All language subtitles for Another.Period.S01E09.Rejects.Beach.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BTN.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,230 --> 00:00:06,070 We are engaged. 2 00:00:06,070 --> 00:00:06,600 [laughs] 3 00:00:06,600 --> 00:00:08,000 Celery [bleep] savoy 4 00:00:08,000 --> 00:00:09,700 Is the president of the clam bake club. 5 00:00:09,710 --> 00:00:12,170 - Please. - Frederick, don't do this-- 6 00:00:12,170 --> 00:00:13,170 You're acting like a baby. 7 00:00:13,180 --> 00:00:14,240 I can stay a baby forever. 8 00:00:14,240 --> 00:00:16,540 I'm the great marquis de sainsbury, 9 00:00:16,550 --> 00:00:18,380 The arbiter of who's who in newport society. 10 00:00:18,380 --> 00:00:21,780 Oh, whoops. I know I'm not supposed to feed the animals. 11 00:00:21,780 --> 00:00:23,280 So, that's your scheme, huh? 12 00:00:23,290 --> 00:00:25,350 Feeding your fish to the commodore? 13 00:00:25,350 --> 00:00:28,320 I'm gonna blackmail the shit out of her. 14 00:00:28,320 --> 00:00:30,690 You are hereby stripped of all duties 15 00:00:30,690 --> 00:00:31,660 Befitting an under-butler. 16 00:00:31,660 --> 00:00:35,030 Please vacate the premises immediately. 17 00:00:35,630 --> 00:00:38,770 [upbeat music] 18 00:00:38,770 --> 00:00:40,170 ♪ ♪ 19 00:00:40,170 --> 00:00:41,140 Brava. Brava. 20 00:00:41,140 --> 00:00:43,470 Now, are we playing captain moreton eglington 21 00:00:43,470 --> 00:00:45,710 Castle rules or do we just want to be wild women 22 00:00:45,710 --> 00:00:47,510 And play a little french pall mall? 23 00:00:47,510 --> 00:00:51,280 It's just a game, what does it matter, lillian? 24 00:00:51,280 --> 00:00:53,510 Oh, fun fact: 25 00:00:53,520 --> 00:00:55,180 Did you know that the pollacks 26 00:00:55,180 --> 00:00:56,450 Actually desire to be enslaved? 27 00:00:56,450 --> 00:00:59,550 It's in their very blood. Isn't that a hoot? 28 00:00:59,560 --> 00:01:02,490 Do you not know that I am direct descendant 29 00:01:02,490 --> 00:01:05,260 To the throne of poland? 30 00:01:05,260 --> 00:01:07,800 Oh, he's just kidding, lil. 31 00:01:07,800 --> 00:01:11,730 [laughter] 32 00:01:11,730 --> 00:01:14,100 (celery) oh, I love to joke around. 33 00:01:14,100 --> 00:01:15,540 Remember when we were children? 34 00:01:15,540 --> 00:01:17,300 I made that joke where I told everyone 35 00:01:17,310 --> 00:01:19,440 You threw a party on reject's beach? 36 00:01:19,440 --> 00:01:20,670 You know, the beach where the poor 37 00:01:20,680 --> 00:01:22,280 Go to clean their undergarments? 38 00:01:22,280 --> 00:01:23,440 Scotch frog hats, 39 00:01:23,450 --> 00:01:26,310 I would rather swim in a septic tank! 40 00:01:26,320 --> 00:01:29,220 Well, I'm sure lillian doesn't remember. 41 00:01:29,220 --> 00:01:30,750 It was so very long ago. 42 00:01:30,750 --> 00:01:32,850 Don't remember at all. 43 00:01:32,860 --> 00:01:34,660 [screams] 44 00:01:35,860 --> 00:01:37,620 Footman down! 45 00:01:37,630 --> 00:01:40,590 [music] 46 00:01:40,600 --> 00:01:49,100 ♪ ♪ 47 00:02:05,150 --> 00:02:06,720 What the hell is that? 48 00:02:06,720 --> 00:02:07,650 The--what? No, nothing. 49 00:02:07,660 --> 00:02:09,620 It's nothing. I'm nothing. 50 00:02:09,630 --> 00:02:12,260 You need to work on your self-esteem, you idiot. 51 00:02:12,260 --> 00:02:13,790 It looks like a letter to me. 52 00:02:13,800 --> 00:02:14,900 I got a letter once. 53 00:02:14,900 --> 00:02:16,260 From an old lover telling me 54 00:02:16,270 --> 00:02:18,200 She contracted the sailor's virus. 55 00:02:18,200 --> 00:02:21,270 - I hate letters. - Oh, please tell us. 56 00:02:21,270 --> 00:02:23,770 It's a letter from the triangle shirtwaist factory. 57 00:02:23,770 --> 00:02:26,310 They offered me a job interview for tomorrow. 58 00:02:26,310 --> 00:02:28,880 It's always been my dream to work in a factory. 59 00:02:28,880 --> 00:02:30,480 To feel the steam on my face 60 00:02:30,480 --> 00:02:34,310 And the hot crush of machinery against my finger pads. 61 00:02:34,320 --> 00:02:35,280 [laughs] 62 00:02:35,280 --> 00:02:37,620 Factory life! No, thanks. 63 00:02:37,620 --> 00:02:38,890 Well, I hope everyone's 64 00:02:38,890 --> 00:02:43,590 Happily lazing about savoring the delights of all meal. 65 00:02:43,590 --> 00:02:46,290 Thanks to your indolence, the urine buckets under the sink 66 00:02:46,300 --> 00:02:48,900 Have become filled to the point of over slosh. 67 00:02:48,900 --> 00:02:50,360 Why hasn't this been taken care of? 68 00:02:50,370 --> 00:02:52,600 I believe that was garfield's job, sir. 69 00:02:52,600 --> 00:02:54,200 And you sacked him for stealing a towel, sir. 70 00:02:54,200 --> 00:02:58,340 So, it wasn't indolence, sir. It was a staffing issue, sir. 71 00:02:58,340 --> 00:02:59,740 Call me sir one more time, 72 00:02:59,740 --> 00:03:01,240 I shall dock your gruel for a week. 73 00:03:01,240 --> 00:03:02,880 What would you like me to call you? 74 00:03:02,880 --> 00:03:05,780 Sir will do. Just pace it out. 75 00:03:05,780 --> 00:03:07,450 Hamish, you will empty the urine. 76 00:03:07,450 --> 00:03:09,350 Sorry, peeps, according to my contract, 77 00:03:09,350 --> 00:03:12,220 I don't touch piss, mops, or gypsies. 78 00:03:12,220 --> 00:03:15,720 Oh, very well. I shall empty it myself. 79 00:03:16,390 --> 00:03:17,960 I'm so excited for you! 80 00:03:17,960 --> 00:03:19,260 Factory life! 81 00:03:19,260 --> 00:03:20,560 [both laugh] 82 00:03:20,560 --> 00:03:25,330 [laughs] 83 00:03:25,330 --> 00:03:28,970 [rap music] 84 00:03:29,300 --> 00:03:33,610 (garfield) since I'm no longer welcome inside bellacourt manor, 85 00:03:33,610 --> 00:03:36,380 I've made my home outside. 86 00:03:36,380 --> 00:03:37,580 [sighs] 87 00:03:37,580 --> 00:03:39,580 Breaks my heart. 88 00:03:39,580 --> 00:03:42,450 [classical music] 89 00:03:42,450 --> 00:03:43,680 You know, at first this baby bea stuff 90 00:03:43,690 --> 00:03:46,690 Was kind of funny, but now it's just weird. 91 00:03:46,690 --> 00:03:49,720 It's time to change tactics. 92 00:03:51,560 --> 00:03:52,560 I need your help. 93 00:03:52,560 --> 00:03:55,760 I'm not quite certain you know how blackmail works. 94 00:03:55,760 --> 00:03:57,300 You pay me, I own you. 95 00:03:57,300 --> 00:03:59,700 Yes, yes. Extremely frightening. 96 00:03:59,700 --> 00:04:02,900 Where...Is my... 97 00:04:02,910 --> 00:04:05,410 50 cents? 98 00:04:05,410 --> 00:04:07,940 How about $500? 99 00:04:07,940 --> 00:04:08,780 [scoffs] 100 00:04:08,780 --> 00:04:10,440 The hell are you talking about? 101 00:04:10,450 --> 00:04:12,410 I know this guy in town. 102 00:04:12,410 --> 00:04:14,580 He used to buy the girls from the brothels. 103 00:04:14,580 --> 00:04:16,420 He always looks for a very 104 00:04:16,420 --> 00:04:19,490 Vulnerable kind of girl. 105 00:04:20,520 --> 00:04:21,890 Oh. I get it. 106 00:04:21,890 --> 00:04:24,960 You have turned into a complete psychopath. 107 00:04:24,960 --> 00:04:27,590 What's the guy's address? I'll take her there. 108 00:04:27,600 --> 00:04:28,830 - [gasps] - garfield! 109 00:04:28,830 --> 00:04:31,630 What in the h.M.S. Pinafore are you doing here? 110 00:04:31,630 --> 00:04:34,470 Mr. Peepers, I-I had nowhere else to go. 111 00:04:34,470 --> 00:04:36,900 T-the orphanage said no 30-year-olds. 112 00:04:36,910 --> 00:04:37,800 Well, I can't have you 113 00:04:37,810 --> 00:04:39,340 Vagabonding about bellacourt manor. 114 00:04:39,340 --> 00:04:41,440 Now, get out before I have you skinned 115 00:04:41,440 --> 00:04:42,480 And turned into work gloves. 116 00:04:42,480 --> 00:04:44,040 Oh, well I heard beatrice and hamish. 117 00:04:44,050 --> 00:04:45,550 They're going to one main street. 118 00:04:45,550 --> 00:04:49,650 - Out! Out! - Oh, that's bellacourt urine! 119 00:04:53,350 --> 00:04:55,060 [knocks on door] 120 00:04:55,990 --> 00:04:56,920 (hamish) celine sent us. 121 00:04:56,930 --> 00:04:59,760 You order a white heiress, right? 122 00:04:59,760 --> 00:05:01,700 Hello, little girl. 123 00:05:01,700 --> 00:05:04,000 I'm mr. Thomas edison. 124 00:05:04,000 --> 00:05:07,900 Are you going to do everything I ask you to do? 125 00:05:07,900 --> 00:05:08,940 Probably. 126 00:05:08,940 --> 00:05:13,470 She's perfect for my forbidden experiment. 127 00:05:13,480 --> 00:05:13,940 Mmm. 128 00:05:13,940 --> 00:05:17,980 Uh, I don't mean to interrupt whatever dastardly power game 129 00:05:17,980 --> 00:05:22,480 You have going on right now, but I have a 5:00 shabbat, so... 130 00:05:22,480 --> 00:05:23,950 Ah. 131 00:05:23,950 --> 00:05:25,090 Thank you. 132 00:05:25,090 --> 00:05:26,850 Shalom aleikhem. 133 00:05:26,860 --> 00:05:29,620 Aleikhem shalom. 134 00:05:30,020 --> 00:05:33,390 So, convicted for treason by the knight's court 135 00:05:33,400 --> 00:05:34,590 In the french town of larroquette, 136 00:05:34,600 --> 00:05:37,460 I watched as my mentor, the marquis post's head 137 00:05:37,470 --> 00:05:38,870 Rolled from the guillotine to my very feet, 138 00:05:38,870 --> 00:05:41,800 Thinking, "this has ruined a perfectly good opera." 139 00:05:41,800 --> 00:05:44,940 Lillian, this afternoon was so pleasant. 140 00:05:44,940 --> 00:05:47,910 We'd love to induct you as a fully vetted member 141 00:05:47,910 --> 00:05:50,510 Of newport's very own clam bake club. 142 00:05:50,510 --> 00:05:52,610 Are you familiar with our organization? 143 00:05:52,610 --> 00:05:55,580 Am I familiar with your organization? 144 00:05:55,580 --> 00:05:59,390 It's only the most prestigious mollusk-based social group 145 00:05:59,390 --> 00:06:00,350 In all of north america. 146 00:06:00,360 --> 00:06:01,690 We put those insufferable dunderpates 147 00:06:01,690 --> 00:06:03,720 In the portsmouth scallop society to shame. 148 00:06:03,730 --> 00:06:06,660 I would love to finger clams with you two. 149 00:06:06,660 --> 00:06:10,600 Well, then, looking forward to it. 150 00:06:10,600 --> 00:06:12,730 Doors. 151 00:06:12,740 --> 00:06:16,940 [vocalizing] 152 00:06:16,940 --> 00:06:19,470 [upbeat music] 153 00:06:19,480 --> 00:06:21,380 ♪ I knew it all along ♪ 154 00:06:21,380 --> 00:06:22,880 ♪ this is my destiny ♪ 155 00:06:22,880 --> 00:06:25,580 ♪ I finally have it all ♪ 156 00:06:25,580 --> 00:06:30,080 ♪ and no one deserves it more than me ♪ 157 00:06:30,090 --> 00:06:31,550 ♪ the bottom 1% of the top 1% ♪ 158 00:06:31,550 --> 00:06:32,890 ♪ is the loneliest place for a girl ♪ 159 00:06:32,890 --> 00:06:35,690 ♪ but I'm the piece of sand who's gonna irritate the clam ♪ 160 00:06:35,690 --> 00:06:37,460 ♪ until I turn into a pearl ♪ 161 00:06:37,460 --> 00:06:39,090 ♪ I was on the outside, now I'm not ♪ 162 00:06:39,090 --> 00:06:40,960 ♪ it's time to show newport what I've got ♪ 163 00:06:40,960 --> 00:06:43,000 ♪ see this face? You're gonna see it a lot ♪ 164 00:06:43,000 --> 00:06:47,170 ♪ it's exactly where I was meant to be ♪ 165 00:06:47,170 --> 00:06:48,800 ♪ I can finally say ♪ 166 00:06:48,800 --> 00:06:52,140 ♪ "hi, society" ♪ 167 00:06:52,140 --> 00:06:54,610 ♪ the bottom 1% of the bottom 1% 168 00:06:54,610 --> 00:06:55,610 ♪ is just fine with me ♪ 169 00:06:55,610 --> 00:06:57,710 ♪ because I got a letter and my life will get much better ♪ 170 00:06:57,710 --> 00:06:59,680 - ♪ when I work at a factory ♪ - hey! 171 00:06:59,680 --> 00:07:01,550 ♪ I thought it was hopeless I was wrong ♪ 172 00:07:01,550 --> 00:07:04,990 Get out of the way, blanche! This is my song! 173 00:07:06,950 --> 00:07:10,090 [vocalizing] 174 00:07:10,860 --> 00:07:14,900 Well, now I forgot what I was even singing about. 175 00:07:14,900 --> 00:07:18,670 [groans] you're all fired! 176 00:07:23,040 --> 00:07:25,910 [rap music] 177 00:07:25,910 --> 00:07:30,280 Oh, I tell you, I feel like ten bucks. 178 00:07:30,280 --> 00:07:33,350 It's as though getting off the morphine 179 00:07:33,350 --> 00:07:35,350 Has actually improved my health. 180 00:07:35,350 --> 00:07:36,980 Oh, mother, how long are you going to bring up 181 00:07:36,990 --> 00:07:40,720 Your miraculous liberation from drug addiction? 182 00:07:40,720 --> 00:07:41,890 Oh, darling. 183 00:07:41,890 --> 00:07:43,060 Champagne, really? 184 00:07:43,060 --> 00:07:46,960 Are you sure you want to poison yourself so soon 185 00:07:46,960 --> 00:07:47,990 Before the big clam bake? 186 00:07:48,000 --> 00:07:50,300 (lillian) champagne is like mother's milk to me. 187 00:07:50,300 --> 00:07:52,130 If I had a mother who'd given me milk. 188 00:07:52,130 --> 00:07:54,130 Oh, darling, you wouldn't have wanted that. 189 00:07:54,140 --> 00:07:59,010 My teats were full of opiate poison. 190 00:07:59,010 --> 00:07:59,840 I want to get out. 191 00:07:59,840 --> 00:08:01,680 If I have wrinkly fingers at the clam bake, 192 00:08:01,680 --> 00:08:03,910 People will think I have a wrinkly labia. 193 00:08:03,910 --> 00:08:05,410 That you have wrinkly labia. 194 00:08:05,410 --> 00:08:07,280 Plural. You have four. 195 00:08:07,280 --> 00:08:08,920 Ugh. Don't remind me. 196 00:08:08,920 --> 00:08:11,850 Frederick, today is the last day 197 00:08:11,850 --> 00:08:15,320 Before you depart into the horrors of marriage. 198 00:08:15,320 --> 00:08:18,990 Dodo has ordered me to throw frederick a bachelor party, 199 00:08:18,990 --> 00:08:20,830 And I do not consider him a friend, 200 00:08:20,830 --> 00:08:25,070 But legally he is family, so I must oblige. 201 00:08:25,070 --> 00:08:26,830 And she pays my allowance. 202 00:08:26,840 --> 00:08:30,000 - So, this is a bachelor party? - Yes, it is. 203 00:08:30,010 --> 00:08:32,810 And this is a vagina. 204 00:08:32,810 --> 00:08:33,470 But in hat form. 205 00:08:33,480 --> 00:08:37,210 I had a local taxidermist fashion it for me. 206 00:08:37,210 --> 00:08:39,450 Why would we wear genitalia as hats? 207 00:08:39,450 --> 00:08:40,680 - It feels warm. - Mm-hmm. 208 00:08:40,680 --> 00:08:45,020 And every good bachelor party starts off with shots. 209 00:08:45,020 --> 00:08:48,260 - Dr. Goldberg! - Both: Shots! Shots! Shots! 210 00:08:48,260 --> 00:08:50,920 Shots! Shots! Shots! 211 00:08:50,930 --> 00:08:53,460 Shots! Shots! Shots! 212 00:08:53,460 --> 00:08:55,060 Who would like a syringe full first? 213 00:08:55,060 --> 00:08:56,800 The bachelor boy, of course. 214 00:08:56,800 --> 00:08:58,200 Fellows, I don't know about this. 215 00:08:58,200 --> 00:08:59,870 I've never taken a drug before. 216 00:08:59,870 --> 00:09:02,770 (goldberg) this is not a drug. It's a poem in your mind. 217 00:09:02,770 --> 00:09:05,410 And then, if things turn bad, a poem in your sphincter. 218 00:09:05,410 --> 00:09:07,470 But I'm afraid of needles. 219 00:09:07,480 --> 00:09:08,910 That's okay. 220 00:09:08,910 --> 00:09:10,440 [imitates airplane engine] 221 00:09:10,450 --> 00:09:12,710 It's the wright brothers experimental 222 00:09:12,710 --> 00:09:14,920 Lighter-than-air flying machine! 223 00:09:14,920 --> 00:09:16,150 Ahh! 224 00:09:16,150 --> 00:09:18,850 [airplane noises] 225 00:09:18,850 --> 00:09:22,960 [both scream] 226 00:09:24,430 --> 00:09:28,130 [both laugh] 227 00:09:29,300 --> 00:09:31,260 Oh, thank you. 228 00:09:31,270 --> 00:09:33,100 Yes, I know, I-- 229 00:09:33,100 --> 00:09:36,370 I do consider myself assembly line material. 230 00:09:36,370 --> 00:09:39,040 Oh, gosh, well, I would say that my greatest strength 231 00:09:39,040 --> 00:09:42,510 Is that I have an ability to pull an apple cart 232 00:09:42,510 --> 00:09:43,780 All by myself. 233 00:09:43,780 --> 00:09:46,350 And my greatest weakness-- 234 00:09:48,880 --> 00:09:51,050 Well, if I had to think of a greatest weakness, 235 00:09:51,050 --> 00:09:51,820 It would be... 236 00:09:51,820 --> 00:09:54,820 That I have to go to the bathroom every 14 hours. 237 00:09:54,820 --> 00:09:58,090 And other than that, nothing. 238 00:09:58,830 --> 00:10:00,960 Nothing. 239 00:10:02,430 --> 00:10:03,460 Ooh, do a little turn. 240 00:10:03,470 --> 00:10:05,170 Do a little turn. That's right. 241 00:10:05,170 --> 00:10:08,130 Show daddy how pretty your dress is. 242 00:10:08,140 --> 00:10:11,270 [1920s music] 243 00:10:11,270 --> 00:10:16,980 ♪ ♪ 244 00:10:16,980 --> 00:10:19,950 [music] 245 00:10:19,950 --> 00:10:28,250 ♪ ♪ 246 00:10:35,460 --> 00:10:38,570 [rap music] 247 00:10:38,570 --> 00:10:39,330 ♪ ♪ 248 00:10:39,330 --> 00:10:42,070 Not only do I get invited to the clam bake club, 249 00:10:42,070 --> 00:10:45,440 But I get to ride in celery savoy's bathing machine. 250 00:10:45,440 --> 00:10:48,210 Just when I thought I couldn't have another greatest day 251 00:10:48,210 --> 00:10:49,310 Of my life, here I am. 252 00:10:49,310 --> 00:10:51,380 Celery, is there anything I need to know 253 00:10:51,380 --> 00:10:52,450 For the initiation ceremony? 254 00:10:52,450 --> 00:10:54,550 No, you do a bathing rite in the ocean 255 00:10:54,550 --> 00:10:56,550 And then we all stuff ourselves with clams. 256 00:10:56,550 --> 00:10:59,390 Yum, and then we sing the legend of the clam, 257 00:10:59,390 --> 00:11:02,060 Which is our society's official theme song. 258 00:11:02,060 --> 00:11:03,020 Oh, I know it already. 259 00:11:03,030 --> 00:11:04,260 ♪ from the depths of the sand ♪ 260 00:11:04,260 --> 00:11:05,590 ♪ to the silt of the sea ♪ 261 00:11:05,590 --> 00:11:06,960 ♪ high tide, low tide ♪ 262 00:11:06,960 --> 00:11:07,960 ♪ barnacles and cla-- ♪ 263 00:11:07,960 --> 00:11:10,860 Save your voice, lillian. We all sing it together. 264 00:11:10,870 --> 00:11:13,230 Also, it's in c-sharp minor. 265 00:11:13,900 --> 00:11:15,370 [gasps] we're here. 266 00:11:15,370 --> 00:11:18,570 Lillian, why don't you go first? 267 00:11:22,880 --> 00:11:25,180 [screams] 268 00:11:25,180 --> 00:11:26,010 Oh, my dear. 269 00:11:26,010 --> 00:11:28,050 I'm afraid all the spaces on this side of 270 00:11:28,050 --> 00:11:29,420 The beach have been taken. 271 00:11:29,420 --> 00:11:31,250 This beach is for members only. 272 00:11:31,250 --> 00:11:33,350 - Go that way. - That's right. 273 00:11:33,360 --> 00:11:35,260 You're on rejects beach, lillian. 274 00:11:35,260 --> 00:11:38,990 Where you belong. 275 00:11:39,560 --> 00:11:42,530 [distorted] poor people! 276 00:11:42,530 --> 00:11:44,900 [distorted] hot dog? 277 00:11:44,900 --> 00:11:48,170 Hot dog! 278 00:11:48,170 --> 00:11:51,270 [rock music] 279 00:11:51,270 --> 00:11:55,910 ♪ ♪ 280 00:11:55,910 --> 00:12:00,310 [distorted laughter] 281 00:12:04,520 --> 00:12:07,990 [crying] 282 00:12:11,290 --> 00:12:14,190 (woman) ♪ alone ♪ 283 00:12:14,200 --> 00:12:14,930 No! 284 00:12:14,930 --> 00:12:19,900 (woman) ♪ I'm all alone ♪ 285 00:12:19,900 --> 00:12:22,240 ♪ alone ♪ 286 00:12:22,240 --> 00:12:25,110 ♪ all by myself ♪ 287 00:12:25,110 --> 00:12:28,610 ♪ I'm alone ♪ 288 00:12:29,310 --> 00:12:32,080 I can't believe it's finally happening. 289 00:12:32,080 --> 00:12:34,350 I can't wait to lay my head on a pillow 290 00:12:34,350 --> 00:12:36,350 Stuffed with damp hay. 291 00:12:36,350 --> 00:12:38,220 You deserve it, blanche. 292 00:12:38,220 --> 00:12:41,690 I'll never forget how you treated me here. 293 00:12:41,690 --> 00:12:44,190 I misjudged you, chair. 294 00:12:44,190 --> 00:12:46,290 I feel terrible about the way I treated you 295 00:12:46,290 --> 00:12:47,930 The other day with beatrice. 296 00:12:47,930 --> 00:12:49,260 What do you mean? 297 00:12:49,260 --> 00:12:50,530 I barked orders at you, 298 00:12:50,530 --> 00:12:53,070 I treated you as if you were an underling 299 00:12:53,070 --> 00:12:56,070 Instead of a friend. 300 00:12:56,070 --> 00:12:59,270 And also I dropped prime rib on your head. 301 00:12:59,270 --> 00:13:00,470 Oh, that. It's all right. 302 00:13:00,480 --> 00:13:04,610 What's a little beef-related assault between coworkers? 303 00:13:04,610 --> 00:13:07,680 Oop, friends. 304 00:13:07,680 --> 00:13:08,580 [sighs] 305 00:13:08,580 --> 00:13:10,520 Oh, would you do one thing 306 00:13:10,520 --> 00:13:11,990 Before you leave? 307 00:13:11,990 --> 00:13:12,620 Anything. 308 00:13:12,620 --> 00:13:16,390 Would you fetch the rendered beef fat from the meat locker? 309 00:13:16,390 --> 00:13:17,260 Hortense wants a snack 310 00:13:17,260 --> 00:13:18,360 And my hands get so cold in there. 311 00:13:18,360 --> 00:13:20,460 You must toughen up those mitts. 312 00:13:20,460 --> 00:13:22,660 What are you going to do without me when I'm gone? 313 00:13:22,660 --> 00:13:25,470 You'll never get through the winter grave shoveling. 314 00:13:25,470 --> 00:13:26,270 I would be happy to. 315 00:13:26,270 --> 00:13:30,200 It will be my last chore here at bellacourt. 316 00:13:35,680 --> 00:13:37,410 Oh. 317 00:13:37,410 --> 00:13:39,580 Oh, my. It's locked. 318 00:13:39,580 --> 00:13:41,410 Could you open the door? 319 00:13:41,420 --> 00:13:43,980 Chair! Please! 320 00:13:43,990 --> 00:13:45,690 I have my job interview! 321 00:13:45,690 --> 00:13:48,720 - Tell it to the beef. - No! 322 00:13:48,720 --> 00:13:51,160 Did you hear that? I said, "tell it to the beef." 323 00:13:51,160 --> 00:13:56,100 No. No. No! No! Please! 324 00:13:56,500 --> 00:13:59,430 Let me out! 325 00:14:03,100 --> 00:14:06,210 [dramatic music] 326 00:14:06,210 --> 00:14:14,510 ♪ ♪ 327 00:14:20,590 --> 00:14:21,490 [groans] 328 00:14:21,490 --> 00:14:24,160 Garfield! What are you doing kissing me? 329 00:14:24,160 --> 00:14:25,960 [coughs] you're fired. 330 00:14:25,960 --> 00:14:28,490 I've already been fired, madam. 331 00:14:28,500 --> 00:14:31,300 Oh, what a nightmare. They all laughed at me. 332 00:14:31,300 --> 00:14:33,530 They wanted me to eat a hot dog. 333 00:14:33,540 --> 00:14:34,630 Oh, yuck. 334 00:14:34,640 --> 00:14:38,470 Celery doesn't want to be my sister at all, does she? 335 00:14:38,470 --> 00:14:39,340 No, madam, 336 00:14:39,340 --> 00:14:41,470 But you already have a sister, 337 00:14:41,480 --> 00:14:42,440 A great one. 338 00:14:42,440 --> 00:14:43,480 And she's in trouble. 339 00:14:43,480 --> 00:14:45,280 And I can take you to her. 340 00:14:45,280 --> 00:14:46,050 Oh, no, thank you. 341 00:14:46,050 --> 00:14:50,020 I'm still reeling from my beach humiliation. 342 00:14:50,020 --> 00:14:51,280 Oh, all right. 343 00:14:51,290 --> 00:14:52,590 Well, just to clarify, 344 00:14:52,590 --> 00:14:55,090 Your sister's in quite a bit of trouble. 345 00:14:55,090 --> 00:14:58,120 Apparently beatrice has been sold into white slavery 346 00:14:58,130 --> 00:15:01,160 And what's worse, she's acting! 347 00:15:01,160 --> 00:15:04,300 [upbeat music] 348 00:15:04,300 --> 00:15:07,230 ♪ ♪ 349 00:15:07,240 --> 00:15:11,070 Oh, no, no, no. 350 00:15:13,070 --> 00:15:16,340 Albert. Why won't you wake up? 351 00:15:16,340 --> 00:15:17,410 ♪ ♪ 352 00:15:17,410 --> 00:15:20,010 Bea is my sister. 353 00:15:20,020 --> 00:15:20,780 Bea is my sister. 354 00:15:20,780 --> 00:15:24,420 - Bea is my sister. - Doctor goldberg. 355 00:15:25,550 --> 00:15:28,620 ♪ ♪ 356 00:15:28,620 --> 00:15:30,620 Am I a demon? Am I a demon? 357 00:15:30,630 --> 00:15:33,690 [screams] 358 00:15:33,700 --> 00:15:39,130 ♪ ♪ 359 00:15:39,130 --> 00:15:43,040 I don't think I want to be married. 360 00:15:43,040 --> 00:15:49,140 ♪ ♪ 361 00:15:49,140 --> 00:15:50,610 - Beatrice! - Get out! 362 00:15:50,610 --> 00:15:52,750 This is a closed set! 363 00:15:52,750 --> 00:15:55,110 As soon as I saw that huge metal penis by my mouth, 364 00:15:55,120 --> 00:15:57,180 All I could think about was my twin brother frederick 365 00:15:57,190 --> 00:15:59,290 And I suddenly remembered who I was. 366 00:15:59,290 --> 00:16:00,720 Falling charlie, what are you doing here? 367 00:16:00,720 --> 00:16:02,790 - Trying to break into film. - Silence, chaplin. 368 00:16:02,790 --> 00:16:05,530 Beatrice, let's go. We're here to rescue you. 369 00:16:05,530 --> 00:16:09,260 Baby bea, you're not going anywhere. 370 00:16:09,260 --> 00:16:11,260 - I own you. - [growls] 371 00:16:11,270 --> 00:16:12,700 Ow! 372 00:16:12,700 --> 00:16:14,800 There's no place like my house! 373 00:16:14,800 --> 00:16:17,070 Some of the things I did were pretty embarrassing, 374 00:16:17,070 --> 00:16:19,070 But luckily, nobody saw it except for me, 375 00:16:19,070 --> 00:16:21,410 The director, the cameraman, the two actors, 376 00:16:21,410 --> 00:16:23,710 And the noisy box with the glass eye. 377 00:16:23,710 --> 00:16:26,550 Kind of looks like that one. 378 00:16:26,810 --> 00:16:27,680 [blanche screaming] 379 00:16:27,680 --> 00:16:29,280 She's been screaming like that for a while. 380 00:16:29,280 --> 00:16:30,750 I'm really worried about her. 381 00:16:30,750 --> 00:16:33,120 She insists that she had a job interview 382 00:16:33,120 --> 00:16:33,850 In the meat locker. 383 00:16:33,860 --> 00:16:37,120 Spirit of vishnu save us. This house is crumbling. 384 00:16:37,130 --> 00:16:38,660 Stand aside, chair. Blanche. 385 00:16:38,660 --> 00:16:42,130 Blanche, I'm opening the door. 386 00:16:42,130 --> 00:16:43,460 Get out of there. 387 00:16:43,470 --> 00:16:44,630 You'll freeze to death, you fool. 388 00:16:44,630 --> 00:16:46,870 - [screams] - oh, you poor thing. 389 00:16:46,870 --> 00:16:48,800 I think all that time in the meat locker's 390 00:16:48,800 --> 00:16:50,270 Frozen her corneas. 391 00:16:50,270 --> 00:16:51,800 She did it. 392 00:16:51,810 --> 00:16:53,110 She did this. 393 00:16:53,110 --> 00:16:55,340 Blanche, it's chair. 394 00:16:55,340 --> 00:16:57,240 Your friend. 395 00:16:57,250 --> 00:16:58,750 I'll handle this, chair. 396 00:16:58,750 --> 00:17:02,180 I-I-I-I-I-I-I-I have an I-I-I-I-interview. 397 00:17:02,180 --> 00:17:06,320 I was supposed to work in a f-f-f-f-f--a factory. 398 00:17:06,320 --> 00:17:10,220 I have a letter. 399 00:17:12,890 --> 00:17:15,360 All right, all right. 400 00:17:15,360 --> 00:17:18,300 I have a letter. 401 00:17:20,200 --> 00:17:22,770 My god, this is serious. 402 00:17:22,770 --> 00:17:24,570 "peepers = farts." 403 00:17:24,570 --> 00:17:25,810 [whimpers] 404 00:17:25,810 --> 00:17:26,810 I'm not amused, blanche. 405 00:17:26,810 --> 00:17:31,340 No. I had a job interview today. 406 00:17:31,350 --> 00:17:34,280 3:00 p.M. 419 maplewood drive. 407 00:17:34,280 --> 00:17:36,420 - 419 maplewood drive?! - Yes. 408 00:17:36,420 --> 00:17:38,620 Well, then we must go. I can take you there. 409 00:17:38,620 --> 00:17:40,490 If we leave now, we still may make it. 410 00:17:40,490 --> 00:17:41,790 Hurry, blanche. Hurry. 411 00:17:41,790 --> 00:17:44,490 Oh, thank you. Thank you. 412 00:17:45,890 --> 00:17:47,390 [whimpering] 413 00:17:47,400 --> 00:17:48,660 Oh, no, please. 414 00:17:48,660 --> 00:17:51,160 Please, please, please. 415 00:17:51,170 --> 00:17:53,730 No. 416 00:18:03,910 --> 00:18:05,780 [upbeat music] 417 00:18:05,780 --> 00:18:08,820 Hurry, garfield. I don't want to miss the wedding. 418 00:18:08,820 --> 00:18:10,880 Well, I've been carrying you for miles. 419 00:18:10,890 --> 00:18:14,190 It would be much faster if we all walked. 420 00:18:14,190 --> 00:18:17,090 Yes, and it would be even faster if we flew. 421 00:18:17,090 --> 00:18:20,990 Let's talk actual solutions. 422 00:18:21,000 --> 00:18:24,730 What do we have here? It's a couple of whores. 423 00:18:24,730 --> 00:18:25,360 - [gasps] 424 00:18:25,370 --> 00:18:26,430 My eyes don't have a fraction 425 00:18:26,430 --> 00:18:28,030 Of the sadness required to be whore's eyes. 426 00:18:28,040 --> 00:18:30,300 Aye, and look at this fella with the short shorts 427 00:18:30,310 --> 00:18:32,240 And the towel hanging from his pocket. 428 00:18:32,240 --> 00:18:32,910 [both laugh] 429 00:18:32,910 --> 00:18:34,140 Let's throw 'em in the big house. 430 00:18:34,140 --> 00:18:35,440 - All right. - Ooh, yes. The big house. 431 00:18:35,440 --> 00:18:37,140 That's where we live. Please take us home. 432 00:18:37,150 --> 00:18:38,740 - They mean jail. - [gasps] 433 00:18:38,750 --> 00:18:41,710 I'm not going to jail. I'm rich. 434 00:18:41,720 --> 00:18:43,820 Might be one way out of it. 435 00:18:43,820 --> 00:18:45,280 How skilled are ya at mouth jobs? 436 00:18:45,290 --> 00:18:47,890 - [gasps] - I'll do it. 437 00:18:47,890 --> 00:18:50,120 - Beatrice, no! - I'm already down here. 438 00:18:50,130 --> 00:18:53,060 - No. - Oh, another disappointment. 439 00:18:53,060 --> 00:18:55,960 Officer o'connolly, officer o'connor, 440 00:18:55,960 --> 00:18:59,000 Cease harassing these prostitutes post haste. 441 00:18:59,000 --> 00:19:01,330 What do you care about a few street whores? 442 00:19:01,340 --> 00:19:03,200 We're not whores. We're bellacourts. 443 00:19:03,200 --> 00:19:07,840 My god, it is you. Well, don't be ashamed. 444 00:19:07,840 --> 00:19:09,840 The nags don't judge. 445 00:19:09,840 --> 00:19:14,180 Regardless of race, size, or class, 446 00:19:14,180 --> 00:19:15,280 We love all women. 447 00:19:15,280 --> 00:19:18,280 Every single woman, all the prostitute women, 448 00:19:18,290 --> 00:19:20,850 All our mother women, all our aunts, 449 00:19:20,860 --> 00:19:24,120 Our female cousins, the females with dogs 450 00:19:24,130 --> 00:19:25,790 And the females with cats, too. 451 00:19:25,790 --> 00:19:30,200 Hey! Those stupid bitches are stealing our rickshaw! 452 00:19:30,200 --> 00:19:31,000 Bye. 453 00:19:31,000 --> 00:19:34,170 - Please, help us. - [laughs] 454 00:19:34,170 --> 00:19:36,170 Oh, you barren, childless wretches. 455 00:19:36,170 --> 00:19:37,940 No, we police don't help people anymore. 456 00:19:37,940 --> 00:19:42,510 We just get mouth jobs and beat up the blacks. 457 00:19:44,440 --> 00:19:46,950 Commodore, I'm so pleased you could make it 458 00:19:46,950 --> 00:19:47,810 In time for the wedding. 459 00:19:47,820 --> 00:19:51,380 - Where are my daughters? - I'm right here, papa. 460 00:19:51,390 --> 00:19:52,550 I'm also one of your daughters. 461 00:19:52,550 --> 00:19:56,120 Oh, I don't think of you as one of my daughters, 462 00:19:56,120 --> 00:19:59,090 I think of you as a son that can't earn money 463 00:19:59,090 --> 00:19:59,990 Or give me heirs. 464 00:19:59,990 --> 00:20:02,200 Commie, I don't know how to tell you this, 465 00:20:02,200 --> 00:20:04,500 But lillian and beatrice have gone missing. 466 00:20:04,500 --> 00:20:06,300 They may not be at the wedding. 467 00:20:06,300 --> 00:20:09,370 This is truly great news. 468 00:20:09,370 --> 00:20:11,970 Without those two cocaine sponges here 469 00:20:11,970 --> 00:20:12,870 To bungle everything, 470 00:20:12,870 --> 00:20:15,580 This should go off like a well-oiled bear trap. 471 00:20:15,580 --> 00:20:17,010 Right, boy? 472 00:20:17,010 --> 00:20:17,880 Yes, papa. 473 00:20:17,880 --> 00:20:20,350 [laughs] good lad. 474 00:20:20,350 --> 00:20:23,550 [dramatic music] 475 00:20:23,550 --> 00:20:26,090 Where did I put my-- 476 00:20:26,090 --> 00:20:27,450 So, you don't say hello anymore? 477 00:20:27,460 --> 00:20:30,820 Christ, celine. How did you get in here? 478 00:20:30,830 --> 00:20:31,620 Did anyone see you? 479 00:20:31,630 --> 00:20:34,030 Is that how you talk to me now? 480 00:20:34,030 --> 00:20:35,260 I'm sorry. 481 00:20:35,260 --> 00:20:37,000 I don't know what I was thinking. 482 00:20:37,000 --> 00:20:41,230 Punish me like the rabid cur I am--oh! 483 00:20:41,240 --> 00:20:42,240 Shut up. 484 00:20:42,240 --> 00:20:43,570 Again. 485 00:20:43,570 --> 00:20:46,240 Oh! Again. Again. 486 00:20:46,240 --> 00:20:49,180 The next one you'll have to earn. 487 00:20:49,180 --> 00:20:50,610 What do you want? 488 00:20:50,610 --> 00:20:53,350 I want your balls in a bag that I wear around my hip. 489 00:20:53,350 --> 00:20:57,620 Barring that, I want the house. 490 00:21:06,060 --> 00:21:07,190 [speaking spanish] 491 00:21:07,200 --> 00:21:09,060 [screams] 492 00:21:09,060 --> 00:21:12,600 [all speaking spanish] 34515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.