All language subtitles for state of emergency
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,993 --> 00:00:28,173
ارائه ای از رسانه کوچک LiLMedia.TV
2
00:00:31,198 --> 00:00:33,344
متاسفانه، شماره ای که با آن تماس گرفته اید
در شبکه موجود نمی باشد.
3
00:00:47,681 --> 00:00:48,782
لطفا شماره را چک کنید یا
دوباره تماس بگیرید.
4
00:00:48,882 --> 00:00:51,251
امیلی
5
00:00:51,351 --> 00:00:53,189
عزیزم
6
00:00:55,656 --> 00:00:56,857
امیلی
7
00:00:57,190 --> 00:00:58,158
ما کجاییم؟
8
00:00:58,258 --> 00:00:59,993
یه جایی اطراف جاده هیلز.
9
00:01:00,093 --> 00:01:02,095
چه اتفاقی افتاده؟
10
00:01:02,195 --> 00:01:03,730
نمیدونم.
11
00:01:03,830 --> 00:01:05,202
این یک وضعیت اورژانسیه ارسال شده از
شهر مونتگومری. لطفا آماده باشید.
12
00:01:06,667 --> 00:01:08,710
اوه، یا مسیح
13
00:01:10,837 --> 00:01:12,710
تو زخمی شدی.
14
00:01:23,383 --> 00:01:24,651
امیلی تو زخمی شدی
- من خوبم.
15
00:01:24,751 --> 00:01:26,624
باشه...
16
00:01:39,232 --> 00:01:40,911
بهم بگو چیکار کنم. باشه؟
چطور... چطور این و پانسمان کنم؟
17
00:01:48,875 --> 00:01:50,577
تو نمیتونی.
18
00:01:50,811 --> 00:01:52,957
دوستت دارم جیم.
19
00:02:11,732 --> 00:02:13,969
نه، نه، نه، نه
خیلی خب. ما پانسمانت میکنیم باشه؟
20
00:02:35,589 --> 00:02:37,462
من تو رو میبرم بیمارستان و
همه چیز رو به راه میشه.
21
00:02:38,258 --> 00:02:40,594
باشه؟ فقط باید...امیلی، تحمل کن
22
00:02:40,694 --> 00:02:41,662
امیلی
23
00:02:41,762 --> 00:02:43,339
امیلی بیدار شو!
24
00:02:43,830 --> 00:02:46,306
بیدار شو... صبر کن
25
00:02:48,268 --> 00:02:50,414
نرو
26
00:03:07,688 --> 00:03:09,595
لطفا نرو.
27
00:03:11,558 --> 00:03:13,393
لطفا ترکم نکن
28
00:03:13,493 --> 00:03:15,400
وضعیت اورژانسی
29
00:03:15,562 --> 00:03:18,198
سلام
30
00:03:18,298 --> 00:03:19,433
سعی نکنید... به شهر مونتگومری
31
00:03:19,533 --> 00:03:22,636
خب، با توجه به شاهدین زنده در
مورد گزارش حوادث اخیر
32
00:03:22,736 --> 00:03:24,871
هم اکنون در مونتگومری، جایی که
حادثه اتفاق افتاده
33
00:03:24,971 --> 00:03:25,939
ما داریم تلاش میکنیم تا اطلاعات
جدیدی رو بدست بیاریم
34
00:03:26,039 --> 00:03:28,275
اما ما دقیقا نمیدونیم داره
چه اتفاقی میفته
35
00:03:28,375 --> 00:03:29,977
صبح زود امروز، حوالی ساعت 7:30
گزارش شد که...
36
00:03:30,077 --> 00:03:31,378
که یک انفجار در حوالی شهر
مونتگومری رخ داده
37
00:03:31,478 --> 00:03:33,248
هم اکنون، ما نمیدونیم این انفجار یک عملیات تروریستی
بوده یا اتفاق تصادفی
38
00:03:33,380 --> 00:03:36,550
خیلی زوده که بخوایم نتیجه گیری کنیم
39
00:03:36,650 --> 00:03:38,552
امیدواریم که بفهمیم چه اتفاقی افتاده،
ما یه مصاحبه زنده با گزارشگرمون داریم
40
00:03:38,652 --> 00:03:42,231
کسی که برای ما با تلفن ماهواره ای از حوالی شهر
مونتگومری گزارش میگیره.
41
00:03:43,990 --> 00:03:45,258
بیل، تو اونجایی؟
42
00:03:45,358 --> 00:03:46,866
آره امی، ممنون.
ما چیز زیادی نمیدونیم در حال حاضر
43
00:03:47,494 --> 00:03:49,264
تمام چیزی که ما می تونیم بگیم
اینه که ارتش اجازه نمیده که
44
00:03:49,596 --> 00:03:50,797
هیچ کس داخل و یا خارج از شهر بشه.
کاملا وضعیت وحشتناکه...
45
00:03:52,999 --> 00:03:54,167
مقامات نظامی و هلی کوپترها،
دارن از هر طرف میان.
46
00:03:54,267 --> 00:03:55,235
از هر طرف میان و نمیگن که
چه اتفاقی داره میفته...
47
00:03:55,335 --> 00:03:56,536
ارتباطات تلفنی به نظر میاد
که مختل شده
48
00:03:58,405 --> 00:04:01,074
تنها تلفن های بی سیم داخل شهر
کار میکنن
49
00:04:01,174 --> 00:04:03,610
اونا اعتقاد دارن که این بخشی
از تصمیمات ارتش هست.
50
00:04:03,710 --> 00:04:05,078
شهر در قرنطینه ست.
51
00:04:05,178 --> 00:04:07,114
هم اکنون، ما داریم میشنویم که
دود غلیظی دیده میشه.
52
00:04:07,214 --> 00:04:09,082
میتونی در موردش به ما بگی؟
53
00:04:09,182 --> 00:04:10,417
بله. من الان خارج از
54
00:04:10,517 --> 00:04:12,719
قسمت غربی مونتگومری وایسادم
و وقتی به قسمت شرقی نگاه میکنم
55
00:04:12,853 --> 00:04:14,930
یه ابر بزرگ از دود رو میبینم
که از زمین میاد
56
00:04:22,696 --> 00:04:24,569
الان میتونم حدس بزنم که...
دلیل این همه وحشت چیه
57
00:04:24,765 --> 00:04:26,633
من-من متوجه شدم که
نیروهای نظامی دارن ماسک میذارن
58
00:04:26,733 --> 00:04:27,701
اونها دارن تلاش می کنن که همه خبرنگارها رو
جمع آوری کنن و از منطقه بیرون کنن.
59
00:04:27,801 --> 00:04:29,102
و کاملا صادقانه...
60
00:04:29,202 --> 00:04:30,437
دارم تلاش میکنم تا ...
61
00:04:30,537 --> 00:04:32,439
صبر کن، صبر کن یه ثانیه. امی
یه اتفاقی داره میفته
62
00:04:32,539 --> 00:04:33,507
یه مرد اینجاست که داره سمت ما میاد.
- بیل، تو اونجایی؟
63
00:04:33,607 --> 00:04:35,912
یک مرد داره قدم زنان به سمت ما میاد. با هیچ...
64
00:04:36,109 --> 00:04:37,583
اوه، خدای من
65
00:04:37,778 --> 00:04:39,046
یا مسیح
66
00:04:39,146 --> 00:04:41,326
اون ها فقط... اون ها به پسری که
میخواست رد بشه شلیک کردن
67
00:04:51,558 --> 00:04:54,636
اوه، خدای من
68
00:04:55,061 --> 00:04:57,366
چه اتفاقی افتاد؟ چی شد؟
69
00:04:57,597 --> 00:05:01,101
بیل
70
00:05:03,637 --> 00:05:05,612
بیل، با ما صحبت کن. لطفا
71
00:05:05,806 --> 00:05:07,708
کسی میتونه به من بگه چه خبر شد؟
72
00:05:07,808 --> 00:05:11,380
تعداد زیادی اط هواپیماهای نظامی
از فرودگاه شهر کلارک بلند شدند.
73
00:05:11,611 --> 00:05:13,046
شهری که در نزدیکی شهر مونتگومری هستش
74
00:05:13,146 --> 00:05:15,482
من قسمت جنوبی باند اصلی فرودگاه
وایسادم. و من...
75
00:05:15,582 --> 00:05:17,318
تمام اطرافم...، همه هواپیماها
اطراف من پرواز میکنن.و من دارم میبینم که...
76
00:05:17,517 --> 00:05:20,163
هلی کوپترها در همه جهت ها در آسمان
اطراف من دارن پرواز میکنن
77
00:05:20,587 --> 00:05:23,890
یه دفعه، تعدادی ازون ها با
فاصله محو میشن. و...
78
00:05:23,990 --> 00:05:25,158
حدس میزنم که خطوط هوایی محدود شدن
79
00:05:25,258 --> 00:05:26,727
تعدادشون اونقدر زیاده که من نمیتونم بشمارم.
این واقعا شگفت انگیزه
80
00:05:26,827 --> 00:05:28,829
هی!
81
00:05:28,929 --> 00:05:30,363
سلام
82
00:05:30,463 --> 00:05:32,540
کسی اون پشته؟
83
00:05:45,011 --> 00:05:46,815
من میدونم یکی اونجاست
84
00:05:58,692 --> 00:06:00,929
اسلحه دارم و ترسی هم ندارم که
ازش استفاده کنم. یالا بیا بیرون!
85
00:06:09,703 --> 00:06:12,539
این آخرین شانسه.
یالا بیا بیرون!
86
00:06:12,639 --> 00:06:14,274
لعنت!
87
00:06:14,374 --> 00:06:17,577
صدای گربه
88
00:06:17,677 --> 00:06:19,220
لطفا
89
00:06:45,538 --> 00:06:47,073
الو
90
00:06:47,173 --> 00:06:56,316
تو همونی که توی انباره؟
91
00:06:56,416 --> 00:06:58,289
تو کی هستی؟
92
00:06:59,019 --> 00:07:00,562
خدا رو شکر. تمام شماره های توی دفترچه رو گرفتم تا
یکی جواب بده.
93
00:07:03,857 --> 00:07:05,798
صدای شلیک شنیدم. حالت خوبه؟
94
00:07:08,228 --> 00:07:10,530
از کجا میدونی من کجام؟
95
00:07:10,630 --> 00:07:12,104
چراغ ها.
ما توی انبار پشتی پایین تپه هستیم.
96
00:07:13,733 --> 00:07:15,935
توی انباریم.
قسمت شمالی.
97
00:07:16,136 --> 00:07:19,039
هی.جولی، لامپ ها رو روشن کن
98
00:07:19,139 --> 00:07:20,807
میتونی ببینیمون؟
99
00:07:20,907 --> 00:07:22,509
آره
100
00:07:22,609 --> 00:07:26,655
فکر کنم به کمک احتیاج داری.
چند نفر تو گروه شما هستن؟
101
00:07:27,881 --> 00:07:29,924
فقط من. تو چی؟
102
00:07:34,454 --> 00:07:37,023
ما سه نفریم. این پایین جامون کاملا
خوبه
103
00:07:37,123 --> 00:07:38,927
تو اولین نفری هستی که
تونستیم باهاش ارتباط بگیریم.
104
00:07:39,225 --> 00:07:41,098
از وقتی این قضایا شروع شده.
105
00:07:43,163 --> 00:07:44,798
ما آب و غذا جمع آوری کردیم
برای حداقل یک هفته
106
00:07:44,898 --> 00:07:49,843
اوضاع تو چطوره؟
107
00:07:51,404 --> 00:07:53,106
خوب نیست.
108
00:07:54,774 --> 00:07:59,445
خب، اگر بخوای به ما ملحق شی
بهت خوشامد میگیم.
109
00:08:01,081 --> 00:08:02,851
میتونی پیاده روی کنی؟
110
00:08:03,283 --> 00:08:05,685
فکر کنم رو شانسیم.
فکر نکنم اونا تو رو دیدن.
111
00:08:05,785 --> 00:08:08,021
من اسکات هستم.
کسی که تلفنی باهات حرف زد.
112
00:08:08,121 --> 00:08:10,460
تو اسم داری یا باید صدات کنم
"پسری که تلفنی باهاش حرف زدم؟"
113
00:08:12,092 --> 00:08:13,794
-جیم
- خوشبختم جیم
114
00:08:16,463 --> 00:08:19,432
- منم خوشبختم
-خب، نظرت در مورد یه تور گردشی چیه؟
115
00:08:19,532 --> 00:08:20,533
خب، نظرت چیه؟
116
00:08:20,633 --> 00:08:23,313
خوبه. نه؟
117
00:08:23,837 --> 00:08:25,338
بزرگه.
118
00:08:25,438 --> 00:08:28,008
-اسکات
- آره، جیم. این همسرمه. جولی
119
00:08:28,108 --> 00:08:29,509
خیلی از دیدنت خوشحالم
نوشیدنی میخوای؟
120
00:08:29,609 --> 00:08:32,178
-آب باشه عالیه
- حتما هست
121
00:08:32,278 --> 00:08:36,883
خب جیم، تو خونه خودت راحت باش
122
00:08:36,983 --> 00:08:38,351
همون طور که میبینی، ما آب و غذا چهارگوشه
این جا جمع کردیم.
123
00:08:38,451 --> 00:08:40,420
همه چیز هست...
124
00:08:40,520 --> 00:08:44,327
قفل های امنیتی از داخل، پس تنها راه
ورود و خروج، با کلیده...
125
00:08:44,491 --> 00:08:46,170
هیچ پنجره ای نیست. پس ما میتونیم
لامپ ها رو هر زمان که بخواهیم روشن نگه داریم.
126
00:08:46,626 --> 00:08:48,094
جریان برق هم از ژنراتور اون گوشه میگیریم.
127
00:08:48,194 --> 00:08:50,563
چند وقت یبار باید پر بشه.
128
00:08:50,663 --> 00:08:52,865
- واو، عالیه
-آره. خوش شانسیم
129
00:08:52,966 --> 00:08:56,202
اینجا در واقع ملک همسایه م هست.
130
00:08:56,302 --> 00:08:58,004
صادقانه بگم، اینجا تنهای جایی بود
که فکر کردم میشه رفت.
131
00:08:59,039 --> 00:09:00,473
راه پله ها چی؟
132
00:09:00,573 --> 00:09:03,643
محل های اصلی. ما بیشتر ذخایرمون رو
اینجا نگه میداریم.
133
00:09:03,743 --> 00:09:05,745
اگر چیزی اومد داخل
134
00:09:05,845 --> 00:09:07,881
میتونیم اینجا پناه بگیریم
و مانع اومدنش بشیم.
135
00:09:07,981 --> 00:09:12,687
در واقع، تنها راه عبور ازینجا
اون دره پایینه.
136
00:09:12,886 --> 00:09:14,588
فکر کنم آخرین خط دفاعیه.
137
00:09:16,990 --> 00:09:18,931
اون کیه؟
138
00:09:19,726 --> 00:09:22,770
اون اگزه.
زیاد دوست نداره حرف بزنه.
139
00:09:23,063 --> 00:09:25,243
- چه اتفاقی براش افتاده؟
- دقیقا نمیدونیم
140
00:09:26,766 --> 00:09:27,901
وقتی جولی و من رسیده بودیم اینجا
141
00:09:28,001 --> 00:09:30,103
وقتی کنار جاده روی مجرای فاضلاب چمباتمه زده بود
پیداش کردیم.
142
00:09:30,203 --> 00:09:32,405
اول، ما فکر کردیم یکی ازوناست
اما بعدش به حرف اومد.
143
00:09:32,505 --> 00:09:36,949
ازش خواستیم که با ما باشه، خب
اینطوری شد که اون اینجاست
144
00:09:37,610 --> 00:09:40,814
بالاخره باهات گرم میگیره.
یکم بهش زمان بده
145
00:09:42,182 --> 00:09:43,249
- اسکات؟
- بله؟
146
00:09:43,349 --> 00:09:45,418
از جیم بپرس که گرسنشه؟ فکر کنم
بی ادبیه که بهش غذا تعارف نکردیم.
147
00:09:45,518 --> 00:09:48,755
باشه. عزیزم
148
00:09:48,855 --> 00:09:50,830
گرسنته؟
149
00:09:56,362 --> 00:09:57,836
ببخشید
150
00:09:58,565 --> 00:10:01,534
مشکلی نیست. ما غذا این اطراف انبار کردیم.
نگرانش نباش.
151
00:10:01,634 --> 00:10:06,112
جولی لباست رو برات تمیز میکنه.
فکر کنم اون بهترین کسیه اینجا این کارو میکنه.
152
00:10:07,640 --> 00:10:08,910
ممنون.
153
00:10:10,443 --> 00:10:11,781
خب، امیدوارم این رختخواب به اندازه
کافی برات راحت باشه
154
00:10:14,380 --> 00:10:16,683
و متاسفم اگر ملحفه ها
یکم بو میدن.
155
00:10:16,783 --> 00:10:18,621
بهتر از این نمیشد
این اطراف پیدا کرد.
156
00:10:19,419 --> 00:10:21,621
خیلی هم خوبه.
157
00:10:21,721 --> 00:10:23,457
فکر کن کمپ تابستونیه.
158
00:10:24,624 --> 00:10:26,693
با این تفاوت که،
نمیتونی بری بیرون و بازی کنی.
159
00:10:26,793 --> 00:10:29,129
- یکم بخواب. فردا حرف میزنیم.
- باشه
160
00:10:29,229 --> 00:10:32,332
سلام
161
00:10:32,432 --> 00:10:36,045
آره آره، من یادم میاد که واقعا، اما،
ما واقعی هستیم
162
00:10:36,736 --> 00:10:39,472
ساعت 6:30 بیداریم. و میخوایم
موزیک عالی براتون پخش کنیم.
163
00:10:39,572 --> 00:10:42,548
164
00:10:42,775 --> 00:10:47,219
خوش تیپ کردی.
165
00:10:48,748 --> 00:10:51,861
تو چرا بیدار شدی؟
166
00:10:52,418 --> 00:10:54,320
یه چیزی برات خریدم نتونستم
صبر کنم.
167
00:10:54,420 --> 00:10:56,896
این وقت سال؟
168
00:10:58,258 --> 00:10:59,492
من فکر کنم صحبت کردیم که پولمون
رو برای انتقالی ذخیره کنیم.
169
00:10:59,592 --> 00:11:04,673
گرون نیست. لطفا
170
00:11:04,964 --> 00:11:08,501
باشه. اما عجله کن. داره دیرم میشه
171
00:11:08,601 --> 00:11:11,371
چیه؟
172
00:11:11,471 --> 00:11:12,911
خدای من، این و از کجا پیدا کردی؟
173
00:11:13,673 --> 00:11:16,342
جلوی مغازه جان توقف کردم تا یه سلامی بکنم.
و این و توی قفسه دیدم.
174
00:11:16,442 --> 00:11:19,316
میدونستم باید داشته باشیش.
175
00:11:19,445 --> 00:11:22,319
این دقیقا همون چیزیه که من تو بچگی میخواستم
176
00:11:22,782 --> 00:11:25,785
میدونستم عاشقش میشی.
177
00:11:25,885 --> 00:11:29,157
و نگران نباش که تو هیچ چیزی
برام نگرفتی
178
00:11:30,957 --> 00:11:33,626
مهم نیست. این فقط
یه چیزی واسه روز تولدت بود.
179
00:11:33,726 --> 00:11:36,896
من برات یه چیزی گرفتم.
- یادت نرفته بود؟
180
00:11:36,996 --> 00:11:39,966
دو سال سخته که فراموش کنی. امف
- باشه، کجاست؟
181
00:11:40,066 --> 00:11:41,201
- امشب
- بیخیال. لطفا
182
00:11:41,301 --> 00:11:44,370
چیه... تو فقط میخوای بدونی
کجاست؟ بازش نکن. فقط ببین
183
00:11:44,470 --> 00:11:46,739
قول میدم.
184
00:11:46,839 --> 00:11:49,275
باشه. کمد دراور بالا.
185
00:11:49,375 --> 00:11:52,749
خیلی وقت بود منتظر بودم
بهت بدمش.
186
00:11:55,315 --> 00:11:56,950
به نظرم میاد از روز اول که دیدمت
منتظر موندم.
187
00:11:57,050 --> 00:11:59,355
فهمیدی چیه...
چه زمانی بهتر از امروز
188
00:11:59,919 --> 00:12:02,422
سالگردمون مبارک.
189
00:12:02,522 --> 00:12:04,724
میتونم بازش کنم؟
190
00:12:04,824 --> 00:12:06,226
امشب
191
00:12:06,326 --> 00:12:09,095
میتونم حداقل جوابت رو بدم؟
192
00:12:09,195 --> 00:12:12,599
نه.
193
00:12:12,699 --> 00:12:15,802
من باید...
194
00:12:15,902 --> 00:12:18,171
خب، مثل اینکه
باید هر دومون بریم سرکار امروز.
195
00:12:18,271 --> 00:12:21,574
امروز روز تعطیلیت نیست؟
196
00:12:21,674 --> 00:12:23,820
آره، خب، تصادفا نه.
روز تعطیلیم نیست.
197
00:12:24,611 --> 00:12:26,620
هی، میدونی چیکار میتونی بکنی؟
198
00:12:27,046 --> 00:12:29,149
- میتونی تخت رو مرتب کنی.
- چی؟
199
00:12:29,249 --> 00:12:31,818
نمیتونم...
- بله
200
00:12:31,918 --> 00:12:34,654
نمیدونی مگه ؟
من دارم میرم. پس نمیتونم...
201
00:12:34,754 --> 00:12:36,422
- باشه. بسیار خب. دوستت دارم.
- منم دوستت دارم
202
00:12:36,522 --> 00:12:38,591
متاسفم
203
00:12:38,691 --> 00:12:40,927
نمیخواستم بترسونمت.
204
00:12:41,027 --> 00:12:42,295
میخوای تنها باشی؟ میتونم...
- نه
205
00:12:42,395 --> 00:12:44,197
اشکالی نداره.
206
00:12:44,297 --> 00:12:45,865
با نوشیدنی چطوری؟
207
00:12:45,965 --> 00:12:47,300
- ممنون
- آره
208
00:12:47,400 --> 00:12:50,603
آره، تا حالا هفت تا این اطراف شمردیم.
209
00:12:50,703 --> 00:12:52,672
اطراف ساختمونن.
210
00:12:52,772 --> 00:12:54,274
بعضیاشون نزدیکتر از بقیه هستن.
و انگار روز به روز بیشتر میشن.
211
00:12:54,374 --> 00:12:59,648
دیوانه کنندست که فکر میکنم اونا
کسایی بودن که میشناختمشون.
212
00:13:00,046 --> 00:13:02,615
چرا ما مثل اونا نیستیم؟
213
00:13:02,715 --> 00:13:03,816
من و جولی خیلی این سوال
رو از خودمون پرسیدیم.
214
00:13:03,916 --> 00:13:06,486
هیچ کدوم از ما نتونستیم یه جواب منطقی
پیدا کنیم.
215
00:13:06,586 --> 00:13:08,959
خب، داستان تو چیه؟
چطور سر از اینجا در آوردی؟
216
00:13:09,389 --> 00:13:10,390
وقتی صدای آژیر رو شنیدم به
سمت خونه رابرت بنینگسون رفتم.
217
00:13:10,490 --> 00:13:14,029
همسایه م اون طرف خیابون.
218
00:13:15,728 --> 00:13:16,963
در شکسته شده بود وقتی رسیدم اونجا.
219
00:13:17,063 --> 00:13:19,971
یه چیزی اونجا درست نبود.
220
00:13:20,233 --> 00:13:21,935
من و اون و همسرش خیلی بهم نزدیک بودیم
و من فقط...
221
00:13:22,302 --> 00:13:25,038
وقتی در زدم و اونا جواب ندادن
رفتم داخل خونه.
222
00:13:25,138 --> 00:13:27,473
وقتی رسیدم داخل.
یه صدایی از اتاق پشتی شنیدم.
223
00:13:27,573 --> 00:13:30,151
صدایی که تا حالا مثل اون نشنیده بودم
224
00:13:31,411 --> 00:13:33,989
حس کنجکاوی سراغم اومد پس...
225
00:13:34,814 --> 00:13:36,683
رفتم که ببینم چی اونجاست
226
00:13:36,783 --> 00:13:38,985
در و باز کردم
227
00:13:39,085 --> 00:13:40,887
و اون رابرت بود.
228
00:13:40,987 --> 00:13:42,894
و چیزی که بعدش دیدم...
229
00:13:43,790 --> 00:13:45,325
هرگز فراموش نمیکنم.
230
00:13:45,425 --> 00:13:46,826
به هر حال، من میدونم صاحب اینجا
اونه. پس کلیدا رو برداشتم و ...
231
00:13:46,926 --> 00:13:49,970
اینجاییم.
232
00:13:50,263 --> 00:13:51,698
نمیخوام بیدار نگهت دارم. باید بخوابی.
233
00:13:51,798 --> 00:13:53,233
تو چی دیدی؟
234
00:13:53,333 --> 00:13:56,502
اون و وقتی پیدا کردی داشت چیکار میکرد؟
235
00:13:56,602 --> 00:13:57,906
زنش رو میخورد.
236
00:13:59,972 --> 00:14:01,674
- جیم، چیزی پیدا کردی؟
- آره، کلی غذا
237
00:14:01,774 --> 00:14:04,010
- خدا
- این و ببین
238
00:14:04,110 --> 00:14:07,513
جواب تمام مشکلاتمون
239
00:14:07,613 --> 00:14:09,182
این وسایلا مدتی اینجا بودن.
240
00:14:09,282 --> 00:14:11,217
- چیز دیگه ای تو این اتاق ها پیدا کردی؟
- آره. این و ببین
241
00:14:11,317 --> 00:14:12,852
این و تو یکی از این قفسه ها پیدا کردم.
شاید اگر بتونیم شارژ بهش بدیم
242
00:14:12,952 --> 00:14:15,121
بتونیم با کانال های رادیویی خارج
از اینجا ارتباط بگیریم.
243
00:14:15,221 --> 00:14:18,091
خبر خوبیه .مرد.
244
00:14:18,191 --> 00:14:20,393
- خب، تو گرسنت نیست؟
- اسکات، من همیشه گرسنمه
245
00:14:20,493 --> 00:14:24,505
بسیار خب، به جولی میگم یه چیزی
بیاره برامون.
246
00:14:26,799 --> 00:14:29,741
سوپ میوای یا کباب؟
247
00:14:36,209 --> 00:14:39,612
هر چی خودت خوردی میخورم.
- کباب
248
00:14:39,712 --> 00:14:42,620
به چی گوش میکنی؟
249
00:14:43,216 --> 00:14:45,953
نوار؟
250
00:14:47,820 --> 00:14:49,055
- ما خودمون رو معرفی نکردیم. من جیم هستم
- من شبیه کسی هستم که بهت رو داده؟
251
00:14:49,155 --> 00:14:50,923
ببخشید
252
00:14:51,023 --> 00:14:55,933
فقط خواستم یه چیزی گفته باشم
253
00:14:56,763 --> 00:15:00,740
سعی کردم دوستانه باشه
254
00:15:00,867 --> 00:15:02,735
خب، آره، سعی کردی
حالا، میشه تنهام بذاری؟
255
00:15:02,835 --> 00:15:06,773
باشه
256
00:15:06,873 --> 00:15:08,107
این و از کجا گرفتی؟
257
00:15:08,207 --> 00:15:11,877
- پیدا کردم
- خب کجا پیداش کردی؟
258
00:15:12,178 --> 00:15:14,747
تو یه اتاق دیگه
259
00:15:14,847 --> 00:15:15,915
تو یه کیف بزرگ قرمز بود؟
260
00:15:16,015 --> 00:15:17,784
ببین، اونا شکلات های من هستن
261
00:15:17,884 --> 00:15:20,153
یه چیز دیگه بردار، تا وقتی خوابی کیرت و ببرم.
فهمیدی؟
262
00:15:20,253 --> 00:15:21,754
در یک کنفرانس خبری امروز صبح
263
00:15:21,854 --> 00:15:24,933
مقامات نظامی اذعان کردن که
یک
264
00:15:26,359 --> 00:15:28,630
اثرات این فاجعه به نظر می رسد
از عامل هوایی باشد.
265
00:15:29,695 --> 00:15:33,099
ماده شیمیایی یا ویروسی،
به احتمال زیاد یکی از آنها مهندسی شده بوده
266
00:15:33,199 --> 00:15:37,203
دانشمندان تعیین کردند که عاملی که
بیشترین احمتال را دارد پخش شده است.
267
00:15:37,303 --> 00:15:38,705
در انفجاری که
در قسمت غربی شهر رخ داده است.
268
00:15:38,805 --> 00:15:41,815
چند روز پیش.
269
00:15:42,041 --> 00:15:45,255
حالا، سوالی که برای همه پیش اومده اینه:
چه چیزی عامل انفجار بوده؟
270
00:15:45,478 --> 00:15:46,546
امکان دارد کارخانه مواد شیمیایی بوده.
271
00:15:46,646 --> 00:15:49,315
من نمیتونم فکر کنم که هیچ چیز
دیگه ای بتونه پشت این قضیه باشه.
272
00:15:49,415 --> 00:15:51,651
- در مورد اونجا چی میگی؟
- تلویزیون گفت که انفجار اونجا بوده
273
00:15:51,751 --> 00:15:53,453
- آره. خب؟
- خب، اون سیاهی که ما تونستیم ببینیم...
274
00:15:53,553 --> 00:15:56,029
اون مسیر شهر رسدا بود
درسته؟
275
00:15:58,391 --> 00:15:59,359
آره
276
00:15:59,459 --> 00:16:00,660
اتفاق فقط اون طرف شهر افتاد چون
277
00:16:00,760 --> 00:16:02,829
خانه یکی از بزرگترین کارخانه های
سلاح شیمیایی در کشوره.
278
00:16:02,929 --> 00:16:04,831
یا مسیح
279
00:16:04,931 --> 00:16:06,466
احتمالا برای عوامل عصبی و چیزای دیگه
استفاده میشه. نه؟
280
00:16:06,566 --> 00:16:08,901
آره، عوامل عصبی، سلاح های شیمیایی
281
00:16:09,001 --> 00:16:10,670
اونها تو دهه 80 متوقف کردن.
تمام مواد شیمیایی رو تو مخزن های بزرگ ریختن.
282
00:16:10,770 --> 00:16:13,306
- گفتن ناپایداره یا همچین چیزی.
- پس به اندازه کافی متوقفش نکردن.
283
00:16:13,406 --> 00:16:15,475
اره
284
00:16:15,575 --> 00:16:17,043
یکی گرفتم.
285
00:16:17,143 --> 00:16:19,479
- کجا؟
- قسمت جنوبی قلعه آب
286
00:16:19,579 --> 00:16:21,814
- از کجا میان؟
- نمیدونم
287
00:16:21,914 --> 00:16:23,716
تا زمانی که اونا اون بیرون هستن
من همه حواسم اونجاست
288
00:16:23,816 --> 00:16:25,885
همه کاری که میتونم انجام بدم
بیرون نگه داشتن اوناست. فعلا
289
00:16:25,985 --> 00:16:27,320
- تعدادشون چندتاست؟
- یازده، به جز قسمت جنوبی
290
00:16:27,420 --> 00:16:29,322
- اسکات، عزیزم؟
- بله؟
291
00:16:29,422 --> 00:16:34,037
میری آب بیشتری بیاری؟
داریم کم میاریم
292
00:16:34,494 --> 00:16:36,298
- حتما عزیزم
- مرسی
293
00:16:44,604 --> 00:16:46,078
حتی قیامت هم بشه من و دنبال یه کاری میفرسته
294
00:16:47,507 --> 00:16:49,175
اما چیزی که بهش توجه نکردی
چگونگی وضعیت بود
295
00:16:49,275 --> 00:16:51,511
ما تماس های تلفنی زیادی از
مردم اطراف کشور گرفتیم
296
00:16:51,611 --> 00:16:53,222
که سوال کردن، اگر ما، رسانه ها،
میدونستیم که چی داره پیش میاد...
297
00:16:57,116 --> 00:16:58,989
من دیگه شکلات ها تو برنداشتم
298
00:17:02,321 --> 00:17:04,057
- نه، مرد، نتونستم بخوابم
- به جمع ملحق شو
299
00:17:05,324 --> 00:17:08,334
اون چیه؟
300
00:17:09,962 --> 00:17:12,698
هیچی
301
00:17:12,798 --> 00:17:13,933
-میخوای بشینی؟
- کنار تو؟
302
00:17:14,033 --> 00:17:15,701
نه
303
00:17:15,801 --> 00:17:17,270
باشه
304
00:17:17,370 --> 00:17:19,243
من الکسم. بیشتر منو اکس صدا میزنن
305
00:17:19,839 --> 00:17:21,541
آل- اکس
-اوه
306
00:17:21,641 --> 00:17:23,476
اون کیه؟
307
00:17:23,576 --> 00:17:26,712
اسمش امیلی بود
308
00:17:26,812 --> 00:17:28,286
میتونم ببینم؟
309
00:17:30,149 --> 00:17:32,385
خوشگله. چه اتفاقی براش افتاد؟
310
00:17:32,485 --> 00:17:34,596
نمیخوام واقعا در موردش حرف بزنم.
311
00:17:38,090 --> 00:17:41,100
خب، برای تو چه اتفاقی افتاد؟
داستان تو چیه؟
312
00:17:42,995 --> 00:17:45,064
پیچیده ست
313
00:17:45,164 --> 00:17:48,607
پیچیده ست
یا نمیخوای در موردش حرف بزنی؟
314
00:17:49,835 --> 00:17:51,804
پیچیده ست
و نمیخوام در موردش حرف بزنم.
315
00:17:51,904 --> 00:17:53,473
باشه
316
00:17:53,573 --> 00:17:54,807
من...
317
00:17:54,907 --> 00:17:56,476
همراه پدر مادرم یکسال
پیش اومدیم اینجا.
318
00:17:56,576 --> 00:17:59,484
زندگی توی شهر دقیقا
جواب گو نبود.
319
00:18:00,446 --> 00:18:02,057
من، نمیتونستم کار پیدا کنم.
دوستی نداشتم. پول نداشتم.
320
00:18:02,348 --> 00:18:04,425
و
پدر مادرم به اتاق قدیمی من برگشتن
321
00:18:05,017 --> 00:18:09,233
تا وقتی من بتونم رو پای خودم وایسم اما...
322
00:18:09,555 --> 00:18:11,958
خیلی طول نکشید.
323
00:18:12,058 --> 00:18:14,397
من یک شب اومدم خونه
324
00:18:15,361 --> 00:18:18,337
و اونا تحقیرم کردن و گفتن که
رفتار من و نمیپسندن.
325
00:18:18,798 --> 00:18:20,739
من زدم بیرون و
باهاشون حرف نزدم
326
00:18:20,900 --> 00:18:23,239
و حالا حتی نمیتونم بهشون بگم که متاسفم
327
00:18:24,136 --> 00:18:25,505
نمیتونم حتی بهشون بگم
که من واقعا دوسشون دارم.
328
00:18:25,605 --> 00:18:27,307
من یه دختر وحشتناک بودم.
329
00:18:29,275 --> 00:18:31,352
هی، هی، چیزی نیست.
چیزی نیست. چیزی نیست، چیزی نیست
330
00:18:34,213 --> 00:18:35,681
- متاسفم
- چیزی نیست
331
00:18:35,781 --> 00:18:36,982
علاوه بر اون، تو تنها کسی نیستی
که احساس میکنه هیچ دوستی نداره
332
00:18:38,751 --> 00:18:40,089
ممکنه یکم بهت شوک وارد بشه
333
00:18:42,655 --> 00:18:44,698
امیلی تنها دوستی بود که من داشتم.
334
00:18:48,394 --> 00:18:49,962
فقط یه هفته پیش.
من فهمیدم که تمام زندگیمه
335
00:18:50,062 --> 00:18:51,964
من از اون دختر که عاشقش
بودم درخواست ازدواج کردم.
336
00:18:52,064 --> 00:18:54,667
خارج از این شهر
337
00:18:54,767 --> 00:18:57,570
شروع یک کار جدید
338
00:18:57,670 --> 00:18:58,804
و دوست پیدا کردن. میدونی؟
339
00:18:58,904 --> 00:19:00,447
در عوض، من...
340
00:19:01,807 --> 00:19:03,309
قایم کردم
341
00:19:03,409 --> 00:19:05,978
زندگیم رو، توی یه انبار
342
00:19:06,078 --> 00:19:07,413
و تنها دوستی که داشتم رو از دست دادم.
343
00:19:07,513 --> 00:19:09,148
شاید ما بتونیم دوست هم باشیم.
344
00:19:09,248 --> 00:19:11,183
من که راضیم.
345
00:19:11,283 --> 00:19:14,123
از در پشتی اومد.
346
00:19:16,589 --> 00:19:18,324
جیم...جیم...
347
00:19:18,424 --> 00:19:20,493
- ما باید چیکار کنیم؟
- از پله ها برو بالا و در و قفل کن.
348
00:19:20,593 --> 00:19:22,033
در و به هیچ عنوان باز نمیکنی مگه اینکه
صدای ما رو بشنوی.
349
00:19:22,294 --> 00:19:25,164
- فهمیدی؟
- آره
350
00:19:25,264 --> 00:19:26,666
حالا برو
351
00:19:26,766 --> 00:19:29,669
خب، نظرت چیه؟
352
00:19:29,769 --> 00:19:31,504
همینجا بمون
353
00:19:31,604 --> 00:19:33,005
چی میبینی؟
354
00:19:33,105 --> 00:19:35,841
هیچ کس و نمیبینم.
355
00:19:35,941 --> 00:19:38,044
بذار من بیام داخل.
356
00:19:38,144 --> 00:19:41,723
اسمت چیه؟
از کجا اومدی؟
357
00:19:42,448 --> 00:19:44,491
دنبال دخترم میگردم.
شما دیدینش؟
358
00:19:45,451 --> 00:19:47,853
- نه
- بذار بیام داخل. نیاز دارم بیام تو.
359
00:19:47,953 --> 00:19:50,895
نظرت چیه؟ باید بهش اجازه بدیم؟
360
00:19:51,323 --> 00:19:53,525
ما باید بهش اجازه بدیم
361
00:19:53,793 --> 00:19:57,338
تو از کجا اومدی؟
هیچ کدوم از اون چیزا رو دیدی؟
362
00:19:58,464 --> 00:20:00,733
از شهر میام. من تونستم اونا رو
پشت سر بذارم و بیام. لطفا بذار بیام تو.
363
00:20:00,833 --> 00:20:04,036
- یه چیزی درست نیست. مشکوکه
- اگه تو اون بیرون بودی همین و میخواستی؟
364
00:20:04,136 --> 00:20:06,405
- چراغ قوه رو بده بهم.
- چی؟
365
00:20:06,505 --> 00:20:08,685
بدش به من
366
00:20:08,974 --> 00:20:10,619
چشمات
367
00:20:11,544 --> 00:20:13,212
لطفا بذارین بیام تو.
368
00:20:13,312 --> 00:20:15,214
از اینجا برو بیرون یا شلیک میکنیم
- بذار بیام تو!
369
00:20:15,314 --> 00:20:16,983
- بزنش، جیم
- از اینجا برو بیرون. همین حالا
370
00:20:17,083 --> 00:20:18,718
- بذار بیام تو
- بزنش. جیم . بزنش
371
00:20:18,818 --> 00:20:21,554
تقریبا در ساعت 6:30 امروز صبح
372
00:20:21,654 --> 00:20:23,322
یک گردان کوچیک از دریانوردان که
در یک ماموریت نجات مستقر بودند
373
00:20:23,422 --> 00:20:25,257
در قسمت حوالی غرب شهر مونتگومری
374
00:20:25,357 --> 00:20:27,036
اعتقاد دارن که این پروسه
کند پیش خواهد رفت
375
00:20:28,260 --> 00:20:29,729
اما تعیین کردند که
هر کسی که بازمانده رو پیدا میکنن
376
00:20:29,829 --> 00:20:32,098
هی
377
00:20:32,198 --> 00:20:33,706
سلام
378
00:20:34,567 --> 00:20:35,871
تلویزیون میگه اونا یه تیم جستجو فرستادن. من
نمیدونم فایده ای برای ما داره اما...
379
00:20:37,703 --> 00:20:38,904
- خبر خوبیه
- آره
380
00:20:39,004 --> 00:20:41,674
ببین، من فقط میوام بگم ممنون،
بخاطر دیشب
381
00:20:41,774 --> 00:20:44,614
بخاطر دلداری دادنت
382
00:20:48,347 --> 00:20:51,017
مردم دقیقا به مشکلاتم
گوش نمیدن. پس ممنونم
383
00:20:51,117 --> 00:20:54,127
- خواهش میکنم
- باحاله
384
00:20:55,588 --> 00:20:58,491
ما داریم تعداد بیشتر و بیشتری از
اذوقه رو میبینیم که از آسمون میفتن
385
00:20:58,591 --> 00:20:59,992
سراسر شهر مونتگومری،
حالا، هر یک از آذوقه ها
386
00:21:00,092 --> 00:21:03,068
پر از مواد غذاییه. آب و
مواد مورد نیاز...
387
00:21:06,031 --> 00:21:07,366
رپتور، صدای من و داری؟
388
00:21:07,466 --> 00:21:09,969
رپتور، میشنوی؟
389
00:21:10,069 --> 00:21:11,837
موقعیت 257.
390
00:21:11,937 --> 00:21:13,172
شکلاتام تموم شد.
391
00:21:13,272 --> 00:21:16,008
حالت خوبه؟
392
00:21:16,108 --> 00:21:17,510
آره، من فقط یکم
بهم ریخته م. همین.
393
00:21:17,610 --> 00:21:20,586
جیم، جیم، بیا این پایین
394
00:21:20,713 --> 00:21:22,620
چی شده؟
395
00:21:23,449 --> 00:21:24,817
- این شروع کرده
- 27259...
396
00:21:24,917 --> 00:21:28,287
دریافت شد.
397
00:21:28,387 --> 00:21:30,191
اینجا - اینجا چیزی نبود و بعدش...
صداها
398
00:21:30,556 --> 00:21:31,624
هیچ کس رپتور رو رویت کرده؟
399
00:21:31,724 --> 00:21:32,825
آره، ما- ما در واقعا
توی مسیریم الان.
400
00:21:32,925 --> 00:21:34,326
موقعیت فعلیتون چیه؟
401
00:21:34,426 --> 00:21:35,866
این چیه؟
- موقعیت 270، تمام.
402
00:21:36,095 --> 00:21:38,631
دریافت شد، موقعیت 270.
- خاموشش کن
403
00:21:38,731 --> 00:21:40,433
- چی؟
- گفتم خاموشش کن
404
00:21:41,100 --> 00:21:44,136
چرا همچین کاری کردی؟
405
00:21:44,236 --> 00:21:45,638
- اون چیه؟
- هلیکوپترها، ما میریم خونه.
406
00:21:45,738 --> 00:21:47,139
میتونم ببینمشون.
407
00:21:47,239 --> 00:21:50,076
خیلی دورن
نمیتونن علامت رو ببینن
408
00:21:50,176 --> 00:21:53,479
این دیگه چه کوفتیه
409
00:21:53,579 --> 00:21:56,816
اسکات. اسکات. نه
410
00:21:56,916 --> 00:21:58,884
اسکات اسکات نه
411
00:21:58,984 --> 00:22:00,820
هی
412
00:22:00,920 --> 00:22:02,655
هی هی، این پایین
413
00:22:02,755 --> 00:22:05,991
اسکات. برگرد داخل
414
00:22:06,091 --> 00:22:07,660
هی هی... این پایین
415
00:22:07,760 --> 00:22:09,228
اسکات
416
00:22:09,328 --> 00:22:11,163
لعنتی
417
00:22:11,263 --> 00:22:13,566
تو اون بیرون چه فکری کردی؟
418
00:22:13,666 --> 00:22:16,235
تو هلی کوپترها رو دیدی.
داشتم سعی میکردم...
419
00:22:16,335 --> 00:22:17,703
نمیدونم چه غلطی میخواستی بکنی اسکات.
ما رو تو خطر انداختی
420
00:22:17,803 --> 00:22:19,983
از وقتی اینجا بودیم احتمالا چیزای
مثل این رو دیدیم توجه نکن
421
00:22:20,206 --> 00:22:21,885
هی... کی به تو مسئولیت داده؟
422
00:22:22,341 --> 00:22:23,409
یادت باشه این ما بودیم که تو رو
اینجا دعوت کردیم
423
00:22:23,509 --> 00:22:25,244
ما کارامون و بدون تو هم خوب انجام میدادیم.
424
00:22:25,344 --> 00:22:27,513
ما بهت آب دادیم. غذا
425
00:22:27,613 --> 00:22:28,681
- من هر کاری بخوام میکنم
- اکز
426
00:22:28,781 --> 00:22:30,182
من داشتم سعی میکردم از اینجا خلاص بشیم.
427
00:22:30,282 --> 00:22:31,751
هی، بچه ها
اگز یه چیزیش شده
428
00:22:31,851 --> 00:22:35,187
اون چش شده؟
429
00:22:35,287 --> 00:22:36,722
- چش شده؟
- نمیدونم
430
00:22:36,822 --> 00:22:38,357
- خدا لعنتت کنه. ازش دور شو
- اون و از من دور کن
431
00:22:38,457 --> 00:22:42,161
تکون نمیخوره. بچه ها
432
00:22:43,162 --> 00:22:44,363
الکس... الکس
433
00:22:44,463 --> 00:22:46,365
مرده؟
434
00:22:46,465 --> 00:22:48,300
- اون تو شوکه
- راهش چیه. دکتر؟
435
00:22:48,400 --> 00:22:50,970
- مریضه؟
- نه
436
00:22:51,070 --> 00:22:52,805
خب. پس چیه؟
437
00:22:52,905 --> 00:22:55,207
- چطوره؟
- خوب نیست. به زوریه کلمه حرف زد.
438
00:22:55,307 --> 00:22:57,143
خب. ما باید چیکار کنیم جیم؟
439
00:22:57,243 --> 00:23:00,014
نمیدونم. نمیدونم تا کی اینجاییم تا
کمک از راه برسه؟
440
00:23:00,479 --> 00:23:02,047
میتونه هفته ها باشه
441
00:23:02,147 --> 00:23:03,449
خب. من میدونم اما این کمکی به
اوضاع ما نمیکنه.
442
00:23:03,549 --> 00:23:06,485
- پس. من میرم یکی رو میارم
- دیوونگیه
443
00:23:06,585 --> 00:23:08,765
نزدیکترین داروخونه اون سر
شهره.
444
00:23:08,988 --> 00:23:10,422
من میرم و دارو گیر میارم.
برمیگردم. غروب بر میگردم
445
00:23:10,522 --> 00:23:11,723
نمیتونی همچین کاری بکنی
446
00:23:14,360 --> 00:23:17,496
آذوقه ها چی؟
447
00:23:17,596 --> 00:23:19,465
چی؟
448
00:23:19,565 --> 00:23:21,400
آذوقه ها
تلویزیون گفت دارو توی اونا گذاشتن.
449
00:23:21,500 --> 00:23:22,974
مطمعنا انسولین هم توشه. نه؟
450
00:23:28,274 --> 00:23:31,644
در مورد چی حرف میزنه؟
451
00:23:31,744 --> 00:23:34,151
کدوم آذوقه؟
452
00:23:36,048 --> 00:23:38,918
قبل از اینکه لامپی که توی انبار
روشن کردی رو ببینیم
453
00:23:39,018 --> 00:23:39,952
هواپیماها رو دیدیم که همه جا بودن. آذوقه ها
که متصل به چتر نجات بود رو همه جا میریختن
454
00:23:40,052 --> 00:23:42,588
فکر کردیم اونا فقط مواد غذایی یا همچین چیزاییه.
اما واقعا اهمیت ندادیم
455
00:23:42,688 --> 00:23:45,090
- اون واقعا خیلی از ما دور بود
- کجا انداختن؟
456
00:23:45,190 --> 00:23:49,270
قسمت جنوب غربی ما،
سراسر این منطقه
457
00:23:50,129 --> 00:23:52,431
بیشتر از یک مایل نیست
458
00:23:52,531 --> 00:23:55,769
خودشه
459
00:23:56,769 --> 00:24:01,307
جیم، این خودکشیه. ما نمیتونیم از اونا رد بشیم
460
00:24:01,407 --> 00:24:04,343
- خب من تنها میرم
- جیم
461
00:24:04,443 --> 00:24:08,314
ببین، من چیزی که میخوام رو بدست میارم
و برمیگردم
462
00:24:08,414 --> 00:24:11,483
من نمیتونم اینجا بشینم و
مردنش و ببینم
463
00:24:11,583 --> 00:24:13,118
من نیاز دارم مسیر و تمیز کنم
464
00:24:13,218 --> 00:24:15,888
فکر میکنی بتونی روبراه کنی؟
465
00:24:15,988 --> 00:24:17,122
میتونم کاری که میخوام برو بکنم. اما یکبار
تو میتونی بگذری. تو خودت تنهایی
466
00:24:17,222 --> 00:24:18,958
فقط یادت باشه، اگر تو دردسر افتادی با اون
موجودات. فرار نکن
467
00:24:19,058 --> 00:24:21,060
این بیشتر توجهشون رو جلب میکنه
468
00:24:21,160 --> 00:24:23,966
ممنون که بهم یادآوری کردی
469
00:24:24,296 --> 00:24:26,365
حالا، تو فقط حدود 40 دقیقه طلوع خورشید
را داری.
470
00:24:26,465 --> 00:24:28,500
پس بهت پیشنهاد میکنم هر چی نیاز داری
برداری و سریع برگردی
471
00:24:28,600 --> 00:24:31,370
- باشه. نصحیت دیگه ای؟
- آره، نمیر
472
00:24:31,470 --> 00:24:33,472
بسیار خب، همه چی اون
پایین آماده ست؟
473
00:24:33,572 --> 00:24:35,007
- هر موقع آماده ای
- بسیار خب، برو بریم
474
00:24:35,107 --> 00:24:36,843
لعنت
475
00:24:38,744 --> 00:24:40,548
برو
476
00:24:43,349 --> 00:24:46,223
اسکات
477
00:24:46,785 --> 00:24:48,320
اسکاتی
478
00:24:48,420 --> 00:24:51,066
موقعیتت کجاست؟ جیم جیم
479
00:24:51,423 --> 00:24:53,025
جیم. صدام و میشنوی؟
480
00:24:53,125 --> 00:24:56,595
جیم. جواب بده
481
00:24:56,695 --> 00:24:58,664
لعنت
482
00:24:58,764 --> 00:25:01,367
چطوره؟
483
00:25:01,467 --> 00:25:03,836
فکر کنم خوبه.
یکم استراحت نیاز داره.
484
00:25:03,936 --> 00:25:05,604
خب، تو چطور در مورد همه اینا
انقدر زیاد میدونی؟
485
00:25:05,704 --> 00:25:07,907
نامزدم، امیلی، پرستار بود
486
00:25:08,007 --> 00:25:10,009
فکر کنم تو این مدت یه چیزایی رو
یاد گرفتم
487
00:25:10,109 --> 00:25:12,044
چیز خوبی رو داشتی.
488
00:25:12,144 --> 00:25:14,713
خیلی خوب
489
00:25:14,813 --> 00:25:16,181
نمیدونم چقدر دیگه میتونم
غذای کنسرو شده گیر بیارم.
490
00:25:16,281 --> 00:25:17,516
بهتره نذاری جولی این و بشنوه.
491
00:25:17,616 --> 00:25:20,524
من هیچوقت چیزی نگفتم، اما...
492
00:25:21,820 --> 00:25:24,690
اجازه بده واقعا ازت تشکر کنم
بخاطر کاری که اون پشت انجام دادی.
493
00:25:24,790 --> 00:25:25,858
وقتی اون بهم حمله کرد
هوام و داشتی
494
00:25:25,958 --> 00:25:27,526
- توام بودی همین کار و میکردی.
- مطمئن نیستم که میکردم.
495
00:25:27,626 --> 00:25:30,396
من خیلی اون بیرون ترسیده بودم.
496
00:25:30,496 --> 00:25:32,598
ماهیچه هام کار نمیکرد.
خشکم زده بود.
497
00:25:32,698 --> 00:25:34,502
تو، بر خلاف من...
498
00:25:41,473 --> 00:25:43,108
تو کاری رو کردی که من نکردم.
منظورم اینه که واکنش نشون دادی.
499
00:25:43,208 --> 00:25:44,643
تو زندگیم رو نجات دادی.
500
00:25:44,743 --> 00:25:45,978
خب من میرم.
501
00:25:46,078 --> 00:25:47,621
روز طولانی بود از
" جست و جو به دنبال هیچ"
502
00:25:48,380 --> 00:25:50,716
شب بخیر؛ اسکات
503
00:25:50,816 --> 00:25:53,719
شب بخیر، رفیق
504
00:25:53,819 --> 00:25:56,989
- چه اتفاقی افتاد؟
- خوش برگشتی.
505
00:25:57,089 --> 00:25:59,391
تو بدترین کابوس بودم.
506
00:25:59,491 --> 00:26:01,727
هیچ کابوسی نمیتونه بدتر از
وضعیتی باشه که الان توشیم.
507
00:26:01,827 --> 00:26:05,230
حالت چطوره؟
508
00:26:05,330 --> 00:26:09,234
خوبم. فکر کنم.
509
00:26:09,334 --> 00:26:11,170
باید بهمون میگفتی.الکس
510
00:26:11,270 --> 00:26:12,574
نگرانمون کردی.
511
00:26:14,206 --> 00:26:15,741
نگرانم کردی.
512
00:26:15,841 --> 00:26:18,010
متاسفم.
513
00:26:18,110 --> 00:26:20,679
خیالی نیست.
514
00:26:20,779 --> 00:26:23,050
اون خیلی خوش شانس بود که تو رو داشت.
515
00:26:23,749 --> 00:26:25,485
من خوش شانس بودم که اون و داشتم.
516
00:26:27,719 --> 00:26:32,061
- چیزی میخوای؟
- نه
517
00:26:32,958 --> 00:26:35,832
مطمئنی؟
518
00:26:37,429 --> 00:26:39,164
آره
519
00:26:39,264 --> 00:26:41,300
باشه پس، بخواب
نیاز به استراحت بیشتری داری.
520
00:26:41,400 --> 00:26:44,970
- موقع صبحانه دوباره حرف میزنیم. باشه؟
- باشه
521
00:26:45,070 --> 00:26:47,910
باشه
522
00:26:49,808 --> 00:26:52,611
جیم؟
523
00:26:52,711 --> 00:26:54,213
جولی، از اینجا برو بیرون.
524
00:26:54,313 --> 00:26:58,317
جیم، جیم، برو اکز رو بیار
525
00:26:58,417 --> 00:26:59,985
- برو! من پشتتم
- باشه!
526
00:27:00,085 --> 00:27:02,322
یه چیزی بگو
527
00:27:03,255 --> 00:27:05,724
یه چیزی بگو
528
00:27:05,824 --> 00:27:08,460
سلام
529
00:27:08,560 --> 00:27:11,397
خب، ظاهرا، کارخانه مواد شیمیایی
دلیل تمام این حوادث بود.
530
00:27:11,497 --> 00:27:13,832
یک خنک کننده در یکی از مخازن نگه داری
بد عمل کرده بود.
531
00:27:13,932 --> 00:27:17,569
مواد شیمیایی روی سیستم عصبی،
خیلی تهاجمی اثر گذاشت. اما این...
532
00:27:17,669 --> 00:27:21,442
اما به نظر نمیاد اثر یکسان
رو همه داشته باشه.
533
00:27:21,807 --> 00:27:24,810
از بازمانده ها این اطمینان رو پیدا کردم.
534
00:27:24,910 --> 00:27:27,454
اما، اونا نتونستن از خودشون
مدت زیادی دفاع کنن تا نجات پیدا کنن.
535
00:27:28,981 --> 00:27:31,821
وقتی و در جعبه آذوقه رو باز کردی
یک موج رادیویی جست و جو فعال شد.
536
00:27:32,017 --> 00:27:33,218
و یک هلی کوپتر پر از نیروی ارتش
به کار گرفته شدند.
537
00:27:33,318 --> 00:27:35,293
اگر شجاعت تو نبود،
ممکن بود هرگز پیدات نمیکردیم.
538
00:27:40,993 --> 00:27:43,162
ما، کلی تست و
آزمایش خون ازت گرفتیم
539
00:27:43,262 --> 00:27:45,497
و ما دلیلی برای اینکه تو و بقیه رو
قرنطینه کنیم پیدا نکردیم.
540
00:27:45,597 --> 00:27:47,733
من واقعا به خاطر
رفتار سربازا متاسفم.
541
00:27:47,833 --> 00:27:50,479
ما هر کاری که لازم باشه
انجام میدیم تا بتونیم تو رو برگردونیم.
542
00:27:51,103 --> 00:27:53,605
سوالی داری؟
543
00:27:53,705 --> 00:27:56,175
دوستام کجان؟
544
00:27:56,275 --> 00:27:57,242
ارائه شده توسط وبسایت رسانه کوچک
LiLMedia.TVُ54455