All language subtitles for Another.Period.S01E05.Senate.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BTN.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,202 --> 00:00:05,437 [pleasant string music] 2 00:00:05,439 --> 00:00:11,043 ♪ ♪ 3 00:00:11,045 --> 00:00:12,244 [groaning] 4 00:00:12,785 --> 00:00:14,752 Welcome home. 5 00:00:14,754 --> 00:00:16,587 [laughing] 6 00:00:16,589 --> 00:00:17,187 Oh. 7 00:00:17,189 --> 00:00:19,823 Oh, my dumb little dumplings. 8 00:00:19,825 --> 00:00:21,759 I'm missed your faces. 9 00:00:21,761 --> 00:00:22,893 Oh, father... 10 00:00:22,895 --> 00:00:24,828 We've missed your gifts. 11 00:00:24,830 --> 00:00:25,729 And who is this? 12 00:00:25,731 --> 00:00:26,764 (commodore) oh, dodo, 13 00:00:26,766 --> 00:00:28,065 Showing your provincial roots again? 14 00:00:28,067 --> 00:00:30,901 You don't recognize celebrated chef chauncey allister? 15 00:00:30,903 --> 00:00:35,105 (chauncey) you told me your daughters were beautiful, 16 00:00:35,107 --> 00:00:39,710 But you mentioned the word "perfection." 17 00:00:40,979 --> 00:00:45,015 I've never seen a creature so... 18 00:00:45,017 --> 00:00:47,217 Robustly formed. 19 00:00:47,852 --> 00:00:50,754 (commodore) I have a big surprise for you. 20 00:00:50,756 --> 00:00:53,157 Last week, senator ambrose burnside 21 00:00:53,159 --> 00:00:55,259 Died in a freak mustache fire. 22 00:00:55,261 --> 00:00:56,860 Yay, thank you, daddy! 23 00:00:56,862 --> 00:00:58,028 That's not the surprise. 24 00:00:58,030 --> 00:01:01,065 (commodore) a u.S. Senate seat has become available. 25 00:01:01,067 --> 00:01:02,232 And frederick, 26 00:01:02,234 --> 00:01:03,968 You shall fill it. 27 00:01:03,970 --> 00:01:06,370 How is frederick qualified to be a senator? 28 00:01:06,372 --> 00:01:08,105 He believes rocks are alive. 29 00:01:08,107 --> 00:01:09,640 (frederick) that is ridiculous. 30 00:01:09,642 --> 00:01:11,842 Some of the older rocks have passed away. 31 00:01:11,844 --> 00:01:13,844 (commodore) how does it feel, son? 32 00:01:13,846 --> 00:01:16,213 You are to be appointed the next u.S. Senator 33 00:01:16,215 --> 00:01:18,048 From the state of rhode island. 34 00:01:18,050 --> 00:01:19,016 I am deeply honored 35 00:01:19,018 --> 00:01:21,318 And very excited for this opportunity. 36 00:01:21,320 --> 00:01:23,921 I only have one question. 37 00:01:23,923 --> 00:01:26,290 What is senate? 38 00:01:29,160 --> 00:01:32,262 [hip-hop music] 39 00:01:32,264 --> 00:01:40,738 ♪ ♪ 40 00:01:45,644 --> 00:01:47,077 Is being a senator a job? 41 00:01:47,079 --> 00:01:49,146 Mm, it's more like a drinking club 42 00:01:49,148 --> 00:01:49,980 That decides the laws. 43 00:01:49,982 --> 00:01:53,117 Does that mean we can make the laws? 44 00:01:54,052 --> 00:01:55,653 That's exactly what it means. 45 00:01:55,655 --> 00:01:58,956 We're gonna be able to pass any law we want. 46 00:01:58,958 --> 00:01:59,923 Oof! 47 00:01:59,925 --> 00:02:01,692 Milady, could you not 48 00:02:01,694 --> 00:02:02,926 Aim for my face next time? 49 00:02:02,928 --> 00:02:05,295 (lillian) you can't talk to us like that, blanche. 50 00:02:05,297 --> 00:02:06,930 I'll have your head cut off. 51 00:02:06,932 --> 00:02:09,767 Can you imagine blanche without a head? 52 00:02:09,769 --> 00:02:10,801 [laughter] 53 00:02:10,803 --> 00:02:12,770 You know beheadings aren't legal anymore. 54 00:02:12,772 --> 00:02:14,038 (lillian) tell that to the head dump 55 00:02:14,040 --> 00:02:15,406 Father had built on the south end of the estate. 56 00:02:15,408 --> 00:02:17,441 (hortense) all right, sisters, clear the space. 57 00:02:17,443 --> 00:02:20,177 I have this room reserved for my meeting today. 58 00:02:20,179 --> 00:02:20,811 Oh! 59 00:02:20,813 --> 00:02:22,179 You can't have a meeting during cream time. 60 00:02:22,181 --> 00:02:23,981 There's no such thing as cream time! 61 00:02:23,983 --> 00:02:25,349 Yes, there is, it's in the bible. 62 00:02:25,351 --> 00:02:28,786 (hortense) you're throwing cream puffs at my sign? 63 00:02:28,788 --> 00:02:29,820 Oh, no we suck the cream out. 64 00:02:29,822 --> 00:02:32,122 We're just throwing the casings. 65 00:02:32,124 --> 00:02:33,757 [blanche yelps] 66 00:02:33,759 --> 00:02:34,525 You are such pigs! 67 00:02:34,527 --> 00:02:37,227 (hortense) you know, now that frederick and I are politically active, 68 00:02:37,229 --> 00:02:41,231 It makes your decadent laziness all the more obscene. 69 00:02:41,233 --> 00:02:43,233 We are not lazy. 70 00:02:43,235 --> 00:02:46,470 Let's move cream time elsewhere. 71 00:02:53,411 --> 00:02:55,779 Bye, hortense. 72 00:02:57,215 --> 00:02:58,782 Those jack-a-ninnies in washington 73 00:02:58,784 --> 00:03:01,819 Insist that frederick be psychologically vetted 74 00:03:01,821 --> 00:03:02,986 Before he become a senator, 75 00:03:02,988 --> 00:03:08,792 So they sent dr. Sigmund freud to examine my boy. 76 00:03:08,794 --> 00:03:10,427 Name? 77 00:03:10,429 --> 00:03:11,995 Frederick. 78 00:03:11,997 --> 00:03:13,297 Age? 79 00:03:13,299 --> 00:03:16,333 [breathes deeply] 80 00:03:16,335 --> 00:03:18,902 These questions are getting really hard. 81 00:03:18,904 --> 00:03:23,373 Do you understand what a question is? 82 00:03:23,375 --> 00:03:24,942 Well... 83 00:03:24,944 --> 00:03:28,011 Now who's asking the questions? 84 00:03:28,013 --> 00:03:29,847 [chuckles] 85 00:03:29,849 --> 00:03:31,882 Still me. 86 00:03:33,418 --> 00:03:35,519 (commodore) you wanted to see me? 87 00:03:35,521 --> 00:03:36,487 This better be important. 88 00:03:36,489 --> 00:03:38,822 I've called you in here to remind you 89 00:03:38,824 --> 00:03:41,024 That, according to our marital contract, 90 00:03:41,026 --> 00:03:43,460 I am to fellate you seven times a year. 91 00:03:43,462 --> 00:03:46,497 I told you, the saltpeter mines of the congo 92 00:03:46,499 --> 00:03:48,298 Destroyed my sex drive. 93 00:03:48,300 --> 00:03:49,833 I'm so sorry. 94 00:03:49,835 --> 00:03:51,502 - Come here. - I want you so badly. 95 00:03:51,504 --> 00:03:54,138 Just wanted to feel close to my husband. 96 00:03:54,140 --> 00:03:56,774 Yes, I feel the same. 97 00:03:58,276 --> 00:03:58,876 Peepers. 98 00:03:58,878 --> 00:04:01,845 I already filled the syringe, madam. 99 00:04:01,847 --> 00:04:03,547 [sighs] 100 00:04:04,215 --> 00:04:05,449 [moans] 101 00:04:05,451 --> 00:04:07,518 Peepers... [crying] 102 00:04:07,520 --> 00:04:12,990 I fear that commodore is having an affair. 103 00:04:17,128 --> 00:04:20,464 Put the tray over there. 104 00:04:22,500 --> 00:04:23,467 If you want your food, 105 00:04:23,469 --> 00:04:26,370 You're going to have to come and get it. 106 00:04:26,372 --> 00:04:27,271 No! 107 00:04:27,273 --> 00:04:28,906 Hands and knees. 108 00:04:28,908 --> 00:04:30,541 You're going to crawl. 109 00:04:30,543 --> 00:04:35,512 He called out the name "celine" in his sleep. 110 00:04:35,514 --> 00:04:37,514 Sounds french-canadian. 111 00:04:37,516 --> 00:04:39,349 No! 112 00:04:39,351 --> 00:04:39,950 Ugh. 113 00:04:39,952 --> 00:04:42,886 I move in here based on the promise 114 00:04:42,888 --> 00:04:44,988 From some pathetic old fool 115 00:04:44,990 --> 00:04:48,258 That it would be a nice place to keep me close. 116 00:04:48,260 --> 00:04:49,560 Then the bastard disappears. 117 00:04:49,562 --> 00:04:53,397 The thought of him engaging in sexual congress 118 00:04:53,399 --> 00:04:56,200 With a snow-negro... 119 00:04:56,202 --> 00:04:57,301 Oh, no. 120 00:04:57,303 --> 00:04:58,435 I'm sorry, darling. 121 00:04:58,437 --> 00:05:03,874 Why don't you show me just how sorry you are? 122 00:05:05,443 --> 00:05:06,844 Oh... 123 00:05:06,846 --> 00:05:09,046 Yes, my mistress. 124 00:05:09,048 --> 00:05:11,615 [exhales] 125 00:05:14,152 --> 00:05:15,118 You look like you climbed 126 00:05:15,120 --> 00:05:17,087 Out of a pile of dirty underwear. 127 00:05:17,089 --> 00:05:18,222 Leave me alone, troll. 128 00:05:18,224 --> 00:05:20,023 Don't you have a bridge to guard? 129 00:05:20,025 --> 00:05:22,359 I quit that job. Too much billy goat shit. 130 00:05:22,361 --> 00:05:23,560 So that's your scheme, huh? 131 00:05:23,562 --> 00:05:27,564 Feeding your fish to the commodore? 132 00:05:28,233 --> 00:05:31,201 It's pretty obvious. 133 00:05:31,203 --> 00:05:31,935 Ugh! 134 00:05:31,937 --> 00:05:34,071 Ah, what are you-- 135 00:05:34,339 --> 00:05:37,908 You always did know how to make me horny. 136 00:05:37,910 --> 00:05:41,078 You say a word, and you are dead man. 137 00:05:41,080 --> 00:05:43,480 Death don't scare me. 138 00:05:45,216 --> 00:05:48,986 I've saved up 50 cents. 139 00:05:48,988 --> 00:05:52,522 That'll do. 140 00:05:52,524 --> 00:05:54,925 For now. 141 00:05:55,226 --> 00:05:59,630 I'm gonna blackmail the shit out of her. 142 00:05:59,632 --> 00:06:03,367 [rhythmic creaking] 143 00:06:06,337 --> 00:06:07,971 Well, suffragettes, 144 00:06:07,973 --> 00:06:09,306 My pitch for our new slogan. 145 00:06:09,308 --> 00:06:11,174 It's straight to the point. 146 00:06:11,176 --> 00:06:12,643 Feels a little "on the nose." 147 00:06:12,645 --> 00:06:14,278 I've been working on something 148 00:06:14,280 --> 00:06:15,646 I'm quite happy with. 149 00:06:15,648 --> 00:06:17,915 We're strong, we're sober, 150 00:06:17,917 --> 00:06:20,384 We're virgins. 151 00:06:20,386 --> 00:06:23,353 Uh, we're not virgins, hortense. 152 00:06:23,355 --> 00:06:24,354 You're not? 153 00:06:24,356 --> 00:06:27,658 No, we have sex all the time. 154 00:06:27,660 --> 00:06:30,193 (deb) look, all I want is for us to vote 155 00:06:30,195 --> 00:06:33,630 And to get reamed from time to time. 156 00:06:33,632 --> 00:06:37,100 Next law: Mandatory bow ties on all dogs. 157 00:06:37,102 --> 00:06:37,668 Of course. 158 00:06:37,670 --> 00:06:39,169 Ooh, and can we put cream time in the bible? 159 00:06:39,171 --> 00:06:40,337 - Mm-hmm. - And chowder bath. 160 00:06:40,339 --> 00:06:42,406 It's my second favorite bath we take on tuesdays. 161 00:06:42,408 --> 00:06:44,274 (frederick) these are all wonderful ideas. 162 00:06:44,276 --> 00:06:46,677 (beatrice) hmm, what else? 163 00:06:46,679 --> 00:06:47,644 What is going on in here? 164 00:06:47,646 --> 00:06:51,248 Ooh, I know, I want you to make a law against hortense. 165 00:06:51,250 --> 00:06:51,748 Done. 166 00:06:51,750 --> 00:06:52,749 Laws don't work like that, 167 00:06:52,751 --> 00:06:54,451 And you should know that if you're going to be a senator. 168 00:06:54,453 --> 00:06:56,954 Do you even know the three branches of government? 169 00:06:56,956 --> 00:06:57,788 (frederick) sure I do. 170 00:06:57,790 --> 00:07:00,057 The nina, the pinta, and the santa clausaria. 171 00:07:00,059 --> 00:07:00,824 See? He knows. 172 00:07:00,826 --> 00:07:02,626 (lillian) well, someone better tell the press 173 00:07:02,628 --> 00:07:04,161 To dust off their adjectives for "beautiful," 174 00:07:04,163 --> 00:07:05,629 Because beatrice and I are going to be 175 00:07:05,631 --> 00:07:06,997 The face of this political dynasty. 176 00:07:06,999 --> 00:07:08,699 (hortense) I'm sure it will lake your asses to know 177 00:07:08,701 --> 00:07:11,101 That the press will be attending my rally this afternoon. 178 00:07:11,103 --> 00:07:12,369 (lillian) oh, are they doing a story 179 00:07:12,371 --> 00:07:15,672 On using the color brown to accentuate face moles? 180 00:07:15,674 --> 00:07:16,974 [laughter] 181 00:07:16,976 --> 00:07:19,309 They're covering me because I have a cause, 182 00:07:19,311 --> 00:07:21,144 Something I care deeply about. 183 00:07:21,146 --> 00:07:22,412 You should really try it sometime. 184 00:07:22,414 --> 00:07:23,747 I don't care about anything. 185 00:07:23,749 --> 00:07:26,116 As don't I. 186 00:07:26,118 --> 00:07:28,685 [lillian and beatrice scream] 187 00:07:28,687 --> 00:07:30,420 I just realized my cause. 188 00:07:30,422 --> 00:07:31,355 (beatrice) what is it? 189 00:07:31,357 --> 00:07:34,658 Ruining hortense's cause. 190 00:07:38,196 --> 00:07:39,629 ♪ regatta, baby ♪ 191 00:07:39,631 --> 00:07:40,497 Well, dr. Freud, 192 00:07:40,499 --> 00:07:43,200 Do you have the results of frederick's exam? 193 00:07:43,202 --> 00:07:47,804 I do, and based on my observations, 194 00:07:47,806 --> 00:07:49,139 Frederick suffers 195 00:07:49,141 --> 00:07:53,310 From latent and acute homosexuality. 196 00:07:53,312 --> 00:07:55,278 [coughing] 197 00:07:55,280 --> 00:07:57,614 [wheezing furiously] 198 00:07:57,616 --> 00:08:01,318 That is disgusting! 199 00:08:01,320 --> 00:08:04,521 A homosexual in our family?! 200 00:08:04,523 --> 00:08:06,623 Using our toilets? 201 00:08:06,625 --> 00:08:10,227 The idea roils my stomach! 202 00:08:10,229 --> 00:08:12,496 [spits] 203 00:08:12,498 --> 00:08:13,663 Ugh! 204 00:08:13,665 --> 00:08:16,833 [tray clattering] 205 00:08:17,268 --> 00:08:21,538 Well, that is a perfectly normal reaction. 206 00:08:21,540 --> 00:08:26,810 After all, homosexuality is an abomination. 207 00:08:26,812 --> 00:08:27,711 Am I going to die? 208 00:08:27,713 --> 00:08:31,214 Homosexuality is quite curable. 209 00:08:31,216 --> 00:08:31,815 [sighs] 210 00:08:31,817 --> 00:08:34,651 There are lots of approaches. 211 00:08:34,653 --> 00:08:37,521 There is soaking in the blood 212 00:08:37,523 --> 00:08:39,456 Of a dying clydesdale. 213 00:08:39,458 --> 00:08:42,726 There is eating a live wolverine, 214 00:08:42,728 --> 00:08:43,760 Slathering one's genitals 215 00:08:43,762 --> 00:08:47,697 In a paste of milk and ground elephant tusk, 216 00:08:47,699 --> 00:08:49,132 Leeches on the anus, 217 00:08:49,134 --> 00:08:51,635 An electrical current to the anus. 218 00:08:51,637 --> 00:08:53,170 Also training in the masculine arts. 219 00:08:53,172 --> 00:08:56,506 (commodore) he'll be sworn in as senator on Friday. 220 00:08:56,508 --> 00:09:00,544 You give us until then to file the report. 221 00:09:00,546 --> 00:09:02,813 We'll beat this. 222 00:09:10,221 --> 00:09:14,458 To be queer or not to be queer, 223 00:09:14,460 --> 00:09:16,159 That is the queer-stion. 224 00:09:16,161 --> 00:09:16,960 [lightning crashes] 225 00:09:16,962 --> 00:09:21,832 Whether to live my life as a homo-szechwan 226 00:09:21,834 --> 00:09:24,534 Or the fight the good fight and cure myself 227 00:09:24,536 --> 00:09:29,172 Of this terrible and somewhat tempting disease. 228 00:09:29,174 --> 00:09:30,273 [thunder crashes] 229 00:09:30,275 --> 00:09:32,843 [bell tolls] 230 00:09:35,746 --> 00:09:36,513 Excuse me, chef? 231 00:09:36,515 --> 00:09:38,348 I was wondering if you could make some more hors d'oeuvres. 232 00:09:38,350 --> 00:09:41,618 My sisters sucked the fillings out of all of the canapes. 233 00:09:41,620 --> 00:09:44,955 Mm, serving you would be a most delicious pleasure. 234 00:09:44,957 --> 00:09:47,190 Oh, uh, well, we should hurry. 235 00:09:47,192 --> 00:09:48,792 I don't want to miss the meeting. 236 00:09:48,794 --> 00:09:51,862 I'm a man who likes to take his time. 237 00:09:51,864 --> 00:09:55,398 I like to eat a dish when it's... 238 00:09:55,400 --> 00:09:57,701 Ready to be eaten. 239 00:09:58,469 --> 00:09:59,970 Oh... 240 00:10:01,472 --> 00:10:03,306 Can you wait? 241 00:10:04,675 --> 00:10:06,910 Ye--[wheezing] [whispers] yes. 242 00:10:06,912 --> 00:10:08,311 [gulps] yes. 243 00:10:08,313 --> 00:10:09,913 ♪ billionaire, billionaire ♪ 244 00:10:09,915 --> 00:10:12,682 ♪ bitch, kiss the ring ♪ 245 00:10:17,555 --> 00:10:19,389 [knocking] 246 00:10:20,258 --> 00:10:21,525 What, what is it? What do you want? 247 00:10:21,527 --> 00:10:25,762 Father said you could instruct me in the art of manhood. 248 00:10:25,764 --> 00:10:27,697 Ah, that I can. 249 00:10:27,699 --> 00:10:30,500 I help homosexuals stop making the choice 250 00:10:30,502 --> 00:10:31,902 To be homosexuals. 251 00:10:31,904 --> 00:10:32,669 It's a hobby. 252 00:10:32,671 --> 00:10:36,973 Now, the most important thing about being a man 253 00:10:36,975 --> 00:10:38,642 Is learning to entice-- 254 00:10:38,644 --> 00:10:41,278 Nay, entrap the ladies. 255 00:10:41,280 --> 00:10:44,848 And I've got the perfect system to do this. 256 00:10:44,850 --> 00:10:48,418 Hand me that pig's blood. 257 00:10:52,590 --> 00:10:53,490 [applause] 258 00:10:53,492 --> 00:10:55,358 (eunice) thank you, thank you. 259 00:10:55,360 --> 00:10:56,326 And we will not rest 260 00:10:56,328 --> 00:10:58,361 Until every woman everywhere 261 00:10:58,363 --> 00:11:00,263 Has the right to vote! 262 00:11:00,265 --> 00:11:01,264 [applause] 263 00:11:01,266 --> 00:11:02,265 Kill yourself! 264 00:11:02,267 --> 00:11:03,500 (eunice) what is happening? 265 00:11:03,502 --> 00:11:04,501 Move over, bowery boys. 266 00:11:04,503 --> 00:11:06,836 What is happening is, you're trying to ruin 267 00:11:06,838 --> 00:11:09,539 A permanent vacation for half the species. 268 00:11:09,541 --> 00:11:11,808 Yeah, and no one ruins vacations except for me 269 00:11:11,810 --> 00:11:14,044 When I've had too much or too little sugar! 270 00:11:14,046 --> 00:11:16,513 If women are allowed to vote, it could lead to a world 271 00:11:16,515 --> 00:11:19,349 Where women become doctors or lawyers 272 00:11:19,351 --> 00:11:21,017 Or, god forbid, tennis players. 273 00:11:21,019 --> 00:11:21,918 Yeah, that's bad! 274 00:11:21,920 --> 00:11:23,620 You don't know what you're talking about. 275 00:11:23,622 --> 00:11:25,021 Women should make their own decisions. 276 00:11:25,023 --> 00:11:27,524 You can't just let men buy you things. 277 00:11:27,526 --> 00:11:28,959 Well, obviously, you have no idea 278 00:11:28,961 --> 00:11:30,493 What it's like to be pretty. 279 00:11:30,495 --> 00:11:32,662 Hit it, beatrice. 280 00:11:32,664 --> 00:11:33,964 [playing yankee doodle] 281 00:11:33,966 --> 00:11:34,764 I have a dream, 282 00:11:34,766 --> 00:11:36,766 A dream where women will never be allowed 283 00:11:36,768 --> 00:11:39,736 To vote, own property, or handle money. 284 00:11:39,738 --> 00:11:40,503 I have a dream 285 00:11:40,505 --> 00:11:43,673 That women will stay as they currently are. 286 00:11:43,675 --> 00:11:45,008 We are in the golden age 287 00:11:45,010 --> 00:11:47,477 Of women not having to do anything. 288 00:11:47,479 --> 00:11:49,012 Let's keep it that way. 289 00:11:49,014 --> 00:11:51,881 Yeah, women shouldn't have voices! 290 00:11:51,883 --> 00:11:55,986 Raise your hand if you don't want to vote. 291 00:11:56,654 --> 00:11:58,588 (both) no votes for women! 292 00:11:58,590 --> 00:11:59,823 No votes for women! 293 00:11:59,825 --> 00:12:01,791 No, votes for women! 294 00:12:01,793 --> 00:12:03,627 (both) no votes for women! 295 00:12:03,629 --> 00:12:04,728 (all) no, votes for women! 296 00:12:04,730 --> 00:12:06,963 Oh, we're all saying the same thing. 297 00:12:06,965 --> 00:12:07,897 No votes for women. 298 00:12:07,899 --> 00:12:08,798 No, I have a period 299 00:12:08,800 --> 00:12:10,433 Between "no" and "votes for women." 300 00:12:10,435 --> 00:12:12,569 Ew, that's disgusting. 301 00:12:12,571 --> 00:12:13,603 And "h." 302 00:12:13,605 --> 00:12:17,641 If all else fails, hit them. 303 00:12:17,643 --> 00:12:19,843 H-a-m-I-s-h. 304 00:12:19,845 --> 00:12:21,544 Hamish. Patent pending. 305 00:12:21,546 --> 00:12:22,979 And you say this works every time? 306 00:12:22,981 --> 00:12:24,547 (hamish) I haven't struck out yet. 307 00:12:24,549 --> 00:12:27,450 I've been working a slow burn on blanche 308 00:12:27,452 --> 00:12:28,251 For the last six years. 309 00:12:28,253 --> 00:12:31,655 Soon she will be like elk liver in my hands. 310 00:12:31,657 --> 00:12:33,757 (hamish) so, ready to try one out? 311 00:12:33,759 --> 00:12:35,425 Frederick, stand up. 312 00:12:35,427 --> 00:12:37,927 Garfield, pretend to be a woman. 313 00:12:37,929 --> 00:12:38,662 No, use me. 314 00:12:38,664 --> 00:12:40,864 I'm twice the woman she is. 315 00:12:40,866 --> 00:12:41,865 Fine. 316 00:12:41,867 --> 00:12:43,667 [giggles] 317 00:12:47,071 --> 00:12:48,505 That a boy. 318 00:12:48,507 --> 00:12:49,406 Way to bring the heat. 319 00:12:49,408 --> 00:12:54,010 Now, let's try a little aggression. 320 00:12:54,012 --> 00:12:56,513 You have a small wee-wee. 321 00:12:56,515 --> 00:12:57,447 Oh, all right. 322 00:12:57,449 --> 00:13:00,684 Not a very applicable insult for women, 323 00:13:00,686 --> 00:13:02,652 But you get the idea. 324 00:13:02,654 --> 00:13:05,722 Now, mesmerize. 325 00:13:05,724 --> 00:13:06,823 [soft string music] 326 00:13:06,825 --> 00:13:10,527 I feel like I'm drowning in your eyes. 327 00:13:10,529 --> 00:13:11,961 Exactly. 328 00:13:11,963 --> 00:13:13,763 Isolate! 329 00:13:15,766 --> 00:13:18,501 Now say her name. 330 00:13:18,503 --> 00:13:20,770 Vigtar. 331 00:13:20,772 --> 00:13:23,807 My name is...Victor. 332 00:13:23,809 --> 00:13:26,743 Really? That doesn't sound like a name at all. 333 00:13:26,745 --> 00:13:28,445 That's my name, is victor. 334 00:13:28,447 --> 00:13:29,312 - Victor? - Yes. 335 00:13:29,314 --> 00:13:30,914 It's always been my name. 336 00:13:30,916 --> 00:13:31,848 No, vigtar is your name. 337 00:13:31,850 --> 00:13:33,550 - No, vic-- - vigtar-- 338 00:13:33,552 --> 00:13:34,884 (hamish) just hit her! 339 00:13:34,886 --> 00:13:36,553 Oh! 340 00:13:36,555 --> 00:13:37,987 I said hit her! 341 00:13:37,989 --> 00:13:39,622 Yes, hit her! 342 00:13:39,624 --> 00:13:40,623 Just do it! 343 00:13:40,625 --> 00:13:43,126 Make me feel something. 344 00:13:43,761 --> 00:13:44,961 God, I can't. 345 00:13:44,963 --> 00:13:46,596 I'm sorry. 346 00:13:46,598 --> 00:13:49,199 Hitting a woman seems almost unnatural to me. 347 00:13:49,201 --> 00:13:51,668 Oh, maybe I am a homosexual. 348 00:13:51,670 --> 00:13:55,004 (hamish) everyone in that house seems gay to me. 349 00:13:55,006 --> 00:13:57,474 [chuckles] 350 00:13:57,476 --> 00:13:58,742 Ooh. 351 00:13:58,744 --> 00:14:03,446 [moaning] 352 00:14:03,448 --> 00:14:04,447 What is-- 353 00:14:04,449 --> 00:14:05,982 [moaning] 354 00:14:06,917 --> 00:14:09,619 [giggling] 355 00:14:12,490 --> 00:14:14,691 Oh...Oh... 356 00:14:14,693 --> 00:14:16,092 Mm. 357 00:14:16,094 --> 00:14:17,627 [giggles] 358 00:14:17,629 --> 00:14:18,561 Mm. 359 00:14:18,563 --> 00:14:20,663 Oh. [laughs] 360 00:14:20,665 --> 00:14:23,066 [moaning] 361 00:14:24,568 --> 00:14:26,770 [moaning] 362 00:14:26,772 --> 00:14:28,671 [both moaning] 363 00:14:28,673 --> 00:14:34,043 Oh, I've got one more blood sausage for you to taste. 364 00:14:36,514 --> 00:14:37,881 ♪ I'm the king, baby ♪ 365 00:14:37,883 --> 00:14:39,082 ♪ I'm the boss ♪ 366 00:14:39,084 --> 00:14:40,817 Yes, celine! 367 00:14:40,819 --> 00:14:42,752 Okay. 368 00:14:42,754 --> 00:14:44,120 I'm done. 369 00:14:44,122 --> 00:14:45,488 No, I'm so close! 370 00:14:45,490 --> 00:14:46,089 I know. 371 00:14:46,091 --> 00:14:47,824 That's why I'm done. 372 00:14:47,826 --> 00:14:49,092 [whimpering] 373 00:14:49,094 --> 00:14:50,994 You torture me so. 374 00:14:50,996 --> 00:14:53,296 Oh, I love you. 375 00:14:53,298 --> 00:14:54,931 You've never said that before. 376 00:14:54,933 --> 00:14:57,000 Well, we've never discussed this 377 00:14:57,002 --> 00:14:59,903 When I was so close to orgasming. 378 00:14:59,905 --> 00:15:01,304 If you love me, prove it. 379 00:15:01,306 --> 00:15:02,872 I'll do anything for you. 380 00:15:02,874 --> 00:15:04,974 I want a bedroom. 381 00:15:04,976 --> 00:15:06,009 Upstairs. 382 00:15:06,011 --> 00:15:08,244 I'll see what I can do, 383 00:15:08,246 --> 00:15:10,814 But you must be patient. 384 00:15:12,450 --> 00:15:13,783 [blows air] 385 00:15:13,785 --> 00:15:17,053 [gasps] 386 00:15:17,822 --> 00:15:18,955 [groans] 387 00:15:18,957 --> 00:15:20,824 Look at that! 388 00:15:20,826 --> 00:15:21,491 Oh! 389 00:15:21,493 --> 00:15:23,927 Oh! Oh! Oh! 390 00:15:23,929 --> 00:15:24,461 Oh! 391 00:15:24,463 --> 00:15:28,231 The volume is... Unbelievable. 392 00:15:28,233 --> 00:15:30,800 [groaning] 393 00:15:30,802 --> 00:15:32,936 [sighs] 394 00:15:32,938 --> 00:15:33,870 (commodore) oh! 395 00:15:33,872 --> 00:15:36,506 A second! This is rare. 396 00:15:42,513 --> 00:15:46,282 - No votes for women! - No, votes for women! 397 00:15:46,284 --> 00:15:50,286 - No votes for women! - No, votes for women! 398 00:15:50,288 --> 00:15:51,488 No votes for women! 399 00:15:51,490 --> 00:15:53,523 You cream-sucking bitches 400 00:15:53,525 --> 00:15:56,192 Need to get off the stage. 401 00:15:56,194 --> 00:15:58,461 [shouting] 402 00:15:58,463 --> 00:16:02,165 [women screaming] 403 00:16:02,167 --> 00:16:03,967 [glass shatters] 404 00:16:05,202 --> 00:16:08,371 [dramatic music] 405 00:16:08,373 --> 00:16:14,844 ♪ ♪ 406 00:16:14,846 --> 00:16:15,979 [glass shatters] 407 00:16:15,981 --> 00:16:18,147 [screaming] 408 00:16:19,350 --> 00:16:21,885 - No! - Let me do it! 409 00:16:23,387 --> 00:16:24,420 [groaning] 410 00:16:24,422 --> 00:16:25,989 Aah! 411 00:16:27,324 --> 00:16:29,993 Stop! Stop it! 412 00:16:29,995 --> 00:16:31,261 Stop fighting! 413 00:16:31,263 --> 00:16:35,431 You have all contracted hysteria. 414 00:16:36,500 --> 00:16:38,034 [squish] aah! 415 00:16:38,036 --> 00:16:39,002 Oh! 416 00:16:39,004 --> 00:16:40,637 Oh, I don't really care if women get to vote. 417 00:16:40,639 --> 00:16:42,272 I'm rich; laws don't affect me. 418 00:16:42,274 --> 00:16:45,008 Plus, I just felt like ruining hortense's day. 419 00:16:45,010 --> 00:16:45,975 (beatrice) I care. 420 00:16:45,977 --> 00:16:49,512 Women shouldn't get to vote for another million years. 421 00:16:49,514 --> 00:16:50,480 How did I get hysteria? 422 00:16:50,482 --> 00:16:53,016 Am I gonna go to heaven like uncle buster? 423 00:16:53,018 --> 00:16:53,550 No. 424 00:16:53,552 --> 00:16:55,652 But it is believed that female sex moisture 425 00:16:55,654 --> 00:17:00,223 Turns venomous if not released through regular climax. 426 00:17:00,225 --> 00:17:02,125 What? Oh, no. 427 00:17:02,127 --> 00:17:03,393 I haven't climaxed 428 00:17:03,395 --> 00:17:07,497 Since horseback riding lessons when I was a girl. 429 00:17:07,499 --> 00:17:08,965 No one worry. 430 00:17:08,967 --> 00:17:11,467 Pater freud is here. 431 00:17:11,469 --> 00:17:13,269 Now, blanche, please, 432 00:17:13,271 --> 00:17:15,672 Stimulate beatrice with a feather, 433 00:17:15,674 --> 00:17:19,576 Lightly at first. 434 00:17:19,578 --> 00:17:21,411 Um... 435 00:17:23,280 --> 00:17:25,248 Oh, [bleep], [bleep], [bleep]! 436 00:17:25,250 --> 00:17:28,952 Yeah, yeah, uh-huh, uh-huh, [bleep]! 437 00:17:28,954 --> 00:17:32,088 [beatrice moaning] 438 00:17:32,090 --> 00:17:34,023 Ah! 439 00:17:34,025 --> 00:17:35,091 Hmm. 440 00:17:35,093 --> 00:17:36,059 [beatrice sighs] 441 00:17:36,061 --> 00:17:38,294 Did you already orgasm? 442 00:17:38,296 --> 00:17:39,596 Is that where I get the quiver-shakes, 443 00:17:39,598 --> 00:17:42,165 And I'm transported to a ghost purgatory on a beam of light 444 00:17:42,167 --> 00:17:43,366 And then I ask for forgiveness? 445 00:17:43,368 --> 00:17:45,935 I've never seen this before. 446 00:17:45,937 --> 00:17:46,703 Blanche, continue. 447 00:17:46,705 --> 00:17:50,039 Let's see if beatrice has multi-orgasms. 448 00:17:50,041 --> 00:17:51,240 Ah! 449 00:17:51,242 --> 00:17:52,008 Yeah. 450 00:17:52,010 --> 00:17:55,478 [moaning, screaming] 451 00:17:56,513 --> 00:17:57,113 Mm. 452 00:17:57,115 --> 00:18:01,150 Well, I'd say you're cured. 453 00:18:01,152 --> 00:18:04,320 I will treat this patient myself. 454 00:18:07,324 --> 00:18:10,960 [device buzzing] 455 00:18:10,962 --> 00:18:11,995 [grunts] 456 00:18:11,997 --> 00:18:13,396 Now, pelvic contractions 457 00:18:13,398 --> 00:18:16,232 Will release pent-up uterine energies 458 00:18:16,234 --> 00:18:18,201 Which have been affecting your moods. 459 00:18:18,203 --> 00:18:19,235 If you want to improve my mood, 460 00:18:19,237 --> 00:18:20,703 You're gonna need to use another finger. 461 00:18:20,705 --> 00:18:24,307 Now, dodo, in some elderly specimens such as yourself, 462 00:18:24,309 --> 00:18:29,012 A more strident course of stimulation is required. 463 00:18:29,014 --> 00:18:31,681 Servant, begin. 464 00:18:34,652 --> 00:18:38,254 [bike whirring] 465 00:18:42,292 --> 00:18:44,560 Faster, garfield, faster! 466 00:18:44,562 --> 00:18:46,629 Faster, faster! 467 00:18:46,631 --> 00:18:51,267 [women moaning] 468 00:18:54,338 --> 00:18:58,307 Remember when I was going to make all those laws you wanted? 469 00:18:58,309 --> 00:18:59,409 - I can't. - Oh, no. 470 00:18:59,411 --> 00:19:01,344 Did you get fired from the senate 471 00:19:01,346 --> 00:19:03,046 For having excitement pee? 472 00:19:03,048 --> 00:19:05,081 No, I-- 473 00:19:05,083 --> 00:19:07,316 I have homosexual disease. 474 00:19:07,318 --> 00:19:08,384 Oh, no. 475 00:19:08,386 --> 00:19:09,485 Dr. Floyd is on his way, 476 00:19:09,487 --> 00:19:12,121 And I'm going to tell him that the treatment's failed. 477 00:19:12,123 --> 00:19:14,824 Is there anything I can do to help? 478 00:19:14,826 --> 00:19:16,693 I don't think so. 479 00:19:16,695 --> 00:19:19,462 I have to start having sexual relations with men. 480 00:19:19,464 --> 00:19:21,230 It's doctor's orders. 481 00:19:21,232 --> 00:19:22,632 This is all my fault. 482 00:19:22,634 --> 00:19:24,167 Why is it your fault? 483 00:19:24,169 --> 00:19:24,934 I don't know. 484 00:19:24,936 --> 00:19:26,669 I just like to make everything about myself. 485 00:19:26,671 --> 00:19:29,672 That's why I love you. 486 00:19:29,674 --> 00:19:31,274 So confusing. 487 00:19:31,276 --> 00:19:31,841 Yeah. 488 00:19:31,843 --> 00:19:33,810 I'm a confirmed homosexual, 489 00:19:33,812 --> 00:19:35,778 And yet everything in my body 490 00:19:35,780 --> 00:19:37,447 Is telling me to pull off your robe 491 00:19:37,449 --> 00:19:40,583 And slide myself into your pubic mound. 492 00:19:40,585 --> 00:19:43,086 And yet you can't. 493 00:19:43,088 --> 00:19:44,620 And yet it feels so right. 494 00:19:44,622 --> 00:19:47,557 Why must I be a homosexual? 495 00:19:47,559 --> 00:19:49,092 Why?! 496 00:19:49,094 --> 00:19:50,760 Ugh! 497 00:19:53,530 --> 00:19:56,265 (dr. Freud) what is going on in here? 498 00:19:56,267 --> 00:19:57,200 Nothing! 499 00:19:57,202 --> 00:19:59,335 Frederick, look at you. 500 00:19:59,337 --> 00:19:59,969 You are cured. 501 00:19:59,971 --> 00:20:04,107 The masculinity training must have done the trick. 502 00:20:04,109 --> 00:20:07,577 I officially declare you a non-homosexual. 503 00:20:07,579 --> 00:20:10,413 Oh, frederick, I'm so proud of you. 504 00:20:10,415 --> 00:20:11,814 You're not concerned at all with the fact 505 00:20:11,816 --> 00:20:13,349 That I'm having sex with my sister? 506 00:20:13,351 --> 00:20:15,818 Seems perfectly natural to me. 507 00:20:15,820 --> 00:20:17,754 Carry on. 508 00:20:23,427 --> 00:20:25,461 There comes a time in every man's life 509 00:20:25,463 --> 00:20:27,463 When he must choose between doing 510 00:20:27,465 --> 00:20:28,865 What his mother wants him to do 511 00:20:28,867 --> 00:20:31,634 And what his sister wants him to do. 512 00:20:31,636 --> 00:20:34,737 And I've realized that my country needs me 513 00:20:34,739 --> 00:20:37,406 In washington, b.C. 514 00:20:37,408 --> 00:20:39,709 Yes, let's go. 515 00:21:08,105 --> 00:21:09,105 What is going on in here? 516 00:21:09,107 --> 00:21:10,640 What is going on in here? 517 00:21:10,642 --> 00:21:12,708 (hortense) what is going on in here? 518 00:21:12,710 --> 00:21:13,643 What are you doing? 519 00:21:13,645 --> 00:21:14,710 What the hell was that? 520 00:21:14,712 --> 00:21:15,778 What the hell was that? 521 00:21:15,780 --> 00:21:16,679 What is happening? 522 00:21:16,681 --> 00:21:18,581 What? What is it? What do you want? 523 00:21:18,583 --> 00:21:19,482 What is this? 524 00:21:19,484 --> 00:21:21,551 What is this, baltimore?34588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.