All language subtitles for The.walking.dead.dead.city.S02E03.AMZN.WEB-DL.NTb.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:01:07,526 --> 00:01:08,694 Tu en veux ? 2 00:01:16,785 --> 00:01:18,078 Je suis désolée 3 00:01:18,287 --> 00:01:20,205 que tu aies été traité ainsi. 4 00:01:21,457 --> 00:01:23,500 On n'aurait pas dû te laisser comme ça. 5 00:01:25,794 --> 00:01:28,005 Tout cela n'a rien à voir avec toi. 6 00:01:43,187 --> 00:01:44,939 C'est comme de la nougatine. 7 00:01:51,737 --> 00:01:53,864 Mais bien sûr. Oui. 8 00:01:55,157 --> 00:01:57,117 Comment tu saurais ce que c'est ? 9 00:01:58,535 --> 00:02:02,289 Bref, c'est quelque chose de différent. 10 00:02:02,456 --> 00:02:03,582 C'est une nouveauté. 11 00:02:04,541 --> 00:02:05,918 C'est à base de noix. 12 00:02:06,502 --> 00:02:07,711 Je trouve ça meilleur. 13 00:02:11,173 --> 00:02:13,384 Je vais essayer de t'avoir un vrai lit 14 00:02:14,301 --> 00:02:15,678 et une couverture. 15 00:02:16,345 --> 00:02:17,513 Autre chose ? 16 00:02:20,975 --> 00:02:22,059 Un manteau. 17 00:02:22,977 --> 00:02:24,144 Bien sûr. 18 00:02:25,938 --> 00:02:27,606 Il fait un froid glacial ici. 19 00:02:35,614 --> 00:02:36,699 Du papier. 20 00:02:39,368 --> 00:02:40,869 Et un crayon pour dessiner. 21 00:03:08,522 --> 00:03:09,314 Hershel. 22 00:03:10,941 --> 00:03:11,984 Ça va ? 23 00:03:13,318 --> 00:03:14,111 Oui. 24 00:03:27,249 --> 00:03:29,585 Le Croate et ses sbires ont pu nous voir. 25 00:03:29,752 --> 00:03:31,503 Peut-être qu'ils nous espionnent. 26 00:03:31,670 --> 00:03:33,964 Trouvons un endroit pour faire le point. 27 00:03:34,798 --> 00:03:37,426 Je cherche des repères pour qu'on puisse s'orienter. 28 00:03:38,677 --> 00:03:39,678 Des singes ? 29 00:03:39,845 --> 00:03:41,013 Ils viennent du zoo ? 30 00:03:41,221 --> 00:03:43,015 Central Park a changé depuis mon enfance. 31 00:03:43,182 --> 00:03:44,183 Croyez-moi. 32 00:03:46,393 --> 00:03:47,561 Je suis de la ville. 33 00:04:11,668 --> 00:04:12,628 Allez, on avance. 34 00:05:44,803 --> 00:05:46,846 Je les ai vus se diriger vers le parc. 35 00:05:56,606 --> 00:05:58,650 Veillez à boucler le périmètre. 36 00:05:59,901 --> 00:06:01,277 Puis fouillez le parc. 37 00:06:05,073 --> 00:06:08,535 Un terrain vague... envahi par les morts. 38 00:06:10,286 --> 00:06:12,747 Je doute que les gens de New Babylon soient vivants 39 00:06:12,914 --> 00:06:15,542 mais si c'est le cas, on les trouvera. 40 00:06:18,420 --> 00:06:23,341 Je sais pourquoi tu as laissé le canot de sauvetage s'échapper. 41 00:06:26,052 --> 00:06:27,804 Les enfants, c'est ta limite. 42 00:06:28,012 --> 00:06:29,723 Ça l'a toujours été. 43 00:06:33,017 --> 00:06:34,144 Je te promets 44 00:06:34,352 --> 00:06:36,604 que si on croise le gamin que tu as vu, 45 00:06:37,981 --> 00:06:39,899 tu n'auras pas à le tuer. 46 00:06:41,025 --> 00:06:41,985 Ne t'en fais pas. 47 00:06:42,193 --> 00:06:43,445 Je le ferai à ta place. 48 00:06:54,706 --> 00:06:57,459 On devrait être côté ouest, près de la 70e rue. 49 00:06:59,127 --> 00:07:01,463 On est à l'abri ici, pour le moment. 50 00:07:05,675 --> 00:07:08,845 Un des lacs est à deux pas d'ici, après cette crête. 51 00:07:10,054 --> 00:07:11,306 Il y a un restaurant. 52 00:07:11,973 --> 00:07:14,392 C'est le seul endroit qui soit fortifié. 53 00:07:14,559 --> 00:07:15,810 On a peu de nourriture. 54 00:07:16,019 --> 00:07:18,271 On doit trouver un moyen de rentrer. 55 00:07:18,480 --> 00:07:19,856 Et retraverser le fleuve ? 56 00:07:20,482 --> 00:07:21,900 On doit faire profil bas, 57 00:07:22,108 --> 00:07:23,276 gagner du temps... 58 00:07:23,485 --> 00:07:25,153 Ensuite, on prendra le méthane. 59 00:07:29,783 --> 00:07:31,075 Dans notre état ? 60 00:07:31,284 --> 00:07:34,579 On ne peut pas se débrouiller seuls mais on fera comme à Roanoke. 61 00:07:34,746 --> 00:07:36,247 C'était une mission d'exploration. 62 00:07:36,414 --> 00:07:39,125 On divise l'adversaire, on réduit ses effectifs, 63 00:07:39,334 --> 00:07:40,752 on forme de nouvelles alliances. 64 00:07:40,960 --> 00:07:43,004 50 innocents sont morts à cause de vous. 65 00:07:43,213 --> 00:07:45,840 Oui, et je ne veux pas que ça arrive à 50 autres. 66 00:07:46,466 --> 00:07:47,759 Allons jusqu'au bout. 67 00:07:47,967 --> 00:07:50,929 On doit se procurer le méthane et le tour est joué. 68 00:07:52,722 --> 00:07:54,265 Si vous êtes d'accord, Colonel. 69 00:08:02,899 --> 00:08:04,192 Je vous comprends. 70 00:08:04,901 --> 00:08:07,195 On a déjà perdu trop de vies. 71 00:08:07,403 --> 00:08:10,490 On met la main sur le méthane, on aide les familles des soldats. 72 00:08:10,698 --> 00:08:13,535 Vous leur avez arraché leurs enfants 73 00:08:13,701 --> 00:08:14,702 pour les forcer à s'enrôler. 74 00:08:14,869 --> 00:08:16,538 Ils se fichent du méthane. 75 00:08:16,746 --> 00:08:19,165 Je me suis battu pour que vous remplaciez 20 soldats. 76 00:08:19,332 --> 00:08:21,125 C'est moi qui ai dû me battre 77 00:08:21,292 --> 00:08:23,837 et ça tombe bien car sinon, ils seraient morts. 78 00:08:24,045 --> 00:08:26,047 Ils mourront sûrement si vous désertez. 79 00:08:26,214 --> 00:08:27,632 C'était le marché. 80 00:08:30,468 --> 00:08:32,679 Je suis de votre côté, Maggie. 81 00:08:33,972 --> 00:08:34,806 Écoutez, 82 00:08:35,473 --> 00:08:37,475 vous avez raison sur plusieurs points. 83 00:08:38,268 --> 00:08:40,562 À partir de maintenant, on décidera ensemble 84 00:08:42,188 --> 00:08:44,023 mais vous aurez le dernier mot. 85 00:08:53,908 --> 00:08:56,202 Le restaurant devrait être de l'autre côté. 86 00:09:34,449 --> 00:09:35,617 Restez près de moi. 87 00:10:27,001 --> 00:10:29,629 Reste calme. Ne bouge pas. 88 00:10:30,380 --> 00:10:31,673 Hé, attends ! 89 00:10:45,853 --> 00:10:47,105 Attendez ! Hershel ! 90 00:10:58,157 --> 00:10:59,158 Hershel ! 91 00:11:28,271 --> 00:11:29,313 Hershel ! 92 00:11:30,481 --> 00:11:31,524 Ginny ! 93 00:11:35,445 --> 00:11:36,446 Hershel ! 94 00:12:34,629 --> 00:12:35,505 Maman ! 95 00:12:38,633 --> 00:12:39,509 Maman ! 96 00:12:41,010 --> 00:12:41,969 Ginny ! 97 00:12:43,262 --> 00:12:44,097 Ohé ? 98 00:12:47,225 --> 00:12:48,059 Maman ! 99 00:13:00,905 --> 00:13:02,574 Du pâté de faisan. 100 00:13:02,782 --> 00:13:04,951 Comme celui que faisait Baba. 101 00:13:08,955 --> 00:13:10,040 Ça doit peser, 102 00:13:12,000 --> 00:13:14,502 tant de gens qui t'obéissent au doigt et à l'œil. 103 00:13:15,086 --> 00:13:16,880 Tu as de lourdes responsabilités. 104 00:13:18,673 --> 00:13:19,633 Du pouvoir. 105 00:13:21,926 --> 00:13:23,470 Mais je ne comprends pas 106 00:13:23,637 --> 00:13:26,931 pourquoi Dama te traite comme la pire espèce. 107 00:13:27,098 --> 00:13:29,309 Dama et moi sommes partenaires. 108 00:13:29,893 --> 00:13:33,355 Elle m'apprécie et me fait confiance. 109 00:13:33,897 --> 00:13:36,191 La confiance repose sur l'honnêteté. 110 00:13:37,692 --> 00:13:39,819 C'est imposer des limites. 111 00:13:40,028 --> 00:13:42,614 Tu ne la connais pas comme je la connais. 112 00:13:50,246 --> 00:13:52,290 Quand j'ai fui le Sanctuaire, 113 00:13:52,499 --> 00:13:53,833 j'ai trouvé un petit bateau, 114 00:13:54,000 --> 00:13:57,796 mis le cap sur Hrvatska, ma terre natale. 115 00:13:58,004 --> 00:14:01,007 Je n'aurais pas pu prévoir qu'un orage 116 00:14:01,966 --> 00:14:05,220 enverrait mon bateau s'échouer sur le rivage de Manhattan. 117 00:14:06,805 --> 00:14:10,767 Je me suis retrouvé seul, isolé sur une île. 118 00:14:11,434 --> 00:14:12,727 Et un jour, 119 00:14:12,936 --> 00:14:15,355 alors que je fouillais un vieux théâtre, 120 00:14:17,899 --> 00:14:19,192 je me suis évanoui. 121 00:14:19,401 --> 00:14:21,111 Quand j'ai repris connaissance, 122 00:14:21,277 --> 00:14:24,656 j'étais sur un canapé, emmitouflé dans une couverture. 123 00:14:25,907 --> 00:14:27,492 Je ne l'oublierai jamais. 124 00:14:29,577 --> 00:14:31,579 Sur la table à côté de moi, 125 00:14:32,580 --> 00:14:36,501 il y avait une assiette de krhki kikiriki. 126 00:14:38,169 --> 00:14:39,504 De la nougatine. 127 00:14:42,590 --> 00:14:45,176 Oui, elle est cruelle, parfois. 128 00:14:47,011 --> 00:14:52,892 Mais c'est toujours dans le but de tirer parti de notre potentiel. 129 00:14:56,563 --> 00:15:01,860 Je pense qu'elle a remarqué que tu es devenu trop tendre. 130 00:15:03,111 --> 00:15:05,947 Je lui ai dit que l'ancien Negan est toujours en toi 131 00:15:08,116 --> 00:15:12,036 et qu'il faut juste que tu te salisses les mains. 132 00:15:12,787 --> 00:15:13,705 Peut-être. 133 00:15:14,330 --> 00:15:15,165 Mais... 134 00:15:15,874 --> 00:15:19,461 Personne va se salir les mains, assis à manger du pâté. 135 00:15:22,464 --> 00:15:24,966 Je sais que tu as des Burazi dans le parc. 136 00:15:28,094 --> 00:15:29,387 Laisse-moi y aller. 137 00:15:29,596 --> 00:15:32,140 Si les soldats sont morts, je les trouverai. 138 00:15:32,891 --> 00:15:35,435 Sinon, je les achèverai. 139 00:15:38,480 --> 00:15:39,522 Waylen ! 140 00:15:41,483 --> 00:15:43,818 J'aimerais que tu accompagnes Negan 141 00:15:44,027 --> 00:15:45,153 dans le parc. 142 00:15:55,997 --> 00:15:57,499 Viens, mon grand. 143 00:16:05,882 --> 00:16:07,300 Bonne chasse ! 144 00:16:16,476 --> 00:16:17,268 Hershel ! 145 00:16:19,604 --> 00:16:20,522 Ginny ! 146 00:16:34,160 --> 00:16:35,161 Ça va ? 147 00:16:37,956 --> 00:16:40,166 - Où est Hershel ? - Il n'est pas avec vous ? 148 00:17:01,813 --> 00:17:03,398 - Allez, bougez. - Attendez. 149 00:17:03,606 --> 00:17:04,607 Je dois trouver Hershel. 150 00:17:04,774 --> 00:17:07,151 Ça ne va pas l'aider de vous faire tuer. 151 00:17:17,871 --> 00:17:19,998 CAFÉ DU LAC 152 00:18:00,622 --> 00:18:01,581 Asseyez-vous. 153 00:18:11,257 --> 00:18:13,426 Vous avez fait beaucoup de bruit 154 00:18:13,635 --> 00:18:15,178 et attiré l'attention. 155 00:18:16,012 --> 00:18:17,555 On n'aime pas l'attention. 156 00:18:19,557 --> 00:18:21,225 Et maintenant, vous êtes là. 157 00:18:22,393 --> 00:18:23,895 On ne prévoit pas de rester. 158 00:18:24,062 --> 00:18:25,563 Vous savez qu'ils vous traquent ? 159 00:18:26,481 --> 00:18:28,066 Ils savent que vous êtes là. 160 00:18:28,274 --> 00:18:29,484 Le parc est encerclé. 161 00:18:29,692 --> 00:18:32,153 D'habitude, je n'aime pas trop les inconnus 162 00:18:32,362 --> 00:18:34,364 mais je préfère que vous restiez ici. 163 00:18:34,948 --> 00:18:36,491 En faisant silence. 164 00:18:36,699 --> 00:18:39,410 - Où est le piège ? - Au moment voulu, vous partirez. 165 00:18:39,577 --> 00:18:41,204 Et vous ne reviendrez jamais. 166 00:18:41,704 --> 00:18:44,749 Comme si on n'avait jamais existé. Parce qu'on n'existe pas. 167 00:18:45,667 --> 00:18:46,834 Quelle offre généreuse ! 168 00:18:53,883 --> 00:18:56,636 - Mon fils est toujours dehors. - C'est risqué pour vous. 169 00:18:56,844 --> 00:18:58,554 Nos hommes sont à sa recherche. 170 00:19:00,932 --> 00:19:04,143 - Vous nous avez surveillés ? - Vous avez fait du bruit. 171 00:19:04,352 --> 00:19:06,562 Les rôdeurs et les singes ne me font pas peur. 172 00:19:06,771 --> 00:19:09,023 Il y a pire que ça dehors. 173 00:19:09,983 --> 00:19:12,110 On vit ici depuis longtemps. 174 00:19:12,318 --> 00:19:16,197 Le mieux à faire pour votre fils, c'est de nous laisser gérer. 175 00:19:16,864 --> 00:19:17,991 Sans bruit. 176 00:19:20,743 --> 00:19:21,911 Merci pour votre aide. 177 00:19:22,829 --> 00:19:24,956 On pense pouvoir vous rendre la pareille. 178 00:19:25,790 --> 00:19:27,166 Nous venons du continent. 179 00:19:27,375 --> 00:19:29,919 Une fédération de communautés se serrant les coudes. 180 00:19:30,128 --> 00:19:32,296 C'est compliqué de nous rejoindre 181 00:19:32,505 --> 00:19:33,715 mais en l'occurrence, 182 00:19:33,881 --> 00:19:35,842 nous aimerions partager nos ressources. 183 00:19:36,050 --> 00:19:37,719 On a des outils de pointe, 184 00:19:37,927 --> 00:19:38,886 des médicaments, 185 00:19:39,595 --> 00:19:40,596 de l'énergie. 186 00:19:40,805 --> 00:19:42,223 Tout ce que vous pouvez nous donner, 187 00:19:42,390 --> 00:19:44,851 la nature nous l'offre déjà. 188 00:19:47,020 --> 00:19:48,563 Vous êtes entourés de morts. 189 00:19:48,771 --> 00:19:50,565 On pourrait nettoyer et sécuriser le parc. 190 00:19:50,732 --> 00:19:52,525 Les morts ne sont pas un problème. 191 00:19:53,317 --> 00:19:54,152 En nous entourant, 192 00:19:54,318 --> 00:19:56,571 ils nous protègent et on est toujours là. 193 00:19:56,779 --> 00:19:59,240 On ne les craint pas. Ils sont comme nous. 194 00:20:00,116 --> 00:20:02,827 C'était nos voisins, nos amis, 195 00:20:03,036 --> 00:20:05,371 nos sœurs, nos parents, 196 00:20:05,997 --> 00:20:07,040 nos enfants. 197 00:20:09,751 --> 00:20:11,044 Un jour, ce sera leur tour, 198 00:20:12,420 --> 00:20:13,588 le vôtre 199 00:20:14,297 --> 00:20:15,590 et le mien. 200 00:20:32,106 --> 00:20:33,191 Vous sortez ? 201 00:20:33,399 --> 00:20:35,443 Elle a dit qu'ils le cherchaient. Il va bien. 202 00:20:36,611 --> 00:20:37,862 Vous en savez quoi ? 203 00:20:39,614 --> 00:20:42,075 Et arrêtez avec votre baratin sur New Babylon. 204 00:20:42,283 --> 00:20:43,493 C'est pas du baratin. 205 00:20:43,951 --> 00:20:45,828 On peut les aider. Chaque parti a à y gagner. 206 00:20:45,995 --> 00:20:48,539 Le seul parti qui en bénéficie, c'est le vôtre. 207 00:20:48,748 --> 00:20:51,042 Ils n'ont pas besoin de ce que vous offrez. 208 00:20:51,250 --> 00:20:52,794 Vous voulez mon dernier mot ? 209 00:20:54,921 --> 00:20:56,130 Laissez-les. 210 00:22:15,208 --> 00:22:16,209 Alors... 211 00:22:17,210 --> 00:22:18,503 Où je suis ? 212 00:22:38,899 --> 00:22:40,484 Ne t'arrête pas. 213 00:22:47,866 --> 00:22:50,952 - Pourquoi tu as dessiné ça ? - Je ne sais pas. 214 00:22:51,161 --> 00:22:53,580 J'ai vu ça de la voiture et... 215 00:22:54,331 --> 00:22:55,540 ça m'est resté. 216 00:22:58,335 --> 00:23:00,671 D'autres auraient arrangé ça 217 00:23:00,879 --> 00:23:02,547 pour lui rendre son ancienne apparence. 218 00:23:02,756 --> 00:23:04,216 J'ignore à quoi il ressemblait. 219 00:23:04,383 --> 00:23:06,134 Car tu ne l'as jamais vu intact. 220 00:23:06,927 --> 00:23:08,261 Tu n'as pas vécu ça. 221 00:23:09,137 --> 00:23:10,347 Je m'en fiche d'avant. 222 00:23:10,555 --> 00:23:11,932 Je l'aime comme ça. 223 00:23:12,516 --> 00:23:13,433 Il est mieux. 224 00:23:14,059 --> 00:23:15,394 Je suis d'accord. 225 00:23:16,603 --> 00:23:20,315 Un de mes artistes favoris était un sculpteur 226 00:23:21,024 --> 00:23:23,235 du nom de Dmitry Allistat. 227 00:23:24,194 --> 00:23:26,071 Il est né en 1907. 228 00:23:26,780 --> 00:23:29,032 Trop jeune pour la Première Guerre mondiale 229 00:23:29,658 --> 00:23:32,744 mais assez jeune pour ignorer ce qui l'a précédée. 230 00:23:32,953 --> 00:23:37,666 Tout ce qu'il a connu du monde, c'est la mort, le deuil, la rage 231 00:23:37,874 --> 00:23:38,917 et la douleur. 232 00:23:39,084 --> 00:23:41,753 Et il l'a exprimé à travers ses œuvres. 233 00:23:46,299 --> 00:23:48,802 J'ai appris ce que cet homme, Negan, 234 00:23:49,553 --> 00:23:50,554 a fait à ton père. 235 00:23:52,931 --> 00:23:55,517 Désolée. Tu n'es pas obligé de m'en parler. 236 00:23:55,726 --> 00:23:57,310 Il n'y a rien à ajouter. 237 00:23:59,104 --> 00:24:00,772 Je n'étais même pas encore né. 238 00:24:01,356 --> 00:24:03,483 C'est ma mère qui fait une fixation sur lui, 239 00:24:04,860 --> 00:24:05,861 sur tout ça. 240 00:24:07,279 --> 00:24:12,868 On m'a volé une chose que j'aimais. 241 00:24:14,202 --> 00:24:16,830 J'ai tout perdu sans rien pouvoir récupérer. 242 00:24:17,748 --> 00:24:20,709 Mais ce qui était pire que la tristesse et la colère, 243 00:24:20,876 --> 00:24:24,254 c'est d'avoir dû surmonter une telle épreuve seule 244 00:24:24,963 --> 00:24:26,506 sans aucune aide. 245 00:24:28,633 --> 00:24:31,052 Je suis seule depuis longtemps. 246 00:24:33,263 --> 00:24:34,389 Comme toi. 247 00:24:36,433 --> 00:24:39,853 Ta mère doit avoir été marquée par son passé. 248 00:24:40,061 --> 00:24:42,814 Au point de ne laisser aucune place 249 00:24:42,981 --> 00:24:44,649 aux sentiments des autres. 250 00:24:45,609 --> 00:24:46,902 Tes sentiments. 251 00:24:47,944 --> 00:24:51,573 Et la seule personne qui devait être présente pour toi 252 00:24:51,782 --> 00:24:53,074 n'est pas vraiment là. 253 00:24:55,368 --> 00:24:59,873 Alors, tu dois te débrouiller tout seul. 254 00:25:06,338 --> 00:25:08,673 Pas la peine de faire semblant avec moi. 255 00:25:10,884 --> 00:25:11,968 Je te comprends. 256 00:25:18,975 --> 00:25:20,143 Je te laisse. 257 00:26:02,853 --> 00:26:03,603 Mince. 258 00:26:09,192 --> 00:26:10,819 On est sur la bonne voie. 259 00:26:15,448 --> 00:26:17,242 C'est marrant que tu surgisses de nulle part 260 00:26:17,409 --> 00:26:19,244 et t'intègres si bien. 261 00:26:20,704 --> 00:26:22,289 Alors, t'étais en cavale ? 262 00:26:23,915 --> 00:26:25,458 Mais il y a un hic. 263 00:26:26,167 --> 00:26:28,211 Si les gens du continent te recherchaient, 264 00:26:28,795 --> 00:26:30,171 tu vivais donc avec eux. 265 00:26:32,340 --> 00:26:33,884 Et ça fait de toi... 266 00:26:34,676 --> 00:26:35,677 un homme du continent. 267 00:26:36,845 --> 00:26:39,222 Comment on appelle ceux qui ont traversé le fleuve ? 268 00:26:40,974 --> 00:26:42,183 Je sais pas. Pourquoi ? 269 00:26:42,976 --> 00:26:44,102 Ils ont tous coulé. 270 00:26:55,864 --> 00:26:56,781 À toi l'honneur. 271 00:27:45,372 --> 00:27:46,831 Aide-moi ! 272 00:27:47,040 --> 00:27:48,041 Aide-moi ! 273 00:27:52,587 --> 00:27:54,130 Fils de pute ! 274 00:27:54,339 --> 00:27:55,674 Espèce de traître ! 275 00:28:15,027 --> 00:28:16,403 Vous avez bien fait. 276 00:28:17,112 --> 00:28:18,572 De parler de la fédération. 277 00:28:19,490 --> 00:28:21,200 Elle a eu tort de vous punir. 278 00:28:21,408 --> 00:28:23,118 Sa priorité, c'est son fils. 279 00:28:24,203 --> 00:28:26,079 Elle ne pense qu'à lui. 280 00:28:27,080 --> 00:28:28,582 Tandis que nous autres, 281 00:28:28,790 --> 00:28:30,584 nous devons penser à New Babylon. 282 00:28:33,003 --> 00:28:35,172 Et à toutes les communautés de la fédération. 283 00:28:40,093 --> 00:28:41,261 Je sais que vous y pensez. 284 00:28:42,304 --> 00:28:43,555 Plus de soldats. 285 00:28:44,306 --> 00:28:45,974 Une base d'opérations. 286 00:28:46,183 --> 00:28:47,851 Un moyen d'obtenir le méthane. 287 00:28:49,102 --> 00:28:50,229 Observer leur mode de vie. 288 00:28:51,063 --> 00:28:53,106 Ils ne voient pas ce qui est possible. 289 00:28:54,024 --> 00:28:56,026 Que tout pourrait redevenir 290 00:28:56,193 --> 00:28:57,611 comme avant. 291 00:28:58,946 --> 00:29:00,906 Alors, on doit leur ouvrir les yeux. 292 00:29:02,658 --> 00:29:05,494 On doit juste attendre le bon moment. 293 00:29:06,411 --> 00:29:08,121 Et faire ce qu'il faut. 294 00:29:33,438 --> 00:29:34,356 C'est bon. 295 00:29:34,565 --> 00:29:36,024 Je vais pas te faire de mal. 296 00:29:42,447 --> 00:29:43,865 Tu m'as sauvé, hein ? 297 00:29:45,784 --> 00:29:47,286 Tu comprends ce que je dis ? 298 00:29:49,454 --> 00:29:51,164 Tu vis ici dans le parc ? 299 00:29:52,541 --> 00:29:54,293 Tu n'es pas obligée de répondre. 300 00:29:55,002 --> 00:29:57,462 Je cherche mes amis. Je suis perdu. 301 00:29:58,005 --> 00:30:00,299 Tu as vu les gens avec qui j'étais ? 302 00:30:00,465 --> 00:30:01,967 Tu sais où ils sont allés ? 303 00:30:05,345 --> 00:30:06,388 Tu aimes le dessin ? 304 00:30:12,144 --> 00:30:13,103 Oui. 305 00:30:13,770 --> 00:30:16,189 Super. Oui, tu me comprends. 306 00:30:16,732 --> 00:30:18,442 Comment tu as fait... 307 00:30:20,068 --> 00:30:21,320 Je peux te montrer ? 308 00:30:31,079 --> 00:30:32,080 Regarde. 309 00:30:33,915 --> 00:30:34,916 Comme ça. 310 00:30:41,506 --> 00:30:43,091 Je dois retrouver mes amis. 311 00:31:16,583 --> 00:31:18,627 Si tu savais vraiment t'en servir, 312 00:31:19,378 --> 00:31:20,754 tu aurais déjà tiré. 313 00:32:20,689 --> 00:32:21,648 Hershel. 314 00:32:22,190 --> 00:32:23,525 J'ai eu peur. 315 00:32:25,110 --> 00:32:26,737 On lui a tiré dessus ? 316 00:32:26,903 --> 00:32:27,654 Non. 317 00:32:27,863 --> 00:32:29,489 J'ai cru entendre un coup de feu. 318 00:32:33,368 --> 00:32:34,161 Allons-y. 319 00:32:55,932 --> 00:32:56,933 Allez. Allongez-la. 320 00:33:10,197 --> 00:33:11,156 Que s'est-il passé ? 321 00:33:11,364 --> 00:33:12,324 Je n'en sais rien. 322 00:33:59,621 --> 00:34:00,580 Merde ! 323 00:34:22,853 --> 00:34:23,603 Ça va ? 324 00:34:26,106 --> 00:34:26,857 Viens. 325 00:34:27,065 --> 00:34:28,859 Je suis contente que ça aille. 326 00:34:31,069 --> 00:34:32,821 Je veux te montrer quelque chose. 327 00:34:45,458 --> 00:34:47,127 Avant, c'était un théâtre. 328 00:34:47,752 --> 00:34:51,381 Un vieux théâtre très prestigieux. 329 00:34:57,220 --> 00:35:00,348 On dit que le passé fait toujours partie de nous. 330 00:35:01,099 --> 00:35:03,768 C'est impossible d'y échapper. 331 00:35:21,202 --> 00:35:22,329 C'est quoi ? 332 00:35:26,374 --> 00:35:27,751 C'est votre chambre ? 333 00:35:27,918 --> 00:35:28,752 Non. 334 00:35:30,128 --> 00:35:33,506 C'est la tienne. Je l'ai fait aménager spécialement pour toi. 335 00:35:43,934 --> 00:35:45,685 DMITRY ALLISTAT MASQUE / 1941 336 00:35:49,522 --> 00:35:52,442 Et si c'était possible ? 337 00:35:53,151 --> 00:35:56,488 Et si on pouvait non seulement échapper à notre passé 338 00:35:56,655 --> 00:35:57,989 mais aussi l'effacer ? 339 00:35:58,198 --> 00:36:02,160 Et si on avait l'opportunité de se réinventer ? 340 00:36:32,732 --> 00:36:35,986 Je sais que tu vois les choses telles qu'elles sont. 341 00:36:36,569 --> 00:36:37,612 Vides. 342 00:36:38,196 --> 00:36:39,197 Abîmées. 343 00:36:39,906 --> 00:36:42,075 Notre monde a été détruit 344 00:36:42,867 --> 00:36:45,954 et maintenant, nous avons l'occasion de le reconstruire. 345 00:36:46,121 --> 00:36:49,708 Pièce par pièce. Bâtiment par bâtiment. 346 00:36:50,917 --> 00:36:52,919 Nous instaurons de nouvelles règles. 347 00:36:53,795 --> 00:36:56,256 Nous devenons de nouvelles personnes. 348 00:36:58,675 --> 00:37:00,593 Je n'ai rien d'une artiste 349 00:37:01,636 --> 00:37:03,096 mais j'ai vécu trop longtemps 350 00:37:03,263 --> 00:37:05,265 pour désapprendre ce que j'ai appris. 351 00:37:05,849 --> 00:37:09,352 Tout ce que je peux faire, c'est vous montrer la toile vierge, 352 00:37:10,395 --> 00:37:13,565 vous donner les matériaux et les ressources 353 00:37:14,482 --> 00:37:15,525 ainsi que l'électricité. 354 00:37:21,531 --> 00:37:22,991 Observe la ville. 355 00:37:25,827 --> 00:37:27,996 N'imagine pas ce qu'elle est ou a été. 356 00:37:29,247 --> 00:37:30,540 Vois son potentiel. 357 00:38:21,966 --> 00:38:22,967 Ne t'en fais pas. 358 00:38:23,509 --> 00:38:24,552 C'est bon. 359 00:38:25,970 --> 00:38:27,221 On est tous là. 360 00:38:30,308 --> 00:38:31,434 J'étais perdu. 361 00:38:32,393 --> 00:38:34,979 Je ne vous retrouvais pas et j'étais désemparé. 362 00:38:36,022 --> 00:38:38,024 Elle a surgi et m'a interrogé sur mon dessin. 363 00:38:38,232 --> 00:38:39,400 Ton dessin ? 364 00:38:39,942 --> 00:38:42,361 Un des hommes du Croate nous a attaqués mais... 365 00:38:43,362 --> 00:38:44,280 quelqu'un l'a tué. 366 00:38:44,488 --> 00:38:45,823 Qui l'a tué ? Toi ? 367 00:38:45,990 --> 00:38:46,782 Non. 368 00:38:48,326 --> 00:38:49,243 C'était Negan. 369 00:38:49,452 --> 00:38:50,411 Negan ? 370 00:38:51,996 --> 00:38:53,664 - Que faisait-il là ? - Aucune idée. 371 00:38:53,831 --> 00:38:56,000 - Il était avec les Burazi ? - Je ne sais pas. 372 00:38:56,167 --> 00:38:58,044 Il a dit quelque chose ? Tu lui as parlé ? 373 00:38:58,252 --> 00:39:00,087 - Pas le temps. - Tu as vu où il est allé ? 374 00:39:00,296 --> 00:39:01,922 - Je sais pas. - Tu as dû le voir. 375 00:39:02,089 --> 00:39:04,342 - Pourquoi t'as pas regardé ? - J'en sais rien. 376 00:39:05,009 --> 00:39:07,094 Je n'ai pas vu parce que je me fous de Negan. 377 00:39:07,303 --> 00:39:08,179 Hershel, c'est bon. 378 00:39:08,346 --> 00:39:10,765 Toi seule as le droit de lui en vouloir 379 00:39:10,931 --> 00:39:12,475 et je peux même pas... 380 00:39:20,066 --> 00:39:21,067 KIT DE PREMIERS SOINS 381 00:39:24,987 --> 00:39:27,740 Je ne sais pas si ça peut l'aider mais prenez-le. 382 00:39:30,868 --> 00:39:31,827 S'il vous plaît. 383 00:39:34,288 --> 00:39:35,873 Quand les morts se sont levés, 384 00:39:36,040 --> 00:39:38,918 elle n'était qu'une enfant en sortie scolaire. 385 00:39:39,126 --> 00:39:42,088 Je les ai croisés au Musée de Federal Hall. 386 00:39:42,922 --> 00:39:43,923 Eux tous. 387 00:39:45,675 --> 00:39:47,760 Ça fait longtemps qu'on est ensemble. 388 00:39:48,469 --> 00:39:52,056 On a réussi à survivre seuls, en agissant à notre manière. 389 00:40:02,316 --> 00:40:03,984 Une fois qu'on sera prêts à... 390 00:40:05,027 --> 00:40:06,070 C'est le moment. 391 00:40:06,570 --> 00:40:07,613 Comment ça ? 392 00:40:08,197 --> 00:40:09,198 Ils sont distraits. 393 00:40:09,407 --> 00:40:11,409 - Ils... - La fille est mourante. 394 00:40:13,369 --> 00:40:14,120 Alors... 395 00:40:14,787 --> 00:40:16,539 Reculez, Commandante. 396 00:44:01,346 --> 00:44:02,389 Alors ? 397 00:44:11,356 --> 00:44:12,566 On n'a trouvé personne. 398 00:44:15,360 --> 00:44:16,611 Il y a eu... 399 00:44:17,487 --> 00:44:18,738 Il y a eu un accident. 400 00:44:19,865 --> 00:44:20,699 On... 401 00:44:20,866 --> 00:44:23,702 On a rencontré un problème épineux. 402 00:44:26,538 --> 00:44:28,373 Tu veux dire que Waylen... 403 00:44:30,375 --> 00:44:31,418 Tu avais raison. 404 00:44:33,378 --> 00:44:35,088 C'est un terrain vague 405 00:44:35,297 --> 00:44:36,339 envahi par les morts. 406 00:44:36,506 --> 00:44:40,010 Si quelqu'un comme Waylen est tombé aussi vite... 407 00:44:42,262 --> 00:44:44,014 ces soldats sont morts depuis un bail. 408 00:45:06,453 --> 00:45:08,205 Ça arrive, les accidents. 409 00:46:44,551 --> 00:46:47,345 Tu te souviens quand on était aux Briques 410 00:46:47,554 --> 00:46:51,808 et que je t'ai demandé si la ville avait une emprise sur toi ? 411 00:46:52,017 --> 00:46:53,268 Tu as répondu que non. 412 00:46:54,936 --> 00:46:56,813 Est-ce que tu disais la vérité ? 413 00:46:59,649 --> 00:47:00,609 Sois franc. 414 00:47:04,487 --> 00:47:06,114 Je veux juste comprendre. 415 00:47:09,409 --> 00:47:11,703 Tout le monde considère cette ville 416 00:47:13,038 --> 00:47:14,789 comme un endroit terrifiant. 417 00:47:15,457 --> 00:47:18,001 Mais moi, je ne la vois pas comme ça. 418 00:47:18,585 --> 00:47:21,838 Pour moi, cette ville en a vu de toutes les couleurs. 419 00:47:23,506 --> 00:47:25,091 Elle a été détruite, 420 00:47:26,009 --> 00:47:28,637 négligée et abandonnée. 421 00:47:29,763 --> 00:47:32,223 Une île que personne n'est venu sauver. 422 00:47:34,684 --> 00:47:36,144 Mais c'est fini maintenant. 423 00:47:38,688 --> 00:47:41,191 Elle peut désormais renaître. 424 00:47:43,860 --> 00:47:46,321 Elle peut se libérer de cette souffrance. 425 00:47:47,447 --> 00:47:48,907 Elle peut se réinventer. 426 00:47:49,824 --> 00:47:52,535 On peut en faire tout ce qu'on veut. 427 00:47:53,953 --> 00:47:55,580 C'est merveilleux. 428 00:47:56,956 --> 00:47:59,292 Mais tout le monde ne sera pas de cet avis. 429 00:48:00,335 --> 00:48:02,962 Ce nouveau monde, on va devoir le protéger. 430 00:48:03,880 --> 00:48:07,425 On va devoir faire de lourds sacrifices. 431 00:48:09,719 --> 00:48:10,845 Quand tu vas rentrer, 432 00:48:13,431 --> 00:48:17,352 il y a sûrement des choses que tu devras faire. 433 00:48:20,438 --> 00:48:22,607 Je crois que tu as besoin d'un nouveau crayon. 30060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.