All language subtitles for The.walking.dead.dead.city.S02E03.AMZN.WEB-DL.NTb.French-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:01:07,526 --> 00:01:08,694
Tu en veux ?
2
00:01:16,785 --> 00:01:18,078
Je suis désolée
3
00:01:18,287 --> 00:01:20,205
que tu aies été traité ainsi.
4
00:01:21,457 --> 00:01:23,500
On n'aurait pas dĂ»
te laisser comme ça.
5
00:01:25,794 --> 00:01:28,005
Tout cela n'a rien Ă voir avec toi.
6
00:01:43,187 --> 00:01:44,939
C'est comme de la nougatine.
7
00:01:51,737 --> 00:01:53,864
Mais bien sûr. Oui.
8
00:01:55,157 --> 00:01:57,117
Comment tu saurais ce que c'est ?
9
00:01:58,535 --> 00:02:02,289
Bref, c'est quelque chose
de différent.
10
00:02:02,456 --> 00:02:03,582
C'est une nouveauté.
11
00:02:04,541 --> 00:02:05,918
C'est Ă base de noix.
12
00:02:06,502 --> 00:02:07,711
Je trouve ça meilleur.
13
00:02:11,173 --> 00:02:13,384
Je vais essayer
de t'avoir un vrai lit
14
00:02:14,301 --> 00:02:15,678
et une couverture.
15
00:02:16,345 --> 00:02:17,513
Autre chose ?
16
00:02:20,975 --> 00:02:22,059
Un manteau.
17
00:02:22,977 --> 00:02:24,144
Bien sûr.
18
00:02:25,938 --> 00:02:27,606
Il fait un froid glacial ici.
19
00:02:35,614 --> 00:02:36,699
Du papier.
20
00:02:39,368 --> 00:02:40,869
Et un crayon pour dessiner.
21
00:03:08,522 --> 00:03:09,314
Hershel.
22
00:03:10,941 --> 00:03:11,984
Ça va ?
23
00:03:13,318 --> 00:03:14,111
Oui.
24
00:03:27,249 --> 00:03:29,585
Le Croate et ses sbires
ont pu nous voir.
25
00:03:29,752 --> 00:03:31,503
Peut-ĂŞtre qu'ils nous espionnent.
26
00:03:31,670 --> 00:03:33,964
Trouvons un endroit
pour faire le point.
27
00:03:34,798 --> 00:03:37,426
Je cherche des repères
pour qu'on puisse s'orienter.
28
00:03:38,677 --> 00:03:39,678
Des singes ?
29
00:03:39,845 --> 00:03:41,013
Ils viennent du zoo ?
30
00:03:41,221 --> 00:03:43,015
Central Park a changé
depuis mon enfance.
31
00:03:43,182 --> 00:03:44,183
Croyez-moi.
32
00:03:46,393 --> 00:03:47,561
Je suis de la ville.
33
00:04:11,668 --> 00:04:12,628
Allez, on avance.
34
00:05:44,803 --> 00:05:46,846
Je les ai vus se diriger
vers le parc.
35
00:05:56,606 --> 00:05:58,650
Veillez à boucler le périmètre.
36
00:05:59,901 --> 00:06:01,277
Puis fouillez le parc.
37
00:06:05,073 --> 00:06:08,535
Un terrain vague...
envahi par les morts.
38
00:06:10,286 --> 00:06:12,747
Je doute que les gens
de New Babylon soient vivants
39
00:06:12,914 --> 00:06:15,542
mais si c'est le cas,
on les trouvera.
40
00:06:18,420 --> 00:06:23,341
Je sais pourquoi tu as laissé
le canot de sauvetage s'échapper.
41
00:06:26,052 --> 00:06:27,804
Les enfants, c'est ta limite.
42
00:06:28,012 --> 00:06:29,723
Ça l'a toujours été.
43
00:06:33,017 --> 00:06:34,144
Je te promets
44
00:06:34,352 --> 00:06:36,604
que si on croise
le gamin que tu as vu,
45
00:06:37,981 --> 00:06:39,899
tu n'auras pas Ă le tuer.
46
00:06:41,025 --> 00:06:41,985
Ne t'en fais pas.
47
00:06:42,193 --> 00:06:43,445
Je le ferai Ă ta place.
48
00:06:54,706 --> 00:06:57,459
On devrait être côté ouest,
près de la 70e rue.
49
00:06:59,127 --> 00:07:01,463
On est Ă l'abri ici,
pour le moment.
50
00:07:05,675 --> 00:07:08,845
Un des lacs est Ă deux pas d'ici,
après cette crête.
51
00:07:10,054 --> 00:07:11,306
Il y a un restaurant.
52
00:07:11,973 --> 00:07:14,392
C'est le seul endroit
qui soit fortifié.
53
00:07:14,559 --> 00:07:15,810
On a peu de nourriture.
54
00:07:16,019 --> 00:07:18,271
On doit trouver
un moyen de rentrer.
55
00:07:18,480 --> 00:07:19,856
Et retraverser le fleuve ?
56
00:07:20,482 --> 00:07:21,900
On doit faire profil bas,
57
00:07:22,108 --> 00:07:23,276
gagner du temps...
58
00:07:23,485 --> 00:07:25,153
Ensuite, on prendra le méthane.
59
00:07:29,783 --> 00:07:31,075
Dans notre état ?
60
00:07:31,284 --> 00:07:34,579
On ne peut pas se débrouiller seuls
mais on fera comme Ă Roanoke.
61
00:07:34,746 --> 00:07:36,247
C'était une mission d'exploration.
62
00:07:36,414 --> 00:07:39,125
On divise l'adversaire,
on réduit ses effectifs,
63
00:07:39,334 --> 00:07:40,752
on forme de nouvelles alliances.
64
00:07:40,960 --> 00:07:43,004
50 innocents sont morts
Ă cause de vous.
65
00:07:43,213 --> 00:07:45,840
Oui, et je ne veux pas
que ça arrive à 50 autres.
66
00:07:46,466 --> 00:07:47,759
Allons jusqu'au bout.
67
00:07:47,967 --> 00:07:50,929
On doit se procurer le méthane
et le tour est joué.
68
00:07:52,722 --> 00:07:54,265
Si vous ĂŞtes d'accord, Colonel.
69
00:08:02,899 --> 00:08:04,192
Je vous comprends.
70
00:08:04,901 --> 00:08:07,195
On a déjà perdu trop de vies.
71
00:08:07,403 --> 00:08:10,490
On met la main sur le méthane,
on aide les familles des soldats.
72
00:08:10,698 --> 00:08:13,535
Vous leur avez arraché
leurs enfants
73
00:08:13,701 --> 00:08:14,702
pour les forcer Ă s'enrĂ´ler.
74
00:08:14,869 --> 00:08:16,538
Ils se fichent du méthane.
75
00:08:16,746 --> 00:08:19,165
Je me suis battu pour que
vous remplaciez 20 soldats.
76
00:08:19,332 --> 00:08:21,125
C'est moi qui ai dĂ» me battre
77
00:08:21,292 --> 00:08:23,837
et ça tombe bien
car sinon, ils seraient morts.
78
00:08:24,045 --> 00:08:26,047
Ils mourront sûrement
si vous désertez.
79
00:08:26,214 --> 00:08:27,632
C'était le marché.
80
00:08:30,468 --> 00:08:32,679
Je suis de votre côté, Maggie.
81
00:08:33,972 --> 00:08:34,806
Écoutez,
82
00:08:35,473 --> 00:08:37,475
vous avez raison
sur plusieurs points.
83
00:08:38,268 --> 00:08:40,562
Ă€ partir de maintenant,
on décidera ensemble
84
00:08:42,188 --> 00:08:44,023
mais vous aurez le dernier mot.
85
00:08:53,908 --> 00:08:56,202
Le restaurant devrait ĂŞtre
de l'autre côté.
86
00:09:34,449 --> 00:09:35,617
Restez près de moi.
87
00:10:27,001 --> 00:10:29,629
Reste calme. Ne bouge pas.
88
00:10:30,380 --> 00:10:31,673
HĂ©, attends !
89
00:10:45,853 --> 00:10:47,105
Attendez ! Hershel !
90
00:10:58,157 --> 00:10:59,158
Hershel !
91
00:11:28,271 --> 00:11:29,313
Hershel !
92
00:11:30,481 --> 00:11:31,524
Ginny !
93
00:11:35,445 --> 00:11:36,446
Hershel !
94
00:12:34,629 --> 00:12:35,505
Maman !
95
00:12:38,633 --> 00:12:39,509
Maman !
96
00:12:41,010 --> 00:12:41,969
Ginny !
97
00:12:43,262 --> 00:12:44,097
Ohé ?
98
00:12:47,225 --> 00:12:48,059
Maman !
99
00:13:00,905 --> 00:13:02,574
Du pâté de faisan.
100
00:13:02,782 --> 00:13:04,951
Comme celui que faisait Baba.
101
00:13:08,955 --> 00:13:10,040
Ça doit peser,
102
00:13:12,000 --> 00:13:14,502
tant de gens qui t'obéissent
au doigt et Ă l'Âśil.
103
00:13:15,086 --> 00:13:16,880
Tu as de lourdes responsabilités.
104
00:13:18,673 --> 00:13:19,633
Du pouvoir.
105
00:13:21,926 --> 00:13:23,470
Mais je ne comprends pas
106
00:13:23,637 --> 00:13:26,931
pourquoi Dama te traite
comme la pire espèce.
107
00:13:27,098 --> 00:13:29,309
Dama et moi sommes partenaires.
108
00:13:29,893 --> 00:13:33,355
Elle m'apprécie
et me fait confiance.
109
00:13:33,897 --> 00:13:36,191
La confiance
repose sur l'honnêteté.
110
00:13:37,692 --> 00:13:39,819
C'est imposer des limites.
111
00:13:40,028 --> 00:13:42,614
Tu ne la connais pas
comme je la connais.
112
00:13:50,246 --> 00:13:52,290
Quand j'ai fui le Sanctuaire,
113
00:13:52,499 --> 00:13:53,833
j'ai trouvé un petit bateau,
114
00:13:54,000 --> 00:13:57,796
mis le cap sur Hrvatska,
ma terre natale.
115
00:13:58,004 --> 00:14:01,007
Je n'aurais pas pu prévoir
qu'un orage
116
00:14:01,966 --> 00:14:05,220
enverrait mon bateau s'échouer
sur le rivage de Manhattan.
117
00:14:06,805 --> 00:14:10,767
Je me suis retrouvé seul,
isolé sur une île.
118
00:14:11,434 --> 00:14:12,727
Et un jour,
119
00:14:12,936 --> 00:14:15,355
alors que je fouillais
un vieux théâtre,
120
00:14:17,899 --> 00:14:19,192
je me suis évanoui.
121
00:14:19,401 --> 00:14:21,111
Quand j'ai repris connaissance,
122
00:14:21,277 --> 00:14:24,656
j'étais sur un canapé,
emmitouflé dans une couverture.
123
00:14:25,907 --> 00:14:27,492
Je ne l'oublierai jamais.
124
00:14:29,577 --> 00:14:31,579
Sur la table à côté de moi,
125
00:14:32,580 --> 00:14:36,501
il y avait une assiette
de
krhki kikiriki.
126
00:14:38,169 --> 00:14:39,504
De la nougatine.
127
00:14:42,590 --> 00:14:45,176
Oui, elle est cruelle, parfois.
128
00:14:47,011 --> 00:14:52,892
Mais c'est toujours dans le but
de tirer parti de notre potentiel.
129
00:14:56,563 --> 00:15:01,860
Je pense qu'elle a remarqué
que tu es devenu trop tendre.
130
00:15:03,111 --> 00:15:05,947
Je lui ai dit que l'ancien Negan
est toujours en toi
131
00:15:08,116 --> 00:15:12,036
et qu'il faut juste
que tu te salisses les mains.
132
00:15:12,787 --> 00:15:13,705
Peut-ĂŞtre.
133
00:15:14,330 --> 00:15:15,165
Mais...
134
00:15:15,874 --> 00:15:19,461
Personne va se salir les mains,
assis à manger du pâté.
135
00:15:22,464 --> 00:15:24,966
Je sais que tu as des Burazi
dans le parc.
136
00:15:28,094 --> 00:15:29,387
Laisse-moi y aller.
137
00:15:29,596 --> 00:15:32,140
Si les soldats sont morts,
je les trouverai.
138
00:15:32,891 --> 00:15:35,435
Sinon, je les achèverai.
139
00:15:38,480 --> 00:15:39,522
Waylen !
140
00:15:41,483 --> 00:15:43,818
J'aimerais que tu accompagnes Negan
141
00:15:44,027 --> 00:15:45,153
dans le parc.
142
00:15:55,997 --> 00:15:57,499
Viens, mon grand.
143
00:16:05,882 --> 00:16:07,300
Bonne chasse !
144
00:16:16,476 --> 00:16:17,268
Hershel !
145
00:16:19,604 --> 00:16:20,522
Ginny !
146
00:16:34,160 --> 00:16:35,161
Ça va ?
147
00:16:37,956 --> 00:16:40,166
- OĂą est Hershel ?
- Il n'est pas avec vous ?
148
00:17:01,813 --> 00:17:03,398
- Allez, bougez.
- Attendez.
149
00:17:03,606 --> 00:17:04,607
Je dois trouver Hershel.
150
00:17:04,774 --> 00:17:07,151
Ça ne va pas l'aider
de vous faire tuer.
151
00:17:17,871 --> 00:17:19,998
CAFÉ DU LAC
152
00:18:00,622 --> 00:18:01,581
Asseyez-vous.
153
00:18:11,257 --> 00:18:13,426
Vous avez fait beaucoup de bruit
154
00:18:13,635 --> 00:18:15,178
et attiré l'attention.
155
00:18:16,012 --> 00:18:17,555
On n'aime pas l'attention.
156
00:18:19,557 --> 00:18:21,225
Et maintenant, vous ĂŞtes lĂ .
157
00:18:22,393 --> 00:18:23,895
On ne prévoit pas de rester.
158
00:18:24,062 --> 00:18:25,563
Vous savez qu'ils vous traquent ?
159
00:18:26,481 --> 00:18:28,066
Ils savent que vous ĂŞtes lĂ .
160
00:18:28,274 --> 00:18:29,484
Le parc est encerclé.
161
00:18:29,692 --> 00:18:32,153
D'habitude,
je n'aime pas trop les inconnus
162
00:18:32,362 --> 00:18:34,364
mais je préfère
que vous restiez ici.
163
00:18:34,948 --> 00:18:36,491
En faisant silence.
164
00:18:36,699 --> 00:18:39,410
- Où est le piège ?
- Au moment voulu, vous partirez.
165
00:18:39,577 --> 00:18:41,204
Et vous ne reviendrez jamais.
166
00:18:41,704 --> 00:18:44,749
Comme si on n'avait jamais existé.
Parce qu'on n'existe pas.
167
00:18:45,667 --> 00:18:46,834
Quelle offre généreuse !
168
00:18:53,883 --> 00:18:56,636
- Mon fils est toujours dehors.
- C'est risqué pour vous.
169
00:18:56,844 --> 00:18:58,554
Nos hommes sont Ă sa recherche.
170
00:19:00,932 --> 00:19:04,143
- Vous nous avez surveillés ?
- Vous avez fait du bruit.
171
00:19:04,352 --> 00:19:06,562
Les rĂ´deurs et les singes
ne me font pas peur.
172
00:19:06,771 --> 00:19:09,023
Il y a pire que ça dehors.
173
00:19:09,983 --> 00:19:12,110
On vit ici depuis longtemps.
174
00:19:12,318 --> 00:19:16,197
Le mieux Ă faire pour votre fils,
c'est de nous laisser gérer.
175
00:19:16,864 --> 00:19:17,991
Sans bruit.
176
00:19:20,743 --> 00:19:21,911
Merci pour votre aide.
177
00:19:22,829 --> 00:19:24,956
On pense pouvoir
vous rendre la pareille.
178
00:19:25,790 --> 00:19:27,166
Nous venons du continent.
179
00:19:27,375 --> 00:19:29,919
Une fédération de communautés
se serrant les coudes.
180
00:19:30,128 --> 00:19:32,296
C'est compliqué de nous rejoindre
181
00:19:32,505 --> 00:19:33,715
mais en l'occurrence,
182
00:19:33,881 --> 00:19:35,842
nous aimerions
partager nos ressources.
183
00:19:36,050 --> 00:19:37,719
On a des outils de pointe,
184
00:19:37,927 --> 00:19:38,886
des médicaments,
185
00:19:39,595 --> 00:19:40,596
de l'énergie.
186
00:19:40,805 --> 00:19:42,223
Tout ce que vous pouvez
nous donner,
187
00:19:42,390 --> 00:19:44,851
la nature nous l'offre déjà .
188
00:19:47,020 --> 00:19:48,563
Vous êtes entourés de morts.
189
00:19:48,771 --> 00:19:50,565
On pourrait nettoyer
et sécuriser le parc.
190
00:19:50,732 --> 00:19:52,525
Les morts ne sont pas un problème.
191
00:19:53,317 --> 00:19:54,152
En nous entourant,
192
00:19:54,318 --> 00:19:56,571
ils nous protègent
et on est toujours lĂ .
193
00:19:56,779 --> 00:19:59,240
On ne les craint pas.
Ils sont comme nous.
194
00:20:00,116 --> 00:20:02,827
C'était nos voisins, nos amis,
195
00:20:03,036 --> 00:20:05,371
nos sÂśurs, nos parents,
196
00:20:05,997 --> 00:20:07,040
nos enfants.
197
00:20:09,751 --> 00:20:11,044
Un jour, ce sera leur tour,
198
00:20:12,420 --> 00:20:13,588
le vĂ´tre
199
00:20:14,297 --> 00:20:15,590
et le mien.
200
00:20:32,106 --> 00:20:33,191
Vous sortez ?
201
00:20:33,399 --> 00:20:35,443
Elle a dit qu'ils le cherchaient.
Il va bien.
202
00:20:36,611 --> 00:20:37,862
Vous en savez quoi ?
203
00:20:39,614 --> 00:20:42,075
Et arrĂŞtez avec votre baratin
sur New Babylon.
204
00:20:42,283 --> 00:20:43,493
C'est pas du baratin.
205
00:20:43,951 --> 00:20:45,828
On peut les aider.
Chaque parti a Ă y gagner.
206
00:20:45,995 --> 00:20:48,539
Le seul parti qui en bénéficie,
c'est le vĂ´tre.
207
00:20:48,748 --> 00:20:51,042
Ils n'ont pas besoin
de ce que vous offrez.
208
00:20:51,250 --> 00:20:52,794
Vous voulez mon dernier mot ?
209
00:20:54,921 --> 00:20:56,130
Laissez-les.
210
00:22:15,208 --> 00:22:16,209
Alors...
211
00:22:17,210 --> 00:22:18,503
OĂą je suis ?
212
00:22:38,899 --> 00:22:40,484
Ne t'arrĂŞte pas.
213
00:22:47,866 --> 00:22:50,952
- Pourquoi tu as dessiné ça ?
- Je ne sais pas.
214
00:22:51,161 --> 00:22:53,580
J'ai vu ça de la voiture et...
215
00:22:54,331 --> 00:22:55,540
ça m'est resté.
216
00:22:58,335 --> 00:23:00,671
D'autres auraient arrangé ça
217
00:23:00,879 --> 00:23:02,547
pour lui rendre
son ancienne apparence.
218
00:23:02,756 --> 00:23:04,216
J'ignore Ă quoi il ressemblait.
219
00:23:04,383 --> 00:23:06,134
Car tu ne l'as jamais vu intact.
220
00:23:06,927 --> 00:23:08,261
Tu n'as pas vécu ça.
221
00:23:09,137 --> 00:23:10,347
Je m'en fiche d'avant.
222
00:23:10,555 --> 00:23:11,932
Je l'aime comme ça.
223
00:23:12,516 --> 00:23:13,433
Il est mieux.
224
00:23:14,059 --> 00:23:15,394
Je suis d'accord.
225
00:23:16,603 --> 00:23:20,315
Un de mes artistes favoris
était un sculpteur
226
00:23:21,024 --> 00:23:23,235
du nom de Dmitry Allistat.
227
00:23:24,194 --> 00:23:26,071
Il est né en 1907.
228
00:23:26,780 --> 00:23:29,032
Trop jeune
pour la Première Guerre mondiale
229
00:23:29,658 --> 00:23:32,744
mais assez jeune
pour ignorer ce qui l'a précédée.
230
00:23:32,953 --> 00:23:37,666
Tout ce qu'il a connu du monde,
c'est la mort, le deuil, la rage
231
00:23:37,874 --> 00:23:38,917
et la douleur.
232
00:23:39,084 --> 00:23:41,753
Et il l'a exprimé
Ă travers ses Âśuvres.
233
00:23:46,299 --> 00:23:48,802
J'ai appris ce que cet homme,
Negan,
234
00:23:49,553 --> 00:23:50,554
a fait à ton père.
235
00:23:52,931 --> 00:23:55,517
Désolée.
Tu n'es pas obligé de m'en parler.
236
00:23:55,726 --> 00:23:57,310
Il n'y a rien Ă ajouter.
237
00:23:59,104 --> 00:24:00,772
Je n'étais même pas encore né.
238
00:24:01,356 --> 00:24:03,483
C'est ma mère
qui fait une fixation sur lui,
239
00:24:04,860 --> 00:24:05,861
sur tout ça.
240
00:24:07,279 --> 00:24:12,868
On m'a volé une chose que j'aimais.
241
00:24:14,202 --> 00:24:16,830
J'ai tout perdu
sans rien pouvoir récupérer.
242
00:24:17,748 --> 00:24:20,709
Mais ce qui était pire
que la tristesse et la colère,
243
00:24:20,876 --> 00:24:24,254
c'est d'avoir dĂ» surmonter
une telle épreuve seule
244
00:24:24,963 --> 00:24:26,506
sans aucune aide.
245
00:24:28,633 --> 00:24:31,052
Je suis seule depuis longtemps.
246
00:24:33,263 --> 00:24:34,389
Comme toi.
247
00:24:36,433 --> 00:24:39,853
Ta mère doit avoir été marquée
par son passé.
248
00:24:40,061 --> 00:24:42,814
Au point de ne laisser aucune place
249
00:24:42,981 --> 00:24:44,649
aux sentiments des autres.
250
00:24:45,609 --> 00:24:46,902
Tes sentiments.
251
00:24:47,944 --> 00:24:51,573
Et la seule personne
qui devait être présente pour toi
252
00:24:51,782 --> 00:24:53,074
n'est pas vraiment lĂ .
253
00:24:55,368 --> 00:24:59,873
Alors, tu dois te débrouiller
tout seul.
254
00:25:06,338 --> 00:25:08,673
Pas la peine
de faire semblant avec moi.
255
00:25:10,884 --> 00:25:11,968
Je te comprends.
256
00:25:18,975 --> 00:25:20,143
Je te laisse.
257
00:26:02,853 --> 00:26:03,603
Mince.
258
00:26:09,192 --> 00:26:10,819
On est sur la bonne voie.
259
00:26:15,448 --> 00:26:17,242
C'est marrant
que tu surgisses de nulle part
260
00:26:17,409 --> 00:26:19,244
et t'intègres si bien.
261
00:26:20,704 --> 00:26:22,289
Alors, t'étais en cavale ?
262
00:26:23,915 --> 00:26:25,458
Mais il y a un hic.
263
00:26:26,167 --> 00:26:28,211
Si les gens du continent
te recherchaient,
264
00:26:28,795 --> 00:26:30,171
tu vivais donc avec eux.
265
00:26:32,340 --> 00:26:33,884
Et ça fait de toi...
266
00:26:34,676 --> 00:26:35,677
un homme du continent.
267
00:26:36,845 --> 00:26:39,222
Comment on appelle
ceux qui ont traversé le fleuve ?
268
00:26:40,974 --> 00:26:42,183
Je sais pas. Pourquoi ?
269
00:26:42,976 --> 00:26:44,102
Ils ont tous coulé.
270
00:26:55,864 --> 00:26:56,781
Ă€ toi l'honneur.
271
00:27:45,372 --> 00:27:46,831
Aide-moi !
272
00:27:47,040 --> 00:27:48,041
Aide-moi !
273
00:27:52,587 --> 00:27:54,130
Fils de pute !
274
00:27:54,339 --> 00:27:55,674
Espèce de traître !
275
00:28:15,027 --> 00:28:16,403
Vous avez bien fait.
276
00:28:17,112 --> 00:28:18,572
De parler de la fédération.
277
00:28:19,490 --> 00:28:21,200
Elle a eu tort de vous punir.
278
00:28:21,408 --> 00:28:23,118
Sa priorité, c'est son fils.
279
00:28:24,203 --> 00:28:26,079
Elle ne pense qu'Ă lui.
280
00:28:27,080 --> 00:28:28,582
Tandis que nous autres,
281
00:28:28,790 --> 00:28:30,584
nous devons penser Ă New Babylon.
282
00:28:33,003 --> 00:28:35,172
Et à toutes les communautés
de la fédération.
283
00:28:40,093 --> 00:28:41,261
Je sais que vous y pensez.
284
00:28:42,304 --> 00:28:43,555
Plus de soldats.
285
00:28:44,306 --> 00:28:45,974
Une base d'opérations.
286
00:28:46,183 --> 00:28:47,851
Un moyen d'obtenir le méthane.
287
00:28:49,102 --> 00:28:50,229
Observer leur mode de vie.
288
00:28:51,063 --> 00:28:53,106
Ils ne voient pas
ce qui est possible.
289
00:28:54,024 --> 00:28:56,026
Que tout pourrait redevenir
290
00:28:56,193 --> 00:28:57,611
comme avant.
291
00:28:58,946 --> 00:29:00,906
Alors,
on doit leur ouvrir les yeux.
292
00:29:02,658 --> 00:29:05,494
On doit juste attendre
le bon moment.
293
00:29:06,411 --> 00:29:08,121
Et faire ce qu'il faut.
294
00:29:33,438 --> 00:29:34,356
C'est bon.
295
00:29:34,565 --> 00:29:36,024
Je vais pas te faire de mal.
296
00:29:42,447 --> 00:29:43,865
Tu m'as sauvé, hein ?
297
00:29:45,784 --> 00:29:47,286
Tu comprends ce que je dis ?
298
00:29:49,454 --> 00:29:51,164
Tu vis ici dans le parc ?
299
00:29:52,541 --> 00:29:54,293
Tu n'es pas obligée de répondre.
300
00:29:55,002 --> 00:29:57,462
Je cherche mes amis. Je suis perdu.
301
00:29:58,005 --> 00:30:00,299
Tu as vu les gens
avec qui j'étais ?
302
00:30:00,465 --> 00:30:01,967
Tu sais où ils sont allés ?
303
00:30:05,345 --> 00:30:06,388
Tu aimes le dessin ?
304
00:30:12,144 --> 00:30:13,103
Oui.
305
00:30:13,770 --> 00:30:16,189
Super. Oui, tu me comprends.
306
00:30:16,732 --> 00:30:18,442
Comment tu as fait...
307
00:30:20,068 --> 00:30:21,320
Je peux te montrer ?
308
00:30:31,079 --> 00:30:32,080
Regarde.
309
00:30:33,915 --> 00:30:34,916
Comme ça.
310
00:30:41,506 --> 00:30:43,091
Je dois retrouver mes amis.
311
00:31:16,583 --> 00:31:18,627
Si tu savais vraiment t'en servir,
312
00:31:19,378 --> 00:31:20,754
tu aurais déjà tiré.
313
00:32:20,689 --> 00:32:21,648
Hershel.
314
00:32:22,190 --> 00:32:23,525
J'ai eu peur.
315
00:32:25,110 --> 00:32:26,737
On lui a tiré dessus ?
316
00:32:26,903 --> 00:32:27,654
Non.
317
00:32:27,863 --> 00:32:29,489
J'ai cru entendre un coup de feu.
318
00:32:33,368 --> 00:32:34,161
Allons-y.
319
00:32:55,932 --> 00:32:56,933
Allez. Allongez-la.
320
00:33:10,197 --> 00:33:11,156
Que s'est-il passé ?
321
00:33:11,364 --> 00:33:12,324
Je n'en sais rien.
322
00:33:59,621 --> 00:34:00,580
Merde !
323
00:34:22,853 --> 00:34:23,603
Ça va ?
324
00:34:26,106 --> 00:34:26,857
Viens.
325
00:34:27,065 --> 00:34:28,859
Je suis contente que ça aille.
326
00:34:31,069 --> 00:34:32,821
Je veux te montrer quelque chose.
327
00:34:45,458 --> 00:34:47,127
Avant, c'était un théâtre.
328
00:34:47,752 --> 00:34:51,381
Un vieux théâtre très prestigieux.
329
00:34:57,220 --> 00:35:00,348
On dit que le passé
fait toujours partie de nous.
330
00:35:01,099 --> 00:35:03,768
C'est impossible d'y échapper.
331
00:35:21,202 --> 00:35:22,329
C'est quoi ?
332
00:35:26,374 --> 00:35:27,751
C'est votre chambre ?
333
00:35:27,918 --> 00:35:28,752
Non.
334
00:35:30,128 --> 00:35:33,506
C'est la tienne. Je l'ai fait
aménager spécialement pour toi.
335
00:35:43,934 --> 00:35:45,685
DMITRY ALLISTAT
MASQUE / 1941
336
00:35:49,522 --> 00:35:52,442
Et si c'était possible ?
337
00:35:53,151 --> 00:35:56,488
Et si on pouvait non seulement
échapper à notre passé
338
00:35:56,655 --> 00:35:57,989
mais aussi l'effacer ?
339
00:35:58,198 --> 00:36:02,160
Et si on avait l'opportunité
de se réinventer ?
340
00:36:32,732 --> 00:36:35,986
Je sais que tu vois les choses
telles qu'elles sont.
341
00:36:36,569 --> 00:36:37,612
Vides.
342
00:36:38,196 --> 00:36:39,197
Abîmées.
343
00:36:39,906 --> 00:36:42,075
Notre monde a été détruit
344
00:36:42,867 --> 00:36:45,954
et maintenant, nous avons
l'occasion de le reconstruire.
345
00:36:46,121 --> 00:36:49,708
Pièce par pièce.
Bâtiment par bâtiment.
346
00:36:50,917 --> 00:36:52,919
Nous instaurons
de nouvelles règles.
347
00:36:53,795 --> 00:36:56,256
Nous devenons
de nouvelles personnes.
348
00:36:58,675 --> 00:37:00,593
Je n'ai rien d'une artiste
349
00:37:01,636 --> 00:37:03,096
mais j'ai vécu trop longtemps
350
00:37:03,263 --> 00:37:05,265
pour désapprendre
ce que j'ai appris.
351
00:37:05,849 --> 00:37:09,352
Tout ce que je peux faire,
c'est vous montrer la toile vierge,
352
00:37:10,395 --> 00:37:13,565
vous donner les matériaux
et les ressources
353
00:37:14,482 --> 00:37:15,525
ainsi que l'électricité.
354
00:37:21,531 --> 00:37:22,991
Observe la ville.
355
00:37:25,827 --> 00:37:27,996
N'imagine pas
ce qu'elle est ou a été.
356
00:37:29,247 --> 00:37:30,540
Vois son potentiel.
357
00:38:21,966 --> 00:38:22,967
Ne t'en fais pas.
358
00:38:23,509 --> 00:38:24,552
C'est bon.
359
00:38:25,970 --> 00:38:27,221
On est tous lĂ .
360
00:38:30,308 --> 00:38:31,434
J'étais perdu.
361
00:38:32,393 --> 00:38:34,979
Je ne vous retrouvais pas
et j'étais désemparé.
362
00:38:36,022 --> 00:38:38,024
Elle a surgi
et m'a interrogé sur mon dessin.
363
00:38:38,232 --> 00:38:39,400
Ton dessin ?
364
00:38:39,942 --> 00:38:42,361
Un des hommes du Croate
nous a attaqués mais...
365
00:38:43,362 --> 00:38:44,280
quelqu'un l'a tué.
366
00:38:44,488 --> 00:38:45,823
Qui l'a tué ? Toi ?
367
00:38:45,990 --> 00:38:46,782
Non.
368
00:38:48,326 --> 00:38:49,243
C'était Negan.
369
00:38:49,452 --> 00:38:50,411
Negan ?
370
00:38:51,996 --> 00:38:53,664
- Que faisait-il lĂ ?
- Aucune idée.
371
00:38:53,831 --> 00:38:56,000
- Il était avec les Burazi ?
- Je ne sais pas.
372
00:38:56,167 --> 00:38:58,044
Il a dit quelque chose ?
Tu lui as parlé ?
373
00:38:58,252 --> 00:39:00,087
- Pas le temps.
- Tu as vu où il est allé ?
374
00:39:00,296 --> 00:39:01,922
- Je sais pas.
- Tu as dĂ» le voir.
375
00:39:02,089 --> 00:39:04,342
- Pourquoi t'as pas regardé ?
- J'en sais rien.
376
00:39:05,009 --> 00:39:07,094
Je n'ai pas vu
parce que je me fous de Negan.
377
00:39:07,303 --> 00:39:08,179
Hershel, c'est bon.
378
00:39:08,346 --> 00:39:10,765
Toi seule as le droit
de lui en vouloir
379
00:39:10,931 --> 00:39:12,475
et je peux mĂŞme pas...
380
00:39:20,066 --> 00:39:21,067
KIT DE PREMIERS SOINS
381
00:39:24,987 --> 00:39:27,740
Je ne sais pas si ça peut l'aider
mais prenez-le.
382
00:39:30,868 --> 00:39:31,827
S'il vous plaît.
383
00:39:34,288 --> 00:39:35,873
Quand les morts se sont levés,
384
00:39:36,040 --> 00:39:38,918
elle n'était qu'une enfant
en sortie scolaire.
385
00:39:39,126 --> 00:39:42,088
Je les ai croisés
au Musée de Federal Hall.
386
00:39:42,922 --> 00:39:43,923
Eux tous.
387
00:39:45,675 --> 00:39:47,760
Ça fait longtemps
qu'on est ensemble.
388
00:39:48,469 --> 00:39:52,056
On a réussi à survivre seuls,
en agissant à notre manière.
389
00:40:02,316 --> 00:40:03,984
Une fois qu'on sera prĂŞts Ă ...
390
00:40:05,027 --> 00:40:06,070
C'est le moment.
391
00:40:06,570 --> 00:40:07,613
Comment ça ?
392
00:40:08,197 --> 00:40:09,198
Ils sont distraits.
393
00:40:09,407 --> 00:40:11,409
- Ils...
- La fille est mourante.
394
00:40:13,369 --> 00:40:14,120
Alors...
395
00:40:14,787 --> 00:40:16,539
Reculez, Commandante.
396
00:44:01,346 --> 00:44:02,389
Alors ?
397
00:44:11,356 --> 00:44:12,566
On n'a trouvé personne.
398
00:44:15,360 --> 00:44:16,611
Il y a eu...
399
00:44:17,487 --> 00:44:18,738
Il y a eu un accident.
400
00:44:19,865 --> 00:44:20,699
On...
401
00:44:20,866 --> 00:44:23,702
On a rencontré un problème épineux.
402
00:44:26,538 --> 00:44:28,373
Tu veux dire que Waylen...
403
00:44:30,375 --> 00:44:31,418
Tu avais raison.
404
00:44:33,378 --> 00:44:35,088
C'est un terrain vague
405
00:44:35,297 --> 00:44:36,339
envahi par les morts.
406
00:44:36,506 --> 00:44:40,010
Si quelqu'un comme Waylen
est tombé aussi vite...
407
00:44:42,262 --> 00:44:44,014
ces soldats sont morts
depuis un bail.
408
00:45:06,453 --> 00:45:08,205
Ça arrive, les accidents.
409
00:46:44,551 --> 00:46:47,345
Tu te souviens
quand on était aux Briques
410
00:46:47,554 --> 00:46:51,808
et que je t'ai demandé si la ville
avait une emprise sur toi ?
411
00:46:52,017 --> 00:46:53,268
Tu as répondu que non.
412
00:46:54,936 --> 00:46:56,813
Est-ce que tu disais la vérité ?
413
00:46:59,649 --> 00:47:00,609
Sois franc.
414
00:47:04,487 --> 00:47:06,114
Je veux juste comprendre.
415
00:47:09,409 --> 00:47:11,703
Tout le monde considère cette ville
416
00:47:13,038 --> 00:47:14,789
comme un endroit terrifiant.
417
00:47:15,457 --> 00:47:18,001
Mais moi,
je ne la vois pas comme ça.
418
00:47:18,585 --> 00:47:21,838
Pour moi, cette ville
en a vu de toutes les couleurs.
419
00:47:23,506 --> 00:47:25,091
Elle a été détruite,
420
00:47:26,009 --> 00:47:28,637
négligée et abandonnée.
421
00:47:29,763 --> 00:47:32,223
Une île que personne
n'est venu sauver.
422
00:47:34,684 --> 00:47:36,144
Mais c'est fini maintenant.
423
00:47:38,688 --> 00:47:41,191
Elle peut désormais renaître.
424
00:47:43,860 --> 00:47:46,321
Elle peut se libérer
de cette souffrance.
425
00:47:47,447 --> 00:47:48,907
Elle peut se réinventer.
426
00:47:49,824 --> 00:47:52,535
On peut en faire
tout ce qu'on veut.
427
00:47:53,953 --> 00:47:55,580
C'est merveilleux.
428
00:47:56,956 --> 00:47:59,292
Mais tout le monde
ne sera pas de cet avis.
429
00:48:00,335 --> 00:48:02,962
Ce nouveau monde,
on va devoir le protéger.
430
00:48:03,880 --> 00:48:07,425
On va devoir faire
de lourds sacrifices.
431
00:48:09,719 --> 00:48:10,845
Quand tu vas rentrer,
432
00:48:13,431 --> 00:48:17,352
il y a sûrement des choses
que tu devras faire.
433
00:48:20,438 --> 00:48:22,607
Je crois que tu as besoin
d'un nouveau crayon.
30060