All language subtitles for The.walking.dead.dead.city.S02E04.AMZN.WEB-DL.NTb.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:37,704 --> 00:00:42,292 Je n'arrête pas d'y penser. 2 00:00:43,084 --> 00:00:44,836 C'était pas juste l'église 3 00:00:45,336 --> 00:00:46,963 mais tout le quartier. 4 00:00:47,130 --> 00:00:49,048 Le Radio City Music Hall. 5 00:00:49,632 --> 00:00:51,593 C'était comme voyager dans le temps 6 00:00:51,759 --> 00:00:55,221 et se réveiller d'un interminable cauchemar. 7 00:01:00,435 --> 00:01:02,937 Ce serait magique de rebrancher le réseau 8 00:01:03,104 --> 00:01:05,565 et de revoir la ville briller de mille feux. 9 00:01:13,364 --> 00:01:14,782 Tu as faim. 10 00:01:15,867 --> 00:01:16,743 Tant mieux. 11 00:01:17,619 --> 00:01:19,871 On a une journée chargée devant nous. 12 00:01:31,591 --> 00:01:33,009 Ça n'a ni queue ni tête. 13 00:01:33,176 --> 00:01:34,886 On a anéanti toute une armada sans son aide. 14 00:01:35,511 --> 00:01:37,639 Bruegel devrait venir jusqu'à nous. 15 00:01:37,805 --> 00:01:40,850 L'important, c'est qu'il soit prêt à discuter. 16 00:01:41,017 --> 00:01:43,645 Il veut négocier les conditions. 17 00:01:43,853 --> 00:01:48,524 Il est sournois comme une anguille et n'a que ses intérêts à cœur. 18 00:01:48,733 --> 00:01:52,070 On ne doit pas croire un traître mot de ce qu'il raconte. 19 00:01:52,236 --> 00:01:53,237 Il ne faut pas. 20 00:01:54,989 --> 00:01:57,700 On n'a gagné qu'une bataille, pas la guerre. 21 00:01:57,909 --> 00:01:59,535 New Babylon reviendra 22 00:01:59,702 --> 00:02:02,372 et ils auront tiré des leçons de leurs erreurs. 23 00:02:03,039 --> 00:02:04,332 Il nous faut une armée 24 00:02:04,958 --> 00:02:08,169 et on a donc besoin de Bruegel et de ses hommes. 25 00:02:10,755 --> 00:02:13,216 On va devoir jouer les gentils 26 00:02:14,509 --> 00:02:16,094 et garder une longueur d'avance. 27 00:02:16,260 --> 00:02:17,345 Laisse-moi faire. 28 00:02:17,553 --> 00:02:20,890 J'ai un don pour identifier les points faibles 29 00:02:21,099 --> 00:02:22,684 et en tirer parti. 30 00:02:34,445 --> 00:02:36,197 N'oublie rien dans la voiture. 31 00:02:55,091 --> 00:02:57,635 REMORQUAGE ROCKAWAY 32 00:03:05,018 --> 00:03:06,644 Il en faut pour te dérouter. 33 00:03:08,938 --> 00:03:10,857 On peut pas en dire autant de lui. 34 00:03:12,233 --> 00:03:14,318 C'est pour ça qu'on a besoin de toi. 35 00:03:14,485 --> 00:03:16,362 Il est trop émotif, 36 00:03:16,529 --> 00:03:17,739 trop lunatique. 37 00:03:17,947 --> 00:03:20,324 La situation doit demeurer amicale aujourd'hui. 38 00:03:20,533 --> 00:03:22,535 Assure-toi qu'il ne fout rien en l'air. 39 00:03:22,702 --> 00:03:24,287 À vos ordres, chef. 40 00:03:25,788 --> 00:03:27,457 J'imagine que ta famille 41 00:03:28,207 --> 00:03:31,252 est en train de traverser les Appalaches. 42 00:03:32,587 --> 00:03:35,256 C'est un col traître. 43 00:03:38,676 --> 00:03:40,386 Je vais prier pour eux. 44 00:03:50,688 --> 00:03:51,606 Alors... 45 00:03:52,732 --> 00:03:55,068 On est censés sonner à la putain de porte ? 46 00:04:50,831 --> 00:04:55,753 CAFÉ DU LAC 47 00:04:56,545 --> 00:04:59,506 Quand j'ai récupéré Hershel, le Croate a emmené Negan. 48 00:05:00,633 --> 00:05:03,427 J'imagine qu'ils n'allaient pas boire une bière. 49 00:05:03,636 --> 00:05:05,012 Alors, vous l'avez échangé. 50 00:05:05,888 --> 00:05:09,099 Je croyais que vous étiez associés et que Negan vous aidait. 51 00:05:09,266 --> 00:05:10,851 Il a tué le père de Hershel. 52 00:05:12,936 --> 00:05:14,855 Et je devais récupérer mon fils. 53 00:05:17,149 --> 00:05:18,484 J'aurais fait pareil. 54 00:05:20,986 --> 00:05:23,572 Alors, tu l'as vu dans le parc hier avec les Burazi ? 55 00:05:24,406 --> 00:05:26,575 Il utilisait une de leurs lances. 56 00:05:26,742 --> 00:05:28,160 A-t-il dit quelque chose ? 57 00:05:29,662 --> 00:05:30,537 Non. 58 00:05:31,580 --> 00:05:33,040 Si Negan est avec les Burazi, 59 00:05:33,248 --> 00:05:35,459 il doit savoir où ils fabriquent le méthane. 60 00:05:35,626 --> 00:05:36,794 C'est notre seule piste. 61 00:05:37,002 --> 00:05:39,088 On doit le trouver et lui tirer les vers du nez. 62 00:05:39,713 --> 00:05:42,633 Comment vous allez expliquer ça à Narvaez ? 63 00:05:42,800 --> 00:05:44,718 Vous êtes censé avoir tué Negan. 64 00:05:44,927 --> 00:05:46,178 Je trouverai une solution. 65 00:05:46,970 --> 00:05:48,222 À qui tu en as parlé ? 66 00:05:48,764 --> 00:05:50,849 - À Ginny ? - Non, mauvaise idée. 67 00:05:52,893 --> 00:05:54,687 J'ai trouvé un truc dans son sac. 68 00:05:54,853 --> 00:05:55,771 Un pistolet. 69 00:05:55,938 --> 00:05:56,980 Un pistolet ? 70 00:05:57,147 --> 00:05:59,358 Elle l'a pris à un des officiers. 71 00:05:59,566 --> 00:06:02,986 Je crois qu'elle voulait que personne ne le sache. 72 00:06:03,153 --> 00:06:05,364 Comme si elle le gardait pour quelqu'un. 73 00:06:06,490 --> 00:06:08,659 N'en parlons à personne pour l'instant. 74 00:06:16,875 --> 00:06:19,169 AILE OUEST 75 00:06:19,336 --> 00:06:21,213 Pas trop de circulation ? 76 00:06:21,922 --> 00:06:25,384 Bienvenue, bienvenue, bienvenue. 77 00:06:26,051 --> 00:06:27,469 Je suppose 78 00:06:28,011 --> 00:06:31,265 que vous avez trouvé ce que vous cherchiez dans le parc ? 79 00:06:34,268 --> 00:06:35,144 Non. 80 00:06:35,352 --> 00:06:39,440 En général, on ne retrouve rien dans le parc. 81 00:06:40,065 --> 00:06:43,444 Des affaires bien plus importantes nous attendaient. 82 00:06:44,194 --> 00:06:46,029 J'aime ton aménagement des lieux. 83 00:06:46,697 --> 00:06:47,614 C'est plus... 84 00:06:48,282 --> 00:06:51,243 raffiné que quand Christos et ses hommes y avaient élu domicile. 85 00:06:51,452 --> 00:06:56,832 Les toiles étaient du petit bois et les sculptures, des projectiles. 86 00:06:57,416 --> 00:07:00,085 J'étais choqué d'apprendre qu'il avait perdu contre toi 87 00:07:00,294 --> 00:07:02,463 à un de vos petits jeux. 88 00:07:02,629 --> 00:07:04,047 Mets le paquet ou rentre. 89 00:07:04,256 --> 00:07:06,341 Tu en as mis, des miroirs ici. 90 00:07:07,092 --> 00:07:10,512 C'est pour réfléchir la lumière naturelle 91 00:07:10,679 --> 00:07:12,014 qui entre dans le musée. 92 00:07:12,222 --> 00:07:15,768 Je préférerais de l'électricité, bien sûr, 93 00:07:15,976 --> 00:07:17,644 des lampes au méthane... 94 00:07:17,853 --> 00:07:20,606 Tant qu'on est sur le sujet, ce n'est pas du vin, hein ? 95 00:07:21,648 --> 00:07:23,734 C'est une preuve de notre respect. 96 00:07:23,942 --> 00:07:24,610 Attention. 97 00:07:24,777 --> 00:07:28,405 Tu n'es pas censé le savoir mais c'est très inflammable. 98 00:07:28,572 --> 00:07:30,324 Il suffit d'une allumette. 99 00:07:30,491 --> 00:07:34,328 Heureusement que personne ne compte jouer avec le feu aujourd'hui. 100 00:07:35,037 --> 00:07:37,122 Sérieusement, merci. 101 00:07:37,873 --> 00:07:38,624 Merci. 102 00:07:38,791 --> 00:07:43,462 Avec autant de méthane, on devrait pouvoir alimenter un grille-pain. 103 00:07:44,087 --> 00:07:45,172 Je blague. 104 00:07:45,380 --> 00:07:47,674 On vous débarrasse ? Manteaux, manteaux, manteaux. 105 00:07:50,886 --> 00:07:52,262 Qui êtes-vous ? 106 00:07:52,429 --> 00:07:53,847 Qui êtes-vous au juste ? 107 00:07:54,890 --> 00:07:57,434 M. Pierce est un récent immigré. 108 00:07:57,643 --> 00:07:59,269 Un historien. 109 00:07:59,436 --> 00:08:02,898 Je l'ai amené pour qu'il témoigne de toute l'histoire qu'on va créer. 110 00:08:03,065 --> 00:08:04,733 J'adorerais la lire plus tard. 111 00:08:04,900 --> 00:08:07,736 C'est surtout destiné à la postérité. 112 00:08:07,903 --> 00:08:09,655 C'est un conte qui inspire. 113 00:08:09,822 --> 00:08:11,031 Les thermopyles. 114 00:08:11,657 --> 00:08:15,244 Je m'excuse de vous avoir forcés à faire tout ce chemin. 115 00:08:15,410 --> 00:08:17,538 Pas la peine. 116 00:08:17,704 --> 00:08:21,625 C'était la moindre des choses avec votre cadeau extravagant. 117 00:08:21,834 --> 00:08:24,670 J'étais persuadé que vous apprécieriez le Goya. 118 00:08:24,878 --> 00:08:27,923 Mais avant de continuer et d'entrer dans le vif du sujet, 119 00:08:28,090 --> 00:08:29,591 j'aimerais vous faire visiter. 120 00:08:29,758 --> 00:08:30,801 Guidez-nous. 121 00:08:31,426 --> 00:08:32,678 Volontiers, ma chère. 122 00:08:33,345 --> 00:08:36,098 C'était un vrai dilemme. 123 00:08:36,265 --> 00:08:38,559 J'ai hésité avec Corrida dans l'arène divisée. 124 00:08:40,894 --> 00:08:43,897 J'ai l'impression que c'est une visite avec audioguide. 125 00:08:56,451 --> 00:08:58,287 On ne s'absentera qu'un jour ou deux. 126 00:08:58,495 --> 00:08:59,872 Si je te demande de rester, 127 00:09:00,038 --> 00:09:02,082 c'est pour garder un œil sur la situation. 128 00:09:10,132 --> 00:09:11,466 Allons-y en petit comité. 129 00:09:11,675 --> 00:09:14,887 Maggie, Hershel et moi, vu qu'on connaît les Burazi. 130 00:09:15,095 --> 00:09:17,806 On longera le périmètre, on restera aux aguets 131 00:09:18,015 --> 00:09:20,809 et, avec un peu de chance, on verra où se trouve le méthane. 132 00:09:20,976 --> 00:09:22,561 Il n'y a plus de périmètre. 133 00:09:22,728 --> 00:09:23,854 Plus maintenant. 134 00:09:24,605 --> 00:09:26,440 Ils sont partis ce matin pour l'ancien musée 135 00:09:26,607 --> 00:09:28,025 en bordure du parc. 136 00:09:28,191 --> 00:09:31,403 Il est donc temps que vous vous en alliez, 137 00:09:31,570 --> 00:09:32,738 comme convenu. 138 00:09:32,905 --> 00:09:36,116 Si on a un jour, j'irai au musée quand les autres plieront bagage. 139 00:09:41,496 --> 00:09:42,915 À mon retour, on partira. 140 00:09:44,958 --> 00:09:45,959 Bien, Colonel. 141 00:09:55,344 --> 00:09:57,304 Eh bien, tout est réglé. 142 00:09:58,096 --> 00:09:59,598 On devrait y aller. 143 00:09:59,765 --> 00:10:01,600 Le soleil ne nous attendra pas. 144 00:10:13,153 --> 00:10:14,279 Le soir de Noël, 145 00:10:15,822 --> 00:10:17,574 en 1776, 146 00:10:17,741 --> 00:10:20,661 le général planifie une attaque surprise sur Trenton. 147 00:10:20,869 --> 00:10:21,954 Les chances sont contre lui 148 00:10:22,120 --> 00:10:24,247 mais il espère pouvoir changer la donne. 149 00:10:24,456 --> 00:10:28,585 Il envisage de capturer deux-tiers des forces anglaises 150 00:10:28,794 --> 00:10:30,420 et de renverser la situation. 151 00:10:30,587 --> 00:10:33,674 Voici donc Washington traversant le Delaware. 152 00:10:33,840 --> 00:10:36,593 C'est l'œuvre que je préfère dans tout le musée. 153 00:10:37,511 --> 00:10:39,304 Une petite fédération de colonies 154 00:10:39,471 --> 00:10:41,473 qui s'attaque à une île puissante. 155 00:10:41,640 --> 00:10:43,517 Ou, plutôt, 156 00:10:43,725 --> 00:10:47,270 une petite île qui s'attaque à une fédération de puissantes colonies. 157 00:10:47,437 --> 00:10:48,772 Dire qu'elle s'est vendue 158 00:10:48,939 --> 00:10:51,233 aux enchères de Sotheby pour 15,3 millions. 159 00:10:51,400 --> 00:10:52,651 Vous imaginez ? 160 00:10:54,361 --> 00:10:56,363 Pas qu'on compte encore les zéros. 161 00:10:59,950 --> 00:11:02,828 Negan. Curieux de connaître ton opinion. 162 00:11:03,787 --> 00:11:05,372 C'est cool, je crois. 163 00:11:05,580 --> 00:11:07,374 J'ai jamais été amateur d'art. 164 00:11:07,582 --> 00:11:10,293 Mon truc, ce sont les affiches de films. 165 00:11:12,546 --> 00:11:14,589 Pour en revenir aux chances, 166 00:11:14,756 --> 00:11:17,592 vous avez réussi contre toute attente. 167 00:11:19,428 --> 00:11:23,390 Les armures, l'arsenal, tout cet accoutrement... 168 00:11:23,557 --> 00:11:26,476 Sans oublier ce lieu grandiose. 169 00:11:26,643 --> 00:11:29,271 Tu as tout remporté grâce à des paris 170 00:11:29,479 --> 00:11:30,939 sur la place, non ? 171 00:11:31,857 --> 00:11:34,526 Tu es... Comment on dit ? 172 00:11:34,735 --> 00:11:35,736 Un nouveau riche. 173 00:11:36,737 --> 00:11:39,156 Je crois que la chance m'a souri. 174 00:11:39,364 --> 00:11:41,616 Oh, non, la chance ne t'a pas juste souri. 175 00:11:41,783 --> 00:11:45,162 Elle t'a embrassé aussi. 176 00:11:46,371 --> 00:11:50,167 Combien de combats ton champion a remportés d'affilée ? 177 00:11:50,917 --> 00:11:52,044 Je n'ai jamais compté. 178 00:11:52,210 --> 00:11:53,420 Vingt-six, 179 00:11:54,087 --> 00:11:54,921 je crois. 180 00:11:56,339 --> 00:11:59,926 Si j'étais quelqu'un que la chance avait snobé, 181 00:12:01,636 --> 00:12:03,221 comme Christos, 182 00:12:03,388 --> 00:12:09,019 je me demanderais comment ton champion aligne les victoires. 183 00:12:10,937 --> 00:12:13,565 Je ne suis pas sûr que ce soit un tel mystère. 184 00:12:13,732 --> 00:12:15,067 Le plus balèze gagne. 185 00:12:15,817 --> 00:12:17,986 Et même depuis les places pas chères, 186 00:12:18,153 --> 00:12:21,490 c'était toi, mon ami, qui était le plus balèze de tous, 187 00:12:21,656 --> 00:12:24,242 version Frankenstein. 188 00:12:24,409 --> 00:12:25,452 Il est balèze, hein ? 189 00:12:26,036 --> 00:12:29,414 Vous allez tous être ravis parce qu'aujourd'hui, 190 00:12:29,623 --> 00:12:31,374 vous serez aux premières loges 191 00:12:31,583 --> 00:12:33,293 pour assister à un combat de gala. 192 00:12:33,460 --> 00:12:34,836 Un duel amical. 193 00:12:35,045 --> 00:12:37,839 Sur ce, j'ai faim. Pas vous ? 194 00:12:38,048 --> 00:12:38,965 Allons déjeuner. 195 00:12:39,132 --> 00:12:41,384 Venez. Suivez-moi, s'il vous plaît. 196 00:12:54,690 --> 00:12:55,899 Faisons une pause. 197 00:12:56,734 --> 00:12:58,485 Le musée est à cinq rues d'ici. 198 00:12:59,278 --> 00:13:00,863 Comment vous vous repérez ? 199 00:13:01,530 --> 00:13:02,615 Il a grandi ici. 200 00:13:04,366 --> 00:13:06,660 Petits, mon frère et moi séchions les cours. 201 00:13:07,328 --> 00:13:09,622 On prenait le train et on traînait au parc. 202 00:13:10,789 --> 00:13:13,500 L'école était stricte, alors on sortait en cachette. 203 00:13:13,667 --> 00:13:15,544 Joel déclenchait l'alarme incendie. 204 00:13:16,837 --> 00:13:18,005 C'est quoi ? 205 00:13:23,385 --> 00:13:24,303 Quoi ? 206 00:13:24,470 --> 00:13:27,139 C'était une poignée et on... 207 00:13:28,932 --> 00:13:30,434 ... tirait dessus. 208 00:13:32,144 --> 00:13:33,646 J'ai une question. 209 00:13:34,897 --> 00:13:36,440 Quelle nourriture vous manque ? 210 00:13:37,691 --> 00:13:39,109 Pour moi, c'est évident. 211 00:13:39,276 --> 00:13:40,653 Un sandwich œuf-bacon. 212 00:13:40,861 --> 00:13:43,113 Comme ceux qu'on achetait dans les épiceries. 213 00:13:45,658 --> 00:13:46,825 Donut à la confiture. 214 00:13:49,495 --> 00:13:50,746 Ou alors un KitKat. 215 00:13:51,664 --> 00:13:54,291 Faites une pause 216 00:13:54,458 --> 00:13:57,670 Faites une pause Prenez un KitKat 217 00:13:59,838 --> 00:14:02,549 Au début, on tombait sur des barres chocolatées. 218 00:14:03,550 --> 00:14:04,885 La dernière fois que j'en ai vu une, 219 00:14:05,052 --> 00:14:06,428 c'était trois ans après. 220 00:14:07,680 --> 00:14:09,139 C'était mon anniversaire... 221 00:14:16,855 --> 00:14:18,399 et il m'a fait une surprise. 222 00:14:25,155 --> 00:14:28,075 Je vois pas ce que le monde d'avant avait de si bien. 223 00:14:30,703 --> 00:14:33,747 D'après ce que j'ai compris, les gens se battaient 224 00:14:34,498 --> 00:14:36,291 pour contrôler les ressources. 225 00:14:37,334 --> 00:14:38,669 Pour obtenir le pouvoir. 226 00:14:39,461 --> 00:14:40,796 C'est un peu réducteur. 227 00:14:41,422 --> 00:14:42,297 C'est vrai. 228 00:14:43,215 --> 00:14:45,843 Plus on essaie d'y revenir, plus on se bat 229 00:14:46,009 --> 00:14:47,052 et on s'entretue. 230 00:14:53,559 --> 00:14:55,144 Hé, où tu vas ? 231 00:14:55,728 --> 00:14:56,562 Hershel. 232 00:14:56,729 --> 00:14:59,273 - J'ai vu des mûres. - D'accord. Fais attention. 233 00:14:59,440 --> 00:15:00,441 Je sais. 234 00:15:59,458 --> 00:16:02,920 C'est bizarre que, même quand il n'y a pas d'enjeu, 235 00:16:03,128 --> 00:16:04,963 tu envoies ton champion se battre. 236 00:16:05,130 --> 00:16:06,215 "Champion". 237 00:16:06,381 --> 00:16:07,132 "Champ..." 238 00:16:07,299 --> 00:16:08,217 "Champion". 239 00:16:09,635 --> 00:16:11,178 Excuse-moi. 240 00:16:11,887 --> 00:16:13,472 Je ne me moque pas. 241 00:16:13,680 --> 00:16:16,725 T'as un accent vraiment exotique. T'es serbe, hein ? 242 00:16:17,684 --> 00:16:18,602 Croate. 243 00:16:19,228 --> 00:16:20,646 Quel merveilleux accent ! 244 00:16:20,813 --> 00:16:23,982 C'est "intéressant". 245 00:16:33,200 --> 00:16:34,284 Pas faim ? 246 00:16:35,035 --> 00:16:38,956 Oh, non. Je garde mon appétit pour le second plat de résistance. 247 00:16:39,873 --> 00:16:43,001 Apparemment, il y a du raton laveur sauce poivre au menu. 248 00:16:44,878 --> 00:16:45,879 Ça y est ! 249 00:16:46,588 --> 00:16:48,382 Je vous ai reconnue. 250 00:16:49,091 --> 00:16:51,677 J'ai mené des recherches sur l'ancien monde 251 00:16:51,885 --> 00:16:53,136 et, dans les journaux de New York, 252 00:16:53,303 --> 00:16:56,139 je tombais toujours sur des critiques 253 00:16:56,306 --> 00:16:58,308 de pièces de théâtre et comédies musicales. 254 00:16:58,517 --> 00:17:01,562 Elles étaient vraiment cocasses et acerbes. 255 00:17:01,728 --> 00:17:02,688 À côté de chaque critique, 256 00:17:02,855 --> 00:17:04,815 il y avait une photo et c'était elle. 257 00:17:04,982 --> 00:17:08,151 C'était la critique du moment. 258 00:17:08,360 --> 00:17:11,071 Elle pouvait faire décoller et chuter une carrière, 259 00:17:11,238 --> 00:17:13,365 et dictait la culture pendant des décennies. 260 00:17:13,532 --> 00:17:14,950 Elle contrôlait la ville. 261 00:17:15,534 --> 00:17:17,286 Et puis... Mon Dieu... 262 00:17:17,452 --> 00:17:20,205 Il y a eu toute une histoire au... Comment ça s'appelait ? 263 00:17:20,414 --> 00:17:22,499 Le théâtre King quelque chose ? 264 00:17:23,917 --> 00:17:25,252 Quelle histoire ? 265 00:17:29,673 --> 00:17:31,717 Il y avait un dramaturge 266 00:17:31,884 --> 00:17:34,678 qui avait écrit une pièce intitulée La Petite impératrice. 267 00:17:34,887 --> 00:17:36,889 C'était une subtile satire. 268 00:17:38,056 --> 00:17:40,392 Ça a dû faire un sacré malheur. 269 00:17:40,601 --> 00:17:42,811 Oui, en effet. 270 00:17:44,187 --> 00:17:47,065 Et, à une des représentations, 271 00:17:47,274 --> 00:17:50,944 il y a eu une altercation entre le dramaturge et... 272 00:17:51,904 --> 00:17:52,738 Et... 273 00:17:53,906 --> 00:17:55,532 Eh bien, elle... 274 00:17:58,243 --> 00:17:59,828 Je l'ai mordu. 275 00:18:07,377 --> 00:18:08,629 M. Pierce... 276 00:18:10,380 --> 00:18:13,091 Quel était ce dessin que vous m'avez montré ? 277 00:18:13,300 --> 00:18:16,553 Celui du pont aérien qui a chuté. 278 00:18:18,347 --> 00:18:19,222 Je... 279 00:18:22,476 --> 00:18:23,310 Fascinant. 280 00:18:23,894 --> 00:18:26,855 Et... qui l'a dessiné, déjà ? 281 00:18:27,731 --> 00:18:30,859 Un garçon que vous aviez récupéré 282 00:18:31,068 --> 00:18:32,611 en chemin. 283 00:18:33,195 --> 00:18:35,447 Hershel, si je ne me trompe pas. 284 00:18:37,115 --> 00:18:38,700 Ne vous en faites pas. 285 00:18:39,201 --> 00:18:42,037 J'ai compris que ce garçon était impliqué 286 00:18:42,204 --> 00:18:45,916 dès qu'il a envoyé les signaux de fumée. 287 00:18:53,507 --> 00:18:56,385 Passez-moi les carottes, s'il vous plaît. 288 00:18:56,593 --> 00:18:58,971 Les carottes, ça rend aimable. 289 00:18:59,596 --> 00:19:01,765 Non, non, non, non. Non, non. 290 00:19:27,666 --> 00:19:28,584 Qu'en dites-vous ? 291 00:19:30,419 --> 00:19:31,879 Les Burazi surveillent les voitures. 292 00:19:32,046 --> 00:19:33,464 Pas le musée. 293 00:19:34,423 --> 00:19:37,384 Il n'y a pas de méthane ici. Ça doit être autre chose. 294 00:19:37,968 --> 00:19:39,678 Attendons Negan, alors. 295 00:19:54,777 --> 00:19:55,945 Avoir un gamin... 296 00:19:58,614 --> 00:20:00,574 C'est ce qu'il y a de plus terrifiant. 297 00:20:02,117 --> 00:20:03,619 Surtout quand on est seul. 298 00:20:05,996 --> 00:20:07,706 Nuit et jour, je pense 299 00:20:08,582 --> 00:20:10,334 à la sécurité de mes filles. 300 00:20:13,295 --> 00:20:16,048 Je veux être sûr qu'elles ne vivront pas ça. 301 00:20:17,466 --> 00:20:18,801 Je sais que j'ai l'air... 302 00:20:21,512 --> 00:20:23,764 coriace à l'extérieur. 303 00:20:28,602 --> 00:20:29,937 Mais, au fond, je suis... 304 00:20:32,064 --> 00:20:33,649 toujours terrifiée. 305 00:20:42,199 --> 00:20:44,326 Quand je suis rentré de Manhattan, 306 00:20:45,077 --> 00:20:47,079 je voulais m'enfuir avec ma famille. 307 00:20:48,664 --> 00:20:49,707 Mais où ? 308 00:20:52,626 --> 00:20:56,714 Dire que je me bats pour un monde que mes filles n'ont jamais connu. 309 00:20:57,965 --> 00:20:59,550 Est-ce même ce qu'elles veulent ? 310 00:21:01,844 --> 00:21:03,512 On doit s'interroger. 311 00:21:04,430 --> 00:21:06,890 Est-ce qu'on lutte pour eux ou pour nous ? 312 00:21:40,424 --> 00:21:41,842 Pourquoi tu es ici ? 313 00:21:42,718 --> 00:21:45,971 Pas pour New Babylon. Ça crève les yeux. 314 00:21:47,848 --> 00:21:50,267 Je suis là pour tuer l'homme qui a tué mon père. 315 00:22:01,654 --> 00:22:04,239 J'ai grandi dans la banlieue de Jacksonville, 316 00:22:04,406 --> 00:22:05,991 entourée de ma famille. 317 00:22:08,869 --> 00:22:09,953 Puis, soudain, 318 00:22:10,579 --> 00:22:12,206 je me suis retrouvée seule. 319 00:22:12,831 --> 00:22:13,957 Pendant des années. 320 00:22:15,000 --> 00:22:16,919 Quand je suis arrivée à New Babylon, 321 00:22:17,086 --> 00:22:19,088 on m'a regardée comme si j'étais un animal. 322 00:22:20,506 --> 00:22:22,007 Mais il y a une personne 323 00:22:22,216 --> 00:22:24,343 qui a refusé de me laisser tomber. 324 00:22:24,927 --> 00:22:27,262 Elle deviendrait la Gouverneure Byrd. 325 00:22:30,265 --> 00:22:31,892 Elle m'a donné ce pistolet. 326 00:22:32,101 --> 00:22:36,146 Elle m'a dit qu'il allait de pair avec un respect pour l'ordre 327 00:22:36,355 --> 00:22:37,731 et la justice. 328 00:22:38,816 --> 00:22:41,777 Elle m'a appris qu'aucune société ne peut prospérer 329 00:22:41,985 --> 00:22:43,153 sans la loi. 330 00:22:44,905 --> 00:22:46,115 Et qu'aucun crime... 331 00:22:48,951 --> 00:22:50,077 aucun meurtre... 332 00:22:53,080 --> 00:22:55,124 ne peuvent rester impunis. 333 00:23:18,439 --> 00:23:21,483 Cet homme qui a tué ton père, tu dis qu'il est toujours ici, 334 00:23:21,650 --> 00:23:22,735 sur cette île ? 335 00:23:26,488 --> 00:23:27,781 S'appelle-t-il Negan ? 336 00:24:04,234 --> 00:24:05,235 Merci. 337 00:24:06,527 --> 00:24:08,029 Merci infiniment. 338 00:24:09,572 --> 00:24:12,784 J'aimerais dire qu'autrefois, 339 00:24:13,785 --> 00:24:14,702 je... 340 00:24:14,869 --> 00:24:18,206 j'étais dans une position de pouvoir et d'influence. 341 00:24:18,414 --> 00:24:20,667 Certains m'aimaient mais beaucoup me haïssaient. 342 00:24:20,833 --> 00:24:22,543 Alors, j'ai engagé un garde du corps 343 00:24:22,752 --> 00:24:24,003 pour ma protection. 344 00:24:24,170 --> 00:24:26,589 Il s'appelait Tony. 345 00:24:27,215 --> 00:24:30,009 Même après ce merdier apocalyptique, 346 00:24:30,176 --> 00:24:32,387 il m'est resté fidèle. 347 00:24:32,553 --> 00:24:36,975 Il m'a appris le véritable sens du mot "service". 348 00:24:37,141 --> 00:24:38,434 C'est ce dont je parle 349 00:24:38,643 --> 00:24:40,561 quand je me dis prêt à vous servir. 350 00:24:42,063 --> 00:24:44,232 À notre nouvelle alliance. 351 00:24:48,069 --> 00:24:51,281 Je défie n'importe qui du continent de mettre le pied sur cette île, 352 00:24:51,447 --> 00:24:52,740 n'importe quel policier 353 00:24:52,907 --> 00:24:55,076 de me verbaliser pour marcher hors des clous 354 00:24:55,243 --> 00:24:56,536 ou pisser dans le parc. 355 00:24:56,744 --> 00:25:02,000 Car, aujourd'hui, on gonfle nos effectifs et notre zèle. 356 00:25:02,208 --> 00:25:04,544 Et, à cette fin, 357 00:25:04,711 --> 00:25:08,298 j'aimerais ajouter un tout petit avenant 358 00:25:08,881 --> 00:25:11,968 qui, à mon avis, renforcera notre alliance. 359 00:25:12,135 --> 00:25:16,222 Construisons une deuxième usine de méthane, 360 00:25:16,431 --> 00:25:18,016 ici même, dans le musée. 361 00:25:18,182 --> 00:25:20,018 On doublerait notre production. 362 00:25:20,226 --> 00:25:25,315 Il suffit de partager et de mettre en commun l'expertise scientifique. 363 00:25:26,149 --> 00:25:27,150 Qu'en dites-vous ? 364 00:25:30,403 --> 00:25:31,696 Hors de question ! 365 00:25:35,366 --> 00:25:36,993 Je dois te rappeler 366 00:25:37,201 --> 00:25:40,371 que tu n'es pas en position de demander quoi que ce soit. 367 00:25:40,997 --> 00:25:43,791 C'est nous qui avons battu New Babylon sur le fleuve. 368 00:25:43,958 --> 00:25:47,337 C'est nous qui tenons toutes les cartes en main. 369 00:25:47,503 --> 00:25:49,088 C'est ton opinion. 370 00:25:51,966 --> 00:25:52,925 Il triche ! 371 00:25:53,134 --> 00:25:54,427 C'est bon, c'est bon. 372 00:25:55,928 --> 00:25:57,138 J'ai déjà demandé... 373 00:25:58,890 --> 00:26:02,143 Comment se fait-il que le champion de Bruegel ne perd jamais, 374 00:26:02,310 --> 00:26:04,354 qu'il remporte plein de butins ? 375 00:26:04,520 --> 00:26:07,398 Pourquoi ses acolytes et lui s'enrichissent 376 00:26:07,607 --> 00:26:08,858 alors que les autres... 377 00:26:09,359 --> 00:26:11,694 sombrent dans la pauvreté ? 378 00:26:12,487 --> 00:26:13,613 Ton champion... 379 00:26:15,031 --> 00:26:17,450 Ses réflexes sont trop rapides, hein ? 380 00:26:18,951 --> 00:26:20,203 Peut-être trop rapides. 381 00:26:20,870 --> 00:26:24,123 Tu ne lui aurais pas injecté un petit stimulant ? 382 00:26:24,290 --> 00:26:25,875 De quoi tu parles ? 383 00:26:26,042 --> 00:26:27,335 Du méthylphenidate ? 384 00:26:27,543 --> 00:26:28,836 Est-ce même possible ? 385 00:26:29,003 --> 00:26:30,671 De la dextroamphétamine ? 386 00:26:30,880 --> 00:26:32,382 Car Negan avait raison. 387 00:26:32,548 --> 00:26:34,884 C'est un véritable Frankenstein. 388 00:26:35,051 --> 00:26:37,178 C'est si absurde que je suis sans voix. 389 00:26:37,345 --> 00:26:39,639 Des traces de ces substances peuvent être détectées 390 00:26:39,806 --> 00:26:42,225 par l'administration de Fenproporex, 391 00:26:42,392 --> 00:26:44,435 ce dont je me chargerais volontiers. 392 00:26:46,145 --> 00:26:49,232 Si Christos et les autres en entendaient parler, 393 00:26:49,399 --> 00:26:52,068 je n'imagine même pas comment ils réagiraient. 394 00:26:52,652 --> 00:26:55,113 Mais je me dis 395 00:26:55,905 --> 00:26:58,783 que ça n'a pas besoin de s'ébruiter. 396 00:26:59,534 --> 00:27:04,831 Car nous sommes tous amis ici. 397 00:27:13,256 --> 00:27:14,257 Tu sais... 398 00:27:16,426 --> 00:27:17,593 Il se fait tard. 399 00:27:18,553 --> 00:27:20,263 Allons chercher vos manteaux. 400 00:27:28,062 --> 00:27:29,480 Je vois que tu es vexé. 401 00:27:30,440 --> 00:27:31,816 C'est compréhensible. 402 00:27:32,024 --> 00:27:35,653 Si j'étais accusé d'avoir donné un stimulant à un rôdeur pour tricher, 403 00:27:35,820 --> 00:27:37,280 je serais aussi en rogne. 404 00:27:37,488 --> 00:27:39,198 Mais le fait est 405 00:27:39,365 --> 00:27:41,701 que les deux camps veulent quelque chose. 406 00:27:41,909 --> 00:27:42,660 Alors... 407 00:27:43,369 --> 00:27:45,371 On utilise ta méthode, d'accord ? 408 00:27:45,538 --> 00:27:48,749 Si Frankenstein gagne, tu auras ton méthane. 409 00:27:48,958 --> 00:27:52,211 Mais on va choisir un gars et s'il gagne, 410 00:27:52,420 --> 00:27:54,839 tu rejoindras notre alliance, 411 00:27:55,006 --> 00:27:56,716 en faisant une croix sur ton avenant. 412 00:28:07,518 --> 00:28:08,603 Ça marche. 413 00:28:32,168 --> 00:28:34,629 Dis, j'ai réfléchi. 414 00:28:39,217 --> 00:28:41,052 Tu te souviens de... 415 00:28:43,554 --> 00:28:47,058 de la fois où on était sur la route et que tu as trouvé une luciole ? 416 00:28:48,100 --> 00:28:49,727 Tu t'en souviens réellement ? 417 00:28:51,103 --> 00:28:52,313 Oui. 418 00:28:54,732 --> 00:28:57,944 Et la façon dont je le raconte, tu t'en souviens aussi ? 419 00:28:59,695 --> 00:29:00,988 Comme tu le disais, 420 00:29:01,697 --> 00:29:03,032 on était sur la route. 421 00:29:04,825 --> 00:29:07,036 Tu as dit que j'avais cinq ou six ans 422 00:29:07,203 --> 00:29:08,538 mais je crois que j'étais plus âgé. 423 00:29:09,413 --> 00:29:12,875 Plus tôt dans la journée, tu m'avais envoyé chercher du bois. 424 00:29:14,710 --> 00:29:16,212 Quand je suis revenu, je... 425 00:29:18,673 --> 00:29:20,091 Je t'ai entendue pleurer. 426 00:29:21,217 --> 00:29:22,426 Dans ton coin. 427 00:29:23,844 --> 00:29:25,805 Tu étais tout le temps triste. 428 00:29:28,641 --> 00:29:29,976 Tu ne m'avais pas vu, 429 00:29:30,142 --> 00:29:33,062 alors je t'ai laissée tranquille. 430 00:29:33,854 --> 00:29:36,357 Mais, ce soir-là, j'avais envie de... 431 00:29:38,067 --> 00:29:40,861 de te remonter le moral, je crois. 432 00:29:43,114 --> 00:29:47,076 Puis, j'ai vu une luciole au loin, alors je... 433 00:29:51,122 --> 00:29:52,123 Je suis désolée. 434 00:29:57,295 --> 00:29:58,337 Je ne savais pas. 435 00:30:30,536 --> 00:30:31,621 Qu'y a-t-il ? 436 00:30:49,138 --> 00:30:50,264 Qui vous voyez ? 437 00:30:51,390 --> 00:30:52,266 Negan. 438 00:30:52,933 --> 00:30:54,644 Ils retournent au musée. 439 00:30:58,773 --> 00:31:00,566 On doit trouver un moyen d'entrer. 440 00:31:21,379 --> 00:31:22,713 Comment on le rejoint ? 441 00:31:24,256 --> 00:31:26,092 Je peux faire diversion ou autre. 442 00:31:29,553 --> 00:31:31,180 Ensuite, je l'isolerai. 443 00:31:31,681 --> 00:31:32,556 Comment ? 444 00:31:38,312 --> 00:31:40,731 J'ai une idée qui est loin de me plaire. 445 00:31:47,154 --> 00:31:48,780 Tu en es sûr ? 446 00:31:49,781 --> 00:31:51,158 J'aime les outsiders. 447 00:31:51,742 --> 00:31:52,743 D'accord. 448 00:31:53,619 --> 00:31:55,120 C'est bien un outsider. 449 00:31:58,248 --> 00:32:00,375 Le contrôle du méthane est trop important 450 00:32:00,542 --> 00:32:02,211 pour se jouer sur un combat. 451 00:32:03,587 --> 00:32:06,048 Surtout quand l'adversaire est perfide. 452 00:32:07,424 --> 00:32:08,634 Voici le règlement. 453 00:32:08,842 --> 00:32:11,303 Aucun contact physique. 454 00:32:11,470 --> 00:32:15,182 Le duel dure jusqu'à ce que l'un achève l'autre. 455 00:32:15,349 --> 00:32:16,642 Quoi d'autre ? L'armure. 456 00:32:16,808 --> 00:32:18,101 Aucune restriction 457 00:32:18,310 --> 00:32:20,437 tant que l'arrière de la tête est visible. 458 00:32:20,604 --> 00:32:22,940 Justement, fais ton choix. 459 00:32:24,733 --> 00:32:26,193 Je crois que c'est bon. 460 00:32:26,860 --> 00:32:29,905 Comme je disais, j'adore les outsiders. 461 00:32:30,989 --> 00:32:31,823 D'accord. 462 00:32:31,990 --> 00:32:32,741 Bruegel ! 463 00:32:32,908 --> 00:32:34,326 Quoi ? Quoi ? 464 00:32:34,534 --> 00:32:35,327 Qu'y a-t-il ? 465 00:32:35,869 --> 00:32:36,912 Qu'y a-t-il ? 466 00:32:39,248 --> 00:32:40,540 Oh, mon Dieu. 467 00:32:40,707 --> 00:32:42,125 Putain de merde ! 468 00:32:42,334 --> 00:32:43,543 Mon Dieu, mon Dieu ! 469 00:32:43,710 --> 00:32:45,337 Comment c'est arrivé, bordel ? 470 00:32:45,545 --> 00:32:47,631 Allez, éteignez-moi ça ! 471 00:32:47,839 --> 00:32:50,175 Relevez les cierges, allez ! 472 00:32:50,842 --> 00:32:53,220 Éteignez-moi ça ! Éteignez-moi ça ! 473 00:32:53,428 --> 00:32:54,805 Jetez-vous dessus. 474 00:32:55,013 --> 00:32:57,349 Ne l'abîmez pas. Cette œuvre date de deux siècles. 475 00:32:57,557 --> 00:33:00,435 Eh bien, finalement, on joue avec le feu aujourd'hui. 476 00:33:02,813 --> 00:33:05,983 Espèce d'enfoiré. Tapotez. 477 00:33:06,191 --> 00:33:08,151 Pas trop fort, pas trop fort. 478 00:33:08,694 --> 00:33:10,654 Voilà, tapotez doucement. 479 00:33:10,821 --> 00:33:14,241 Il y a une différence entre aimer les outsiders et être stupide. 480 00:33:14,449 --> 00:33:16,159 Tu la connais, non ? 481 00:33:16,326 --> 00:33:17,661 Espérons que oui. 482 00:33:17,869 --> 00:33:18,870 Voilà. 483 00:33:19,454 --> 00:33:20,497 C'est bien. 484 00:33:21,873 --> 00:33:24,459 Comment ça a pu arriver ? 485 00:33:25,252 --> 00:33:26,378 Qui sait ? 486 00:33:42,644 --> 00:33:43,562 Où tu vas ? 487 00:33:45,689 --> 00:33:46,982 Au petit coin. 488 00:33:47,149 --> 00:33:49,693 Le rat a tendance à ne pas me réussir. 489 00:34:30,275 --> 00:34:31,276 Maggie. 490 00:34:32,694 --> 00:34:33,779 Tu es revenue. 491 00:34:37,199 --> 00:34:38,158 Pourquoi ? 492 00:34:39,159 --> 00:34:40,327 Pas pour toi. 493 00:34:42,245 --> 00:34:44,664 Ça aurait été bizarre que tu reviennes 494 00:34:44,831 --> 00:34:47,084 pour faire évader le gars que t'as envoyé en taule. 495 00:34:47,292 --> 00:34:49,211 Si on peut appeler ça comme ça. 496 00:34:51,004 --> 00:34:52,756 Tu as l'air de savourer ta liberté 497 00:34:52,964 --> 00:34:54,966 et de bien te débrouiller. 498 00:34:56,468 --> 00:34:57,302 Oui. 499 00:34:58,261 --> 00:34:59,096 Alors ? 500 00:35:00,389 --> 00:35:02,349 Tu as oublié ta carte de crédit ? 501 00:35:10,941 --> 00:35:12,526 La vache. 502 00:35:14,611 --> 00:35:17,656 Je vois. Il a enfin réussi à te recruter. 503 00:35:19,032 --> 00:35:20,742 Tu viens me demander de l'aide ? 504 00:35:20,951 --> 00:35:23,745 Je remarque une tendance, Maggie. 505 00:35:23,912 --> 00:35:25,914 J'irai droit au but. Le temps presse. 506 00:35:26,581 --> 00:35:29,418 On doit prendre le contrôle de l'usine de méthane. 507 00:35:29,626 --> 00:35:32,170 C'est pour la bonne cause. Ça aidera plein de monde. 508 00:35:32,379 --> 00:35:34,714 Si tu peux nous informer sur le lieu de production... 509 00:35:34,881 --> 00:35:36,174 Content de te voir aussi. 510 00:35:36,716 --> 00:35:37,759 Vous savez quoi ? 511 00:35:40,345 --> 00:35:42,097 Je veux l'entendre de ta bouche. 512 00:35:45,058 --> 00:35:47,394 Je vous retrouve avec Hershel au point de rendez-vous. 513 00:35:55,777 --> 00:35:58,655 Qu'est-ce que tu fiches ici ? Qu'est-ce qui te prend ? 514 00:35:58,864 --> 00:36:00,949 Tu crois que j'ai envie d'être ici ? 515 00:36:01,116 --> 00:36:02,951 J'en ai rien à foutre du méthane. 516 00:36:03,118 --> 00:36:04,202 Plus vite je les aiderai, 517 00:36:04,369 --> 00:36:07,956 plus vite Hershel et moi pourrons retourner vivre en paix. 518 00:36:08,165 --> 00:36:10,167 C'est moi qui prends tous les risques ? 519 00:36:10,333 --> 00:36:11,668 Je ne te demande rien, 520 00:36:11,877 --> 00:36:13,128 à part un lieu. 521 00:36:13,712 --> 00:36:14,963 Je ne peux pas t'aider. 522 00:36:16,256 --> 00:36:18,216 J'arrive à peine à survivre. 523 00:36:18,884 --> 00:36:21,428 Si je te donne ne serait-ce qu'une petite info, 524 00:36:21,595 --> 00:36:23,722 les personnes que j'essaie de protéger... 525 00:36:23,889 --> 00:36:24,890 Je ne peux pas. 526 00:36:26,850 --> 00:36:27,934 Je ne peux pas. 527 00:36:30,103 --> 00:36:31,104 C'est qui ? 528 00:36:38,653 --> 00:36:39,905 Annie et Joshua. 529 00:36:44,284 --> 00:36:45,952 La cathédrale St Patrick. 530 00:36:47,621 --> 00:36:49,372 Entre la 51e et la 5e. 531 00:36:54,377 --> 00:36:56,421 Maggie, il y a autre chose. 532 00:36:57,339 --> 00:36:58,381 C'est Hershel. 533 00:36:59,799 --> 00:37:01,301 Il travaille pour elle. 534 00:37:01,468 --> 00:37:02,302 Qui ça ? 535 00:37:02,511 --> 00:37:04,304 - Qui ça, elle ? - Écoute-moi. 536 00:37:04,513 --> 00:37:06,014 Il n'est pas fiable. 537 00:37:07,432 --> 00:37:09,226 - Non. - C'est comme ça qu'ils ont su... 538 00:37:09,434 --> 00:37:12,020 Tu ne sais pas de quoi tu parles. 539 00:37:12,187 --> 00:37:13,396 Tu dois y aller. 540 00:37:13,605 --> 00:37:15,565 Maintenant. Va-t'en ! 541 00:37:52,727 --> 00:37:56,690 Eh bien, quelle jolie surprise ! 542 00:38:01,194 --> 00:38:05,282 Comme tu as renoncé à ton droit à l'armure, commençons donc. 543 00:38:05,448 --> 00:38:07,784 Techniquement, je n'ai renoncé à rien. 544 00:38:07,951 --> 00:38:10,287 Ce que tu m'offrais ne me convenait pas. 545 00:38:17,127 --> 00:38:18,420 File l'huile. 546 00:38:20,672 --> 00:38:21,506 L'huile ? 547 00:38:31,266 --> 00:38:32,642 Ah, je vois. 548 00:38:33,351 --> 00:38:35,520 Vous êtes tous les deux des fourbes. 549 00:38:48,491 --> 00:38:49,951 - Libère-le. - D'accord. 550 00:38:58,335 --> 00:38:59,169 Allez. 551 00:39:13,475 --> 00:39:15,310 Frankenstein n'y arrive pas. 552 00:39:15,518 --> 00:39:17,604 C'est ça, déplace-toi. 553 00:39:38,333 --> 00:39:39,793 Hé, viens par là. 554 00:39:40,001 --> 00:39:42,420 Viens me sentir. Amène-toi, le nabot. 555 00:39:43,505 --> 00:39:45,757 Hé, qu'est-ce que tu fous ? 556 00:39:45,965 --> 00:39:48,426 Le règlement interdit tout contact physique. Viens. 557 00:40:00,438 --> 00:40:01,439 Allez, les gars ! 558 00:40:02,691 --> 00:40:03,650 Allez, les gars ! 559 00:40:03,858 --> 00:40:05,151 Qu'est-ce que tu fais ? 560 00:40:05,694 --> 00:40:07,195 Pourquoi ? 561 00:40:07,404 --> 00:40:09,698 - Pourquoi ? - Pas de contact physique. 562 00:40:10,949 --> 00:40:12,200 Qu'est-ce que tu fais ? 563 00:40:12,742 --> 00:40:13,785 Attrape-le. 564 00:40:14,744 --> 00:40:17,122 Ça t'apprendra. Attrape-le. 565 00:40:17,330 --> 00:40:18,665 Allez ! 566 00:40:19,332 --> 00:40:22,127 Je vois. Continue, continue, continue. 567 00:40:53,116 --> 00:40:54,075 Allez, les gars ! 568 00:41:07,964 --> 00:41:09,132 Hé, pas touche ! 569 00:41:48,671 --> 00:41:50,590 Il s'est bien battu, au moins. 570 00:42:07,190 --> 00:42:09,776 Ce duel entrera dans l'histoire. 571 00:42:10,401 --> 00:42:12,320 Vous avez tout consigné, M. Pierce ? 572 00:42:12,487 --> 00:42:15,698 Même si on a remporté le combat, 573 00:42:15,865 --> 00:42:20,537 ce qu'on a réellement gagné, c'est une confiance mutuelle. 574 00:42:21,538 --> 00:42:23,581 On a plus ou moins joué franc jeu. 575 00:42:23,790 --> 00:42:26,042 On leur a offert un beau spectacle. 576 00:42:26,251 --> 00:42:27,252 Alors... 577 00:42:27,919 --> 00:42:30,213 Dans un esprit de confiance, 578 00:42:31,297 --> 00:42:33,508 je suis prêt à rejoindre votre alliance, 579 00:42:33,716 --> 00:42:35,510 sans aucune condition. 580 00:42:37,262 --> 00:42:38,137 Allez, venez. 581 00:42:40,139 --> 00:42:43,017 Pour vous. Pour toi. Pour vous deux. 582 00:42:43,184 --> 00:42:45,103 Allez, faites du bruit. 583 00:42:45,311 --> 00:42:46,646 À notre alliance ! 584 00:42:49,315 --> 00:42:52,819 Allez ! 585 00:43:04,497 --> 00:43:05,373 Maggie. 586 00:43:08,418 --> 00:43:09,335 Où est Hershel ? 587 00:43:09,502 --> 00:43:11,462 Je suis le premier et vous, la deuxième. 588 00:43:34,652 --> 00:43:36,320 Pourquoi tu as mis tant de temps ? 589 00:43:37,029 --> 00:43:39,532 Pour rien. J'ai mis du temps à sortir. 590 00:43:43,411 --> 00:43:44,996 Negan vous a donné quelque chose ? 591 00:43:50,418 --> 00:43:52,336 C'est obligé de refaire ça ? 592 00:43:52,503 --> 00:43:53,379 Ne t'en fais pas. 593 00:43:53,588 --> 00:43:57,508 Dama va te trouver un endroit plus permanent. 594 00:44:01,262 --> 00:44:04,307 Je sais pas comment tu fais mais tu y arrives toujours. 595 00:44:04,515 --> 00:44:05,641 J'ai adoré. 596 00:44:06,893 --> 00:44:10,229 Ta famille serait fière de toi. 597 00:44:13,274 --> 00:44:14,734 Elle sera fière de toi. 598 00:44:28,164 --> 00:44:29,290 Negan. 599 00:44:30,791 --> 00:44:32,043 Joins-toi à moi. 600 00:44:54,941 --> 00:44:56,776 Le pouvoir est une chose étrange. 601 00:44:57,276 --> 00:44:58,444 Il vous donne des ailes. 602 00:44:58,611 --> 00:45:00,363 Il... éclaire votre chemin. 603 00:45:00,530 --> 00:45:01,989 Il vous anime. 604 00:45:03,741 --> 00:45:06,702 C'est ce qui fait tourner le monde. 605 00:45:07,787 --> 00:45:09,330 L'ancien monde, du moins. 606 00:45:11,207 --> 00:45:13,417 On était à deux doigts de réussir. 607 00:45:14,043 --> 00:45:15,836 On touchait au but. 608 00:45:27,682 --> 00:45:29,559 Tu as été formidable aujourd'hui. 609 00:45:30,351 --> 00:45:32,728 Tu as bien bougé, tu t'es bien battu. 610 00:45:44,198 --> 00:45:45,658 On s'est bien débrouillés. 611 00:45:48,369 --> 00:45:49,870 Vraiment bien débrouillés. 612 00:45:52,415 --> 00:45:53,833 Allez. Tony... 613 00:45:55,418 --> 00:45:57,128 J'ai été bon avec toi, non ? 614 00:45:58,588 --> 00:45:59,297 Tony ? 615 00:46:01,090 --> 00:46:01,924 Réponds. 616 00:46:06,220 --> 00:46:07,972 Oui. 617 00:46:14,228 --> 00:46:15,313 Ça a demandé... 618 00:46:16,105 --> 00:46:19,191 Des sacrifices, hein ? 619 00:46:19,692 --> 00:46:20,568 Mais... 620 00:46:21,694 --> 00:46:25,615 J'aime à penser que je t'ai servi, moi aussi. 621 00:46:25,823 --> 00:46:27,950 Je t'ai donné 622 00:46:28,117 --> 00:46:31,704 la chose la plus précieuse qui existe dans ce monde. 623 00:46:33,497 --> 00:46:34,832 Une raison d'être. 624 00:46:40,671 --> 00:46:41,714 Mais... 625 00:46:42,882 --> 00:46:44,467 Notre secret n'en est plus un 626 00:46:46,302 --> 00:46:48,220 et tu m'es inutile maintenant. 627 00:46:51,390 --> 00:46:53,934 On était si près du but... 628 00:47:16,415 --> 00:47:17,416 Et pourtant... 629 00:47:19,585 --> 00:47:21,712 Aujourd'hui, j'ai eu un important tuyau. 630 00:47:22,421 --> 00:47:26,550 Les chances sont faibles mais tu connais l'expression. 631 00:47:27,051 --> 00:47:30,596 Plus le risque est élevé, plus la récompense est grande. 632 00:47:37,978 --> 00:47:40,106 Et je suis encore dans la course. 44676

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.