Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,400 --> 00:00:05,370
We are engaged.
2
00:00:05,370 --> 00:00:07,200
Please, frederick,
don't do this.
3
00:00:07,200 --> 00:00:10,140
I hope we can still
be brother and sister.
4
00:00:10,140 --> 00:00:11,310
Ah!
5
00:00:11,310 --> 00:00:12,470
[all shouting]
6
00:00:12,480 --> 00:00:13,510
Albert.
7
00:00:13,510 --> 00:00:16,710
No one will ever replace you.
8
00:00:16,710 --> 00:00:19,310
- I feel like ten bucks.
- Oh, mother.
9
00:00:19,320 --> 00:00:21,380
How long are you going
to bring up your miraculous
10
00:00:21,380 --> 00:00:22,780
Liberation from drug addiction?
11
00:00:22,790 --> 00:00:25,420
You sucked my [bleep], madam.
12
00:00:25,420 --> 00:00:26,750
[gasps]
13
00:00:26,760 --> 00:00:28,090
The press is coming.
14
00:00:28,090 --> 00:00:28,690
Scoops lepue.
15
00:00:28,690 --> 00:00:30,460
So nice to meet
a fellow writer.
16
00:00:30,460 --> 00:00:31,590
This little fellow's tabu.
17
00:00:31,590 --> 00:00:33,490
Won him in a game
of karinki.
18
00:00:33,500 --> 00:00:34,800
I am yours.
19
00:00:34,800 --> 00:00:35,460
Forever.
20
00:00:35,460 --> 00:00:36,830
- No, I'm good.
- No, thank you.
21
00:00:36,830 --> 00:00:37,730
Thank you, though.
22
00:00:37,730 --> 00:00:39,970
Feeding your fish
to the commodore?
23
00:00:39,970 --> 00:00:42,900
I'm gonna blackmail
the shit out of her.
24
00:00:42,910 --> 00:00:44,640
What do you want?
[gasps]
25
00:00:44,640 --> 00:00:45,840
I want the house.
26
00:00:45,840 --> 00:00:47,040
We'd love to induct you
27
00:00:47,040 --> 00:00:49,810
As a member
of newport's clam bake club.
28
00:00:49,810 --> 00:00:51,710
[screaming]
29
00:00:51,710 --> 00:00:53,410
[laughter]
30
00:00:53,420 --> 00:00:54,720
[sobbing]
31
00:00:54,720 --> 00:00:56,820
Lillian and beatrice
have gone missing.
32
00:00:56,820 --> 00:01:00,220
Those stupid bitches
are stealing our rickshaw.
33
00:01:00,220 --> 00:01:01,420
Bye.
34
00:01:02,790 --> 00:01:05,460
So tell me about yourself,
frederick.
35
00:01:05,460 --> 00:01:06,890
Well, I still wet the bed.
36
00:01:06,900 --> 00:01:10,330
And sometimes I brown it too.
37
00:01:10,330 --> 00:01:13,470
There'll be plenty of times
to work out the kinks, my dear.
38
00:01:13,470 --> 00:01:15,600
Yes. Our whole lives.
Yay.
39
00:01:15,600 --> 00:01:17,940
Can I say,
I adore young couples in love.
40
00:01:17,940 --> 00:01:21,180
- And our readers will too.
- Well, then.
41
00:01:21,180 --> 00:01:21,980
I'm sure they will also
42
00:01:21,980 --> 00:01:26,310
Love reading the biggest damn
merger marriage in history.
43
00:01:26,320 --> 00:01:28,280
His steel and my magnets.
44
00:01:28,280 --> 00:01:29,820
That's goddamn science.
45
00:01:29,820 --> 00:01:31,590
Commie, you old tit.
46
00:01:31,590 --> 00:01:34,420
[laughter]
47
00:01:34,420 --> 00:01:36,490
[grunting]
48
00:01:36,490 --> 00:01:39,460
(harold) when I started,
I was a simple fur trapper.
49
00:01:39,460 --> 00:01:40,330
Look at me now.
50
00:01:40,330 --> 00:01:43,730
My son will be married
into the most powerful family
51
00:01:43,730 --> 00:01:45,370
On the eastern seaboard.
52
00:01:45,370 --> 00:01:46,800
Never again will they say,
53
00:01:46,800 --> 00:01:48,770
"you won't amount to anything,
54
00:01:48,770 --> 00:01:50,600
Harold bellawitcz."
55
00:01:50,610 --> 00:01:51,670
I mean, bellacourt.
56
00:01:51,670 --> 00:01:55,640
Someday, celery,
that will be you and I.
57
00:01:56,950 --> 00:02:00,450
[upbeat percussive music]
58
00:02:00,450 --> 00:02:08,690
♪ ♪
59
00:02:11,960 --> 00:02:15,230
Peepers, it's been
a very stressful day,
60
00:02:15,230 --> 00:02:17,400
With the nuptials and all.
61
00:02:17,400 --> 00:02:20,970
I've been having
certain cravings.
62
00:02:20,970 --> 00:02:23,200
I understand, madam,
but I think it's best
63
00:02:23,210 --> 00:02:26,770
If we avoid becoming physical
with one another again.
64
00:02:26,780 --> 00:02:28,510
No, you fool.
65
00:02:28,510 --> 00:02:29,680
For morphine.
66
00:02:29,680 --> 00:02:30,480
Right. Of course.
67
00:02:30,480 --> 00:02:31,680
That's what I was referring to.
68
00:02:31,680 --> 00:02:32,680
What were you referring to?
69
00:02:32,680 --> 00:02:34,310
I was referring to morphine.
70
00:02:34,320 --> 00:02:37,250
Don't know what you were
referring to at all.
71
00:02:37,250 --> 00:02:38,290
What shall be done?
72
00:02:38,290 --> 00:02:43,190
You must strap me into the
sobriety flat until the wedding.
73
00:02:45,960 --> 00:02:46,660
[grunts]
74
00:02:46,660 --> 00:02:50,330
It took me years
to marry off that useless boy.
75
00:02:50,330 --> 00:02:53,300
I don't want to do anything
today to jeopardize it.
76
00:02:53,300 --> 00:02:57,100
But, oh, I want a hit
of the good stuff so badly,
77
00:02:57,110 --> 00:03:02,540
I'd stuck it out of a sailor's
salt lick if I had to.
78
00:03:02,550 --> 00:03:05,710
For safety, madam.
79
00:03:05,710 --> 00:03:09,720
I'll undo you when it's time
for the vows.
80
00:03:10,920 --> 00:03:13,890
Ah. There you are.
81
00:03:13,890 --> 00:03:17,190
My rum money's getting
a little thin.
82
00:03:18,590 --> 00:03:19,890
[chuckles]
83
00:03:26,400 --> 00:03:28,670
I just love the taste
of blackmail.
84
00:03:28,670 --> 00:03:31,970
And I'm not talking
about scott joplin.
85
00:03:31,970 --> 00:03:33,410
[laughs]
86
00:03:38,550 --> 00:03:39,780
[yelps]
87
00:03:40,080 --> 00:03:45,350
Did you just grab
your stomach?
88
00:03:45,350 --> 00:03:47,450
Holy shit.
89
00:03:47,460 --> 00:03:48,660
Are you pregnant?
90
00:03:48,660 --> 00:03:51,290
You got a little commodore baby
in there?
91
00:03:51,290 --> 00:03:52,090
Choke on your own dick.
92
00:03:52,090 --> 00:03:55,300
If you're not pregnant,
let me punch you in the stomach.
93
00:03:55,300 --> 00:03:57,530
Why would I
let you punch me?
94
00:03:57,530 --> 00:03:58,770
I knew it.
95
00:03:58,770 --> 00:04:00,730
You are pregnant.
96
00:04:00,740 --> 00:04:02,740
[chuckles]
97
00:04:02,740 --> 00:04:05,670
I've decided
to refinance our deal.
98
00:04:05,670 --> 00:04:06,740
'cause dodo don't like it
99
00:04:06,740 --> 00:04:09,680
When servants spread their legs
for her husband.
100
00:04:09,680 --> 00:04:13,750
And I just love
telling dodo secrets.
101
00:04:14,720 --> 00:04:15,980
Wait.
102
00:04:15,990 --> 00:04:18,420
What?
103
00:04:18,420 --> 00:04:20,090
What you you mean "what"?
104
00:04:20,090 --> 00:04:21,860
- You tell her secrets?
- I'm--
105
00:04:21,860 --> 00:04:23,320
You tell her secrets?
106
00:04:23,330 --> 00:04:26,860
No, no, I--I,
well, sometimes.
107
00:04:26,860 --> 00:04:27,430
Look.
108
00:04:27,430 --> 00:04:30,600
I want to blackmail you
for more money because,
109
00:04:30,600 --> 00:04:34,670
Uh, you're pregnant
with her husband's child,
110
00:04:34,670 --> 00:04:35,640
And she doesn't know that.
111
00:04:35,640 --> 00:04:38,640
And if she knew that,
that would be very bad for you.
112
00:04:38,640 --> 00:04:39,870
Does that make sense?
113
00:04:39,880 --> 00:04:42,340
It was a bit longwinded.
114
00:04:42,340 --> 00:04:44,410
Well, which part,
115
00:04:44,410 --> 00:04:47,380
The explaining
or the thing before it?
116
00:04:47,380 --> 00:04:48,180
I got the end part,
117
00:04:48,180 --> 00:04:50,520
But I didn't understand
the beginning at all.
118
00:04:50,520 --> 00:04:51,650
Oh. Okay.
119
00:04:51,650 --> 00:04:52,850
Well, damn it.
120
00:04:52,860 --> 00:04:55,060
Uh, maybe--maybe
I'm not being clear here.
121
00:04:55,060 --> 00:04:57,420
Go back to the dodo part.
122
00:04:57,430 --> 00:05:00,060
Dodo is married
to the commodore, right?
123
00:05:00,060 --> 00:05:03,560
[cheery percussive music]
124
00:05:03,570 --> 00:05:06,570
♪ ♪
125
00:05:06,570 --> 00:05:07,670
What are you doing in here?
126
00:05:07,670 --> 00:05:09,900
I didn't ring for you.
127
00:05:09,910 --> 00:05:11,640
You don't need to ring for me.
128
00:05:11,640 --> 00:05:16,540
I come whenever, wherever,
and with whomever I want.
129
00:05:16,550 --> 00:05:18,780
You insolent wench.
130
00:05:18,780 --> 00:05:23,350
Put your face next to my hand
so that I can slap it.
131
00:05:26,850 --> 00:05:28,020
[glass shatters]
132
00:05:28,020 --> 00:05:29,520
[gasps]
133
00:05:29,530 --> 00:05:30,860
What are you doing?
134
00:05:30,860 --> 00:05:34,960
I think you should give in
to those cravings.
135
00:05:36,630 --> 00:05:38,070
Why not?
136
00:05:38,070 --> 00:05:41,700
No, that's too much.
It'll kill me.
137
00:05:41,700 --> 00:05:44,240
- No.
- [grunts]
138
00:05:44,240 --> 00:05:50,810
You'll be alive enough to see
me take everything you've got.
139
00:05:50,810 --> 00:05:53,050
Just alive enough.
140
00:05:53,050 --> 00:05:55,950
(lillian)
faster, faster!
141
00:05:55,950 --> 00:05:56,980
This is an important day.
142
00:05:56,990 --> 00:05:58,990
- Don't you understand that?
- Go, garfield.
143
00:05:58,990 --> 00:06:01,250
- We need to get there. Go.
- Go, garfield.
144
00:06:01,260 --> 00:06:03,620
I don't want
to miss the wedding.
145
00:06:03,630 --> 00:06:04,660
Stick them up.
146
00:06:04,660 --> 00:06:06,030
[all scream]
147
00:06:09,430 --> 00:06:10,030
You two.
148
00:06:10,030 --> 00:06:12,000
Aren't you ponzi's
indentured child servant?
149
00:06:12,000 --> 00:06:15,800
No. I make my living
carriage-jacking now.
150
00:06:15,800 --> 00:06:16,940
What do you want, tabu?
151
00:06:16,940 --> 00:06:18,740
We don't have any spices
and we're in a hurry.
152
00:06:18,740 --> 00:06:21,640
Allow me to accompany you
and you'll come to no harm.
153
00:06:21,640 --> 00:06:25,610
I only want a warm place
to stay and to serve you.
154
00:06:25,910 --> 00:06:27,810
- No, thank you.
- I don't think so.
155
00:06:27,820 --> 00:06:28,850
I have cocaine wine.
156
00:06:28,850 --> 00:06:30,120
All right,
you're pleased to join us.
157
00:06:30,120 --> 00:06:31,520
Oh! Mm-hmm.
Hop aboard.
158
00:06:31,520 --> 00:06:34,690
[stately music]
159
00:06:34,690 --> 00:06:35,990
♪ ♪
160
00:06:35,990 --> 00:06:38,230
The ceremony is--
161
00:06:38,230 --> 00:06:39,160
Oh, no.
162
00:06:39,160 --> 00:06:41,900
Lady dodo,
how did you manage to do this?
163
00:06:41,900 --> 00:06:44,770
You just couldn't stay away,
could you?
164
00:06:44,770 --> 00:06:46,000
I was only gone
for five minutes,
165
00:06:46,000 --> 00:06:50,500
And here you are injecting
yourself with poison.
166
00:06:50,510 --> 00:06:51,940
- [mumbling]
- dodo.
167
00:06:51,940 --> 00:06:52,970
What are you telling me?
168
00:06:52,980 --> 00:06:54,170
- What are you saying?
- No.
169
00:06:54,180 --> 00:06:55,880
- What, you didn't do this?
- No.
170
00:06:55,880 --> 00:06:57,910
Dodo, did somebody
do this to you?
171
00:06:57,910 --> 00:07:00,080
- Oh, lady dodo.
- Mm-hmm.
172
00:07:00,080 --> 00:07:05,050
Who did this to you?
Tell me who did--the wallpaper?
173
00:07:05,050 --> 00:07:06,520
The wainscoting?
174
00:07:06,520 --> 00:07:07,950
No? The settee?
175
00:07:07,960 --> 00:07:10,190
The rodin sculpture?
176
00:07:10,190 --> 00:07:12,490
The triceratops fossil?
177
00:07:12,490 --> 00:07:14,560
The gold pelican vase?
178
00:07:14,560 --> 00:07:16,760
The zulu hunting spear?
179
00:07:16,770 --> 00:07:18,570
The chair? The chair?
180
00:07:18,570 --> 00:07:19,770
[gasps]
181
00:07:19,770 --> 00:07:21,600
Chair.
182
00:07:21,600 --> 00:07:23,700
Have you counted
the towels recently?
183
00:07:23,710 --> 00:07:25,070
Chair gave it to me.
184
00:07:25,070 --> 00:07:26,740
She's in the meat locker.
185
00:07:26,740 --> 00:07:28,980
She did this.
186
00:07:31,880 --> 00:07:33,780
What are you doing out here,
you muskrat?
187
00:07:33,780 --> 00:07:37,120
The commodore called out
the name celine.
188
00:07:37,120 --> 00:07:40,750
Sir, I'm the new servant girl,
celine.
189
00:07:45,730 --> 00:07:51,300
Chair!
190
00:07:51,300 --> 00:07:54,030
(man)
♪ 199 rockefeller, rockefeller ♪
191
00:07:54,040 --> 00:07:55,970
♪ yeah, yeah ♪
192
00:07:55,970 --> 00:07:59,870
[up-tempo percussive music]
193
00:07:59,880 --> 00:08:02,180
This is
mitchell p. Spiritwalker.
194
00:08:02,180 --> 00:08:07,050
I authorize the release
of blanche the servant.
195
00:08:07,050 --> 00:08:07,950
Hmm?
196
00:08:07,950 --> 00:08:10,150
Oh, I'm sorry, operator.
That is my mistake.
197
00:08:10,150 --> 00:08:15,090
I'm still figuring out how these
infernal contraptions work.
198
00:08:16,020 --> 00:08:17,820
Can you see me?
199
00:08:17,830 --> 00:08:18,390
Now, move it.
200
00:08:18,390 --> 00:08:19,830
- Go, garfield.
- Hurry, go faster.
201
00:08:19,830 --> 00:08:21,390
- Hurry. Move, man. Move!
- Go. What are you waiting for?
202
00:08:21,400 --> 00:08:23,960
- What is wrong with you?
- Mush, garfield. Mush.
203
00:08:23,970 --> 00:08:27,070
Shut your spoiled mouths!
204
00:08:27,070 --> 00:08:28,440
[both gasp]
205
00:08:29,400 --> 00:08:32,270
All I ever wanted
was to be a servant.
206
00:08:32,270 --> 00:08:34,640
As a little boy,
I dreamed of eating gruel
207
00:08:34,640 --> 00:08:37,310
And scrubbing the anuses
of the very rich.
208
00:08:37,310 --> 00:08:40,980
I'd sneak to the latrines
of the great houses of newport,
209
00:08:40,980 --> 00:08:44,180
Stick my head into a trench,
take a deep sniff,
210
00:08:44,190 --> 00:08:45,850
And think, "someday."
211
00:08:45,850 --> 00:08:48,090
And I served with pride
at bellacourt manor
212
00:08:48,090 --> 00:08:53,490
Only to be tossed
into the streets like a beggar!
213
00:08:53,500 --> 00:08:56,430
All right.
We understand you have feelings.
214
00:08:56,430 --> 00:08:58,800
Now take us home, garfield.
215
00:08:58,800 --> 00:09:00,130
Now, jarfeld!
216
00:09:00,140 --> 00:09:01,430
I no longer work for you.
217
00:09:01,440 --> 00:09:05,110
If you want my help, you're
going to have to say "please."
218
00:09:05,110 --> 00:09:05,810
Never.
219
00:09:05,810 --> 00:09:10,040
Well, then you three
enjoy yourselves.
220
00:09:10,050 --> 00:09:11,210
Pease.
221
00:09:11,210 --> 00:09:12,150
No.
222
00:09:12,150 --> 00:09:17,280
[gagging]
pea...
223
00:09:17,290 --> 00:09:18,220
Still, no.
224
00:09:18,220 --> 00:09:23,060
[gagging]
plea--plea--
225
00:09:23,060 --> 00:09:28,930
[hiccupping]
plea--plea--
226
00:09:28,930 --> 00:09:29,930
[choking]
227
00:09:29,930 --> 00:09:32,730
Good-bye.
228
00:09:33,400 --> 00:09:35,400
Please?
229
00:09:36,900 --> 00:09:39,470
Well, when you put it that way.
230
00:09:39,470 --> 00:09:42,110
Come on.
We're still to make the wedding.
231
00:09:42,110 --> 00:09:45,350
[stately music]
232
00:09:45,350 --> 00:09:48,880
That was the hardest thing
I've ever had to do.
233
00:09:51,520 --> 00:09:53,820
What a functional wedding
that was,
234
00:09:53,820 --> 00:09:56,260
That just happened
one moment ago.
235
00:09:56,260 --> 00:09:58,690
Congratulations, or whatever.
236
00:09:58,690 --> 00:10:02,960
And now it's time
for the mother-son dance.
237
00:10:02,970 --> 00:10:04,860
That's you.
238
00:10:06,130 --> 00:10:07,870
There must be some way
out of this.
239
00:10:07,870 --> 00:10:09,970
That man is an imbecile.
240
00:10:11,210 --> 00:10:12,140
Oh, muffin, please.
241
00:10:12,140 --> 00:10:15,510
Plenty of strong women have
married imbeciles and thrived.
242
00:10:15,510 --> 00:10:17,880
Look at mary todd lincoln.
243
00:10:17,880 --> 00:10:22,150
♪ ♪
244
00:10:22,150 --> 00:10:25,590
They say behind every great man
is a great woman.
245
00:10:25,590 --> 00:10:29,990
Not a morphine-soaked sack
of dusty rags.
246
00:10:30,520 --> 00:10:34,130
Maybe you need a new woman
to run the estate.
247
00:10:36,330 --> 00:10:39,470
I'm starting to think
you're right.
248
00:10:39,470 --> 00:10:40,370
Chair.
249
00:10:40,370 --> 00:10:42,870
Go polish the turtles.
250
00:10:42,870 --> 00:10:45,270
I love polishing things.
251
00:10:48,140 --> 00:10:49,310
- Sir, sir.
- Hmm?
252
00:10:49,310 --> 00:10:51,410
I must speak with you
about that serving girl.
253
00:10:51,410 --> 00:10:52,880
No, she's off limits.
254
00:10:52,880 --> 00:10:54,780
Dip your feather duster
elsewhere.
255
00:10:54,780 --> 00:10:57,180
She's an agent
of chaos and destruction.
256
00:10:57,190 --> 00:10:58,020
She must be fired.
257
00:10:58,020 --> 00:11:00,020
Not only will she
not be fired,
258
00:11:00,020 --> 00:11:01,490
But if I ever hear you
slander her again
259
00:11:01,490 --> 00:11:05,430
Or molest her in any way,
it is you who will be fired.
260
00:11:05,430 --> 00:11:07,360
- But--but--
- no molesting!
261
00:11:07,360 --> 00:11:08,930
That's an order!
262
00:11:10,670 --> 00:11:13,370
As you wish, sir.
263
00:11:18,070 --> 00:11:21,340
[bright symphonic music]
264
00:11:21,340 --> 00:11:29,580
♪ ♪
265
00:11:44,530 --> 00:11:46,770
[gunshot rings]
266
00:11:46,770 --> 00:11:47,670
We're back.
267
00:11:47,670 --> 00:11:50,040
We're here
to stop the wedding!
268
00:11:50,740 --> 00:11:54,070
Hi, frederick.
It's me, garfield.
269
00:11:54,880 --> 00:11:57,480
Does anybody care
where we've been?
270
00:11:57,480 --> 00:12:00,450
I just figured you died.
271
00:12:00,450 --> 00:12:02,220
Rather disappointed, actually.
272
00:12:02,220 --> 00:12:05,350
[dramatic music]
273
00:12:05,350 --> 00:12:10,560
♪ ♪
274
00:12:10,560 --> 00:12:11,520
There you are.
275
00:12:11,530 --> 00:12:13,030
You've missed everything.
276
00:12:13,030 --> 00:12:14,560
The wedding is over.
277
00:12:14,560 --> 00:12:16,130
What? No.
278
00:12:16,130 --> 00:12:18,400
You came too late, bea.
279
00:12:18,400 --> 00:12:20,370
I'm mr. Celery savoy now.
280
00:12:20,370 --> 00:12:22,440
(celery) beatrice,
you look like a doll
281
00:12:22,440 --> 00:12:23,800
Who's been flung
into a trash heap.
282
00:12:23,810 --> 00:12:26,610
Lillian, you look like you
escaped from a whorehouse
283
00:12:26,610 --> 00:12:28,140
For insane pygmies.
284
00:12:28,140 --> 00:12:29,680
Is that a bathing costume?
285
00:12:29,680 --> 00:12:32,410
Not typical attire
for a wedding.
286
00:12:32,410 --> 00:12:33,550
Which is odd for you,
287
00:12:33,550 --> 00:12:36,020
'cause you're usually
such a typical girl.
288
00:12:36,020 --> 00:12:38,490
[tense music rising]
289
00:12:38,490 --> 00:12:42,590
[screaming]
290
00:12:42,590 --> 00:12:44,490
Wet christmas, it's a scandal!
291
00:12:44,490 --> 00:12:47,760
[upbeat hip-hop music]
292
00:12:47,760 --> 00:12:51,230
♪ ♪
293
00:12:51,230 --> 00:12:53,370
- [wails]
- [both screaming]
294
00:12:53,370 --> 00:12:55,540
[wheezing]
295
00:12:55,540 --> 00:12:58,300
[women shouting]
296
00:12:58,310 --> 00:12:58,770
♪ ♪
297
00:12:58,770 --> 00:13:02,310
The bellacourts
are the worst family in newport.
298
00:13:05,550 --> 00:13:06,450
♪ ♪
299
00:13:06,450 --> 00:13:08,750
Someone wrote an exposé
about our family.
300
00:13:08,750 --> 00:13:11,920
They called us
the "modern pigs."
301
00:13:11,920 --> 00:13:15,660
Father,
you impregnated a servant?
302
00:13:15,660 --> 00:13:17,290
[sobs]
303
00:13:17,290 --> 00:13:17,860
Beatrice.
304
00:13:17,860 --> 00:13:19,690
You're sleeping
with our brother?
305
00:13:19,690 --> 00:13:22,800
You're both incestors.
306
00:13:22,800 --> 00:13:23,830
And you, lillian.
307
00:13:23,830 --> 00:13:27,270
You made love
to our most disgusting servant.
308
00:13:27,270 --> 00:13:30,270
- [wheezing]
- mm, ha ha ha.
309
00:13:30,270 --> 00:13:31,300
Ooh.
310
00:13:31,310 --> 00:13:32,610
Eee.
311
00:13:32,610 --> 00:13:34,340
Ah.
312
00:13:34,340 --> 00:13:35,240
And you.
313
00:13:35,240 --> 00:13:36,880
Yes! It's true!
314
00:13:36,880 --> 00:13:37,740
It's all true!
315
00:13:37,750 --> 00:13:42,750
Albert and I are in a loving
and committed relationship.
316
00:13:42,750 --> 00:13:46,390
You're actually not mentioned
in the article.
317
00:13:48,960 --> 00:13:50,790
I'm...Just joshing.
318
00:13:50,790 --> 00:13:53,360
Trying to lighten the mood.
319
00:13:53,360 --> 00:13:54,890
Some jokes.
320
00:13:54,900 --> 00:13:57,500
Yum, yummy vaginas.
321
00:13:57,500 --> 00:13:59,000
Right, boys?
322
00:13:59,000 --> 00:14:00,670
Who would publish such lies?
323
00:14:00,670 --> 00:14:04,140
Well, it must have been
that muckraker scoops lepue.
324
00:14:04,140 --> 00:14:07,540
You've been lurking
around our family for months.
325
00:14:07,540 --> 00:14:09,780
[stammers]
I didn't write it.
326
00:14:09,780 --> 00:14:11,310
By my trough, I swear.
327
00:14:11,310 --> 00:14:15,880
I only cover gossip.
328
00:14:15,880 --> 00:14:18,750
- Oh, wait.
- [shouting]
329
00:14:18,750 --> 00:14:21,050
We are leaving.
330
00:14:21,060 --> 00:14:23,420
Yes, we are leaving.
331
00:14:23,430 --> 00:14:25,430
No, we are leaving.
332
00:14:25,430 --> 00:14:27,660
You people are perfect
for baltimore.
333
00:14:27,660 --> 00:14:29,560
You're disgusting.
334
00:14:31,330 --> 00:14:32,970
Daddy, help.
335
00:14:32,970 --> 00:14:34,300
Sorry, cel.
336
00:14:34,300 --> 00:14:35,470
This is your family now.
337
00:14:35,470 --> 00:14:36,970
There's nothing I can do.
338
00:14:36,970 --> 00:14:39,070
Well, there is one thing
I can do.
339
00:14:39,070 --> 00:14:44,440
I can cut off all business ties
with this family.
340
00:14:45,710 --> 00:14:48,580
No, daddy, don't go.
341
00:14:48,580 --> 00:14:51,080
Mommy.
Mommy, please.
342
00:14:51,090 --> 00:14:53,920
You have sullied
the family name.
343
00:14:53,920 --> 00:14:57,360
You destroyed it all
because of your selfishness.
344
00:14:57,360 --> 00:14:58,020
I'm not selfish.
345
00:14:58,030 --> 00:14:59,660
I just care
about my own pleasure
346
00:14:59,660 --> 00:15:00,760
Without regard for others.
347
00:15:00,760 --> 00:15:03,900
I'm sorry I slept with
frederick for 25 years, daddy.
348
00:15:03,900 --> 00:15:05,670
I don't care what you did.
349
00:15:05,670 --> 00:15:07,400
I only care that people
found out.
350
00:15:07,400 --> 00:15:09,670
I cannot have this scandal.
351
00:15:09,670 --> 00:15:11,570
You're banished
from bellacourt!
352
00:15:11,570 --> 00:15:13,440
Collect your things.
353
00:15:13,440 --> 00:15:14,010
What? No!
354
00:15:14,010 --> 00:15:17,910
[water splashing,
both sobbing]
355
00:15:19,550 --> 00:15:21,210
[both weeping]
356
00:15:21,220 --> 00:15:25,990
Just when I thought
I found a home, banished.
357
00:15:28,590 --> 00:15:31,990
♪ ♪
358
00:15:31,990 --> 00:15:33,190
Yes, to my great shame,
I was...
359
00:15:33,190 --> 00:15:35,190
(dodo voice-over)
tricked into firing garfield.
360
00:15:35,200 --> 00:15:37,430
Now I must rectify
the situation.
361
00:15:37,430 --> 00:15:39,970
Does this mean
I have my old job back?
362
00:15:39,970 --> 00:15:41,070
Of course not, you imbecile.
363
00:15:41,070 --> 00:15:42,800
Your old position
has been nullified.
364
00:15:42,800 --> 00:15:46,640
But I was able
to move some things about,
365
00:15:46,640 --> 00:15:49,680
And I can offer you the position
of potato scrubber.
366
00:15:49,680 --> 00:15:51,880
The hours are long,
the work is dangerous,
367
00:15:51,880 --> 00:15:53,910
And you'll be paid 1/10th
the wage.
368
00:15:53,920 --> 00:15:55,780
Oh, it's all I ever wanted.
369
00:15:55,780 --> 00:15:59,550
Thank you, mr. Peepers.
370
00:15:59,550 --> 00:16:01,550
And here.
371
00:16:02,660 --> 00:16:05,160
Towel was never mine
to begin with.
372
00:16:05,160 --> 00:16:09,360
Somewhere, inside,
I always knew that.
373
00:16:11,770 --> 00:16:14,170
Thank you, garfield.
374
00:16:14,170 --> 00:16:16,040
Oh, a stain.
375
00:16:16,840 --> 00:16:18,970
[fire roaring]
376
00:16:18,970 --> 00:16:20,710
[door slams]
377
00:16:26,610 --> 00:16:28,720
[sighs deeply]
378
00:16:28,720 --> 00:16:31,850
[dramatic music]
379
00:16:31,850 --> 00:16:34,090
♪ ♪
380
00:16:37,120 --> 00:16:38,660
What are you doing
in here?
381
00:16:38,660 --> 00:16:43,430
This is where we do
our on-site diamond cutting.
382
00:16:44,130 --> 00:16:47,500
Well, it's my room now.
383
00:16:47,500 --> 00:16:48,630
Ask your husband.
384
00:16:48,640 --> 00:16:50,900
I won't stand for it.
385
00:16:50,910 --> 00:16:53,640
Servants cannot move upstairs.
386
00:16:53,640 --> 00:16:59,910
Earthworms don't change
into butterflies, chair.
387
00:17:00,910 --> 00:17:03,720
My name is celine.
388
00:17:03,720 --> 00:17:06,920
[sassy hip-hop music]
389
00:17:06,920 --> 00:17:08,790
(man)
♪ this is the playa school ♪
390
00:17:08,790 --> 00:17:09,890
♪ school, school ♪
391
00:17:09,890 --> 00:17:11,290
♪ this is the playa school ♪
392
00:17:11,290 --> 00:17:12,760
♪ school, school,
school, school ♪
393
00:17:12,760 --> 00:17:14,730
♪ this is the playa school ♪
394
00:17:14,730 --> 00:17:15,660
♪ school, school ♪
395
00:17:15,660 --> 00:17:18,160
♪ this is the playa school ♪
396
00:17:18,170 --> 00:17:19,130
Hello, chair.
397
00:17:19,130 --> 00:17:22,940
[tense music rising]
398
00:17:22,940 --> 00:17:24,140
I'm back.
399
00:17:24,140 --> 00:17:27,740
[demonic yelling]
400
00:17:28,410 --> 00:17:31,810
[both shouting]
401
00:17:32,250 --> 00:17:35,980
No!
[both shouting]
402
00:17:38,790 --> 00:17:39,190
You!
403
00:17:39,190 --> 00:17:42,060
You need to know your place.
404
00:17:42,060 --> 00:17:43,120
It's downstairs!
405
00:17:43,120 --> 00:17:46,660
[screaming]
406
00:17:48,030 --> 00:17:52,630
[heavy panting]
407
00:17:52,630 --> 00:17:54,430
[scoffs]
408
00:17:56,900 --> 00:18:00,140
[solemn piano music]
409
00:18:00,140 --> 00:18:04,140
♪ ♪
410
00:18:04,150 --> 00:18:08,050
Open up, you ragamuffin!
411
00:18:08,050 --> 00:18:08,880
Hamish crassus,
412
00:18:08,880 --> 00:18:11,750
You're under arrest for
the murder of one scoops lepue.
413
00:18:11,750 --> 00:18:16,660
Celine had me arrested
for murdering scoops lepue.
414
00:18:16,660 --> 00:18:18,990
Who the hell
is scoops lepue?
415
00:18:18,990 --> 00:18:22,130
Does anybody know
who the [bleep] that is, huh?
416
00:18:22,130 --> 00:18:26,270
♪ ♪
417
00:18:26,270 --> 00:18:28,300
I was ordered
not to touch chair.
418
00:18:28,300 --> 00:18:31,540
Nobody said anything
about reporters.
419
00:18:33,310 --> 00:18:37,240
Nobody besmirches
the bellacourts under my watch.
420
00:18:37,250 --> 00:18:38,110
Nobody.
421
00:18:38,110 --> 00:18:39,780
[typewriter dings]
422
00:18:39,780 --> 00:18:40,850
I did it.
423
00:18:40,850 --> 00:18:45,950
I wrote the article.
424
00:18:45,950 --> 00:18:48,720
[dreamy guitar music]
425
00:18:48,720 --> 00:18:49,390
♪ ♪
426
00:18:49,390 --> 00:18:54,130
(man)
♪ I can't help daydreaming
of you ♪
427
00:18:54,130 --> 00:18:58,260
♪ even as I do the things I do ♪
428
00:18:58,270 --> 00:18:59,530
♪ all day and night ♪
429
00:18:59,530 --> 00:19:07,040
♪ here in my room,
I'm daydreaming ♪
430
00:19:07,040 --> 00:19:10,910
♪ when you smile,
you light up my day ♪
431
00:19:10,910 --> 00:19:15,210
♪ wish that you would smile
for me that way ♪
432
00:19:15,220 --> 00:19:19,450
♪ 'cause in my mind,
you always stay ♪
433
00:19:19,450 --> 00:19:24,960
♪ I'm daydreaming ♪
434
00:19:24,960 --> 00:19:27,030
♪ starlight ♪
435
00:19:27,030 --> 00:19:29,330
♪ star bright ♪
436
00:19:29,330 --> 00:19:32,900
♪ first star I see tonight ♪
437
00:19:32,900 --> 00:19:38,000
♪ I wish I may,
I wish I might ♪
438
00:19:38,010 --> 00:19:43,980
♪ be alone with you tonight ♪
439
00:19:43,980 --> 00:19:48,510
♪ I have heard
sweet dreams come true ♪
440
00:19:48,520 --> 00:19:53,350
♪ dreaming of you,
dreaming of me too ♪
441
00:19:53,350 --> 00:19:55,150
♪ I see your face ♪
442
00:19:55,160 --> 00:19:57,060
♪ your eyes of blue ♪
443
00:19:57,060 --> 00:20:05,130
♪ I'm daydreaming ♪
444
00:20:07,230 --> 00:20:09,340
Hey, it's the pig sisters.
445
00:20:09,340 --> 00:20:10,070
Oh, neat.
446
00:20:10,070 --> 00:20:12,940
I never met anyone famous
before.
447
00:20:15,080 --> 00:20:16,110
- Famous?
- Oh, yeah.
448
00:20:16,110 --> 00:20:18,340
- Everybody knows who you are.
- Really?
449
00:20:18,350 --> 00:20:19,850
Your family's more messed up
than mine.
450
00:20:19,850 --> 00:20:23,780
And my father fed my mother
to us in a stew he made.
451
00:20:23,790 --> 00:20:25,750
Oh, will you sign my pepper?
452
00:20:25,750 --> 00:20:27,150
Ohh!
453
00:20:28,760 --> 00:20:30,020
Hey, everybody, look.
454
00:20:30,020 --> 00:20:31,090
It's the pig sisters.
455
00:20:31,090 --> 00:20:33,160
And they're even more pig-like
in person.
456
00:20:33,160 --> 00:20:35,860
- Yeah. We're the pig sisters.
- That's us.
457
00:20:35,860 --> 00:20:37,200
[snorting]
458
00:20:37,200 --> 00:20:38,800
Beatrice and I
were thinking too small.
459
00:20:38,800 --> 00:20:41,370
Forget trying to get accepted
into society.
460
00:20:41,370 --> 00:20:44,840
We're going to get famous.
461
00:20:44,840 --> 00:20:46,270
Yeah.
462
00:20:46,270 --> 00:20:49,410
I love you all.
463
00:20:49,410 --> 00:20:51,410
I don't know how to spell.
464
00:20:51,410 --> 00:20:53,210
But I made that.
465
00:20:53,210 --> 00:20:55,210
Love, lillian.
466
00:20:55,220 --> 00:20:56,520
Anyone want to sketch me?
467
00:20:56,520 --> 00:20:58,080
(woman)
I'll try.
468
00:20:58,090 --> 00:21:00,990
- Could you get that?
- Oh, okay, thank you.
469
00:21:00,990 --> 00:21:02,490
♪ ooh, them haters hot now ♪
470
00:21:02,490 --> 00:21:05,260
♪ them haters hot now ♪
471
00:21:07,730 --> 00:21:11,660
♪ you used to call me
every day ♪
472
00:21:11,670 --> 00:21:14,030
[morose piano music]
473
00:21:14,040 --> 00:21:18,540
♪ and I just want to see
your face ♪
474
00:21:18,540 --> 00:21:19,410
♪ ♪
475
00:21:19,410 --> 00:21:19,440
♪ I miss you ♪
31947
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.