All language subtitles for The.Haunted.Palace.S01E08.1080p.NF.WEB-DL.AAC.2.0.x264-MrHulk.en-v2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,780 --> 00:00:41,418 THE HAUNTED PALACE 2 00:00:41,499 --> 00:00:42,917 THIS IS A WORK OF FICTION 3 00:00:43,001 --> 00:00:46,421 CHILD ACTORS AND ANIMALS WERE FILMED IN ACCORDANCE WITH SAFETY GUIDELINES 4 00:00:46,890 --> 00:00:49,420 EPISODE 8 5 00:00:51,426 --> 00:00:54,179 RETURN 6 00:01:02,979 --> 00:01:04,147 Yeo-ri. 7 00:01:05,940 --> 00:01:09,652 I had palace attendants swiftly make this, 8 00:01:09,736 --> 00:01:11,404 but… 9 00:01:11,488 --> 00:01:13,615 will this be enough? 10 00:01:13,698 --> 00:01:14,824 Yes. 11 00:01:14,908 --> 00:01:17,410 I need this to break the curse. 12 00:01:17,994 --> 00:01:19,245 My goodness. All right. 13 00:01:21,956 --> 00:01:23,208 - Take it. - Yes, my lord. 14 00:01:28,546 --> 00:01:31,007 Are you sure you can make it there in such a state? 15 00:01:31,633 --> 00:01:32,926 I must. 16 00:01:33,009 --> 00:01:36,304 Gangcheori will be in danger if I do not go. 17 00:01:37,305 --> 00:01:38,389 Then again, 18 00:01:38,473 --> 00:01:41,518 it did seem like that rowdy Imugi cared for you deeply. 19 00:01:42,560 --> 00:01:45,688 You must go if it distresses you so. Let us go. 20 00:01:45,772 --> 00:01:48,233 - Let us prepare to leave. - Yes, my lord. 21 00:01:55,990 --> 00:01:57,742 First, I need to save Gangcheori. 22 00:02:47,917 --> 00:02:49,252 Stand your ground! 23 00:02:59,929 --> 00:03:01,222 Your Majesty! 24 00:03:06,352 --> 00:03:08,062 - Stay back. You will only get in the way. - But-- 25 00:03:08,146 --> 00:03:11,274 I do not need one more victim to save. 26 00:03:23,453 --> 00:03:26,706 That drowned ghost will appear during the daytime. 27 00:03:27,373 --> 00:03:31,920 Rotten water spreads easier under the hot sun. 28 00:03:32,003 --> 00:03:33,504 Gangcheori is in danger. 29 00:03:46,226 --> 00:03:48,394 This water has a rotten stench. 30 00:03:49,562 --> 00:03:51,105 I cannot… 31 00:03:51,189 --> 00:03:52,649 I cannot breathe. 32 00:03:56,653 --> 00:03:58,363 A member of the royal bloodline. 33 00:03:59,197 --> 00:04:00,949 Come with me. 34 00:04:01,699 --> 00:04:03,743 You will come with me! 35 00:04:35,441 --> 00:04:36,818 Your Majesty! 36 00:04:37,443 --> 00:04:39,904 Do not just stand there! Take him now! 37 00:05:38,254 --> 00:05:39,630 It is not like last time. 38 00:05:39,714 --> 00:05:42,592 This water reeks of decay. 39 00:05:43,384 --> 00:05:45,386 I cannot breathe… 40 00:05:45,928 --> 00:05:48,931 Imugi, the cocky freshwater sovereign. 41 00:05:49,474 --> 00:05:51,684 Not so cocky now in that mortal body. 42 00:05:53,561 --> 00:05:56,814 How's the taste of rotten water? 43 00:05:57,440 --> 00:05:58,858 Now, I end you! 44 00:06:08,451 --> 00:06:09,535 The curse… 45 00:06:27,428 --> 00:06:29,931 Your Majesty. He fell into the water. 46 00:06:30,014 --> 00:06:31,057 Should we… 47 00:06:44,487 --> 00:06:45,571 What are these? 48 00:06:45,655 --> 00:06:47,198 Consider it a last-resort weapon. 49 00:06:48,199 --> 00:06:50,785 Although I am sure we will not need it. 50 00:06:56,249 --> 00:06:58,000 "Earth overcomes water." 51 00:06:58,084 --> 00:07:00,753 Dirt will bind and trap water. 52 00:07:47,383 --> 00:07:49,051 Dirty wandering spirit. 53 00:07:49,635 --> 00:07:51,095 Let me show you the true power… 54 00:07:57,018 --> 00:07:58,436 of the freshwater sovereign. 55 00:08:34,997 --> 00:08:39,977 EPISODE 8: YAPPER 56 00:08:47,902 --> 00:08:50,363 Oh, no! Your Majesty! 57 00:08:50,446 --> 00:08:53,491 Your Majesty! Are you all right? 58 00:08:54,867 --> 00:08:56,285 What is that on your neck? 59 00:08:56,369 --> 00:08:57,828 I am fine. 60 00:09:03,834 --> 00:09:04,835 However… 61 00:09:14,512 --> 00:09:15,513 Gangcheori! 62 00:09:34,365 --> 00:09:36,784 He has been cursed. I must hurry. 63 00:10:07,607 --> 00:10:09,900 I call upon the guardians of the Blue-East, White-West, 64 00:10:09,984 --> 00:10:12,153 Red-South, Black-North, 65 00:10:12,236 --> 00:10:13,404 and Yellow-Center… 66 00:10:14,947 --> 00:10:17,033 Please return the curses from all cardinal directions 67 00:10:18,159 --> 00:10:19,827 back to their origins. 68 00:10:24,415 --> 00:10:26,834 You rotten wench… 69 00:10:44,685 --> 00:10:46,604 Gangcheori! 70 00:10:50,858 --> 00:10:52,652 It looks like the curse was broken. 71 00:10:53,986 --> 00:10:55,738 Why is he not waking up? 72 00:10:56,739 --> 00:10:57,740 Gangcheori. 73 00:10:58,407 --> 00:10:59,450 Wake up. 74 00:10:59,533 --> 00:11:01,243 Gangcheori, wake up! 75 00:11:01,327 --> 00:11:02,787 Wake up already! 76 00:11:08,959 --> 00:11:11,879 Seeing how you are yelling at the top of your lungs, 77 00:11:11,962 --> 00:11:13,089 it seems you've recovered. 78 00:11:21,180 --> 00:11:22,181 You're alive. 79 00:11:23,391 --> 00:11:24,517 You are alive… 80 00:11:26,268 --> 00:11:28,479 I was worried something might have happened to you. 81 00:11:45,996 --> 00:11:46,997 The curse… 82 00:11:48,624 --> 00:11:49,625 was broken. 83 00:11:51,085 --> 00:11:52,294 That is impossible. 84 00:11:53,170 --> 00:11:54,380 You must be mistaken. 85 00:11:54,463 --> 00:11:57,174 You were sure even that brat was struck with the curse. 86 00:11:57,967 --> 00:11:59,802 Then, how could it have been broken? 87 00:11:59,885 --> 00:12:01,637 That wench… 88 00:12:02,430 --> 00:12:03,848 hails from Yongdam Village. 89 00:12:04,932 --> 00:12:06,183 Yongdam Village? 90 00:12:06,267 --> 00:12:08,394 What is so special about that? 91 00:12:08,477 --> 00:12:10,938 How dense and worthless you are. 92 00:12:11,021 --> 00:12:14,108 Did you actually forget about Yongdam Village? 93 00:12:20,239 --> 00:12:23,492 But that happened a long time ago. 94 00:12:23,576 --> 00:12:24,869 It must be a coincidence-- 95 00:12:24,952 --> 00:12:26,036 Coincidence? 96 00:12:26,120 --> 00:12:29,623 You need more than an Imugi by your side to confront the Warrior Deity 97 00:12:29,707 --> 00:12:32,251 and break the drowned ghost's curse with such swiftness. 98 00:12:32,334 --> 00:12:34,211 You still think it's a coincidence? 99 00:12:35,754 --> 00:12:36,797 But… 100 00:12:37,756 --> 00:12:40,134 His Lordship did not mention anything. 101 00:12:40,718 --> 00:12:42,553 How could His Lordship know? 102 00:12:43,053 --> 00:12:45,890 Take that deceased spirit 103 00:12:45,973 --> 00:12:50,269 Cleanse the soul and purify the spirit… 104 00:12:50,352 --> 00:12:52,188 You and I 105 00:12:52,271 --> 00:12:54,273 were the only ones to visit Yongdam Village. 106 00:13:05,576 --> 00:13:06,785 You… 107 00:13:13,876 --> 00:13:15,503 - My goodness. - Such behavior… 108 00:13:15,586 --> 00:13:17,004 You seem perfectly fine now. 109 00:13:18,339 --> 00:13:20,966 Of course, I am the almighty Gangcheori. 110 00:13:21,717 --> 00:13:23,427 A drowned ghost is no match for me. 111 00:13:51,330 --> 00:13:54,250 Your Majesty, we should return to the palace. 112 00:13:54,833 --> 00:13:57,253 We must swiftly get your injuries looked at. 113 00:13:57,836 --> 00:13:58,837 Let us return. 114 00:14:02,299 --> 00:14:03,300 Go on. 115 00:14:05,302 --> 00:14:07,596 Are you all right? Let me see. 116 00:14:07,680 --> 00:14:08,931 I'm fine. 117 00:14:18,899 --> 00:14:22,152 I have a bad feeling about this. 118 00:14:32,329 --> 00:14:34,999 Your Highness, His Majesty is here for you. 119 00:14:40,129 --> 00:14:41,130 Your Majesty. 120 00:14:41,797 --> 00:14:42,798 Your Majesty, 121 00:14:42,882 --> 00:14:45,426 Her Highness has made a full recovery… 122 00:14:57,187 --> 00:14:58,188 Your Majesty. 123 00:14:58,772 --> 00:15:00,858 Forgive me for worrying you. 124 00:15:04,236 --> 00:15:06,405 I am fine now. 125 00:15:07,239 --> 00:15:11,118 They say the child in my womb is also healthy. 126 00:15:17,291 --> 00:15:18,542 Such wonderful news. 127 00:15:22,379 --> 00:15:24,006 I was terrified that I might… 128 00:15:26,258 --> 00:15:27,927 end up losing you. 129 00:15:33,349 --> 00:15:34,350 Your Majesty. 130 00:16:20,062 --> 00:16:21,230 Damn wandering spirit. 131 00:16:28,445 --> 00:16:29,863 Do not bother wasting your energy. 132 00:16:30,447 --> 00:16:33,367 Without a single drop of water around, you will not be able to flee. 133 00:16:36,161 --> 00:16:37,997 Who instigated this? 134 00:16:39,289 --> 00:16:40,290 Answer me. 135 00:16:40,374 --> 00:16:42,292 Or I shall seal you in that puppet once more 136 00:16:42,376 --> 00:16:44,169 and bury you in the ground. 137 00:16:44,253 --> 00:16:45,254 Go on. 138 00:16:47,464 --> 00:16:48,632 This punk… 139 00:16:50,509 --> 00:16:53,220 Start talking! You wretched scoundrel. 140 00:16:59,560 --> 00:17:02,312 We will not be able to get this scoundrel to talk. 141 00:17:02,896 --> 00:17:04,356 Seal him in the puppet once more. 142 00:17:05,399 --> 00:17:08,318 I shall bury him deep in the driest, most barren land. 143 00:17:08,902 --> 00:17:10,279 There is no need 144 00:17:11,030 --> 00:17:12,906 to rush his burial. 145 00:17:19,872 --> 00:17:22,958 I heard you appeared in the Queen's nightmares every night 146 00:17:23,042 --> 00:17:24,460 to torment her. 147 00:17:25,002 --> 00:17:26,295 But did you know 148 00:17:26,378 --> 00:17:28,088 you are targeting the wrong person? 149 00:17:32,551 --> 00:17:34,470 Seeing your current state, 150 00:17:34,553 --> 00:17:37,181 the cause of your death must have been drowning. 151 00:17:38,140 --> 00:17:42,061 Instead of retrieving your head from the water for a proper funeral rite, 152 00:17:42,603 --> 00:17:44,354 an insidious individual placed it 153 00:17:44,438 --> 00:17:46,273 in the Queen's pillow for the sake of a curse. 154 00:17:47,024 --> 00:17:50,444 Should you not expose them so they may be punished? 155 00:17:53,489 --> 00:17:56,784 I am sure they made you a promise of some sort. 156 00:17:59,828 --> 00:18:01,330 Tell me. 157 00:18:01,413 --> 00:18:04,083 I shall grant you your wish. 158 00:18:09,004 --> 00:18:10,005 My wish? 159 00:18:11,882 --> 00:18:13,967 That is right. Your wish. 160 00:18:14,051 --> 00:18:15,052 So tell me. 161 00:18:19,932 --> 00:18:22,392 You need to grant my wish first. 162 00:18:22,976 --> 00:18:24,103 After you do, 163 00:18:25,187 --> 00:18:27,022 I will tell you who that individual is. 164 00:18:27,856 --> 00:18:31,985 He is Bang Mak-dol, an off-site slave from Goksan, Chungcheong-do. 165 00:18:32,569 --> 00:18:34,822 He says he died ten years ago due to a flood. 166 00:18:34,905 --> 00:18:38,909 He has agreed to speak if I deliver his remains to his daughter. 167 00:18:40,285 --> 00:18:42,788 Then, you leave for Goksan immediately? 168 00:18:42,871 --> 00:18:44,123 Yes. 169 00:18:44,206 --> 00:18:48,127 I believe I will be able to meet his daughter if I visit his former home. 170 00:18:54,633 --> 00:18:56,343 Come closer. 171 00:19:00,848 --> 00:19:02,141 Closer. 172 00:19:07,688 --> 00:19:10,357 So, are you feeling better now? 173 00:19:11,650 --> 00:19:12,985 I am fine now, Your Majesty. 174 00:19:13,068 --> 00:19:15,487 Thank you for bestowing me those precious medicinal herbs. 175 00:19:15,571 --> 00:19:17,281 No need to thank me. 176 00:19:17,364 --> 00:19:20,659 I will grant you the use of a horse. Have a safe journey. 177 00:19:22,327 --> 00:19:23,328 Clerk Officer. 178 00:19:24,621 --> 00:19:27,166 You shall escort her there, she has a rough journey ahead. 179 00:19:27,916 --> 00:19:29,585 I shall do my very best to keep her safe. 180 00:19:31,420 --> 00:19:33,964 Then, I shall take my leave. 181 00:19:34,047 --> 00:19:36,508 All right. Safe travels. 182 00:19:41,763 --> 00:19:42,764 What is the matter? 183 00:19:43,807 --> 00:19:46,685 That queen woman remains reclined, resting in her bed. 184 00:19:46,768 --> 00:19:48,061 You suffered the same curse, 185 00:19:48,145 --> 00:19:49,980 yet you are sent off to some faraway place? 186 00:19:50,063 --> 00:19:52,316 Is he just allowed to abuse the lower class as he wishes? 187 00:19:52,399 --> 00:19:55,736 Watch your tongue. His Majesty generously provided her with a horse. 188 00:19:55,819 --> 00:19:57,654 Horse? He should have given her a palanquin! 189 00:19:57,738 --> 00:20:01,325 - I must go back and argue with him. - I told you I am perfectly fine. 190 00:20:01,408 --> 00:20:02,701 Really? 191 00:20:07,706 --> 00:20:08,874 Your Majesty. 192 00:20:08,957 --> 00:20:13,170 Were you overly affectionate toward that Yeo-ri on purpose? 193 00:20:13,754 --> 00:20:14,755 Was it obvious? 194 00:20:16,298 --> 00:20:17,633 Just a bit. 195 00:20:18,634 --> 00:20:22,387 That Gangcheori was steaming from his ears. 196 00:20:31,980 --> 00:20:33,440 My word. 197 00:20:33,523 --> 00:20:35,400 What? What is it? 198 00:20:35,484 --> 00:20:37,986 What is it? Is there misfortune? 199 00:20:39,571 --> 00:20:41,865 My goodness, say something. 200 00:20:41,949 --> 00:20:45,452 Maybe it is because of those awful rumors about the Imugi? 201 00:20:45,535 --> 00:20:47,621 Not to mention, officials are dropping like flies. 202 00:20:48,497 --> 00:20:51,750 I am just a ball of anxiety. 203 00:20:51,833 --> 00:20:53,794 A flood has broken out. 204 00:20:53,877 --> 00:20:55,879 The trees are about to be uprooted. 205 00:20:56,755 --> 00:20:57,756 Does that mean… 206 00:20:58,882 --> 00:21:00,050 I am going to die? 207 00:21:01,385 --> 00:21:04,721 Do not worry. I shall save you, my lord. 208 00:21:06,640 --> 00:21:10,352 I shall craft this talisman for you with the utmost care. 209 00:21:10,978 --> 00:21:12,854 Always keep it with you at all times. 210 00:21:12,938 --> 00:21:16,024 Do not go anywhere without it, all right? 211 00:21:17,859 --> 00:21:20,612 The almighty Imugi is just a snake at the end of the day. 212 00:21:20,696 --> 00:21:23,532 Hence, it must be stopped by its gluttonous mortal enemy, 213 00:21:23,615 --> 00:21:24,992 the pig. 214 00:21:40,257 --> 00:21:43,385 Take it back. I do not believe in such things. 215 00:21:44,803 --> 00:21:47,097 Just accept it for my sake. 216 00:21:49,057 --> 00:21:52,311 I had it crafted by the noble elder of the Association of the Blind 217 00:21:53,270 --> 00:21:54,938 and even brought one for you. 218 00:21:55,022 --> 00:21:58,483 Do you truly believe this will make a difference? 219 00:21:58,567 --> 00:22:00,277 We live in strange times. 220 00:22:00,360 --> 00:22:03,655 Our colleagues are dying one after another. 221 00:22:03,739 --> 00:22:06,950 Almost as if someone is aiding the king. 222 00:22:10,454 --> 00:22:12,164 Whether it is a ghost or an Imugi, 223 00:22:12,247 --> 00:22:14,708 it is better to be safe than sorry. 224 00:22:18,003 --> 00:22:19,463 Keep it with you. 225 00:22:46,782 --> 00:22:48,617 Can I help you? 226 00:22:48,700 --> 00:22:51,078 Is this the residence of Bang Mak-dol? 227 00:22:52,204 --> 00:22:54,289 Yes. He is my father. 228 00:22:54,873 --> 00:22:57,250 But he passed away a long time ago. 229 00:23:03,840 --> 00:23:05,842 What is this? 230 00:23:06,802 --> 00:23:09,179 They are your father's remains. 231 00:23:10,555 --> 00:23:11,556 What? 232 00:23:14,476 --> 00:23:15,685 What do you… 233 00:23:30,784 --> 00:23:32,244 Father… 234 00:23:37,791 --> 00:23:39,584 Please forgive me. 235 00:23:41,044 --> 00:23:44,256 My father ended up like this as he tried to save me. 236 00:23:46,174 --> 00:23:47,843 Please forgive me. 237 00:23:52,013 --> 00:23:53,223 My dear Kkeut-sun… 238 00:23:55,559 --> 00:23:56,977 Kkeut-sun… 239 00:23:59,104 --> 00:24:00,438 Hey. 240 00:24:00,522 --> 00:24:03,275 We granted your wish, now honor your promise. 241 00:24:04,192 --> 00:24:06,194 I am beginning to get hungry. 242 00:24:07,445 --> 00:24:08,655 Hey, Lady Shaman. 243 00:24:09,281 --> 00:24:11,825 My daughter's heart has been shattered. 244 00:24:12,492 --> 00:24:16,121 Can you lend me your body so I can just tell her a few words? 245 00:24:17,747 --> 00:24:18,748 That is a bit… 246 00:24:18,832 --> 00:24:20,709 We pull you from the roaring river 247 00:24:20,792 --> 00:24:23,211 and now you want to rob us? This is not what we agreed upon! 248 00:24:23,295 --> 00:24:24,504 Then, what? 249 00:24:24,588 --> 00:24:27,215 Do you want my baby, my poor Kkeut-sun, 250 00:24:27,299 --> 00:24:30,093 to live with that sorrow forever? 251 00:24:30,177 --> 00:24:32,637 How can you be so heartless? 252 00:24:33,972 --> 00:24:35,432 To hell with it! 253 00:24:36,099 --> 00:24:37,309 If you refuse, 254 00:24:37,392 --> 00:24:39,603 these lips will remain sealed for good. 255 00:24:39,686 --> 00:24:41,354 What a rotten scoundrel… 256 00:24:41,438 --> 00:24:44,191 I will beat you up and teach you a mighty lesson. 257 00:24:50,322 --> 00:24:53,450 Do you promise to answer our questions if I let you briefly borrow my body? 258 00:24:54,159 --> 00:24:55,452 I will tell you everything! 259 00:24:55,535 --> 00:24:57,287 Every single little thing I remember! 260 00:24:57,913 --> 00:24:59,915 Do you know how exhausting being possessed can be? 261 00:24:59,998 --> 00:25:01,249 And you just offer yourself up? 262 00:25:01,958 --> 00:25:03,293 Did you forget your body is mine-- 263 00:25:03,376 --> 00:25:04,544 Just for a brief moment! 264 00:25:05,879 --> 00:25:09,674 I just need to tell her one thing. 265 00:25:14,471 --> 00:25:15,805 A very brief moment. 266 00:25:16,514 --> 00:25:19,309 Do I just enter now? Yes? Now? 267 00:25:19,809 --> 00:25:20,810 Do I? 268 00:25:20,894 --> 00:25:22,229 You are entering nothing… 269 00:25:30,403 --> 00:25:32,530 It worked. Golly gee! 270 00:25:32,614 --> 00:25:33,698 Already? 271 00:25:34,532 --> 00:25:35,825 That damn brat… 272 00:25:36,910 --> 00:25:38,411 Have you lost your mind? 273 00:25:38,495 --> 00:25:41,206 That is why I told you not to go! 274 00:25:41,289 --> 00:25:45,085 If you had just listened to your father, we could have avoided this mess! Well? 275 00:25:46,294 --> 00:25:47,295 Father? 276 00:25:48,004 --> 00:25:49,089 Father, is that you? 277 00:25:49,673 --> 00:25:50,799 Yes, it is me. 278 00:25:52,050 --> 00:25:54,177 Who else would I be? 279 00:25:55,595 --> 00:25:56,721 Anyhow! 280 00:25:57,305 --> 00:26:00,100 You just never listened ever since you were a kid. 281 00:26:00,183 --> 00:26:02,102 You just had to walk into the flood-- 282 00:26:02,185 --> 00:26:03,520 Then, what about you? 283 00:26:03,603 --> 00:26:06,106 You would have yelled at me again if I lost that fishing net! 284 00:26:06,189 --> 00:26:07,565 And what about you? 285 00:26:07,649 --> 00:26:10,110 You should have reeled it in when I told you to! 286 00:26:14,406 --> 00:26:15,407 My goodness. 287 00:26:17,200 --> 00:26:18,618 Look at this little one. 288 00:26:18,702 --> 00:26:20,870 Who does he get his handsome looks from? 289 00:26:23,790 --> 00:26:25,417 Look at you, Kkeut-sun. 290 00:26:25,500 --> 00:26:27,877 You even commendably birthed this strapping lad. 291 00:26:27,961 --> 00:26:29,129 Father! 292 00:26:29,212 --> 00:26:30,463 She is a daughter! 293 00:26:32,757 --> 00:26:33,758 Oh, a daughter? 294 00:26:36,720 --> 00:26:40,056 She looks exactly like you when you were a baby. 295 00:26:43,518 --> 00:26:45,645 Wait. 296 00:26:45,729 --> 00:26:47,647 Father! 297 00:26:48,481 --> 00:26:49,482 Kkeut-sun. 298 00:26:50,567 --> 00:26:52,485 It was not your fault. 299 00:26:53,069 --> 00:26:56,031 It was just my fate. All right? 300 00:26:57,282 --> 00:26:59,701 And on my ancestral rites table, 301 00:27:00,410 --> 00:27:04,497 can you just place a dried persimmon for me? 302 00:27:09,502 --> 00:27:10,962 Father! 303 00:27:11,046 --> 00:27:12,714 Father… 304 00:27:12,797 --> 00:27:14,924 Dried persimmon and what else? 305 00:27:15,008 --> 00:27:18,970 What else do you want to eat? 306 00:27:19,054 --> 00:27:20,096 That will be enough. 307 00:27:20,180 --> 00:27:21,848 Oh, Father… 308 00:27:22,640 --> 00:27:24,726 - My sweet puppy… - Father. 309 00:27:27,771 --> 00:27:29,356 You better have a happy life. 310 00:27:31,691 --> 00:27:33,193 Do not cry for me anymore. 311 00:27:33,777 --> 00:27:35,904 Father… 312 00:27:42,160 --> 00:27:43,411 But… 313 00:27:44,329 --> 00:27:45,580 what is this "dried persimmon"? 314 00:27:50,377 --> 00:27:51,586 A blind man? 315 00:27:51,669 --> 00:27:53,922 Yes. He could not see. 316 00:27:54,005 --> 00:27:56,007 After being swept away by the flood, 317 00:27:56,091 --> 00:27:58,885 my skull that had been rolling around the bottom of some still river water 318 00:27:58,968 --> 00:28:01,012 was caught by a fisherman's net. 319 00:28:01,096 --> 00:28:02,806 And that blind rascal 320 00:28:02,889 --> 00:28:05,850 was delighted to find a spirit with a bitter grudge 321 00:28:07,143 --> 00:28:08,269 and bought it off him. 322 00:28:08,978 --> 00:28:11,314 - And who was that man? - Let me see… 323 00:28:12,482 --> 00:28:14,067 His name was… 324 00:28:19,823 --> 00:28:21,408 Yapper, that scoundrel! 325 00:28:22,575 --> 00:28:24,702 I heard someone call him that. 326 00:28:24,786 --> 00:28:26,913 - Yapper? - Yes. 327 00:28:26,996 --> 00:28:31,251 Then, the Association of the Blind held me captive for all those years. 328 00:28:31,334 --> 00:28:33,253 Only recently, that blind rascal took me out 329 00:28:34,337 --> 00:28:36,464 and told me he would let me see my daughter 330 00:28:37,715 --> 00:28:39,676 if I brought him royal blood. 331 00:28:40,343 --> 00:28:41,886 The Yapper… 332 00:28:42,929 --> 00:28:45,306 A character of your magnitude is rare. 333 00:28:46,015 --> 00:28:48,768 Your spiritual energy is certainly more enticing 334 00:28:49,853 --> 00:28:52,564 than the energy of that lowly Yapper. 335 00:28:52,647 --> 00:28:55,442 The Eight-foot-tall Ghost definitely mentioned that name before. 336 00:28:56,109 --> 00:28:57,777 The blind Yapper… 337 00:28:57,861 --> 00:28:59,112 Who could it be? 338 00:29:09,956 --> 00:29:13,418 Gosh. It has been over ten years since I have been to the capital. 339 00:29:13,501 --> 00:29:15,295 I do not know where anything is. 340 00:29:15,378 --> 00:29:18,047 If I knew I would be here so soon, 341 00:29:18,131 --> 00:29:20,633 I would have asked that Yoon Gap 342 00:29:20,717 --> 00:29:23,344 where his house was beforehand. 343 00:29:23,428 --> 00:29:24,721 I mean… 344 00:29:25,513 --> 00:29:26,514 Master? 345 00:29:27,515 --> 00:29:28,600 Master! 346 00:29:28,683 --> 00:29:31,728 - Master-- - What are you doing, old man? 347 00:29:31,811 --> 00:29:34,856 You cannot just pick up and eat what does not belong to you! 348 00:29:34,939 --> 00:29:37,150 Does it look like I am running a charity here? 349 00:29:37,233 --> 00:29:39,903 My goodness. My apologies. 350 00:29:40,487 --> 00:29:43,072 My master was a bit hungry. 351 00:29:43,156 --> 00:29:45,575 I will pay you for it. 352 00:29:47,702 --> 00:29:48,745 Here. 353 00:29:50,413 --> 00:29:52,916 I would appreciate a discount on the rice cakes. 354 00:30:08,848 --> 00:30:11,518 I only came to the capital because 355 00:30:12,769 --> 00:30:16,231 you told me you managed to acquire all the books that book peddler had bought up. 356 00:30:16,314 --> 00:30:18,107 But what is this? 357 00:30:18,191 --> 00:30:20,443 The book I am looking for is not here! 358 00:30:21,236 --> 00:30:22,529 My lord, 359 00:30:22,612 --> 00:30:25,156 I am just as frustrated. Exactly which book are you looking for? 360 00:30:25,240 --> 00:30:28,284 How can I find it if I do not know what I am looking for? 361 00:30:32,831 --> 00:30:33,915 Search again. 362 00:30:33,998 --> 00:30:35,208 You must acquire 363 00:30:35,917 --> 00:30:39,128 all the books that scoundrel has ever touched, looked at, 364 00:30:40,255 --> 00:30:42,090 or even walked past in the capital. 365 00:30:48,221 --> 00:30:49,347 Is that how you do business? 366 00:30:49,430 --> 00:30:51,099 I don't need your business! 367 00:31:13,246 --> 00:31:14,247 Are you all right? 368 00:31:14,831 --> 00:31:15,832 Yes. 369 00:31:19,627 --> 00:31:20,712 You rotten scoundrel! 370 00:31:21,296 --> 00:31:23,798 You better scram this instant! 371 00:31:24,883 --> 00:31:26,217 Is there something up there? 372 00:31:26,801 --> 00:31:28,011 I don't see anything. 373 00:31:28,803 --> 00:31:30,388 - Do you see anything? - Nothing but air. 374 00:31:30,930 --> 00:31:34,309 I don't see anything. Who is that fellow talking to? 375 00:31:38,771 --> 00:31:40,356 Here you are, Master. 376 00:31:42,066 --> 00:31:44,444 I was worried how we would pay for the rice cakes. 377 00:31:44,527 --> 00:31:46,738 Thank you for your generous offering. 378 00:31:46,821 --> 00:31:49,407 Not at all. I owe you a great thanks. 379 00:31:52,327 --> 00:31:55,288 I do not know why such things have been happening to me recently. 380 00:31:56,456 --> 00:32:00,001 There is no smoke without fire. 381 00:32:01,210 --> 00:32:02,211 Pardon? 382 00:32:02,295 --> 00:32:04,881 I managed to chase it away for now, 383 00:32:05,757 --> 00:32:08,551 but it seems you partook in the formation of a deep grudge. 384 00:32:10,470 --> 00:32:12,639 I am afraid I do not understand. 385 00:32:13,765 --> 00:32:15,725 Not even in the slightest. 386 00:32:17,060 --> 00:32:19,938 You must face your sin and repent 387 00:32:20,021 --> 00:32:22,023 to guide the bad energy out 388 00:32:22,732 --> 00:32:25,485 if you do not want this to repeat. 389 00:32:26,569 --> 00:32:29,614 I take refuge in Amitabha. May Avalokitesvara show us mercy. 390 00:32:31,449 --> 00:32:33,034 Master, let us go now. 391 00:32:33,826 --> 00:32:35,745 Here we go. 392 00:32:45,964 --> 00:32:47,215 What? 393 00:32:47,298 --> 00:32:49,676 We must swiftly return and report back to His Majesty. 394 00:32:49,759 --> 00:32:51,386 She is in no state to ride a horse. 395 00:32:51,469 --> 00:32:53,012 Go on ahead if it is so urgent. 396 00:32:53,096 --> 00:32:55,556 What are you talking about? We need to catch this Yapper. 397 00:32:56,140 --> 00:32:57,976 He must know that the curse has been broken now. 398 00:32:58,059 --> 00:32:59,310 We need to hurry back. 399 00:32:59,852 --> 00:33:01,729 Do you even know how you look right now? 400 00:33:01,813 --> 00:33:03,940 You were already weak after that curse a few days ago. 401 00:33:04,023 --> 00:33:06,401 And you even let that trifling wandering spirit in today. 402 00:33:10,405 --> 00:33:12,949 This will not do. I shall go on ahead. 403 00:33:14,158 --> 00:33:16,911 Do you think the name Yapper is enough to find him? 404 00:33:17,495 --> 00:33:19,497 The Association of the Blind should know something. 405 00:33:20,331 --> 00:33:21,916 You get some rest. 406 00:33:22,000 --> 00:33:23,668 Yes, my lord. Don't let me keep you. 407 00:33:35,680 --> 00:33:37,849 Such great magnanimity you possess. 408 00:33:37,932 --> 00:33:40,560 Did you already forget his curse almost killed you? 409 00:33:41,144 --> 00:33:44,397 Being possessed is beyond draining. 410 00:33:45,023 --> 00:33:46,691 Why would you offer yourself up? 411 00:33:48,317 --> 00:33:51,362 He put us through that hell, just so he could scold his daughter again? 412 00:33:51,946 --> 00:33:53,448 How pathetic. 413 00:33:54,866 --> 00:33:56,492 He is not pathetic in the slightest. 414 00:33:56,576 --> 00:33:58,745 Mortals do not even live to be 100. 415 00:33:58,828 --> 00:34:01,914 That daughter of his will die and join him in just a few years. 416 00:34:01,998 --> 00:34:03,458 Why was he being so fussy? 417 00:34:06,669 --> 00:34:08,796 What? What now? 418 00:34:09,380 --> 00:34:10,465 Do you not understand? 419 00:34:11,132 --> 00:34:15,178 The fact we cannot even live 100 years makes the grief that much more poignant. 420 00:34:16,429 --> 00:34:18,890 Just because you consider fleeting mortal lives to be lowly, 421 00:34:19,474 --> 00:34:23,186 do not call the love between a father and daughter… 422 00:34:25,605 --> 00:34:26,773 lowly. 423 00:34:34,697 --> 00:34:35,698 My grandma said… 424 00:34:38,284 --> 00:34:40,244 that everyone in the world 425 00:34:40,953 --> 00:34:42,955 was pitiful and tragic behind it all. 426 00:34:45,249 --> 00:34:47,794 I was hoping I would never find out what she was feeling 427 00:34:48,920 --> 00:34:50,838 as she lived that foolishly obstinate life… 428 00:35:03,226 --> 00:35:04,227 Noble Elder. 429 00:35:08,314 --> 00:35:09,315 Burn it all. 430 00:35:11,234 --> 00:35:12,235 Yes, sir. 431 00:35:29,210 --> 00:35:30,378 With the curse broken, 432 00:35:30,461 --> 00:35:33,756 who knows what that drowned ghost will blab about? 433 00:35:34,382 --> 00:35:37,176 They will soon investigate the Association of the Blind. 434 00:35:38,177 --> 00:35:39,178 Move it! 435 00:35:39,971 --> 00:35:41,973 My goodness! 436 00:35:42,056 --> 00:35:43,933 - Goodness me! - What is going on? 437 00:35:44,725 --> 00:35:46,978 Wait. Stop. Why are you doing this? 438 00:35:47,061 --> 00:35:49,147 Hold on. What is going on? 439 00:35:52,108 --> 00:35:53,276 My word. 440 00:35:53,860 --> 00:35:55,486 My lord, 441 00:35:55,570 --> 00:35:58,197 what brings you to our squalid corner of the world? 442 00:35:58,281 --> 00:36:01,826 Apprehend all the fortune tellers in the Association of the Blind! 443 00:36:01,909 --> 00:36:03,161 That is a royal order! 444 00:36:03,244 --> 00:36:04,537 - Yes, sir! - Yes, sir! 445 00:36:25,183 --> 00:36:27,059 All the fortune tellers will be dragged out. 446 00:36:27,143 --> 00:36:29,020 Investigate every corner of that place. 447 00:36:29,937 --> 00:36:32,190 You must find evidence. 448 00:37:09,310 --> 00:37:11,020 My goodness! 449 00:37:11,103 --> 00:37:14,065 Please, spare me, my lord. 450 00:37:14,148 --> 00:37:15,399 Who are you? 451 00:37:16,234 --> 00:37:19,570 I am just a mere servant here. 452 00:37:19,654 --> 00:37:22,698 I swear I do not know anything! 453 00:37:25,284 --> 00:37:28,120 My lord! I swear I do not know anything! 454 00:37:30,915 --> 00:37:32,124 My lord. 455 00:37:32,208 --> 00:37:33,960 - My lord! - Take him to the State Tribunal. 456 00:37:34,043 --> 00:37:36,212 - Yes, my lord. - My lord… 457 00:37:38,089 --> 00:37:40,967 Announcing His Majesty! 458 00:37:47,807 --> 00:37:49,725 I, your lowly blind subject, 459 00:37:49,809 --> 00:37:51,894 offer my humblest greetings 460 00:37:51,978 --> 00:37:54,355 to Your Divine Majesty! 461 00:38:00,194 --> 00:38:01,654 Do you know someone called Yapper? 462 00:38:01,737 --> 00:38:04,282 Your Majesty, did you say the Yapper? 463 00:38:08,244 --> 00:38:10,788 I have never heard of such a name before, Your Majesty. 464 00:38:11,372 --> 00:38:13,958 If I find that you speak even a single lie, 465 00:38:14,917 --> 00:38:17,003 you will deal with the harshest of consequences. 466 00:38:17,086 --> 00:38:22,550 Why would this pitiful creature ever lie to His Majesty? 467 00:38:22,633 --> 00:38:26,095 Then, it is true you have been frequenting the Queen Dowager's Palace? 468 00:38:27,305 --> 00:38:28,723 Answer me! 469 00:38:28,806 --> 00:38:31,225 When did those visits start? 470 00:38:31,309 --> 00:38:34,145 Are you asking when Her Grace, 471 00:38:34,228 --> 00:38:38,065 the noble and exalted Queen Dowager, began to show this pitiful creature 472 00:38:38,149 --> 00:38:39,859 some favor, Your Majesty? 473 00:38:41,110 --> 00:38:42,236 Let me think… 474 00:38:43,863 --> 00:38:44,864 Yes. 475 00:38:44,947 --> 00:38:49,243 It began when the late king passed, during the Year of the Water Rabbit. 476 00:38:49,869 --> 00:38:51,245 The Year of the Water Rabbit? 477 00:38:51,329 --> 00:38:55,166 Her Grace married into the royal line at the most tender age of 17 478 00:38:55,249 --> 00:38:57,209 and experienced the greatest tragedy. 479 00:38:58,294 --> 00:39:00,921 You must be aware of it as well, Your Majesty. 480 00:39:01,005 --> 00:39:03,049 That heinous evil spirit. 481 00:39:05,217 --> 00:39:07,678 Your Majesty must be careful as well. 482 00:39:08,346 --> 00:39:09,805 If you do not, 483 00:39:09,889 --> 00:39:13,351 Your Majesty will not be able to avoid great misfortune. 484 00:39:21,442 --> 00:39:23,944 I thoroughly searched the association grounds, 485 00:39:24,028 --> 00:39:26,280 but I failed to procure any evidence. 486 00:39:26,364 --> 00:39:28,366 I questioned the other fortune tellers, 487 00:39:28,449 --> 00:39:31,035 but none were familiar with this Yapper character. 488 00:39:32,495 --> 00:39:34,080 Unbelievable… 489 00:39:34,663 --> 00:39:36,040 Will this be all right, Your Majesty? 490 00:39:36,123 --> 00:39:37,625 The Queen Dowager is involved. 491 00:39:37,708 --> 00:39:39,960 Yeo-ri would not have spoken carelessly. 492 00:39:40,044 --> 00:39:42,922 One of them must be the Yapper. 493 00:39:43,547 --> 00:39:45,800 Imprison all of them and continue the interrogation. 494 00:39:52,848 --> 00:39:54,100 - Ma'am. - Yes? 495 00:39:54,183 --> 00:39:55,935 - Two soups with rice. - Coming right up. 496 00:40:00,022 --> 00:40:01,982 I feel much better after some warm food. 497 00:40:06,862 --> 00:40:08,823 - Bring out one more. - Coming. 498 00:40:08,906 --> 00:40:11,033 - No, that will not be necessary. - All right. 499 00:40:11,117 --> 00:40:13,494 Why? I can easily finish another. 500 00:40:13,577 --> 00:40:15,788 Stop eating already. Do you know how much this costs? 501 00:40:16,831 --> 00:40:18,332 I might not have enough… 502 00:40:19,792 --> 00:40:23,629 You will end up with terrible regret if you are stingy with your patron deity. 503 00:40:25,339 --> 00:40:27,466 - We are done here. Let us go. - What? 504 00:40:28,342 --> 00:40:29,343 What? 505 00:40:30,511 --> 00:40:31,512 What? 506 00:40:31,595 --> 00:40:32,596 Take care. 507 00:40:35,307 --> 00:40:36,392 You are going back now? 508 00:40:37,309 --> 00:40:40,354 My stomach is full and I feel renewed. There is no reason to delay. 509 00:40:47,987 --> 00:40:48,988 My word. 510 00:40:49,613 --> 00:40:51,699 You want to ride a horse through the rain this late? 511 00:40:52,408 --> 00:40:53,742 Not a chance. 512 00:40:53,826 --> 00:40:55,911 Why is it raining all of a sudden? 513 00:41:02,585 --> 00:41:04,670 My goodness. Look at it come down. 514 00:41:06,338 --> 00:41:07,923 It looks like a passing shower. 515 00:41:08,424 --> 00:41:09,967 We can go when it stops. 516 00:42:06,440 --> 00:42:07,441 Why… 517 00:42:09,026 --> 00:42:10,236 are you looking at me like that? 518 00:42:13,656 --> 00:42:14,782 How am I looking at you? 519 00:42:15,449 --> 00:42:17,660 You are looking at me as if I were 520 00:42:18,744 --> 00:42:19,745 someone you longed for. 521 00:42:25,584 --> 00:42:28,045 Yoon Gap did indeed have feelings for you. 522 00:42:30,798 --> 00:42:31,966 Perhaps, 523 00:42:32,049 --> 00:42:33,300 this heart races 524 00:42:34,885 --> 00:42:37,555 at a dizzying speed when I look at you because it belongs to him. 525 00:42:38,722 --> 00:42:41,225 Or perhaps, it is just a cruel joke being played on me 526 00:42:41,308 --> 00:42:43,644 because I have been trapped in this mortal body. 527 00:42:45,813 --> 00:42:47,606 Truth be told, I am not sure either. 528 00:42:49,358 --> 00:42:50,693 That is my current state. 529 00:42:51,986 --> 00:42:53,195 What about you? 530 00:42:54,905 --> 00:42:56,031 What do you mean? 531 00:42:56,115 --> 00:42:57,950 I have always been curious. 532 00:42:58,450 --> 00:43:00,202 When you smile at me, 533 00:43:00,286 --> 00:43:02,246 is it for me to see? Or… 534 00:43:06,166 --> 00:43:07,626 is it intended for Yoon Gap? 535 00:43:17,469 --> 00:43:19,430 We need this rain to stop if we want to leave. 536 00:43:20,139 --> 00:43:23,601 But the rain just shows no signs of stopping. 537 00:43:23,684 --> 00:43:24,685 Hold on. 538 00:43:25,394 --> 00:43:28,230 You are an Imugi, a deity that governs the weather. 539 00:43:29,857 --> 00:43:31,859 - Don't tell me… - My goodness. 540 00:43:32,651 --> 00:43:36,071 Do you think an Imugi can just control the world's weather as he sees fit? 541 00:43:36,155 --> 00:43:38,365 Even an Imugi has his limits. 542 00:43:54,965 --> 00:43:56,759 Hear me! 543 00:43:57,426 --> 00:44:01,263 I am about to die of thirst here. Bring me a cup of water! 544 00:44:08,187 --> 00:44:11,440 How dare an imprisoned criminal give out orders? 545 00:44:12,024 --> 00:44:13,067 Be quiet! 546 00:44:13,150 --> 00:44:16,320 Does a mere constable dare to speak down to me? 547 00:44:20,783 --> 00:44:22,034 For your sake, 548 00:44:22,910 --> 00:44:25,454 I suggest you go fetch it, unless you want to be cursed in your sleep. 549 00:44:25,537 --> 00:44:26,955 All right? 550 00:44:28,290 --> 00:44:29,375 Water. 551 00:44:29,458 --> 00:44:30,501 Damn it. 552 00:44:33,003 --> 00:44:35,964 Noble Elder, what is to become of us? 553 00:44:37,132 --> 00:44:39,218 You just had to go after that wretched queen. 554 00:44:39,301 --> 00:44:41,428 Look at this mess we are all in. 555 00:44:42,304 --> 00:44:44,390 Noble Elder, you should come up with a plan. 556 00:44:44,473 --> 00:44:46,558 - Yes. - Yes, please think of a good one. 557 00:44:47,685 --> 00:44:49,228 Did you forget who we were? 558 00:44:49,311 --> 00:44:51,271 Anyone who is anyone in the capital 559 00:44:51,355 --> 00:44:53,816 has benefited from our association at least once. 560 00:44:55,609 --> 00:44:57,528 Buddhist temples are not allowed in the capital 561 00:44:57,611 --> 00:45:00,781 and shamanistic rituals are only permitted ten li past the city walls. 562 00:45:01,615 --> 00:45:02,991 No matter what anyone says, 563 00:45:03,742 --> 00:45:06,662 we fortune tellers have managed to survive all these years. 564 00:45:07,663 --> 00:45:08,664 Am I wrong? 565 00:45:09,331 --> 00:45:11,792 - Sure. - You are right. Yes. 566 00:45:12,418 --> 00:45:14,586 No one will be able to touch us. 567 00:45:15,671 --> 00:45:18,132 Your Majesty, you cannot. 568 00:45:18,799 --> 00:45:20,134 The orison of the blind 569 00:45:20,217 --> 00:45:22,803 is not some ploy that seeks to harm the people. 570 00:45:23,303 --> 00:45:26,181 Your Majesty even showed benevolence to the lowly slaves. 571 00:45:26,265 --> 00:45:27,808 Without evidence, how could you imprison 572 00:45:27,891 --> 00:45:32,396 the blind fortune tellers, the vulnerable and destitute members of our society? 573 00:45:32,479 --> 00:45:33,814 What are you saying? 574 00:45:34,398 --> 00:45:37,443 Someone has committed an unspeakable act of the mystical arts 575 00:45:37,526 --> 00:45:38,652 against the Queen. 576 00:45:39,236 --> 00:45:42,197 Yet, you suggest we just let them go because we should pity their blindness? 577 00:45:43,157 --> 00:45:44,324 The Chief State Councillor is right. 578 00:45:45,826 --> 00:45:48,537 The Queen was in mortal danger because of that incident. 579 00:45:48,620 --> 00:45:50,372 If there is any truth to the allegations, 580 00:45:51,039 --> 00:45:53,917 rationale dictates that they should be properly investigated 581 00:45:54,001 --> 00:45:56,378 to expose their crimes for all to see. 582 00:45:56,962 --> 00:46:00,090 However, all of you suggest the association be freed 583 00:46:01,383 --> 00:46:04,386 as if you had all conspired together. 584 00:46:07,139 --> 00:46:08,140 Your Majesty. 585 00:46:08,724 --> 00:46:12,352 Do you believe the Queen Dowager utilized the association 586 00:46:13,145 --> 00:46:16,607 to bring the Queen into harm's way? 587 00:46:18,650 --> 00:46:20,736 I have yet to clarify as such. 588 00:46:24,656 --> 00:46:25,657 Your Majesty. 589 00:46:26,408 --> 00:46:31,663 I hear the blind fortune tellers visited the Queen Dowager to recite scriptures 590 00:46:31,747 --> 00:46:33,999 for the late Prince Yeongin. 591 00:46:34,833 --> 00:46:36,001 How is that, Your Majesty? 592 00:46:36,793 --> 00:46:39,963 Did that help clear the air for you, Your Majesty? 593 00:46:42,132 --> 00:46:46,303 They sure love to quote the words of Confucius and Mencius, 594 00:46:46,386 --> 00:46:50,474 but all the scholar-officials of this nation secretly nudge their wives 595 00:46:50,557 --> 00:46:53,894 to have talismans and hexes crafted to ensure their good fortunes. 596 00:46:54,478 --> 00:46:55,646 If we open our mouths, 597 00:46:55,729 --> 00:46:57,689 their depraved secrets will spill out one by one. 598 00:46:57,773 --> 00:46:59,858 Should we be shaking like a leaf? 599 00:46:59,942 --> 00:47:02,152 Or should they be? 600 00:47:02,736 --> 00:47:04,238 It's clearly them. 601 00:47:14,623 --> 00:47:16,124 Where in the world could he be? 602 00:47:30,597 --> 00:47:32,349 Grilled Abalone. 603 00:47:32,432 --> 00:47:34,393 If you have phlegm, just spit it out. 604 00:47:35,894 --> 00:47:37,563 Must you do that? 605 00:47:37,646 --> 00:47:40,566 Stop calling me Grilled Abalone. 606 00:47:40,649 --> 00:47:42,943 I am the Head Eunuch. You should address me as such. 607 00:47:43,986 --> 00:47:45,821 I may have been 608 00:47:45,904 --> 00:47:48,198 explicitly and overly irritated 609 00:47:48,282 --> 00:47:50,534 about your conduct and manners recently, 610 00:47:50,617 --> 00:47:54,454 but that was because I did not know who was actually in your body. 611 00:47:54,538 --> 00:47:58,166 You lacked the knowledge of etiquette and propriety of the mortal world. 612 00:47:58,250 --> 00:48:02,170 Now, I truly understand where you are coming from. 613 00:48:03,005 --> 00:48:06,216 Thus, that is enough of that abalone business. 614 00:48:06,300 --> 00:48:08,552 And just address me as "my lord" or "Head Eunuch." 615 00:48:09,177 --> 00:48:10,470 Do you understand? 616 00:48:10,554 --> 00:48:11,763 Good. 617 00:48:13,348 --> 00:48:14,766 Then, I shall see you around. 618 00:48:17,394 --> 00:48:20,230 Tell Yeo-ri I am hungry and to wrap it up so we can go home. 619 00:48:20,314 --> 00:48:22,357 - Head-- - There we go. 620 00:48:23,066 --> 00:48:24,318 Grilled Abalone. 621 00:48:25,986 --> 00:48:27,779 Grilled Abalone. 622 00:48:27,863 --> 00:48:29,990 Grilled Abalone! 623 00:48:35,329 --> 00:48:39,458 Are you saying you were unable to find the blind fortune teller named Yapper? 624 00:48:41,293 --> 00:48:42,502 That's right. 625 00:48:42,586 --> 00:48:45,047 We even questioned the slaves at the association, 626 00:48:45,797 --> 00:48:47,674 but no fortune teller had such a name. 627 00:48:49,426 --> 00:48:50,761 Besides his name, 628 00:48:50,844 --> 00:48:53,597 did the ghost give you any other clues? 629 00:48:53,680 --> 00:48:55,849 Because he was also sealed for all those years, 630 00:48:55,932 --> 00:48:58,268 he did not know much. 631 00:48:59,394 --> 00:49:02,439 Forgive me for my shortcomings, Your Majesty. 632 00:49:05,567 --> 00:49:06,693 No. 633 00:49:06,777 --> 00:49:09,905 You have saved my family several times already. 634 00:49:10,614 --> 00:49:13,700 You saved the Prince and the Queen. 635 00:49:13,784 --> 00:49:16,953 You also saved the baby in the Queen's womb, did you not? 636 00:49:17,829 --> 00:49:19,081 I thank you. 637 00:49:23,752 --> 00:49:27,172 About your maternal grandmother… 638 00:49:28,173 --> 00:49:30,467 Did you say her name was Neop-deok? 639 00:49:31,426 --> 00:49:32,427 Yes, Your Majesty. 640 00:49:32,511 --> 00:49:35,597 Did she ever mention that she visited the palace? 641 00:49:37,265 --> 00:49:38,266 No, she did not. 642 00:49:38,850 --> 00:49:40,018 Not even once? 643 00:49:40,102 --> 00:49:44,022 My grandmother passed away in the Year of the Water Rabbit. 644 00:49:44,815 --> 00:49:47,401 I was just a child when she passed. 645 00:49:47,484 --> 00:49:48,819 The Year of the Water Rabbit… 646 00:49:50,320 --> 00:49:52,698 Shaman Neop-deok died in the Year of the Water Rabbit? 647 00:49:53,782 --> 00:49:56,326 Yes. In the fifth month of the year. 648 00:49:56,410 --> 00:49:57,703 How did she pass? 649 00:50:09,965 --> 00:50:11,800 I asked you how she died. 650 00:50:27,899 --> 00:50:29,317 It was an accident. 651 00:50:30,694 --> 00:50:32,529 She fell into the sea during a ritual. 652 00:50:39,619 --> 00:50:40,620 Your Majesty. 653 00:50:47,127 --> 00:50:48,837 You may leave now. 654 00:51:19,201 --> 00:51:20,660 My goodness. Do something. 655 00:51:20,744 --> 00:51:22,496 I cannot believe this. 656 00:51:34,758 --> 00:51:36,051 So clumsy. 657 00:51:54,528 --> 00:51:56,488 What are you mad about now? 658 00:51:59,324 --> 00:52:00,992 I also heard the news. 659 00:52:01,076 --> 00:52:02,786 They failed to locate Yapper. 660 00:52:02,869 --> 00:52:05,455 He managed to kill a prince of this nation without hesitation. 661 00:52:05,539 --> 00:52:08,041 Did you think they would get him after one try? 662 00:52:09,709 --> 00:52:10,919 They will find him soon. 663 00:52:11,795 --> 00:52:13,672 Do not be too discouraged. 664 00:52:15,257 --> 00:52:16,258 Yeo-ri. 665 00:52:17,676 --> 00:52:19,052 Yeo-ri! 666 00:52:22,848 --> 00:52:26,393 I went through hell catching that damn drowned ghost because you asked me to. 667 00:52:26,476 --> 00:52:29,312 I dealt with foolish mortals even when they disgust me. 668 00:52:29,396 --> 00:52:32,649 I did all that for you. What could you possibly be mad at now? 669 00:52:32,732 --> 00:52:34,651 Why are you treating me so coldly? 670 00:52:38,405 --> 00:52:41,074 You are right. You did all those things. 671 00:52:41,157 --> 00:52:42,701 However, 672 00:52:42,784 --> 00:52:45,287 that was all so I would accept you as my patron deity. 673 00:52:45,370 --> 00:52:47,414 In order for you to ascend as a dragon. 674 00:52:47,998 --> 00:52:49,499 And that is our deal. 675 00:52:50,959 --> 00:52:52,377 Yes. 676 00:52:52,460 --> 00:52:55,130 Thus, I am trying my best to keep that promise. 677 00:52:55,714 --> 00:52:58,550 I will also keep that promise, no matter what. 678 00:52:59,259 --> 00:53:01,678 I will properly serve you as my patron deity, 679 00:53:01,761 --> 00:53:04,180 and until the day you ascend as a dragon, 680 00:53:04,264 --> 00:53:06,349 I shall pray with both hands and feet. 681 00:53:07,100 --> 00:53:09,728 However, that is as far as I go. 682 00:53:10,478 --> 00:53:12,814 I will do just that and nothing more. 683 00:53:12,898 --> 00:53:15,984 Thus, you should do just as much and nothing more. 684 00:53:16,067 --> 00:53:17,903 Whether I am fatigued or not, 685 00:53:17,986 --> 00:53:20,030 or whether I drop my eyeglass chest or not, 686 00:53:20,655 --> 00:53:22,073 do not meddle yourself. 687 00:53:23,199 --> 00:53:25,410 Do not look at me like that either. 688 00:53:35,962 --> 00:53:38,048 I am certain there is an instigator. 689 00:53:38,131 --> 00:53:41,801 How else could they move in such perfect unison? 690 00:53:42,594 --> 00:53:44,721 However, it cannot be the Queen Dowager. 691 00:53:44,804 --> 00:53:47,307 This is not how she operates. 692 00:53:47,974 --> 00:53:49,017 Your Majesty. 693 00:53:50,226 --> 00:53:53,605 You should release the members of the Association of the Blind. 694 00:53:55,398 --> 00:53:56,399 Chief State Councillor! 695 00:53:56,483 --> 00:53:59,653 I, too, wish to punish the one responsible 696 00:53:59,736 --> 00:54:02,364 in the most merciless way. 697 00:54:02,948 --> 00:54:04,240 However, 698 00:54:04,324 --> 00:54:08,620 there is no definitive evidence to convince the court. 699 00:54:09,204 --> 00:54:12,916 I put you in charge of that investigation to find that very evidence. 700 00:54:13,625 --> 00:54:18,171 In no way, am I trying to side with the Queen Dowager. 701 00:54:18,797 --> 00:54:23,593 If someone had conjured a nasty hex against the royal bloodline, 702 00:54:23,677 --> 00:54:26,554 then, the biggest victim with the deepest wound 703 00:54:27,222 --> 00:54:28,765 would be the Queen Dowager. 704 00:54:31,017 --> 00:54:33,770 Her influence in the court is quite formidable. 705 00:54:35,772 --> 00:54:38,191 I fear this may lead… 706 00:54:39,693 --> 00:54:41,236 to vicious backlash. 707 00:55:17,230 --> 00:55:19,899 Your Majesty, the Association of the Blind members 708 00:55:19,983 --> 00:55:22,027 were just released from the State Tribunal. 709 00:55:22,694 --> 00:55:25,447 Are you certain we should release them like this? 710 00:55:25,530 --> 00:55:27,699 That is why evidence… 711 00:55:30,618 --> 00:55:33,580 As of today, I am sure of it, more than ever. 712 00:55:33,663 --> 00:55:37,208 The Eight-foot-tall Ghost has a puppeteer. 713 00:55:39,169 --> 00:55:42,213 But who could that be? 714 00:55:48,803 --> 00:55:50,930 Investigate the association further. 715 00:55:51,514 --> 00:55:53,975 I must catch the Yapper first. 716 00:56:08,907 --> 00:56:10,200 Hey, grab me that towel. 717 00:56:26,049 --> 00:56:27,884 It appears I have made a grave mistake. 718 00:56:28,635 --> 00:56:32,013 Handing over of towels is not a part of our deal. Our deal… 719 00:56:32,972 --> 00:56:35,391 does not go that far. 720 00:56:35,475 --> 00:56:37,310 I have committed a terrible breach. 721 00:56:37,393 --> 00:56:38,645 I am truly, terribly sorry. 722 00:56:39,312 --> 00:56:41,106 - Move. - I am so sorry, I could die. 723 00:56:41,189 --> 00:56:42,398 Move. 724 00:56:46,194 --> 00:56:48,696 She could have just walked around me. She just had to… 725 00:57:09,801 --> 00:57:10,969 Grandma. 726 00:57:12,887 --> 00:57:13,930 I… 727 00:57:16,224 --> 00:57:18,726 was smiling at him. 728 00:57:25,233 --> 00:57:27,318 I was looking at the man who killed you 729 00:57:28,194 --> 00:57:29,737 and smiling. 730 00:57:33,116 --> 00:57:35,285 I thought I was just confused. 731 00:57:37,203 --> 00:57:39,289 I really believed that was why… 732 00:57:40,331 --> 00:57:41,666 I'm sorry, Grandma. 733 00:57:44,294 --> 00:57:47,464 Did Gangcheori really kill Neop-deok? 734 00:57:48,214 --> 00:57:50,508 Hey, you were eavesdropping? 735 00:57:51,593 --> 00:57:54,554 You were latched on to the Queen Dowager. Why are you here now? 736 00:57:54,637 --> 00:57:57,432 You promised to buy me new shoes and you did not. 737 00:58:00,268 --> 00:58:02,604 Thus, I will latch on to you 738 00:58:02,687 --> 00:58:06,024 and torment you with steadfast persistence. 739 00:58:06,858 --> 00:58:07,984 Fine. 740 00:58:08,067 --> 00:58:10,069 I hear you. Can you just leave me alone now? 741 00:58:10,153 --> 00:58:12,238 Leave now. I will buy them for you tomorrow morning. 742 00:58:12,322 --> 00:58:14,657 I am in no mood to deal with you right now. 743 00:58:16,284 --> 00:58:17,285 Hold on. 744 00:58:17,994 --> 00:58:19,996 But how do you know my grandma? 745 00:58:20,538 --> 00:58:21,539 Because I met her. 746 00:58:21,623 --> 00:58:24,876 I told you I was older than your grandma. 747 00:58:24,959 --> 00:58:26,169 Do you just not listen to me? 748 00:58:26,252 --> 00:58:28,713 You met her? At the palace? 749 00:58:28,796 --> 00:58:29,964 When? 750 00:58:30,048 --> 00:58:31,216 So, that was… 751 00:58:33,968 --> 00:58:35,386 Let me think. 752 00:58:35,470 --> 00:58:38,097 Right. The fourth month of the Year of the Water Rabbit. 753 00:58:38,932 --> 00:58:42,143 That was a month before she passed away. 754 00:58:42,727 --> 00:58:45,230 Was she really at the palace then? 755 00:58:45,313 --> 00:58:46,940 That's what I said. 756 00:58:47,023 --> 00:58:48,233 She came to the palace, 757 00:58:48,316 --> 00:58:50,652 then left with some members of the royal family. 758 00:58:50,735 --> 00:58:52,320 So I followed them. 759 00:58:52,403 --> 00:58:54,113 I hid nearby and saw everything. 760 00:58:54,197 --> 00:58:58,785 Neop-deok and the Eight-foot-tall Ghost made a mess in some temple courtyard. 761 00:59:00,495 --> 00:59:01,496 What did you just say? 762 00:59:07,669 --> 00:59:08,920 Ma'am, where did Gang… 763 00:59:09,003 --> 00:59:10,338 I mean, where is Lord Yoon Gap? 764 00:59:10,421 --> 00:59:12,215 He just left for some errand. Did you not see him? 765 00:59:13,758 --> 00:59:15,260 What is the matter? 766 00:59:15,343 --> 00:59:18,054 I just remembered an urgent errand. Please go ahead and sleep. 767 00:59:18,137 --> 00:59:19,138 Where are you… 768 00:59:19,222 --> 00:59:22,308 My goodness. What if a night guard catches you? 769 00:59:25,562 --> 00:59:30,316 In the end, Neop-deok was able to overpower the Eight-foot-tall Ghost. 770 00:59:30,400 --> 00:59:34,946 But I am pretty sure that ghost ended up going after her to get his revenge. 771 00:59:39,742 --> 00:59:42,328 The more I learn about a maiden's mind, the less I know about it. 772 00:59:43,288 --> 00:59:45,540 She is charming me with her smile one moment 773 00:59:45,623 --> 00:59:47,750 and bringing forth a blizzard the next. 774 00:59:47,834 --> 00:59:50,920 The midwinter northern wind has nothing on her. 775 00:59:51,504 --> 00:59:53,881 Charming who? You? 776 00:59:53,965 --> 00:59:55,341 As if you were mortal? 777 00:59:56,718 --> 00:59:58,011 It is just a figure of speech. 778 00:59:59,554 --> 01:00:02,056 Then, you can just stop here. 779 01:00:03,850 --> 01:00:05,602 Just stop being that brat's patron deity. 780 01:00:07,520 --> 01:00:08,563 What? 781 01:00:11,983 --> 01:00:13,109 Do you regret it? 782 01:00:13,192 --> 01:00:14,319 What are you talking about? 783 01:00:14,402 --> 01:00:17,030 Back then, when you told that brat… 784 01:00:18,239 --> 01:00:20,158 you killed her grandmother. 785 01:00:29,417 --> 01:00:31,669 Geez. I told you no. 786 01:00:33,504 --> 01:00:34,672 My goodness. 787 01:00:34,756 --> 01:00:37,967 You cannot seek an audience with him at this hour. 788 01:00:38,051 --> 01:00:39,802 I must see His Majesty now. 789 01:00:39,886 --> 01:00:41,763 It is regarding the Eight-foot-tall Ghost. 790 01:00:41,846 --> 01:00:42,847 Eight… 791 01:00:43,389 --> 01:00:46,059 Did something else happen? 792 01:00:48,519 --> 01:00:49,520 So… 793 01:00:50,563 --> 01:00:51,939 what brings you here this late? 794 01:00:52,023 --> 01:00:53,191 Your Majesty. 795 01:00:53,733 --> 01:00:56,319 In the Year of the Water Rabbit, the year you ascended the throne, 796 01:00:57,278 --> 01:00:59,072 was the Eight-foot-tall Ghost at the palace? 797 01:01:01,699 --> 01:01:03,826 Was a member of the royal family back then 798 01:01:03,910 --> 01:01:06,120 possessed by the Eight-foot-tall Ghost? 799 01:01:11,793 --> 01:01:13,586 That is a private matter of the royal family. 800 01:01:14,170 --> 01:01:15,296 I cannot give you an answer. 801 01:01:15,380 --> 01:01:17,674 No. I must know. 802 01:01:18,299 --> 01:01:20,259 I must know when the Eight-foot-tall Ghost first appeared 803 01:01:20,343 --> 01:01:22,387 and who was responsible for its grudge. 804 01:01:23,221 --> 01:01:24,597 I must. 805 01:01:24,681 --> 01:01:27,850 Please, answer me, Your Majesty. 806 01:01:34,440 --> 01:01:37,276 If you refuse to tell me the truth, 807 01:01:38,986 --> 01:01:40,279 I will no longer be able 808 01:01:41,030 --> 01:01:42,615 to assist Your Majesty. 809 01:01:47,787 --> 01:01:48,788 Fine. 810 01:01:50,581 --> 01:01:51,582 It was here. 811 01:01:53,668 --> 01:01:55,503 During those horrific times… 812 01:01:56,254 --> 01:01:57,296 Even back then… 813 01:02:00,049 --> 01:02:01,926 the Eight-foot-tall Ghost was here. 814 01:02:03,511 --> 01:02:05,638 That damn evil spirit… 815 01:02:07,515 --> 01:02:09,100 took hold… 816 01:02:11,936 --> 01:02:13,229 of the late king… 817 01:02:16,315 --> 01:02:17,567 my father. 818 01:02:27,660 --> 01:02:29,328 I believe that damn evil spirit… 819 01:02:31,622 --> 01:02:33,583 also killed my grandmother. 820 01:02:38,755 --> 01:02:40,548 It was not Gangcheori. 821 01:02:40,631 --> 01:02:42,008 It was the Eight-foot-tall Ghost. 822 01:02:42,508 --> 01:02:45,428 The Eight-foot-tall Ghost killed my grandma. 823 01:02:51,309 --> 01:02:53,269 Draw me a hot bath first. 824 01:02:53,853 --> 01:02:57,106 My body stinks after rolling around in that filth. 825 01:02:57,190 --> 01:02:58,941 Yes, sir. 826 01:03:18,127 --> 01:03:19,462 Yapper, you scoundrel! 827 01:03:20,838 --> 01:03:23,174 My goodness! My lordship! 828 01:03:30,681 --> 01:03:31,808 My goodness… 829 01:03:33,684 --> 01:03:35,520 Please show me mercy, my lordship. 830 01:03:36,187 --> 01:03:38,564 I know things did not turn out well this time. 831 01:03:38,648 --> 01:03:40,441 I am terribly upset about it as well! 832 01:03:42,068 --> 01:03:44,779 Even in the afterlife, I will not forget the great kindness 833 01:03:44,862 --> 01:03:47,114 you have shown me when you saved me this time. 834 01:03:47,865 --> 01:03:49,951 But, you do not need to worry. 835 01:03:50,034 --> 01:03:52,662 The Warrior Deity has a plan. 836 01:03:53,287 --> 01:03:54,997 He has a brilliant plan to catch 837 01:03:55,081 --> 01:03:58,709 those rascals and heal all his injuries in one swoop. 838 01:04:07,552 --> 01:04:09,804 Wait. You cannot. 839 01:04:10,513 --> 01:04:11,597 No! 840 01:04:11,681 --> 01:04:13,516 My lordship, you cannot! 841 01:04:14,016 --> 01:04:16,602 Wait, my lordship! My lordship! 842 01:04:16,686 --> 01:04:18,312 Please stop, my lordship! 843 01:04:18,396 --> 01:04:19,647 Please stop! 844 01:04:21,649 --> 01:04:24,193 Please stop, my lordship. 845 01:04:24,944 --> 01:04:28,030 My goodness… No… 846 01:04:29,323 --> 01:04:31,742 That will anger the Warrior Deity. 847 01:04:31,826 --> 01:04:34,412 My lordship, you cannot… 848 01:04:34,495 --> 01:04:36,205 My goodness. My lord… 849 01:04:37,331 --> 01:04:39,458 I could not care less 850 01:04:39,542 --> 01:04:40,918 about what a ghost does. 851 01:04:41,419 --> 01:04:42,795 I pulled you from that nasty market 852 01:04:42,879 --> 01:04:45,673 where you conjured hexes with the ghosts of the children you starved, 853 01:04:45,756 --> 01:04:48,092 and brought you all the way up here. 854 01:04:48,175 --> 01:04:50,344 After making a complete mess of everything, 855 01:04:50,428 --> 01:04:53,139 you still seek out the Warrior Deity? 856 01:04:53,890 --> 01:04:57,643 Who do you serve? Do you serve that ghost? 857 01:04:57,727 --> 01:04:59,645 Or do you serve me? 858 01:04:59,729 --> 01:05:02,273 Of course, I serve you, my lordship. 859 01:05:02,940 --> 01:05:04,817 I will stay loyal 860 01:05:05,401 --> 01:05:07,778 to your lordship until my dying breath. 861 01:05:08,613 --> 01:05:11,157 My lordship. The month grace period 862 01:05:11,240 --> 01:05:13,367 you granted me last time is not over yet. 863 01:05:13,451 --> 01:05:17,330 I promise I will end the prince's life by then. 864 01:05:18,456 --> 01:05:19,457 Fine. 865 01:05:20,041 --> 01:05:22,084 If you fail to take care of this by then, 866 01:05:22,168 --> 01:05:25,212 I shall end your life with my bare hands. 867 01:05:36,474 --> 01:05:37,767 My lordship! 868 01:05:37,850 --> 01:05:38,976 That damn eyeglass artisan! 869 01:05:39,060 --> 01:05:40,686 The wench who ruined everything! 870 01:05:41,646 --> 01:05:44,690 She is of the same bloodline as that shaman. 871 01:05:46,359 --> 01:05:49,153 She shares a bloodline with Shaman Neop-deok! 872 01:06:13,636 --> 01:06:16,555 SPECIAL THANKS TO KIM YOUNG-KWANG 873 01:06:34,160 --> 01:06:36,578 THE HAUNTED PALACE 874 01:06:36,659 --> 01:06:37,660 Why did you not tell me 875 01:06:37,743 --> 01:06:40,830 that it was the Eight-foot-tall Ghost who killed my grandma and not you? 876 01:06:40,913 --> 01:06:42,415 I told you to keep your mouth shut. 877 01:06:42,999 --> 01:06:44,709 Why would you tell Yeo-ri that? 878 01:06:44,792 --> 01:06:46,293 It appears you were worried about her. 879 01:06:46,377 --> 01:06:47,878 I am certain they like each other. 880 01:06:48,796 --> 01:06:51,882 If we can just briefly hold that Imugi captive, 881 01:06:51,966 --> 01:06:54,552 we can easily take care of that Yeo-ri. 882 01:06:54,635 --> 01:06:57,388 Every nobleman over 60 had the same talisman with them. 883 01:06:57,471 --> 01:06:59,807 I cannot summon the wind? 884 01:06:59,890 --> 01:07:01,642 I have your mother. 885 01:07:01,726 --> 01:07:03,561 If you wish to save her, come to the abandoned house. 886 01:07:03,644 --> 01:07:05,021 What is the meaning of this? 887 01:07:05,730 --> 01:07:07,940 Save me, Gangcheori. Please. 888 01:07:08,024 --> 01:07:10,425 Subtitle translation by: Justin S. Kim 889 01:07:10,506 --> 01:07:12,059 Ripped and synced by WEISSACHsubs 64641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.