All language subtitles for Another.Period.S01E08.Dog.Dinner.Party.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BTN.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,400 --> 00:00:07,800 Hello, everyone. 2 00:00:07,800 --> 00:00:09,440 [gasps] frederick! 3 00:00:09,440 --> 00:00:11,140 Beatrice. 4 00:00:11,140 --> 00:00:16,580 May I present miss celery savoy and her bow-wow, dumpling. 5 00:00:17,750 --> 00:00:20,210 And may I make the further announcement 6 00:00:20,220 --> 00:00:24,150 That we are engaged... 7 00:00:24,150 --> 00:00:25,420 In... 8 00:00:25,420 --> 00:00:27,620 A soon-to-be-married agreement. 9 00:00:27,620 --> 00:00:31,230 [dramatic music] 10 00:00:31,230 --> 00:00:33,290 [laughing] 11 00:00:33,300 --> 00:00:35,230 ♪ ♪ 12 00:00:35,230 --> 00:00:36,460 Celery [bleep] savoy 13 00:00:36,470 --> 00:00:37,870 Is the president of the clambake club. 14 00:00:37,870 --> 00:00:40,830 It is unbelievable that a sack of stupid like frederick 15 00:00:40,840 --> 00:00:44,610 Was able to pull in a human diamond like celery. 16 00:00:44,610 --> 00:00:47,240 It's like catching a golden lobster 17 00:00:47,240 --> 00:00:48,640 With a trap made of shit. 18 00:00:48,640 --> 00:00:51,550 Welcome to the family, celery! 19 00:00:51,550 --> 00:00:52,680 Congratulations, frederick. 20 00:00:52,680 --> 00:00:56,380 You've become another cog in the great marriage industry. 21 00:00:56,390 --> 00:00:58,390 Well, that is very generous of you to say, 22 00:00:58,390 --> 00:01:03,660 Especially since you will never know the joy of human touch. 23 00:01:03,660 --> 00:01:04,760 Pardon me, frederick. 24 00:01:04,760 --> 00:01:06,130 I'm afraid I may not have heard you. 25 00:01:06,130 --> 00:01:09,560 Would you mind re-describing the nature of your relationship 26 00:01:09,570 --> 00:01:10,430 With celery? 27 00:01:10,430 --> 00:01:12,300 Well, it's like my freddy said. 28 00:01:12,300 --> 00:01:13,930 We're to be married. 29 00:01:13,940 --> 00:01:15,700 Oh, yes. That's what I thought he said. 30 00:01:15,700 --> 00:01:18,410 I was just a little distracted by this buzzing in my head 31 00:01:18,410 --> 00:01:22,480 And hot numbness covering my body and time slowing down. 32 00:01:22,480 --> 00:01:23,640 (dodo) frederick! 33 00:01:23,650 --> 00:01:25,410 Uh, uh, I... 34 00:01:25,410 --> 00:01:29,680 I have the most tremendous urge to make water. 35 00:01:29,690 --> 00:01:31,350 - Oh. - I-I can't-- 36 00:01:31,350 --> 00:01:32,290 [all gasp] 37 00:01:32,290 --> 00:01:34,690 [urine trickling] 38 00:01:34,690 --> 00:01:36,620 That's not a toilet, mother! 39 00:01:36,630 --> 00:01:38,130 That's my new best friend! 40 00:01:38,130 --> 00:01:42,630 I'm sure I'm pleased to make your acquaintance. 41 00:01:42,630 --> 00:01:45,230 (man) ♪ I want the money, I want the fame ♪ 42 00:01:45,230 --> 00:01:47,700 ♪ I want the whole world to know my name ♪ 43 00:01:47,700 --> 00:01:49,800 ♪ this is mine, I got to get it ♪ 44 00:01:49,810 --> 00:01:52,810 ♪ I got to get it, got, got to get it ♪ 45 00:01:52,810 --> 00:01:56,540 ♪ another period ♪ 46 00:01:58,250 --> 00:01:59,250 Mother didn't just urinate 47 00:01:59,250 --> 00:02:01,580 On our newest and most important family member. 48 00:02:01,580 --> 00:02:03,550 Peepers, fetch the urine talcum. 49 00:02:03,550 --> 00:02:06,850 She also urinated on this family's social standing. 50 00:02:06,860 --> 00:02:08,920 I need to do something that will force celery 51 00:02:08,920 --> 00:02:10,790 To take our family seriously again-- 52 00:02:10,790 --> 00:02:15,160 Host a 17-course meal in honor of her dog, dumpling. 53 00:02:16,830 --> 00:02:20,500 Lady of the house present! 54 00:02:20,500 --> 00:02:21,870 If any of you feel a cough coming on 55 00:02:21,870 --> 00:02:23,400 Or any sort of facial dampness 56 00:02:23,410 --> 00:02:25,570 Please refrain from breathing. 57 00:02:25,570 --> 00:02:29,010 The puppies for your perusal, madam. 58 00:02:29,010 --> 00:02:31,610 Aw, they're all so cute! 59 00:02:31,610 --> 00:02:33,880 Uh, I'll take that one. 60 00:02:33,880 --> 00:02:36,250 Oh, no, no, um, that one. 61 00:02:36,250 --> 00:02:37,990 Oh, I can't decide! 62 00:02:37,990 --> 00:02:39,350 I'll take them all. 63 00:02:39,360 --> 00:02:42,460 You'll be perfect for my cape! 64 00:02:45,730 --> 00:02:48,560 Stop trying to escape. 65 00:02:51,670 --> 00:02:54,640 Was that as bad as I believe it was? 66 00:02:54,640 --> 00:02:59,110 No. Everyone mistakes an heiress for a water closet 67 00:02:59,110 --> 00:03:01,780 From time to time, don't they? 68 00:03:01,780 --> 00:03:03,580 I'm sure celery counts herself lucky 69 00:03:03,580 --> 00:03:06,510 To be peed on by the great dodo bellacourt. 70 00:03:06,520 --> 00:03:10,750 Oh, heavens, why must my body fail me so? 71 00:03:10,750 --> 00:03:12,720 In some asiatic cultures, relieving oneself 72 00:03:12,720 --> 00:03:16,560 On the guest is considered a sign of respect. 73 00:03:16,560 --> 00:03:18,430 Would the madam like a syringe of the dog? 74 00:03:18,430 --> 00:03:22,760 No. This drug use simply will not do! 75 00:03:22,770 --> 00:03:26,830 - No more! - A little won't hurt. 76 00:03:26,840 --> 00:03:29,540 She said, "no more!" 77 00:03:31,270 --> 00:03:33,770 The lady said, "no more." 78 00:03:33,780 --> 00:03:38,080 You know I had no choice in the matter of my upcoming marriage. 79 00:03:38,080 --> 00:03:40,850 I'm a senator now, so I must get engaged. 80 00:03:40,850 --> 00:03:43,280 But I thought that meant you were going to change the law 81 00:03:43,290 --> 00:03:44,920 So we could marry? 82 00:03:44,920 --> 00:03:48,920 My sweet, shivering tower of aspic. 83 00:03:48,920 --> 00:03:50,390 Senators don't make the laws. 84 00:03:50,390 --> 00:03:52,630 They just accept bribes from corporations. 85 00:03:52,630 --> 00:03:55,030 And until there's a corporation that cares about siblings 86 00:03:55,030 --> 00:03:57,970 Being allowed to marry, there's nothing we can do. 87 00:03:57,970 --> 00:04:00,000 I hate corporations! 88 00:04:00,000 --> 00:04:02,600 And I hate celery. 89 00:04:02,610 --> 00:04:04,870 If it makes you feel any better, I hate her too. 90 00:04:04,870 --> 00:04:08,810 She's smart, well traveled. She laughs at all my jokes. 91 00:04:08,810 --> 00:04:10,310 It's awkward. 92 00:04:10,310 --> 00:04:11,810 [sighs] 93 00:04:11,810 --> 00:04:12,680 Well, it's fine. 94 00:04:12,680 --> 00:04:13,910 We're just gonna have to be more careful 95 00:04:13,920 --> 00:04:15,550 When we sneak out for our lovemaking. 96 00:04:15,550 --> 00:04:19,620 Oh, my sweet, shivering tower of aspic, 97 00:04:19,620 --> 00:04:22,320 Father said that now that I'm a senator, 98 00:04:22,320 --> 00:04:24,790 We must stop our fornicating. 99 00:04:24,790 --> 00:04:26,360 What? 100 00:04:26,360 --> 00:04:27,790 But I love you! 101 00:04:27,800 --> 00:04:30,100 [sighs] beatrice. 102 00:04:30,100 --> 00:04:31,030 Beatrice, please-- 103 00:04:31,030 --> 00:04:34,940 Please don't do this, frederick. I love you. 104 00:04:35,770 --> 00:04:37,500 - Please, please don't do this. - Baby. Bea. 105 00:04:37,510 --> 00:04:39,370 Please, frederick, don't do this. 106 00:04:39,380 --> 00:04:42,080 You're acting like a baby... 107 00:04:42,080 --> 00:04:45,950 Like the baby I first made love to. 108 00:04:47,820 --> 00:04:49,180 But we--we can't. 109 00:04:49,180 --> 00:04:52,790 We had to grow up sometime. We can't stay babies forever. 110 00:04:52,790 --> 00:04:54,960 Yes, we can. 111 00:04:56,760 --> 00:05:00,460 I hope we can still be brother and sister. 112 00:05:02,860 --> 00:05:15,010 We can't stay babies forever. 113 00:05:17,510 --> 00:05:19,710 Now, remember, peepers, 114 00:05:19,720 --> 00:05:22,380 No matter how cunningly or forcefully 115 00:05:22,380 --> 00:05:25,650 I ask you for morphine, you are to deny me. 116 00:05:25,650 --> 00:05:26,690 Yes, madam. 117 00:05:26,690 --> 00:05:27,820 It is an order. 118 00:05:27,820 --> 00:05:29,620 Do you understand? 119 00:05:29,630 --> 00:05:30,760 Yes, madam. 120 00:05:30,760 --> 00:05:33,760 - So may I have some morphine? - Yes, madam. 121 00:05:33,760 --> 00:05:35,930 That was a test. 122 00:05:35,930 --> 00:05:38,170 You are not to give me morphine. 123 00:05:38,170 --> 00:05:39,070 Yes, madam. 124 00:05:39,070 --> 00:05:40,870 May I please have some morphine? 125 00:05:40,870 --> 00:05:44,070 - Yes, madam. - No! It should be, "no, madam!" 126 00:05:44,070 --> 00:05:47,410 - Yes, madam. - So, again... 127 00:05:47,410 --> 00:05:49,580 Can I have some morphine? 128 00:05:49,580 --> 00:05:52,010 - Yes, madam. - No! 129 00:05:52,010 --> 00:05:53,910 Don't you understand? 130 00:05:53,920 --> 00:05:58,450 Saying yes to you is my morphine. 131 00:05:58,450 --> 00:06:06,390 I can stay a baby forever. 132 00:06:06,400 --> 00:06:09,560 [lullaby music] 133 00:06:09,570 --> 00:06:13,200 ♪ ♪ 134 00:06:13,200 --> 00:06:16,000 Oh, yeah. 135 00:06:16,000 --> 00:06:19,070 Yeah, yeah. 136 00:06:20,910 --> 00:06:24,510 Oh! My lady, those are snacking beets 137 00:06:24,510 --> 00:06:27,210 Not beautification beets. 138 00:06:27,220 --> 00:06:29,450 How do I look? 139 00:06:29,450 --> 00:06:32,590 Is my lady quite sure that she wants to rub a beet 140 00:06:32,590 --> 00:06:33,250 Into her face? 141 00:06:33,260 --> 00:06:35,520 Mm-hmm. Quite sure. 142 00:06:35,520 --> 00:06:36,990 And I'm not a lady. 143 00:06:36,990 --> 00:06:37,790 I'm a baby. 144 00:06:37,790 --> 00:06:40,590 I can stay a baby forever. 145 00:06:40,600 --> 00:06:44,000 I see, my la--my baby. 146 00:06:44,000 --> 00:06:47,630 Well, I shall place this here. 147 00:06:49,700 --> 00:06:51,970 Do I need more? 148 00:06:51,970 --> 00:06:54,540 No, I think that's perfect. 149 00:06:54,540 --> 00:06:58,750 Maybe just a little more. Mm-hmm. 150 00:06:58,750 --> 00:07:00,810 (garfield) this way. Oops. 151 00:07:00,820 --> 00:07:03,920 - Through, go through! - Garfield, what are you doing? 152 00:07:03,920 --> 00:07:05,720 I'm about to forever-sleep these puppies 153 00:07:05,720 --> 00:07:08,620 - For miss lillian's cape. - Oh, fun. 154 00:07:08,620 --> 00:07:12,190 Just wondering, do you think it strange that one of your duties 155 00:07:12,190 --> 00:07:14,900 Is to kill puppies for a woman's fashion? 156 00:07:14,900 --> 00:07:18,130 Hmm. No, I never thought of it that way. 157 00:07:18,130 --> 00:07:21,030 Besides, it's not a cape of puppies for miss lillian. 158 00:07:21,040 --> 00:07:26,040 It's a cape of puppies for mayor cutie. 159 00:07:26,040 --> 00:07:28,440 Here, cape puppy! 160 00:07:30,610 --> 00:07:31,910 [hip-hop music] 161 00:07:31,910 --> 00:07:35,420 We begin with two soups-- one hot, one cold-- 162 00:07:35,420 --> 00:07:37,380 Followed by pheasant under glass, 163 00:07:37,390 --> 00:07:40,890 Succeeded by quails from egypt, fattened in switzerland, 164 00:07:40,890 --> 00:07:45,190 Their wings mutilated by the king of siam's personal 165 00:07:45,190 --> 00:07:46,990 - Wing mutilator... - Yum. 166 00:07:47,000 --> 00:07:47,990 After which rabbit ears, 167 00:07:48,000 --> 00:07:50,260 Which have been chopped into a salade with... 168 00:07:50,270 --> 00:07:52,370 So how did you two meet? Was it love at first sight? 169 00:07:52,370 --> 00:07:53,900 How'd dumpling get the name dumpling? 170 00:07:53,900 --> 00:07:55,470 How'd you get the name celery? Tell me everything. 171 00:07:55,470 --> 00:07:57,640 Well, me and freddy met through your mother. 172 00:07:57,640 --> 00:07:59,140 No love yet, but here's hoping. 173 00:07:59,140 --> 00:08:00,440 Dumpling got his name because he looks 174 00:08:00,440 --> 00:08:02,140 Like he's filled with potatoes, and I got the name celery 175 00:08:02,140 --> 00:08:05,750 Because papa always said I took more energy than I gave. 176 00:08:05,750 --> 00:08:06,350 [gasps] 177 00:08:06,350 --> 00:08:08,480 Father always tells me I'm an energy-suck as well. 178 00:08:08,480 --> 00:08:11,920 [laughs] who knew we had so much in common? 179 00:08:11,920 --> 00:08:13,290 [glasses clink] 180 00:08:13,290 --> 00:08:16,020 Our next course is a halibut from maine, 181 00:08:16,020 --> 00:08:20,890 Lovingly glazed in an orange-cranberry mostarda. 182 00:08:20,900 --> 00:08:24,030 I have an awkward question for you, lillian. 183 00:08:24,030 --> 00:08:26,370 Is that halibut actually from maine? 184 00:08:26,370 --> 00:08:30,270 Your butler, poopers, just said it, but I assume he was japing. 185 00:08:30,270 --> 00:08:32,370 Poopers, is that halibut from maine? 186 00:08:32,370 --> 00:08:35,440 I can almost smell the bearded fisherman who caught it. 187 00:08:35,440 --> 00:08:36,910 Get rid of that poison! 188 00:08:36,910 --> 00:08:38,880 Garfield, remove this atrocity at once! 189 00:08:38,880 --> 00:08:42,350 I apologize one thousand-fold. 190 00:08:49,460 --> 00:08:51,830 You're quite handsome when you throw out food 191 00:08:51,830 --> 00:08:53,930 A dog has spit out. 192 00:08:53,930 --> 00:08:55,760 Oh, thank you, chair. 193 00:08:55,760 --> 00:08:57,960 Do you ever wonder what it would be like to taste 194 00:08:57,970 --> 00:08:59,600 One tiny, little bite? 195 00:08:59,600 --> 00:09:01,900 I know I do, but I'm not as brave as you. 196 00:09:01,900 --> 00:09:05,070 Maybe you could try it and tell me what it's like. 197 00:09:05,070 --> 00:09:06,270 No, I could never! 198 00:09:06,280 --> 00:09:07,310 It's an unpardonable offense 199 00:09:07,310 --> 00:09:09,910 To eat that which is designated for the upstairs. 200 00:09:09,910 --> 00:09:11,850 I must throw it in the garbage. 201 00:09:11,850 --> 00:09:14,780 I'd love to see just one small morsel 202 00:09:14,780 --> 00:09:19,050 In your perfect little mouth. 203 00:09:19,050 --> 00:09:20,220 [scoffs] 204 00:09:20,220 --> 00:09:21,890 Well, I... 205 00:09:21,890 --> 00:09:26,460 Guess I could have one little nibble. 206 00:09:26,460 --> 00:09:28,400 Yes. 207 00:09:30,160 --> 00:09:32,230 It's like a flaky little cloud! 208 00:09:32,230 --> 00:09:34,000 What did you say this was called, again? 209 00:09:34,000 --> 00:09:36,470 - Food. - Well, if this is food, 210 00:09:36,470 --> 00:09:37,970 Then I'm glad to have tried it. 211 00:09:37,970 --> 00:09:40,910 It makes working for gruel that much more rewarding, 212 00:09:40,910 --> 00:09:45,250 Knowing that real food is going to its rightful place, upstairs. 213 00:09:45,250 --> 00:09:48,010 Well, I surely enjoyed watching you do it. 214 00:09:48,020 --> 00:09:52,920 Well, then I am glad to have danced with the fire. 215 00:09:55,260 --> 00:09:58,530 [psychedelic music] 216 00:09:58,530 --> 00:10:02,300 ♪ ♪ 217 00:10:02,300 --> 00:10:05,970 Product of a rape. 218 00:10:05,970 --> 00:10:08,970 A double product of a rape. 219 00:10:08,970 --> 00:10:13,540 Now, you listen to me, girls, especially you, frederick! 220 00:10:13,540 --> 00:10:18,550 I've never told you this before, but I love you. 221 00:10:18,550 --> 00:10:20,250 ♪ ♪ 222 00:10:20,250 --> 00:10:23,320 [grunting] 223 00:10:23,320 --> 00:10:31,090 ♪ ♪ 224 00:10:40,230 --> 00:10:44,400 Bananas flambé. 225 00:10:48,440 --> 00:10:51,540 - [barks] - [growling] 226 00:10:51,550 --> 00:10:55,850 They don't like it. Throw it away. Throw it away. 227 00:11:03,020 --> 00:11:05,430 I'm so sorry. 228 00:11:05,430 --> 00:11:07,990 Celery, I would like to take this moment, if I may, 229 00:11:08,000 --> 00:11:10,700 To present a gift to our most esteemed guest. 230 00:11:10,700 --> 00:11:14,270 Oh, lillian, you didn't have to get me anything. 231 00:11:14,270 --> 00:11:17,900 No, it's for dumpling. 232 00:11:17,910 --> 00:11:19,970 Dumpling... 233 00:11:19,980 --> 00:11:21,310 Please accept this gift 234 00:11:21,310 --> 00:11:25,950 On behalf of the entire bellacourt family. 235 00:11:25,950 --> 00:11:27,210 (celery) oh, what a heavenly necklace. 236 00:11:27,220 --> 00:11:29,720 If only dumpling liked wearing emeralds. 237 00:11:29,720 --> 00:11:32,620 He's finicky, but he really knows himself. 238 00:11:32,620 --> 00:11:35,120 I admire that about him. 239 00:11:37,190 --> 00:11:38,260 She's been acting this way 240 00:11:38,260 --> 00:11:40,360 Ever since frederick announced his engagement. 241 00:11:40,360 --> 00:11:42,030 [whispering] has she done this kind of thing before? 242 00:11:42,030 --> 00:11:45,670 Once. Frederick invited a young duchess to the cotillion, 243 00:11:45,670 --> 00:11:49,770 And beatrice buried herself alive in the radish garden. 244 00:11:49,770 --> 00:11:51,870 But this time it seems serious. 245 00:11:51,870 --> 00:11:55,010 [bell ringing] - oh, it's kielbasa time. 246 00:11:55,010 --> 00:11:58,310 I must be going. I will leave this to you. 247 00:12:03,280 --> 00:12:08,890 Well, I see miss beatrice is dressed like a little girl. 248 00:12:09,390 --> 00:12:11,120 Baby bea, if you please. 249 00:12:11,130 --> 00:12:13,360 How long have you been a baby? 250 00:12:13,360 --> 00:12:14,460 Mm-mm-mm. 251 00:12:14,460 --> 00:12:17,530 Was it since someone hurt you? 252 00:12:17,530 --> 00:12:21,230 And was that person your brother, freddy? 253 00:12:21,240 --> 00:12:24,470 [psychedelic music] 254 00:12:24,470 --> 00:12:26,140 ♪ ♪ 255 00:12:26,140 --> 00:12:27,470 Morphine! 256 00:12:27,480 --> 00:12:31,380 ♪ ♪ 257 00:12:31,380 --> 00:12:32,550 Control yourself, madam! 258 00:12:32,550 --> 00:12:36,980 Damn it, man! I need my sweet cherry dreams! 259 00:12:36,990 --> 00:12:39,520 I need to waltz with the white widow! 260 00:12:39,520 --> 00:12:40,490 Don't you remember? 261 00:12:40,490 --> 00:12:45,760 Don't you know the depths that your addiction has taken you to? 262 00:12:45,760 --> 00:12:48,730 You sucked my [bleep], madam! 263 00:12:48,730 --> 00:12:50,300 [gasps] 264 00:12:50,300 --> 00:12:53,600 Madam, I cannot allow such a proposition. 265 00:12:53,600 --> 00:12:57,100 Unbutton! 266 00:12:57,110 --> 00:12:58,270 Oh! 267 00:12:58,270 --> 00:13:00,170 You sucked my [bleep]. 268 00:13:00,180 --> 00:13:01,410 I-- 269 00:13:05,380 --> 00:13:06,780 Mayor cutie used to hate champagne, 270 00:13:06,780 --> 00:13:09,250 But then I just didn't give her water for two weeks, 271 00:13:09,250 --> 00:13:10,150 And now she loves it. 272 00:13:10,150 --> 00:13:11,450 I remember when mother did that to me. 273 00:13:11,450 --> 00:13:16,090 Speaking of mothers, I'd like to to apologize for our mother. 274 00:13:16,090 --> 00:13:17,220 You mean when she urinated on me? 275 00:13:17,230 --> 00:13:19,560 Think nothing of it. These sorts of things happen. 276 00:13:19,560 --> 00:13:21,490 Well, I just want to make sure that you understand 277 00:13:21,500 --> 00:13:24,360 That the bellacourts, except for hortense, are a wonderful family 278 00:13:24,370 --> 00:13:28,200 With high ethics and christian values. 279 00:13:28,200 --> 00:13:30,570 - Hi, frederick. - Aah! 280 00:13:30,570 --> 00:13:32,210 Beatrice. 281 00:13:32,210 --> 00:13:39,710 ♪ daddy wouldn't buy me a bow-wow, bow-wow ♪ 282 00:13:39,710 --> 00:13:41,820 ♪ I've got a little cat-- ♪ [meows] 283 00:13:41,820 --> 00:13:44,620 ♪ and I'm very fond of that-- ♪ [barking] 284 00:13:44,620 --> 00:13:48,350 ♪ but I'd rather have a bow-wow-wow ♪ 285 00:13:48,360 --> 00:13:55,430 ♪ daddy wouldn't buy me a bow-wow ♪ 286 00:13:55,430 --> 00:13:57,360 - Beatrice. - Remember this song? 287 00:13:57,370 --> 00:13:59,170 Remember this song? This was our song. 288 00:13:59,170 --> 00:14:03,400 ♪ daddy wouldn't buy me a bow-wow ♪ 289 00:14:05,240 --> 00:14:06,640 Okay, that is quite enough of that. 290 00:14:06,640 --> 00:14:09,280 This is inappropriate and highly erotic. 291 00:14:09,280 --> 00:14:10,510 I am an engaged man. 292 00:14:10,510 --> 00:14:12,380 Also, she is your sister. 293 00:14:12,380 --> 00:14:15,680 Yes, there is that as well. 294 00:14:15,680 --> 00:14:18,180 Fine! 295 00:14:27,190 --> 00:14:28,730 [hip-hop music] 296 00:14:29,460 --> 00:14:31,230 I hope that my sister straddling my lap 297 00:14:31,230 --> 00:14:33,300 Was not the worst thing you have ever seen. 298 00:14:33,300 --> 00:14:35,570 I assure you, it is not. 299 00:14:35,570 --> 00:14:36,500 The worst thing I ever saw 300 00:14:36,500 --> 00:14:38,640 Was an elephant being hanged for no other reason 301 00:14:38,640 --> 00:14:41,640 Than to amuse a large crowd on a hot summer afternoon. 302 00:14:41,640 --> 00:14:45,210 Oh, summer really is the best time for a hanging. 303 00:14:45,210 --> 00:14:46,680 Well, the beast 304 00:14:46,680 --> 00:14:50,480 Was given large quantities of ether prior to the execution. 305 00:14:50,490 --> 00:14:52,250 Chains were placed around its neck 306 00:14:52,250 --> 00:14:55,290 To draw upon his windpipe and choke him to death. 307 00:14:55,290 --> 00:14:56,390 Well, as the derrick rose, 308 00:14:56,390 --> 00:14:57,590 The beast let out a terrific scream 309 00:14:57,590 --> 00:15:01,530 From paralysis of the spinal cord and was dead within minutes. 310 00:15:01,530 --> 00:15:05,730 There was blood everywhere. 311 00:15:05,730 --> 00:15:06,870 [giggles] 312 00:15:06,870 --> 00:15:09,670 [laughing wildly] 313 00:15:09,670 --> 00:15:11,470 [laughter] 314 00:15:11,470 --> 00:15:14,240 Oh, well, I hope you brought a picnic. 315 00:15:14,240 --> 00:15:15,880 Tell me, how much blood do you suppose 316 00:15:15,880 --> 00:15:17,940 Could be drained from an elephant? 317 00:15:17,950 --> 00:15:19,450 I believe enough for a canoe ride. 318 00:15:19,450 --> 00:15:24,450 Can you imagine canoeing on a lake of elephant blood? 319 00:15:24,450 --> 00:15:27,750 I believe it would be magical. 320 00:15:28,320 --> 00:15:30,760 I believe it would be magical as well. 321 00:15:30,760 --> 00:15:31,930 Lillian, once upon a time, 322 00:15:31,930 --> 00:15:35,530 I thought you were a useless, unlovable, vile, 323 00:15:35,530 --> 00:15:36,460 Tacky little thing. 324 00:15:36,460 --> 00:15:38,100 But now I see you are quite amusing. 325 00:15:38,100 --> 00:15:42,700 Oh, celery, I've been wanting to be your friend for 30 years, 326 00:15:42,700 --> 00:15:45,240 And I'm only 27. 327 00:15:45,240 --> 00:15:48,370 Today means the world to me. 328 00:15:49,110 --> 00:15:51,410 I wanted to ask you a little question. 329 00:15:51,410 --> 00:15:53,450 Oh, garfieldella, if it's a girl. 330 00:15:53,450 --> 00:15:56,850 And, of course, peepers junior, were we to have a son. 331 00:15:56,850 --> 00:15:59,620 Not my question, but I'm glad to know it. 332 00:15:59,620 --> 00:16:01,790 I was wondering if you had an extra key 333 00:16:01,790 --> 00:16:02,860 To dodo's morphine cabinet. 334 00:16:02,860 --> 00:16:05,830 I wanted to impress you and show you how clean I can make it. 335 00:16:05,830 --> 00:16:08,430 Why yes, of--of course, as underbutler, 336 00:16:08,430 --> 00:16:10,000 It is my privilege to carry that key. 337 00:16:10,000 --> 00:16:12,600 Can I borrow it? It will only take an hour. 338 00:16:12,600 --> 00:16:13,900 I'll make it shine. 339 00:16:13,900 --> 00:16:14,730 Oh, I'm sorry, chair, 340 00:16:14,740 --> 00:16:17,670 But it would be breaking one of the cardinal rules of the house, 341 00:16:17,670 --> 00:16:19,710 Letting a woman hold a key. 342 00:16:19,710 --> 00:16:21,740 I know you can break the rules. 343 00:16:21,740 --> 00:16:22,980 I saw you try the halibut. 344 00:16:22,980 --> 00:16:25,910 Halibut is one thing, but heroin is quite another. 345 00:16:25,910 --> 00:16:28,580 Now, I don't expect you to understand the difference, 346 00:16:28,580 --> 00:16:32,750 But one is a drug, and the other is fish. 347 00:16:32,750 --> 00:16:33,790 Please? 348 00:16:33,790 --> 00:16:39,630 You're such a big, strong underbutler. 349 00:16:45,730 --> 00:16:49,670 Romantic fraternization between the staff 350 00:16:49,670 --> 00:16:52,370 Is the ultimate rule violation. 351 00:16:52,370 --> 00:16:53,540 This is a terrible thing to say 352 00:16:53,540 --> 00:16:56,080 To the hopeful future mother of my children, 353 00:16:56,080 --> 00:16:58,980 But I am going to have to report you. 354 00:16:58,980 --> 00:17:02,580 I will never, ever forget this moment. 355 00:17:07,990 --> 00:17:10,790 Neither will I. 356 00:17:10,790 --> 00:17:12,190 Sorry? 357 00:17:12,190 --> 00:17:14,360 - No, nothing. - Oh. 358 00:17:14,360 --> 00:17:17,730 I thought I heard you say, "neither will I." 359 00:17:17,730 --> 00:17:18,600 No. 360 00:17:18,600 --> 00:17:22,470 Right. Well, off to report you. 361 00:17:22,470 --> 00:17:25,710 Thank you very much, again. 362 00:17:27,010 --> 00:17:29,210 You've had quite an adventure tonight, madam. 363 00:17:29,210 --> 00:17:33,350 All that exercise is bad for the uterus. 364 00:17:36,650 --> 00:17:37,950 - Sir? - What is it, chair? 365 00:17:37,950 --> 00:17:41,890 I'm afraid I have a terribly important issue to discuss. 366 00:17:41,890 --> 00:17:43,390 What is it? 367 00:17:43,390 --> 00:17:45,890 Have you counted the towels recently? 368 00:17:45,890 --> 00:17:47,890 I believe one is missing. 369 00:17:47,900 --> 00:17:50,100 Madam, please excuse me for a moment 370 00:17:50,100 --> 00:17:51,100 While I tend to our guests. 371 00:17:51,100 --> 00:17:55,200 It seems dumpling is not pleased with our digestif selection. 372 00:17:55,200 --> 00:17:59,640 Chair will continue mopping your junkie sweats. 373 00:18:04,140 --> 00:18:08,950 My lady, if you are in need of just a touch of your morphine, 374 00:18:08,950 --> 00:18:11,980 You need only ask. 375 00:18:11,990 --> 00:18:13,550 Do you miss it? 376 00:18:13,560 --> 00:18:14,520 What I miss are the days 377 00:18:14,520 --> 00:18:16,690 When if a servant asked you a question, 378 00:18:16,690 --> 00:18:19,760 You could have their tongue cut out. 379 00:18:19,760 --> 00:18:24,100 797, 798, 799. 380 00:18:24,100 --> 00:18:26,700 I have counted these towels 13 times, 381 00:18:26,700 --> 00:18:29,940 And each time the number is 799. 382 00:18:29,940 --> 00:18:32,540 Bellacourt manor is an 800-towel estate. 383 00:18:32,540 --> 00:18:34,270 Whomever stole the towel, please step forward. 384 00:18:34,280 --> 00:18:38,540 You'll be fired immediately, no questions asked. 385 00:18:41,880 --> 00:18:43,780 - Garfield. - Hmm? 386 00:18:43,790 --> 00:18:46,550 Garfield, empty your breast. 387 00:18:50,190 --> 00:18:52,690 Is that a towel I see? 388 00:18:52,690 --> 00:18:54,660 Who? 389 00:18:54,660 --> 00:18:55,830 This is towel? 390 00:18:55,830 --> 00:18:58,500 Chair gave her to me. 391 00:18:58,500 --> 00:18:59,770 And she kissed me. 392 00:18:59,770 --> 00:19:00,930 [all snickering] 393 00:19:00,940 --> 00:19:03,600 Enough! It is stolen property! 394 00:19:03,610 --> 00:19:05,000 Garfield leopold mcgillicutty, 395 00:19:05,010 --> 00:19:08,840 You are hereby stripped of all duties befitting an underbutler. 396 00:19:08,840 --> 00:19:10,110 Please remove your uniform 397 00:19:10,110 --> 00:19:12,180 And vacate the premises immediately. 398 00:19:12,180 --> 00:19:15,080 You may pick up the clothes you wore when you arrived. 399 00:19:15,080 --> 00:19:18,020 But when I came here, I was six years old. 400 00:19:18,020 --> 00:19:20,850 Yes, back when I saw something in you, 401 00:19:20,860 --> 00:19:26,030 Something that reminded me of... 402 00:19:26,030 --> 00:19:30,100 Servants, turn away. 403 00:19:31,130 --> 00:19:35,170 Nicholas, bang the pot. 404 00:19:35,170 --> 00:19:36,140 [metal clanks] 405 00:19:36,140 --> 00:19:38,740 Dead man walking. 406 00:19:38,740 --> 00:19:39,710 [metal clanks] 407 00:19:39,710 --> 00:19:42,210 Slower, nick, slower. 408 00:19:42,210 --> 00:19:45,780 [metal clanks] 409 00:19:46,850 --> 00:19:49,650 [zipper opens] 410 00:19:53,220 --> 00:19:55,190 Go, boy. 411 00:19:55,190 --> 00:19:59,660 Go and find your way in this wicked world. 412 00:19:59,660 --> 00:20:02,060 [garfield crying] 413 00:20:05,700 --> 00:20:07,000 [hip-hop music] 414 00:20:07,000 --> 00:20:10,500 Well, I'm off to meet and impress celery's family. 415 00:20:10,510 --> 00:20:12,240 Thank you for your hospitality, lillian. 416 00:20:12,240 --> 00:20:13,770 Oh, if you're ever in need of a plus-one 417 00:20:13,780 --> 00:20:16,080 To an elephant hanging, you know who to call. 418 00:20:16,080 --> 00:20:17,380 I won't hesitate! 419 00:20:17,380 --> 00:20:19,810 You know, you may have strange sisters, 420 00:20:19,810 --> 00:20:21,010 And your mother is quite awful, 421 00:20:21,020 --> 00:20:22,750 And your brother seems to have an erotic relationship 422 00:20:22,750 --> 00:20:25,750 To elephant death and his own sister, but you... 423 00:20:25,750 --> 00:20:29,060 I like you, lillian. You throw one hell of a party. 424 00:20:29,060 --> 00:20:32,960 Let's grab tea or an aperitif this week. 425 00:20:37,760 --> 00:20:38,400 Okay! 426 00:20:38,400 --> 00:20:40,000 Well, the party had some slight hiccups, 427 00:20:40,000 --> 00:20:41,430 What with beatrice's nervous-breakdown incest 428 00:20:41,440 --> 00:20:46,710 Striptease, but in the end, celery seemed really impressed. 429 00:20:46,710 --> 00:20:47,440 What can I say? 430 00:20:47,440 --> 00:20:49,680 I throw one hell of a party. 431 00:20:49,680 --> 00:20:50,380 [barks] 432 00:20:50,380 --> 00:20:55,110 ♪ daddy wouldn't buy me a bow-wow ♪ 433 00:20:55,120 --> 00:20:58,280 ♪ daddy wouldn't buy me a bow-wow ♪ 434 00:20:58,290 --> 00:21:03,160 ♪ I've got a little cat, I'm very fond of that ♪ 435 00:21:07,590 --> 00:21:09,330 (man) next time on another period... 436 00:21:09,330 --> 00:21:10,500 I will cherish this forever! 437 00:21:10,500 --> 00:21:14,700 (woman) ♪ you'll always be my best friend ♪ 438 00:21:14,700 --> 00:21:17,170 ♪ you'll always be ♪ 439 00:21:17,170 --> 00:21:20,510 ♪ my best friend ♪ 32024

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.