13:15,660 --> 00:13:17,290 [sobs] 303 00:13:17,290 --> 00:13:17,860 Beatrice. 304 00:13:17,860 --> 00:13:19,690 You're sleeping with our brother? 305 00:13:19,690 --> 00:13:22,800 You're both incestors. 306 00:13:22,800 --> 00:13:23,830 And you, lillian. 307 00:13:23,830 --> 00:13:27,270 You made love to our most disgusting servant. 308 00:13:27,270 --> 00:13:30,270 - [wheezing] - mm, ha ha ha. 309 00:13:30,270 --> 00:13:31,300 Ooh. 310 00:13:31,310 --> 00:13:32,610 Eee. 311 00:13:32,610 --> 00:13:34,340 Ah. 312 00:13:34,340 --> 00:13:35,240 And you. 313 00:13:35,240 --> 00:13:36,880 Yes! It's true! 314 00:13:36,880 --> 00:13:37,740 It's all true! 315 00:13:37,750 --> 00:13:42,750 Albert and I are in a loving and committed relationship. 316 00:13:42,750 --> 00:13:46,390 You're actually not mentioned in the article. 317 00:13:48,960 --> 00:13:50,790 I'm...Just joshing. 318 00:13:50,790 --> 00:13:53,360 Trying to lighten the mood. 319 00:13:53,360 --> 00:13:54,890 Some jokes. 320 00:13:54,900 --> 00:13:57,500 Yum, yummy vaginas. 321 00:13:57,500 --> 00:13:59,000 Right, boys? 322 00:13:59,000 --> 00:14:00,670 Who would publish such lies? 323 00:14:00,670 --> 00:14:04,140 Well, it must have been that muckraker scoops lepue. 324 00:14:04,140 --> 00:14:07,540 You've been lurking around our family for months. 325 00:14:07,540 --> 00:14:09,780 [stammers] I didn't write it. 326 00:14:09,780 --> 00:14:11,310 By my trough, I swear. 327 00:14:11,310 --> 00:14:15,880 I only cover gossip. 328 00:14:15,880 --> 00:14:18,750 - Oh, wait. - [shouting] 329 00:14:18,750 --> 00:14:21,050 We are leaving. 330 00:14:21,060 --> 00:14:23,420 Yes, we are leaving. 331 00:14:23,430 --> 00:14:25,430 No, we are leaving. 332 00:14:25,430 --> 00:14:27,660 You people are perfect for baltimore. 333 00:14:27,660 --> 00:14:29,560 You're disgusting. 334 00:14:31,330 --> 00:14:32,970 Daddy, help. 335 00:14:32,970 --> 00:14:34,300 Sorry, cel. 336 00:14:34,300 --> 00:14:35,470 This is your family now. 337 00:14:35,470 --> 00:14:36,970 There's nothing I can do. 338 00:14:36,970 --> 00:14:39,070 Well, there is one thing I can do. 339 00:14:39,070 --> 00:14:44,440 I can cut off all business ties with this family. 340 00:14:45,710 --> 00:14:48,580 No, daddy, don't go. 341 00:14:48,580 --> 00:14:51,080 Mommy. Mommy, please. 342 00:14:51,090 --> 00:14:53,920 You have sullied the family name. 343 00:14:53,920 --> 00:14:57,360 You destroyed it all because of your selfishness. 344 00:14:57,360 --> 00:14:58,020 I'm not selfish. 345 00:14:58,030 --> 00:14:59,660 I just care about my own pleasure 346 00:14:59,660 --> 00:15:00,760 Without regard for others. 347 00:15:00,760 --> 00:15:03,900 I'm sorry I slept with frederick for 25 years, daddy. 348 00:15:03,900 --> 00:15:05,670 I don't care what you did. 349 00:15:05,670 --> 00:15:07,400 I only care that people found out. 350 00:15:07,400 --> 00:15:09,670 I cannot have this scandal. 351 00:15:09,670 --> 00:15:11,570 You're banished from bellacourt! 352 00:15:11,570 --> 00:15:13,440 Collect your things. 353 00:15:13,440 --> 00:15:14,010 What? No! 354 00:15:14,010 --> 00:15:17,910 [water splashing, both sobbing] 355 00:15:19,550 --> 00:15:21,210 [both weeping] 356 00:15:21,220 --> 00:15:25,990 Just when I thought I found a home, banished. 357 00:15:28,590 --> 00:15:31,990 ♪ ♪ 358 00:15:31,990 --> 00:15:33,190 Yes, to my great shame, I was... 359 00:15:33,190 --> 00:15:35,190 (dodo voice-over) tricked into firing garfield. 360 00:15:35,200 --> 00:15:37,430 Now I must rectify the situation. 361 00:15:37,430 --> 00:15:39,970 Does this mean I have my old job back? 362 00:15:39,970 --> 00:15:41,070 Of course not, you imbecile. 363 00:15:41,070 --> 00:15:42,800 Your old position has been nullified. 364 00:15:42,800 --> 00:15:46,640 But I was able to move some things about, 365 00:15:46,640 --> 00:15:49,680 And I can offer you the position of potato scrubber. 366 00:15:49,680 --> 00:15:51,880 The hours are long, the work is dangerous, 367 00:15:51,880 --> 00:15:53,910 And you'll be paid 1/10th the wage. 368 00:15:53,920 --> 00:15:55,780 Oh, it's all I ever wanted. 369 00:15:55,780 --> 00:15:59,550 Thank you, mr. Peepers. 370 00:15:59,550 --> 00:16:01,550 And here. 371 00:16:02,660 --> 00:16:05,160 Towel was never mine to begin with. 372 00:16:05,160 --> 00:16:09,360 Somewhere, inside, I always knew that. 373 00:16:11,770 --> 00:16:14,170 Thank you, garfield. 374 00:16:14,170 --> 00:16:16,040 Oh, a stain. 375 00:16:16,840 --> 00:16:18,970 [fire roaring] 376 00:16:18,970 --> 00:16:20,710 [door slams] 377 00:16:26,610 --> 00:16:28,720 [sighs deeply] 378 00:16:28,720 --> 00:16:31,850 [dramatic music] 379 00:16:31,850 --> 00:16:34,090 ♪ ♪ 380 00:16:37,120 --> 00:16:38,660 What are you doing in here? 381 00:16:38,660 --> 00:16:43,430 This is where we do our on-site diamond cutting. 382 00:16:44,130 --> 00:16:47,500 Well, it's my room now. 383 00:16:47,500 --> 00:16:48,630 Ask your husband. 384 00:16:48,640 --> 00:16:50,900 I won't stand for it. 385 00:16:50,910 --> 00:16:53,640 Servants cannot move upstairs. 386 00:16:53,640 --> 00:16:59,910 Earthworms don't change into butterflies, chair. 387 00:17:00,910 --> 00:17:03,720 My name is celine. 388 00:17:03,720 --> 00:17:06,920 [sassy hip-hop music] 389 00:17:06,920 --> 00:17:08,790 (man) ♪ this is the playa school ♪ 390 00:17:08,790 --> 00:17:09,890 ♪ school, school ♪ 391 00:17:09,890 --> 00:17:11,290 ♪ this is the playa school ♪ 392 00:17:11,290 --> 00:17:12,760 ♪ school, school, school, school ♪ 393 00:17:12,760 --> 00:17:14,730 ♪ this is the playa school ♪ 394 00:17:14,730 --> 00:17:15,660 ♪ school, school ♪ 395 00:17:15,660 --> 00:17:18,160 ♪ this is the playa school ♪ 396 00:17:18,170 --> 00:17:19,130 Hello, chair. 397 00:17:19,130 --> 00:17:22,940 [tense music rising] 398 00:17:22,940 --> 00:17:24,140 I'm back. 399 00:17:24,140 --> 00:17:27,740 [demonic yelling] 400 00:17:28,410 --> 00:17:31,810 [both shouting] 401 00:17:32,250 --> 00:17:35,980 No! [both shouting] 402 00:17:38,790 --> 00:17:39,190 You! 403 00:17:39,190 --> 00:17:42,060 You need to know your place. 404 00:17:42,060 --> 00:17:43,120 It's downstairs! 405 00:17:43,120 --> 00:17:46,660 [screaming] 406 00:17:48,030 --> 00:17:52,630 [heavy panting] 407 00:17:52,630 --> 00:17:54,430 [scoffs] 408 00:17:56,900 --> 00:18:00,140 [solemn piano music] 409 00:18:00,140 --> 00:18:04,140 ♪ ♪ 410 00:18:04,150 --> 00:18:08,050 Open up, you ragamuffin! 411 00:18:08,050 --> 00:18:08,880 Hamish crassus, 412 00:18:08,880 --> 00:18:11,750 You're under arrest for the murder of one scoops lepue. 413 00:18:11,750 --> 00:18:16,660 Celine had me arrested for murdering scoops lepue. 414 00:18:16,660 --> 00:18:18,990 Who the hell is scoops lepue? 415 00:18:18,990 --> 00:18:22,130 Does anybody know who the [bleep] that is, huh? 416 00:18:22,130 --> 00:18:26,270 ♪ ♪ 417 00:18:26,270 --> 00:18:28,300 I was ordered not to touch chair. 418 00:18:28,300 --> 00:18:31,540 Nobody said anything about reporters. 419 00:18:33,310 --> 00:18:37,240 Nobody besmirches the bellacourts under my watch. 420 00:18:37,250 --> 00:18:38,110 Nobody. 421 00:18:38,110 --> 00:18:39,780 [typewriter dings] 422 00:18:39,780 --> 00:18:40,850 I did it. 423 00:18:40,850 --> 00:18:45,950 I wrote the article. 424 00:18:45,950 --> 00:18:48,720 [dreamy guitar music] 425 00:18:48,720 --> 00:18:49,390 ♪ ♪ 426 00:18:49,390 --> 00:18:54,130 (man) ♪ I can't help daydreaming of you ♪ 427 00:18:54,130 --> 00:18:58,260 ♪ even as I do the things I do ♪ 428 00:18:58,270 --> 00:18:59,530 ♪ all day and night ♪ 429 00:18:59,530 --> 00:19:07,040 ♪ here in my room, I'm daydreaming ♪ 430 00:19:07,040 --> 00:19:10,910 ♪ when you smile, you light up my day ♪ 431 00:19:10,910 --> 00:19:15,210 ♪ wish that you would smile for me that way ♪ 432 00:19:15,220 --> 00:19:19,450 ♪ 'cause in my mind, you always stay ♪ 433 00:19:19,450 --> 00:19:24,960 ♪ I'm daydreaming ♪ 434 00:19:24,960 --> 00:19:27,030 ♪ starlight ♪ 435 00:19:27,030 --> 00:19:29,330 ♪ star bright ♪ 436 00:19:29,330 --> 00:19:32,900 ♪ first star I see tonight ♪ 437 00:19:32,900 --> 00:19:38,000 ♪ I wish I may, I wish I might ♪ 438 00:19:38,010 --> 00:19:43,980 ♪ be alone with you tonight ♪ 439 00:19:43,980 --> 00:19:48,510 ♪ I have heard sweet dreams come true ♪ 440 00:19:48,520 --> 00:19:53,350 ♪ dreaming of you, dreaming of me too ♪ 441 00:19:53,350 --> 00:19:55,150 ♪ I see your face ♪ 442 00:19:55,160 --> 00:19:57,060 ♪ your eyes of blue ♪ 443 00:19:57,060 --> 00:20:05,130 ♪ I'm daydreaming ♪ 444 00:20:07,230 --> 00:20:09,340 Hey, it's the pig sisters. 445 00:20:09,340 --> 00:20:10,070 Oh, neat. 446 00:20:10,070 --> 00:20:12,940 I never met anyone famous before. 447 00:20:15,080 --> 00:20:16,110 - Famous? - Oh, yeah. 448 00:20:16,110 --> 00:20:18,340 - Everybody knows who you are. - Really? 449 00:20:18,350 --> 00:20:19,850 Your family's more messed up than mine. 450 00:20:19,850 --> 00:20:23,780 And my father fed my mother to us in a stew he made. 451 00:20:23,790 --> 00:20:25,750 Oh, will you sign my pepper? 452 00:20:25,750 --> 00:20:27,150 Ohh! 453 00:20:28,760 --> 00:20:30,020 Hey, everybody, look. 454 00:20:30,020 --> 00:20:31,090 It's the pig sisters. 455 00:20:31,090 --> 00:20:33,160 And they're even more pig-like in person. 456 00:20:33,160 --> 00:20:35,860 - Yeah. We're the pig sisters. - That's us. 457 00:20:35,860 --> 00:20:37,200 [snorting] 458 00:20:37,200 --> 00:20:38,800 Beatrice and I were thinking too small. 459 00:20:38,800 --> 00:20:41,370 Forget trying to get accepted into society. 460 00:20:41,370 --> 00:20:44,840 We're going to get famous. 461 00:20:44,840 --> 00:20:46,270 Yeah. 462 00:20:46,270 --> 00:20:49,410 I love you all. 463 00:20:49,410 --> 00:20:51,410 I don't know how to spell. 464 00:20:51,410 --> 00:20:53,210 But I made that. 465 00:20:53,210 --> 00:20:55,210 Love, lillian. 466 00:20:55,220 --> 00:20:56,520 Anyone want to sketch me? 467 00:20:56,520 --> 00:20:58,080 (woman) I'll try. 468 00:20:58,090 --> 00:21:00,990 - Could you get that? - Oh, okay, thank you. 469 00:21:00,990 --> 00:21:02,490 ♪ ooh, them haters hot now ♪ 470 00:21:02,490 --> 00:21:05,260 ♪ them haters hot now ♪ 471 00:21:07,730 --> 00:21:11,660 ♪ you used to call me every day ♪ 472 00:21:11,670 --> 00:21:14,030 [morose piano music] 473 00:21:14,040 --> 00:21:18,540 ♪ and I just want to see your face ♪ 474 00:21:18,540 --> 00:21:19,410 ♪ ♪ 475 00:21:19,410 --> 00:21:19,440 ♪ I miss you ♪ 31947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.