Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,780 --> 00:00:41,418
THE HAUNTED PALACE
2
00:00:41,499 --> 00:00:42,917
THIS IS A WORK OF FICTION
3
00:00:43,001 --> 00:00:46,421
CHILD ACTORS AND ANIMALS WERE FILMED
IN ACCORDANCE WITH SAFETY GUIDELINES
4
00:01:12,781 --> 00:01:14,032
Damn wandering spirit…
5
00:02:49,116 --> 00:02:54,051
EPISODE 7: A DEADLY CURSE
6
00:02:54,132 --> 00:02:58,761
That drowned ghost
will also curse that rambunctious girl.
7
00:02:59,262 --> 00:03:02,223
Then, she will be done for as well.
8
00:03:02,307 --> 00:03:05,894
But, what if that drowned ghost flees?
9
00:03:08,396 --> 00:03:11,482
In addition to the curse,
he must bring me a royal.
10
00:03:11,566 --> 00:03:15,653
I told him that would be
the only way I appease his grudge.
11
00:03:15,737 --> 00:03:17,155
He will bring one for me.
12
00:03:31,252 --> 00:03:32,670
I am fine now.
13
00:03:32,754 --> 00:03:33,880
I vomited it all up.
14
00:03:38,509 --> 00:03:39,886
I told you I am all right.
15
00:03:39,969 --> 00:03:41,554
I feel perfectly fine.
16
00:03:42,472 --> 00:03:45,600
More importantly, we lost him.
What are we going to do now?
17
00:03:45,683 --> 00:03:48,102
We need to catch him
to go after the Eight-foot-tall Ghost.
18
00:03:48,186 --> 00:03:49,687
If we had pushed ourselves more,
19
00:03:49,771 --> 00:03:51,773
a terrible predicament
would have befallen us both.
20
00:03:53,483 --> 00:03:56,319
That drowned ghost reeked of rotten water.
21
00:03:56,861 --> 00:03:58,529
He forced that water down your throat.
22
00:03:59,656 --> 00:04:00,657
Rotten water?
23
00:04:01,699 --> 00:04:04,661
He must come from still water
that reeks of decay.
24
00:04:04,744 --> 00:04:06,996
For an Imugi like me
who lives in clean fresh water,
25
00:04:08,539 --> 00:04:10,583
he is a vile, repulsive creature.
26
00:04:16,172 --> 00:04:17,173
My shoes…
27
00:04:18,091 --> 00:04:19,842
I must have lost them in the water.
28
00:04:25,348 --> 00:04:26,349
What are you doing?
29
00:04:26,432 --> 00:04:28,393
We have a long walk home.
30
00:04:29,060 --> 00:04:30,478
Do you plan to walk without shoes?
31
00:04:31,229 --> 00:04:33,898
How can I let you carry me
on your back? Forget it.
32
00:04:40,697 --> 00:04:41,739
Do you not understand?
33
00:04:42,240 --> 00:04:43,533
You have just been cursed.
34
00:04:44,951 --> 00:04:46,244
It should not be taken lightly.
35
00:05:00,883 --> 00:05:02,093
You can let me down now.
36
00:05:05,138 --> 00:05:08,141
Lord Yoon Gap's ankle
has not completely healed yet.
37
00:05:08,224 --> 00:05:09,434
What if you strain it?
38
00:05:10,184 --> 00:05:11,477
Just stay put.
39
00:05:11,561 --> 00:05:16,774
Even Yoon Gap's feeble body can handle
carrying a petite girl like yourself.
40
00:05:17,984 --> 00:05:19,902
Just take a nap until we arrive.
41
00:05:20,695 --> 00:05:22,113
You must be tired.
42
00:05:36,669 --> 00:05:38,921
I must have lost my mind. I must have.
43
00:05:39,005 --> 00:05:40,048
What did you say?
44
00:05:40,131 --> 00:05:41,132
Stop. Stop right now.
45
00:05:41,215 --> 00:05:43,718
- Let me down. Now!
- You will fall!
46
00:05:44,343 --> 00:05:45,845
Are you trying to get hurt?
47
00:05:45,928 --> 00:05:47,346
If you keep acting like this, I--
48
00:05:47,430 --> 00:05:48,890
What am I doing?
49
00:05:51,350 --> 00:05:52,351
You must know.
50
00:05:52,435 --> 00:05:54,812
You have been stuck on me
like a leech for 13 long years.
51
00:05:54,896 --> 00:05:57,148
No one would know better than you.
52
00:05:57,231 --> 00:06:01,402
You know how much I like Lord Yoon Gap
and how much I have missed him.
53
00:06:03,446 --> 00:06:04,447
So?
54
00:06:04,530 --> 00:06:07,784
The man that I have missed for 13 years
is now standing right before me.
55
00:06:07,867 --> 00:06:10,495
We keep touching
and brushing up against one another.
56
00:06:10,578 --> 00:06:12,789
How could my heart not flutter?
57
00:06:12,872 --> 00:06:15,458
I am only human. And a maiden.
58
00:06:19,253 --> 00:06:22,590
Are you… just outright saying
that your heart flutters
59
00:06:22,673 --> 00:06:24,717
because of me?
60
00:06:24,801 --> 00:06:25,968
Without a hint of shame?
61
00:06:28,137 --> 00:06:31,015
What is there to be embarrassed about?
You are not Lord Yoon Gap.
62
00:06:32,767 --> 00:06:33,768
Sure.
63
00:06:33,851 --> 00:06:36,270
I am not even that darn Lord Yoon Gap.
64
00:06:38,815 --> 00:06:41,609
Then, why is your heart fluttering
for no good reason?
65
00:06:49,408 --> 00:06:50,451
You were right.
66
00:06:50,535 --> 00:06:52,161
The human body is to blame
67
00:06:52,245 --> 00:06:54,080
for all the five desires
and seven emotions.
68
00:06:54,163 --> 00:06:56,415
Being able to see him and touch him,
69
00:06:56,499 --> 00:06:58,459
even when I know it is not him…
70
00:07:00,920 --> 00:07:02,797
What am I talking about right now?
71
00:07:03,798 --> 00:07:05,216
As I was saying,
72
00:07:05,299 --> 00:07:08,511
let us honor your past desires
and my current desires
73
00:07:08,594 --> 00:07:11,681
by keeping ten paces
between us at all times.
74
00:07:11,764 --> 00:07:14,392
Maintain a beautiful distance. Got it?
75
00:07:28,239 --> 00:07:30,575
Thus, you gave out the order
76
00:07:31,367 --> 00:07:35,037
for the bedding to be changed
in the Queen's chambers five days ago?
77
00:07:35,663 --> 00:07:37,707
Yes, that is correct, my lord.
78
00:07:38,416 --> 00:07:41,002
We have always done so every ten days.
79
00:07:41,085 --> 00:07:43,254
Who did you give that order to?
80
00:07:46,466 --> 00:07:47,467
Deok-chun.
81
00:07:47,967 --> 00:07:49,260
Who was on duty that day?
82
00:07:50,595 --> 00:07:53,306
Yeom-i, Aeng-du, and I were.
83
00:07:53,389 --> 00:07:56,767
Those who received that order
shall stand up now.
84
00:08:03,024 --> 00:08:04,150
Now!
85
00:08:22,919 --> 00:08:25,004
We are not guilty, Your Majesty!
86
00:08:25,087 --> 00:08:27,006
We are innocent, Your Majesty!
87
00:08:27,089 --> 00:08:29,509
I swear I did not do it!
88
00:08:29,592 --> 00:08:32,803
We most certainly did no such things!
89
00:08:35,681 --> 00:08:39,685
I do not carry on this interrogation
just to end the life of a mere court lady.
90
00:08:40,269 --> 00:08:42,939
If you tell me who instigated it,
91
00:08:43,022 --> 00:08:45,566
I shall spare your life.
92
00:08:45,650 --> 00:08:47,568
Now, speak the truth!
93
00:08:56,786 --> 00:08:57,870
This is it.
94
00:09:05,503 --> 00:09:06,671
I cannot do it.
95
00:09:06,754 --> 00:09:08,214
How could I…
96
00:09:08,798 --> 00:09:10,925
Do you want me to die?
97
00:09:16,347 --> 00:09:18,474
You do not have a choice.
98
00:09:18,558 --> 00:09:23,646
Or the fact you were the Queen Dowager's
mole in the Queen's Palace
99
00:09:23,729 --> 00:09:26,399
will end up wringing your neck.
Am I wrong?
100
00:09:32,238 --> 00:09:34,615
I do not blame you.
101
00:09:34,699 --> 00:09:36,367
Those of the lowly vermin class
102
00:09:36,450 --> 00:09:39,328
must scurry around the ground
and carry out unsavory deeds
103
00:09:39,412 --> 00:09:42,290
to make ends meet. All right?
104
00:09:50,631 --> 00:09:52,049
Quite heavy, no?
105
00:09:52,133 --> 00:09:55,136
I will give you another if you succeed.
106
00:09:55,219 --> 00:09:56,220
No more tears now.
107
00:10:04,186 --> 00:10:06,689
No. I cannot say anything.
108
00:10:06,772 --> 00:10:09,650
I will be killed
as soon as I open my mouth.
109
00:10:10,359 --> 00:10:12,653
It appears no one is willing to speak.
110
00:10:13,321 --> 00:10:15,656
Imprison these three immediately.
111
00:10:15,740 --> 00:10:17,908
Do not give them a drop of water
until they confess!
112
00:10:19,410 --> 00:10:21,579
This interrogation shall resume tomorrow.
113
00:10:27,877 --> 00:10:29,920
- Lock them all up.
- Yes, my lord.
114
00:10:31,547 --> 00:10:32,965
Drag them away at once!
115
00:11:29,230 --> 00:11:30,981
Gap, are you sleeping?
116
00:11:34,151 --> 00:11:35,945
Darn it, he must be sleeping.
117
00:11:43,994 --> 00:11:45,204
Goodness gracious!
118
00:11:45,913 --> 00:11:47,665
Feigning sleep again?
119
00:11:49,417 --> 00:11:50,418
How did you know?
120
00:11:50,501 --> 00:11:52,086
How could I not?
121
00:11:52,169 --> 00:11:54,713
As if I would not know
if my son was really asleep or not?
122
00:11:54,797 --> 00:11:56,632
Come on. Get up.
123
00:11:57,425 --> 00:11:58,467
Here.
124
00:12:00,010 --> 00:12:01,303
Do not be like that.
125
00:12:01,387 --> 00:12:04,014
This is a fresh batch
without the snake tails.
126
00:12:04,098 --> 00:12:06,142
I heard that was what was bothering you.
127
00:12:06,225 --> 00:12:07,476
Did Yeo-ri tell you that?
128
00:12:08,269 --> 00:12:10,479
And after you finish that,
129
00:12:11,063 --> 00:12:13,357
I have this for you. Look here.
130
00:12:14,191 --> 00:12:16,819
Ta-da. You can have this pumpkin taffy.
131
00:12:17,486 --> 00:12:19,989
Yeo-ri said you would drink this
if I showed you I had this.
132
00:12:21,282 --> 00:12:22,408
Now.
133
00:12:25,703 --> 00:12:27,496
Why are you wearing that hairpin?
134
00:12:27,580 --> 00:12:29,248
What happened to the brass one?
135
00:12:30,040 --> 00:12:31,876
Oh, that? I sold it.
136
00:12:32,543 --> 00:12:34,336
You sold it for this useless tonic?
137
00:12:34,920 --> 00:12:37,047
It is no big deal.
138
00:12:37,131 --> 00:12:38,883
I sold it off because it was so heavy.
139
00:12:38,966 --> 00:12:40,384
I can get another one later.
140
00:12:40,468 --> 00:12:41,927
Now, drink up before it gets cold.
141
00:12:45,014 --> 00:12:46,765
And what if this expensive tonic
142
00:12:46,849 --> 00:12:49,518
is not enough to bring me
back to my former self?
143
00:12:54,732 --> 00:12:56,150
What can I do?
144
00:12:58,152 --> 00:12:59,195
You are my son.
145
00:13:00,696 --> 00:13:02,907
Insomnia and insanity change nothing.
146
00:13:02,990 --> 00:13:04,658
I have to take care of my son.
147
00:13:07,119 --> 00:13:08,829
Don't have it if you don't want it.
148
00:13:08,913 --> 00:13:11,499
Talking all sorts of nonsense
to avoid drinking a tonic.
149
00:13:16,712 --> 00:13:17,922
Look at you go.
150
00:13:18,005 --> 00:13:20,174
Gosh, look at you drink it all up.
151
00:13:21,175 --> 00:13:22,259
Oh, my!
152
00:13:23,761 --> 00:13:24,762
What?
153
00:13:24,845 --> 00:13:27,556
Oh, right. Gosh. Here we go.
154
00:13:27,640 --> 00:13:29,767
Here comes the taffy. Open up.
155
00:13:33,646 --> 00:13:35,981
Is it good? There, there.
156
00:13:51,288 --> 00:13:53,874
Right. If she had been
struck down with a curse,
157
00:13:53,958 --> 00:13:55,584
disaster would have befallen us already.
158
00:13:56,293 --> 00:13:57,670
She will be fine.
159
00:14:06,679 --> 00:14:08,639
Just take a nap until we arrive.
160
00:14:08,722 --> 00:14:10,266
You must be tired.
161
00:14:35,374 --> 00:14:36,667
My lord.
162
00:14:36,750 --> 00:14:39,086
It seems I have missed you quite a lot.
163
00:14:40,379 --> 00:14:41,839
Just hang in there a bit longer.
164
00:14:42,339 --> 00:14:44,967
I will save you, no matter what.
165
00:15:13,871 --> 00:15:18,876
I WILL COME FOR YOU AT THE HOUR OF THE RAT
SWALLOW THIS ONCE YOU READ IT
166
00:16:06,674 --> 00:16:08,676
That court lady took her own life?
167
00:16:08,759 --> 00:16:10,094
Yes, Your Majesty.
168
00:16:10,177 --> 00:16:11,887
It seems she swallowed poison.
169
00:16:12,805 --> 00:16:15,557
How did a locked-up prisoner find poison?
170
00:16:15,641 --> 00:16:17,726
Forgive me, Your Majesty.
171
00:16:17,810 --> 00:16:21,063
It was due to my shortcomings
as the official in charge.
172
00:16:26,193 --> 00:16:29,405
We discovered these in the quarters
of Aeng-du, the Queen's Palace Maid.
173
00:16:30,489 --> 00:16:33,575
Someone must have given those to her.
174
00:16:34,743 --> 00:16:36,537
I shall carry out
a thorough investigation.
175
00:16:39,748 --> 00:16:41,625
You are the only one
176
00:16:42,835 --> 00:16:44,878
who I can truly trust in this palace.
177
00:16:46,505 --> 00:16:50,092
Question anyone who resided
in that palace maid's vicinity.
178
00:16:50,676 --> 00:16:51,927
Yes, Your Majesty.
179
00:16:52,553 --> 00:16:54,054
I shall carry out your command.
180
00:17:00,811 --> 00:17:01,854
How nice…
181
00:17:03,063 --> 00:17:07,026
The air is thick
with the sticky musk of spite.
182
00:17:07,109 --> 00:17:08,610
I should have come here sooner.
183
00:17:08,694 --> 00:17:11,405
Why didn't I think to come
to the palace ages ago?
184
00:17:11,488 --> 00:17:15,576
You said you preferred
the three southern provinces.
185
00:17:17,703 --> 00:17:18,787
I have made up my mind.
186
00:17:20,039 --> 00:17:21,915
- About what?
- Within the month,
187
00:17:22,833 --> 00:17:25,169
I shall hit my quota of 100,
in this palace.
188
00:17:27,504 --> 00:17:29,339
How nice for you.
189
00:17:29,423 --> 00:17:30,924
You are on the verge of ascending.
190
00:17:31,800 --> 00:17:33,093
Not quite.
191
00:17:33,719 --> 00:17:35,387
As soon as I hit 99,
192
00:17:36,346 --> 00:17:40,100
I will spend some quality time
with my poor Gangcheori before I go.
193
00:17:40,184 --> 00:17:42,728
Gross. Step back already.
194
00:17:42,811 --> 00:17:45,314
Seriously, what are you going to do?
195
00:17:45,397 --> 00:17:47,775
Ascending alone will be no fun.
196
00:17:51,028 --> 00:17:52,946
How exactly are you planning to win
197
00:17:54,615 --> 00:17:55,866
the heart of that brat, Yeo-ri?
198
00:17:57,242 --> 00:18:00,079
What can I do? For the time being,
I shall at least pretend
199
00:18:00,162 --> 00:18:01,663
to catch the ghost as she wishes.
200
00:18:06,293 --> 00:18:07,503
Will you be all right?
201
00:18:08,337 --> 00:18:10,339
I heard some wandering spirits talking.
202
00:18:11,507 --> 00:18:14,718
They said the Eight-foot-tall Ghost
is quite a troublesome spirit.
203
00:18:17,846 --> 00:18:21,183
- Have you heard something?
- Shall I look into it?
204
00:18:24,978 --> 00:18:26,313
Why do you look so serious?
205
00:18:26,396 --> 00:18:27,898
I thought it was all a lie.
206
00:18:28,857 --> 00:18:30,442
I almost fell for it.
207
00:18:36,115 --> 00:18:37,741
Gosh, look over there.
208
00:18:37,825 --> 00:18:39,827
Look at my feast on wheels zipping by.
209
00:18:40,911 --> 00:18:42,121
If you will please excuse me.
210
00:18:54,258 --> 00:18:57,469
A hideous artifact was discovered
at the Queen's Palace.
211
00:18:57,553 --> 00:18:59,221
Were you behind it?
212
00:18:59,304 --> 00:19:01,014
Your Grace.
213
00:19:01,598 --> 00:19:04,893
Did you not command me to do so?
214
00:19:04,977 --> 00:19:06,311
Why, you scoundrel.
215
00:19:06,395 --> 00:19:08,689
When did I ever command
such a revolting deed?
216
00:19:08,772 --> 00:19:11,859
Prince Yeongin met
his unbelievably tragic death,
217
00:19:12,609 --> 00:19:15,362
but His Majesty
is now expecting a new child.
218
00:19:15,946 --> 00:19:17,072
When you found out,
219
00:19:17,156 --> 00:19:21,368
you rightfully desired to kill
His Majesty's new offspring. Did you not?
220
00:19:23,662 --> 00:19:24,663
That is not true.
221
00:19:25,581 --> 00:19:26,957
That is not what I meant.
222
00:19:27,624 --> 00:19:32,963
Even the lofty king was led to kill
his own brother in such a tragic manner
223
00:19:33,046 --> 00:19:35,924
because of that vile heart
he has tucked far away.
224
00:19:37,551 --> 00:19:40,554
You must find the strength.
225
00:19:41,221 --> 00:19:42,639
For Prince Yeongin's sake
226
00:19:42,723 --> 00:19:45,100
who is lamenting deeply
as he sorrowfully wanders the realms,
227
00:19:45,184 --> 00:19:47,561
unable to cross
the River of the Afterlife.
228
00:19:48,312 --> 00:19:50,522
You must get vengeance.
229
00:20:07,289 --> 00:20:08,290
Your Majesty.
230
00:20:08,373 --> 00:20:10,792
This was discovered
as the library was being cleaned.
231
00:20:11,627 --> 00:20:13,003
What is that?
232
00:20:27,184 --> 00:20:29,978
YOON GAP
233
00:20:32,522 --> 00:20:34,816
I am not one of your subjects.
234
00:20:35,609 --> 00:20:36,610
I am…
235
00:20:38,946 --> 00:20:40,447
Gangcheori.
236
00:20:49,456 --> 00:20:53,835
Examiner Yoon Gap was a devoted subject
who remained eternally loyal.
237
00:20:54,544 --> 00:20:57,130
His steadfast resolve never faltered
and he was a man of virtue.
238
00:20:59,049 --> 00:21:02,803
Even when I, his sovereign,
lacked discernment in my toil,
239
00:21:02,886 --> 00:21:06,890
his loyal words managed to enlighten me.
240
00:21:10,686 --> 00:21:14,564
A proper mourning ceremony
should verily be held in his honor…
241
00:21:16,566 --> 00:21:20,612
but with his soul parted from his flesh,
he remains unable to rest in peace.
242
00:21:21,822 --> 00:21:23,365
With a broken heart,
243
00:21:25,284 --> 00:21:27,536
I present this humble offering
244
00:21:28,203 --> 00:21:30,122
in hopes of providing
his soul some solace.
245
00:21:31,665 --> 00:21:34,251
YOON GAP
246
00:21:41,800 --> 00:21:42,801
Your Grace.
247
00:21:43,969 --> 00:21:46,596
Pung-san was right.
248
00:21:47,723 --> 00:21:49,683
He said the one who entered
249
00:21:49,766 --> 00:21:51,768
the palace two weeks ago was the sorcerer.
250
00:21:52,394 --> 00:21:56,315
No new palace ladies or eunuchs
entered the palace within that period,
251
00:21:56,398 --> 00:21:59,985
but there was a new eyeglass artisan
at the Royal Couturier.
252
00:22:01,028 --> 00:22:02,237
An eyeglass artisan?
253
00:22:02,321 --> 00:22:03,697
She is a young girl.
254
00:22:03,780 --> 00:22:08,869
I hear she frequented the Queen's Palace
and the Royal Library recently.
255
00:22:10,746 --> 00:22:11,788
What?
256
00:22:12,372 --> 00:22:14,124
I am begging you here.
257
00:22:14,207 --> 00:22:16,043
Please look into
that drowned ghost for me.
258
00:22:16,126 --> 00:22:17,502
No, I do not want to.
259
00:22:17,586 --> 00:22:20,172
How could I face him
when he spews out that putrid water?
260
00:22:20,255 --> 00:22:22,382
You think all drowned ghosts are the same?
261
00:22:22,466 --> 00:22:26,386
I am a drowned ghost who lives
in clean well water that people drink.
262
00:22:26,470 --> 00:22:28,597
You said you would grant
any request I had.
263
00:22:28,680 --> 00:22:32,100
You said you did not need my help.
Why are you harping on it now?
264
00:22:33,018 --> 00:22:35,145
Harping? Why you…
265
00:22:35,228 --> 00:22:36,688
Hey, you better come out right now.
266
00:22:36,772 --> 00:22:37,939
Hey!
267
00:22:46,156 --> 00:22:48,033
We are back to square one again.
268
00:22:48,116 --> 00:22:50,368
Where do I even begin now?
269
00:22:50,452 --> 00:22:52,829
If only I could find the one
who stuck that talisman.
270
00:22:52,913 --> 00:22:55,624
Which brat keeps stealing my shoes?
271
00:22:56,208 --> 00:22:57,334
Whoever it is, come clean.
272
00:22:57,834 --> 00:23:00,921
Hey, the soles on those shoes were
all worn out anyway.
273
00:23:01,004 --> 00:23:02,422
Who would steal them?
274
00:23:02,506 --> 00:23:05,008
You are just loudly playing dumb
to avoid a scolding later.
275
00:23:05,092 --> 00:23:06,426
I am telling the truth.
276
00:23:06,510 --> 00:23:09,346
They really disappeared overnight.
277
00:23:09,429 --> 00:23:10,764
Who could have--
278
00:23:14,518 --> 00:23:17,312
Everything has been a complete mess
since I lost those shoes.
279
00:23:19,189 --> 00:23:21,108
Are you all right?
280
00:23:21,191 --> 00:23:22,651
You should be more careful.
281
00:23:26,488 --> 00:23:28,073
That reminds me.
282
00:23:28,156 --> 00:23:31,827
When I was around your age,
my friends used to lose their shoes too.
283
00:23:32,994 --> 00:23:36,790
My mentor used to tell me
that a ghost was responsible.
284
00:23:38,708 --> 00:23:40,001
A ghost did it?
285
00:23:43,338 --> 00:23:44,339
Right.
286
00:23:44,422 --> 00:23:47,509
That ghost may help me find
the one responsible for that talisman.
287
00:23:54,182 --> 00:23:55,183
Bibi?
288
00:24:38,643 --> 00:24:42,689
There is that Imugi who flipped
the capital inside out.
289
00:24:52,157 --> 00:24:53,366
Shall I get started?
290
00:24:58,205 --> 00:24:59,998
Who should I start with?
291
00:25:00,081 --> 00:25:01,458
That is the issue.
292
00:25:06,922 --> 00:25:09,466
His belly is beyond filled with spite.
293
00:25:09,549 --> 00:25:11,718
It is simply overflowing.
294
00:25:11,801 --> 00:25:13,595
Should I start with this rascal today?
295
00:25:14,596 --> 00:25:15,680
My word.
296
00:25:17,933 --> 00:25:20,602
I believe that is
the king's maternal grandfather.
297
00:25:22,229 --> 00:25:23,813
My lord.
298
00:25:23,897 --> 00:25:25,398
Have you been in good health?
299
00:25:27,108 --> 00:25:30,195
Are you not
His Majesty's eyeglass artisan?
300
00:25:30,278 --> 00:25:31,738
Have you been well?
301
00:25:31,821 --> 00:25:33,990
What are you doing? Move it.
302
00:25:34,658 --> 00:25:36,618
Yes, I have been well.
303
00:25:36,701 --> 00:25:40,247
- Hurry up and move it. Now.
- Yes. Good.
304
00:25:40,330 --> 00:25:44,167
His Majesty seemed quite pleased
with the glasses you made him.
305
00:25:44,251 --> 00:25:46,169
You should make me a pair as well.
306
00:25:46,753 --> 00:25:48,255
My eyesight has been cloudy recently.
307
00:25:48,880 --> 00:25:50,966
Yes, my lord. I shall visit you soon.
308
00:25:51,049 --> 00:25:53,009
Good. I look forward to it.
309
00:25:58,890 --> 00:26:00,058
Hey!
310
00:26:04,688 --> 00:26:05,814
Unbelievable…
311
00:26:07,065 --> 00:26:09,859
You think I will go easy on you
just because Gangcheori does?
312
00:26:10,485 --> 00:26:11,945
How dare you
313
00:26:12,654 --> 00:26:13,905
ruin my meal as I watch!
314
00:26:14,698 --> 00:26:17,951
It extends bountifully over there.
Your feast.
315
00:26:20,036 --> 00:26:21,288
Are you serious right now?
316
00:26:21,371 --> 00:26:23,832
Did you not see what that wench just did?
317
00:26:23,915 --> 00:26:24,916
Well?
318
00:26:26,001 --> 00:26:27,002
So?
319
00:26:27,919 --> 00:26:31,006
Are you threatening
my disciple as I watch?
320
00:26:39,389 --> 00:26:42,017
Damn it. Where is that feast you speak of?
321
00:26:43,435 --> 00:26:44,477
Over there?
322
00:26:45,979 --> 00:26:47,022
Unbelievable.
323
00:26:48,732 --> 00:26:50,817
One of these days, I will…
324
00:26:54,654 --> 00:26:56,031
I should just…
325
00:27:01,536 --> 00:27:02,787
Seriously?
326
00:27:06,750 --> 00:27:10,962
There is a shaman wench and two Imugis?
327
00:27:13,173 --> 00:27:16,676
Third Minister Kang Seung-ju
of Personnel is dead?
328
00:27:16,760 --> 00:27:20,180
Yes, it seems he passed in his sleep.
329
00:27:20,263 --> 00:27:23,558
He was so full of life
when I saw him a few days ago.
330
00:27:23,641 --> 00:27:24,934
How did he pass so suddenly?
331
00:27:25,685 --> 00:27:27,562
Based on the rumors I heard,
332
00:27:27,645 --> 00:27:29,481
similar incidents have occurred
333
00:27:29,564 --> 00:27:32,359
more than once
down in the three southern provinces.
334
00:27:33,234 --> 00:27:36,363
They claim there was
an Imugi who only devoured
335
00:27:36,988 --> 00:27:38,865
noblemen past the age of 60.
336
00:27:38,948 --> 00:27:41,076
Noblemen past the age of 60?
337
00:27:41,159 --> 00:27:42,327
Why that scoundrel…
338
00:27:45,121 --> 00:27:48,458
Rascal, did you pass
your 60th birthday this year?
339
00:27:59,010 --> 00:28:00,011
And who are you?
340
00:28:00,095 --> 00:28:03,181
We are here to see Lord Choi Won-u.
Open those doors immediately.
341
00:28:03,264 --> 00:28:05,683
His Excellency is currently bedridden.
342
00:28:05,767 --> 00:28:07,727
He gave orders to not let any visitors in.
343
00:28:07,811 --> 00:28:09,229
Do you know who this is?
344
00:28:09,312 --> 00:28:10,522
You shall open--
345
00:28:22,659 --> 00:28:25,870
Do not do something you will regret later
and open the doors while I ask nicely.
346
00:28:25,954 --> 00:28:26,996
Absolutely not!
347
00:28:28,081 --> 00:28:31,000
My goodness. How can you be so daft?
348
00:28:31,084 --> 00:28:32,085
Looking for trouble?
349
00:28:32,174 --> 00:28:34,009
I already told you no.
350
00:28:35,046 --> 00:28:36,506
If I open these doors,
351
00:28:36,589 --> 00:28:39,008
I will be in grave trouble
with His Excellency!
352
00:28:39,092 --> 00:28:40,969
Why you rascal! I cannot…
353
00:28:41,052 --> 00:28:43,221
How can you be this unbelievably daft?
354
00:28:43,304 --> 00:28:45,014
What is going on here?
355
00:28:45,098 --> 00:28:48,643
These men are insisting
they be allowed to enter.
356
00:28:59,154 --> 00:29:03,074
Father is not accepting
any visitors at the moment.
357
00:29:03,992 --> 00:29:07,662
He is just carrying out
his master's orders.
358
00:29:07,746 --> 00:29:09,122
So please, turn back.
359
00:29:10,707 --> 00:29:14,878
Let His Lord know
that one of his past disciples,
360
00:29:15,628 --> 00:29:17,297
Yi Jeong, is here to see him.
361
00:29:18,590 --> 00:29:20,800
Then, he should grant me an audience.
362
00:29:22,677 --> 00:29:25,805
Father has too many disciples to count.
363
00:29:26,431 --> 00:29:29,434
All his other disciples up until now
have been turned away.
364
00:29:32,479 --> 00:29:33,688
Yi Jeong?
365
00:29:34,981 --> 00:29:37,525
That name rings a bell…
366
00:29:59,047 --> 00:30:02,258
My lady, who is he and why did
His Excellency grant an audience?
367
00:30:02,342 --> 00:30:03,843
Mak-geum.
368
00:30:03,927 --> 00:30:07,055
Earlier, I behaved properly
like a noble young lady
369
00:30:07,138 --> 00:30:10,975
and observed graceful etiquette,
did I not?
370
00:30:13,019 --> 00:30:16,064
Yes. You just acted like you always do.
371
00:30:17,482 --> 00:30:18,942
Who is he anyway?
372
00:30:19,567 --> 00:30:21,110
His Majesty.
373
00:30:22,529 --> 00:30:24,280
The king.
374
00:30:31,496 --> 00:30:32,497
That is unnecessary.
375
00:30:32,580 --> 00:30:35,792
How could I expect
a sick man to offer me bows?
376
00:30:35,875 --> 00:30:37,252
Your Majesty.
377
00:30:39,337 --> 00:30:42,590
Please forgive this disloyal servant.
378
00:30:43,174 --> 00:30:44,592
Do you even consider me…
379
00:30:46,594 --> 00:30:48,221
your king at this moment?
380
00:30:51,766 --> 00:30:52,851
Your Majesty.
381
00:30:52,934 --> 00:30:55,353
When you stepped down
from your post five years ago,
382
00:30:55,436 --> 00:30:57,772
I tried my best to understand you.
383
00:30:57,856 --> 00:30:59,691
Land reforms left the court in turmoil.
384
00:30:59,774 --> 00:31:01,818
I understood your fatigue.
385
00:31:01,901 --> 00:31:04,279
However, you must be beyond rested by now.
386
00:31:06,489 --> 00:31:07,490
Your Majesty.
387
00:31:09,200 --> 00:31:12,787
I am now too old and feeble.
388
00:31:13,663 --> 00:31:17,375
Examiner Yoon Gap must have
updated you on the current situation.
389
00:31:17,959 --> 00:31:19,627
I require your assistance right now.
390
00:31:19,711 --> 00:31:23,172
Slavery reforms and land reforms
are not the same.
391
00:31:23,756 --> 00:31:25,091
A gruesome battle
392
00:31:26,301 --> 00:31:28,386
devoid of mercy will commence.
393
00:31:28,469 --> 00:31:29,846
Unfortunately…
394
00:31:33,099 --> 00:31:35,101
it has already begun.
395
00:31:35,643 --> 00:31:37,729
That gruesome battle…
396
00:31:37,812 --> 00:31:40,690
I plan to face it without hesitation
and stand my ground.
397
00:31:40,773 --> 00:31:41,900
Thus,
398
00:31:43,484 --> 00:31:45,820
that is why I have come to see you today.
399
00:31:57,040 --> 00:31:59,292
Watch out. Your Majesty!
400
00:32:04,672 --> 00:32:06,341
- Your Majesty.
- Are you all right?
401
00:32:06,424 --> 00:32:07,675
I am fine.
402
00:32:07,759 --> 00:32:09,552
My lord, are you all right?
403
00:32:09,636 --> 00:32:10,720
Yes.
404
00:32:12,013 --> 00:32:13,306
I am fine.
405
00:32:13,389 --> 00:32:14,974
My apologies.
406
00:32:15,058 --> 00:32:17,268
Thank goodness we avoided calamity.
407
00:32:28,071 --> 00:32:30,740
That wretched cat!
408
00:32:33,785 --> 00:32:36,537
- I shall take my leave now.
- Yes, Your Majesty.
409
00:32:44,545 --> 00:32:45,797
This is so uncomfortable.
410
00:32:45,880 --> 00:32:48,591
I need to save His Lord
as soon as possible.
411
00:32:54,555 --> 00:32:55,598
Bibi…
412
00:32:56,683 --> 00:32:59,727
Will he really be fine on his own?
Should we not stop him?
413
00:33:00,520 --> 00:33:02,230
Bibi is a deity like me.
414
00:33:02,772 --> 00:33:05,274
Are you trying to intervene
in a deity's affairs as a mortal?
415
00:33:05,358 --> 00:33:09,779
But still. Just letting him gobble up
all those humans is a bit…
416
00:33:09,862 --> 00:33:14,409
Bibi only devours men who habitually
commit evil deeds out of greed.
417
00:33:14,492 --> 00:33:15,743
One could even say such a deed
418
00:33:16,703 --> 00:33:18,579
is a meritorious one for this land.
419
00:33:18,663 --> 00:33:21,082
Thus, he gets to ascend
after such an achievement.
420
00:33:21,165 --> 00:33:22,500
But still.
421
00:33:22,583 --> 00:33:24,961
He even tried to eat
the king's grandfather earlier.
422
00:33:25,044 --> 00:33:27,380
He is a warm, compassionate person.
423
00:33:29,132 --> 00:33:30,925
You do not know
what lies behind the facade.
424
00:33:34,095 --> 00:33:35,430
You go on ahead.
425
00:33:37,515 --> 00:33:38,891
Are you not going home?
426
00:33:38,975 --> 00:33:40,852
I have something to take care of first.
427
00:33:56,367 --> 00:33:58,828
What are you doing,
letting all the cold air in?
428
00:33:58,911 --> 00:34:00,329
You should be sleeping.
429
00:34:00,413 --> 00:34:02,206
Yes, ma'am.
430
00:34:07,670 --> 00:34:10,131
I am certain a luminous ghost
431
00:34:10,214 --> 00:34:12,759
who steals young ladies' shoes
must be behind it.
432
00:34:12,842 --> 00:34:14,802
Hang a perforated strainer
outside your room
433
00:34:14,886 --> 00:34:16,679
and keep your shoes hidden
inside your room.
434
00:34:37,450 --> 00:34:38,493
They are gone.
435
00:34:38,576 --> 00:34:40,578
The shoes are gone.
436
00:34:43,247 --> 00:34:45,416
Even when I rub my eyes,
they are not there.
437
00:34:51,047 --> 00:34:52,423
These are too big.
438
00:34:53,841 --> 00:34:57,762
How can I go see my mom without shoes?
439
00:35:06,020 --> 00:35:07,814
There are a lot of holes.
440
00:35:08,856 --> 00:35:10,691
I am good at counting.
441
00:35:10,775 --> 00:35:11,859
I really am.
442
00:35:13,611 --> 00:35:15,363
One,
443
00:35:16,739 --> 00:35:18,241
two,
444
00:35:18,991 --> 00:35:20,409
three…
445
00:35:20,493 --> 00:35:22,203
See. I am really good.
446
00:35:22,286 --> 00:35:23,579
Again.
447
00:35:23,663 --> 00:35:24,831
One,
448
00:35:25,498 --> 00:35:26,916
two,
449
00:35:27,416 --> 00:35:28,793
three…
450
00:35:31,462 --> 00:35:35,216
Darn it. My mom told me
I was good at counting.
451
00:35:36,843 --> 00:35:38,344
Three…
452
00:35:39,220 --> 00:35:40,346
Four.
453
00:35:40,429 --> 00:35:42,265
Darn it. I know!
454
00:35:42,348 --> 00:35:43,599
Four.
455
00:35:43,683 --> 00:35:45,476
Four and…
456
00:35:46,060 --> 00:35:48,771
- Five.
- I told you I know!
457
00:35:50,106 --> 00:35:52,817
Let me go. Let me go right now!
458
00:35:52,900 --> 00:35:55,528
You ugly granny.
459
00:35:55,611 --> 00:35:57,113
Let me go at once!
460
00:35:57,196 --> 00:35:58,322
You just wait and see.
461
00:35:58,406 --> 00:36:02,660
I will steal all the good fortune
of your offspring for generations to come.
462
00:36:02,743 --> 00:36:04,370
Gosh, I am so scared.
463
00:36:04,453 --> 00:36:08,124
I am terrified I might get married
and end up having a son like you.
464
00:36:08,207 --> 00:36:10,001
Shut up! What do you mean "son"?
465
00:36:10,585 --> 00:36:14,130
I am older than your own granny.
466
00:36:14,213 --> 00:36:16,007
Is that so? Pardon me.
467
00:36:17,758 --> 00:36:18,843
It hurts.
468
00:36:19,385 --> 00:36:21,012
I am hurting.
469
00:36:22,013 --> 00:36:24,056
I am telling the truth. It hurts so much.
470
00:36:24,140 --> 00:36:26,100
It hurts? That is all it takes?
471
00:36:26,184 --> 00:36:27,643
From what I hear,
472
00:36:27,727 --> 00:36:29,979
you have stolen countless shoes
from palace attendants.
473
00:36:30,062 --> 00:36:32,190
Countless lost their good fortune
for the year to you
474
00:36:32,273 --> 00:36:33,983
and suffered great hardships.
475
00:36:34,066 --> 00:36:35,651
And this is your pain threshold?
476
00:36:36,319 --> 00:36:38,613
I am telling you it hurts because it does.
477
00:36:39,322 --> 00:36:40,573
It hurts!
478
00:36:40,656 --> 00:36:42,074
Shush!
479
00:36:45,119 --> 00:36:49,415
I noticed you have been stealing shoes
from the inner palace for the most part.
480
00:36:49,498 --> 00:36:51,500
Last Day of the Fire Rooster,
481
00:36:51,584 --> 00:36:53,836
did you also stop by
Prince Yeongin's quarters?
482
00:36:55,213 --> 00:36:56,589
What do you want to know?
483
00:36:57,465 --> 00:37:00,843
Tell me who stuck that talisman
in his quarters that night.
484
00:37:03,512 --> 00:37:07,350
If you do, I will release you from this
and even buy you new shoes.
485
00:37:11,145 --> 00:37:12,480
I do not know his name.
486
00:37:13,522 --> 00:37:15,733
It was a eunuch with scary eyes.
487
00:37:17,360 --> 00:37:19,028
His fingertips were black.
488
00:37:19,820 --> 00:37:21,530
His fingertips were black?
489
00:37:35,294 --> 00:37:38,005
How amusing. How very amusing.
490
00:37:39,340 --> 00:37:42,677
There is one shaman wench and two Imugis.
491
00:37:42,760 --> 00:37:46,347
And they left
the Warrior Deity in tatters.
492
00:37:46,430 --> 00:37:49,183
But you have also been cursed
by the drowned ghost.
493
00:37:49,267 --> 00:37:50,726
Your time will soon be up.
494
00:38:00,736 --> 00:38:03,906
Your fingertips will grow black
if you touch ashes from the brazier.
495
00:38:04,865 --> 00:38:06,200
You are right.
496
00:38:15,418 --> 00:38:17,420
- Where are you going?
- Stay here.
497
00:38:24,844 --> 00:38:28,097
These frames are a bit stiff…
498
00:38:28,180 --> 00:38:30,599
His Majesty asked you
to take a look at them.
499
00:38:30,683 --> 00:38:32,560
Yes, most certainly.
500
00:38:33,102 --> 00:38:34,353
Also…
501
00:38:37,815 --> 00:38:41,569
Is it true that an Imugi
502
00:38:41,652 --> 00:38:44,530
who has yet to become a dragon
503
00:38:45,489 --> 00:38:49,076
by the name of Gangcheori
is inside his body?
504
00:38:50,036 --> 00:38:52,163
Is he truly a deity and not human?
505
00:38:54,373 --> 00:38:58,794
Yes. Shamans refer to him
as a sour-spirited malevolent deity.
506
00:38:58,878 --> 00:39:01,047
At the end of the day,
he is indeed a deity.
507
00:39:01,130 --> 00:39:03,382
One that governs the weather.
508
00:39:05,384 --> 00:39:09,430
Let me ask you this, Yeo-ri.
Is he the grudging type?
509
00:39:10,348 --> 00:39:13,559
Does he punish humans
who have done him wrong
510
00:39:13,642 --> 00:39:15,603
and stuff like that?
511
00:39:15,686 --> 00:39:17,813
Pardon? What do you mean?
512
00:39:17,897 --> 00:39:20,399
Well, it is just… I…
513
00:39:23,277 --> 00:39:24,528
No. Nothing.
514
00:39:24,612 --> 00:39:26,489
Nothing. I did not say a thing.
515
00:39:26,572 --> 00:39:28,574
Okay then. Please take
good care of those for me.
516
00:39:29,950 --> 00:39:31,202
Hold on.
517
00:39:32,620 --> 00:39:34,997
What brings you here, Court Lady Han?
518
00:39:35,081 --> 00:39:37,792
Her Grace wishes to summon
Eyeglass Artisan Yeo-ri
519
00:39:37,875 --> 00:39:39,502
from the Royal Couturier.
520
00:39:41,504 --> 00:39:42,755
This girl?
521
00:39:44,882 --> 00:39:48,677
What does Her Grace want
with an eyeglass artisan?
522
00:39:57,186 --> 00:39:59,397
Announcing His Majesty!
523
00:40:12,451 --> 00:40:14,662
- What happened here?
- Your Majesty.
524
00:40:14,745 --> 00:40:17,206
Her high fever persists
and she suffers from chills.
525
00:40:17,289 --> 00:40:18,791
We suspect malaria.
526
00:40:18,874 --> 00:40:21,836
However, she also has blisters
that run down to her lower abdomen,
527
00:40:21,919 --> 00:40:24,672
so we cannot be certain.
528
00:40:24,755 --> 00:40:25,965
Then?
529
00:40:26,841 --> 00:40:29,051
What sort of disease
is she suffering from?
530
00:40:29,927 --> 00:40:31,137
Your Majesty!
531
00:40:31,762 --> 00:40:34,140
I have never encountered
such a disease before.
532
00:40:34,223 --> 00:40:37,059
Please forgive me, Your Majesty.
533
00:40:37,643 --> 00:40:38,644
I…
534
00:40:44,984 --> 00:40:46,569
The Royal Physician may leave.
535
00:40:46,652 --> 00:40:47,653
Yes, Your Majesty.
536
00:40:55,536 --> 00:40:56,704
Tell me, Court Lady Oh.
537
00:40:57,329 --> 00:40:59,373
Do you know what caused the Queen's state?
538
00:40:59,457 --> 00:41:02,293
I am not sure if this incident is related,
539
00:41:02,877 --> 00:41:07,047
but she mentioned she saw the ghost
from her nightmare after she collapsed.
540
00:41:11,093 --> 00:41:12,511
Fetch Yeo-ri at once.
541
00:41:13,762 --> 00:41:14,930
Now!
542
00:41:29,612 --> 00:41:31,739
Can you read this character as well?
543
00:41:32,448 --> 00:41:34,200
Is it not "ryo" as in bright?
544
00:41:37,953 --> 00:41:40,664
Your Grace, please pardon my impertinence,
545
00:41:40,748 --> 00:41:43,083
but you have no issue
seeing characters far away
546
00:41:43,167 --> 00:41:46,212
or characters that are close by.
547
00:41:46,295 --> 00:41:48,172
You do not need glasses.
548
00:41:48,797 --> 00:41:49,965
Then,
549
00:41:51,300 --> 00:41:55,137
why am I unable to finish this needlework?
550
00:41:58,599 --> 00:41:59,600
That is because…
551
00:42:04,647 --> 00:42:05,856
Something feels off.
552
00:42:05,940 --> 00:42:07,191
My body feels heavy.
553
00:42:07,900 --> 00:42:09,026
Do I have a cold?
554
00:42:10,319 --> 00:42:13,781
How did you manage to become
His Majesty's eyeglass artisan?
555
00:42:16,158 --> 00:42:20,955
Originally, I was an eyeglass artisan
in Yongdam Village, Ducheong-hyeon.
556
00:42:21,038 --> 00:42:23,916
I came to the palace thanks
to Examiner Yoon Gap's recommendation.
557
00:42:25,459 --> 00:42:26,919
Yongdam Village, you say.
558
00:42:29,421 --> 00:42:30,673
How amusing.
559
00:42:32,883 --> 00:42:35,844
Make me glasses that will help me
finish this needlework.
560
00:42:38,013 --> 00:42:40,057
She is just some brat.
561
00:42:40,140 --> 00:42:42,935
And she did that to Yeongin?
562
00:42:43,602 --> 00:42:44,603
Pung-san…
563
00:42:45,521 --> 00:42:48,274
Can I trust him?
564
00:42:50,317 --> 00:42:53,529
She does not want a pair of glasses.
565
00:42:53,612 --> 00:42:55,155
What in the world does she want?
566
00:43:13,507 --> 00:43:15,676
My goodness. Where could she be?
567
00:43:16,885 --> 00:43:17,970
The basin.
568
00:43:18,053 --> 00:43:19,346
Quickly now.
569
00:43:31,984 --> 00:43:34,278
Why is Yeo-ri still not here?
570
00:43:34,361 --> 00:43:37,072
It seems she is being held up
at the Queen Dowager's Palace.
571
00:43:37,156 --> 00:43:40,326
She should be here shortly
after being told of your urgent summons.
572
00:43:40,409 --> 00:43:44,121
I have been hearing those words
for the past hour!
573
00:43:44,204 --> 00:43:46,081
My goodness. Your Majesty.
574
00:43:47,166 --> 00:43:48,250
This will not do.
575
00:43:49,793 --> 00:43:51,879
I shall go
to the Queen Dowager's Palace myself.
576
00:43:53,047 --> 00:43:55,883
Your Majesty!
577
00:44:09,021 --> 00:44:10,397
Why you…
578
00:44:14,985 --> 00:44:18,280
Forgive me, Your Grace,
but my talents are lacking.
579
00:44:18,364 --> 00:44:20,532
Please summon
a more skilled eyeglass artisan.
580
00:44:21,116 --> 00:44:23,661
I do not believe I will find one
as remarkable as you.
581
00:44:24,370 --> 00:44:25,996
I know His Majesty quite well.
582
00:44:26,705 --> 00:44:30,834
With a finicky temperament,
he is a merciless perfectionist.
583
00:44:31,460 --> 00:44:34,254
And that very king
has such fondness for you
584
00:44:34,338 --> 00:44:36,465
and frequently summons you
to the Royal Library?
585
00:44:40,010 --> 00:44:42,888
Could she know about my true identity?
586
00:44:42,971 --> 00:44:45,349
Announcing His Majesty!
587
00:44:46,225 --> 00:44:47,643
Move it. Make way.
588
00:44:47,726 --> 00:44:50,145
Announcing His Majesty!
589
00:44:58,821 --> 00:45:00,072
Welcome, Your Majesty.
590
00:45:00,823 --> 00:45:04,076
You could not have come to offer your
salutations during administrative hours.
591
00:45:04,785 --> 00:45:05,828
What brings you by?
592
00:45:11,625 --> 00:45:14,545
I was just borrowing Your Majesty's
eyeglass artisan for a moment.
593
00:45:15,629 --> 00:45:18,465
Seeing Your Grace benefit
from my eyeglass artisan
594
00:45:19,299 --> 00:45:21,969
fills my heart with utmost joy.
595
00:45:22,719 --> 00:45:25,889
However, perhaps,
this is not the time for such things.
596
00:45:29,518 --> 00:45:31,478
Yes. Hurry. Come on.
597
00:45:46,368 --> 00:45:47,786
What could all this be?
598
00:45:47,870 --> 00:45:49,496
They were discovered in the quarters
599
00:45:49,580 --> 00:45:52,291
of the Queen's Palace court lady
who instigated heinous acts.
600
00:45:52,374 --> 00:45:56,044
And why are you showing me
such wicked artifacts?
601
00:45:56,128 --> 00:45:59,882
The only evidence discovered
were those norigaes.
602
00:46:00,382 --> 00:46:03,218
Since you remain so knowledgeable
on the inner workings of the palace,
603
00:46:03,302 --> 00:46:05,929
I thought you may know something--
604
00:46:06,013 --> 00:46:08,640
Your Majesty, this conduct
is beyond improper.
605
00:46:09,308 --> 00:46:11,393
Are you suspecting me right now?
606
00:46:11,477 --> 00:46:13,645
How could I ever do such a thing?
607
00:46:14,605 --> 00:46:18,901
Your Grace may not have birthed me,
but you are still my mother.
608
00:46:19,943 --> 00:46:23,113
How could I commit such an impious act
against my own mother
609
00:46:23,197 --> 00:46:25,908
for the whole world to see
as I sit on this royal throne?
610
00:46:26,742 --> 00:46:27,868
Most certainly.
611
00:46:30,329 --> 00:46:32,164
That is who you are.
612
00:46:33,207 --> 00:46:36,126
You have never once deviated
from your righteous path.
613
00:46:36,960 --> 00:46:37,961
Thus,
614
00:46:38,879 --> 00:46:41,256
I am certain you could never have killed
615
00:46:41,340 --> 00:46:45,010
your own brother
through an illicit, heretical ceremony.
616
00:46:45,093 --> 00:46:46,261
Your Grace.
617
00:46:55,729 --> 00:46:57,773
It appears I may have taken it too far.
618
00:46:59,191 --> 00:47:03,570
Even if he may have been a stepbrother who
you secretly wished dead countless times,
619
00:47:03,654 --> 00:47:05,364
but there is no way
620
00:47:05,447 --> 00:47:08,033
Your benevolent Majesty
could have ever done such a thing.
621
00:47:09,284 --> 00:47:11,537
I have come to your chambers
622
00:47:12,788 --> 00:47:15,207
because the Queen's ailment
has grown quite serious.
623
00:47:15,290 --> 00:47:17,668
Are you saying the Queen is sick
as we speak?
624
00:47:17,751 --> 00:47:21,797
According to the physician,
an infectious disease cannot be ruled out.
625
00:47:21,880 --> 00:47:24,466
This girl was
in the Queen's Palace yesterday.
626
00:47:24,550 --> 00:47:27,761
I was worried this girl might pass on
an unfortunate disease to you.
627
00:47:27,844 --> 00:47:29,179
That is why I have rushed here.
628
00:47:30,264 --> 00:47:31,723
Forgive me for rushing her out.
629
00:47:35,102 --> 00:47:37,145
As expected,
when it comes to filial devotion,
630
00:47:37,229 --> 00:47:39,606
you are a paragon of virtue.
631
00:47:41,567 --> 00:47:42,901
Please proceed.
632
00:48:04,214 --> 00:48:05,966
Secretly keep an eye on the Queen Dowager.
633
00:48:06,049 --> 00:48:09,803
- I am certain there will be activity.
- Yes, Your Majesty.
634
00:48:13,682 --> 00:48:15,809
My goodness, Yeo-ri!
635
00:48:15,892 --> 00:48:17,728
What is on your neck?
636
00:48:17,811 --> 00:48:20,314
- On my neck?
- Yes, here…
637
00:48:22,316 --> 00:48:24,026
My goodness!
638
00:48:46,048 --> 00:48:47,299
Yeo-ri!
639
00:48:52,179 --> 00:48:54,473
Yeo-ri! Yeo-ri…
640
00:48:55,599 --> 00:48:57,851
What is wrong with her? Why?
641
00:48:57,934 --> 00:48:59,811
Why is she in such a state?
642
00:48:59,895 --> 00:49:01,521
Please try to calm down, Examiner Yoon.
643
00:49:02,356 --> 00:49:05,108
Considering her high fever,
I suspect malaria,
644
00:49:05,192 --> 00:49:07,361
but I have never seen
such blisters before.
645
00:49:07,444 --> 00:49:10,405
Thus, we have yet to confirm the illness.
646
00:49:10,489 --> 00:49:11,657
Blisters…
647
00:49:16,370 --> 00:49:17,829
The thin line of blisters
648
00:49:17,913 --> 00:49:20,374
continues down her neck,
649
00:49:20,457 --> 00:49:22,876
past her belly button,
to her lower abdomen.
650
00:49:23,960 --> 00:49:24,961
A curse.
651
00:49:25,712 --> 00:49:26,922
It is a curse.
652
00:49:29,216 --> 00:49:30,592
Struck by a curse in the end.
653
00:49:31,677 --> 00:49:33,804
Damn that drowned ghost.
654
00:49:33,887 --> 00:49:36,723
I should have destroyed him
then and there.
655
00:49:39,142 --> 00:49:41,228
The physicians may leave us.
656
00:49:41,812 --> 00:49:43,146
- Come now.
- Yes, Your Majesty.
657
00:49:52,072 --> 00:49:53,573
The Queen has similar symptoms.
658
00:49:54,908 --> 00:49:57,536
What do you make of it? Is there a cure?
659
00:50:02,249 --> 00:50:03,375
Yeo-ri.
660
00:50:06,795 --> 00:50:08,630
It seems I have been struck with a curse
661
00:50:09,715 --> 00:50:10,841
by the drowned ghost.
662
00:50:12,175 --> 00:50:13,802
And that curse
663
00:50:13,885 --> 00:50:18,390
is targeting the baby
in Her Highness's womb…
664
00:50:18,473 --> 00:50:19,808
That drowned ghost--
665
00:50:19,891 --> 00:50:22,060
That is enough. Stop speaking.
666
00:50:22,144 --> 00:50:25,856
You are in no place to worry about others.
667
00:50:28,275 --> 00:50:29,818
We must catch that drowned ghost
668
00:50:30,777 --> 00:50:32,654
to break this curse.
669
00:50:32,738 --> 00:50:34,197
If we do not,
670
00:50:35,115 --> 00:50:36,491
Her Highness will be in danger…
671
00:50:36,575 --> 00:50:37,617
Yeo-ri.
672
00:50:37,701 --> 00:50:38,827
Yeo-ri!
673
00:50:49,755 --> 00:50:50,839
What an absurd…
674
00:50:51,548 --> 00:50:53,675
Your Majesty, you cannot.
675
00:50:53,759 --> 00:50:56,344
This absolutely cannot happen.
676
00:50:56,428 --> 00:50:57,471
I concur, Your Majesty.
677
00:50:57,554 --> 00:50:59,264
What he suggests is complete blasphemy.
678
00:50:59,347 --> 00:51:00,807
Did you not hear her earlier?
679
00:51:02,392 --> 00:51:04,770
There is only one way to break that curse.
680
00:51:04,853 --> 00:51:06,855
You catch the ghost that placed it.
681
00:51:07,439 --> 00:51:10,567
However, do you think
he would come back that easily?
682
00:51:11,401 --> 00:51:15,322
Even so, how could you even dare
to suggest using His Majesty as bait?
683
00:51:15,405 --> 00:51:16,656
Then?
684
00:51:18,158 --> 00:51:19,868
Will you offer your son in your stead?
685
00:51:25,582 --> 00:51:28,752
That vicious drowned ghost
is targeting the unborn child,
686
00:51:28,835 --> 00:51:31,671
which means the Eight-foot-tall Ghost
must have instigated this attack.
687
00:51:32,714 --> 00:51:33,924
If you come with me,
688
00:51:34,007 --> 00:51:37,844
the scent of your blood should be enough
to lure the drowned ghost.
689
00:51:38,470 --> 00:51:42,140
If you speak one more word,
I shall slice that tongue right off.
690
00:51:45,268 --> 00:51:47,479
And do you think
I will just take that lying down?
691
00:51:48,063 --> 00:51:51,650
I have no reason to hold back.
Yeo-ri will die if we waste any more time.
692
00:51:51,733 --> 00:51:53,401
If you do not cooperate,
693
00:51:53,485 --> 00:51:56,404
I will drag that son of yours
with me if I must.
694
00:51:57,030 --> 00:51:58,114
Does it look like a bluff?
695
00:52:08,917 --> 00:52:10,544
- Withdraw your swords.
- Your Majesty.
696
00:52:10,627 --> 00:52:11,837
Now!
697
00:52:35,360 --> 00:52:36,653
The Queen is in peril.
698
00:52:37,821 --> 00:52:39,447
What do you need?
699
00:52:46,288 --> 00:52:47,539
My word.
700
00:52:48,248 --> 00:52:50,584
Are you saying
the eyeglass artisan was the sorcerer?
701
00:52:52,252 --> 00:52:55,380
But where does that brat even come from?
702
00:52:55,463 --> 00:52:59,009
She claims she entered the palace
by Examiner Yoon Gap's recommendation.
703
00:52:59,092 --> 00:53:01,928
She says she comes from
Yongdam Village, Ducheong-hyeon.
704
00:53:02,512 --> 00:53:05,640
Did you just say… Yongdam Village?
705
00:53:06,224 --> 00:53:07,225
I did.
706
00:53:08,476 --> 00:53:11,354
What is the matter? Do you know something?
707
00:53:16,776 --> 00:53:17,777
Gangcheori.
708
00:53:19,112 --> 00:53:20,280
Gangcheori!
709
00:53:20,947 --> 00:53:21,990
Hey, Gangcheori!
710
00:53:22,073 --> 00:53:23,867
Do not speak to me
if you do not wish to help.
711
00:53:27,537 --> 00:53:28,788
You said you were lying.
712
00:53:28,872 --> 00:53:31,166
You said you were going
with the flow for appearances.
713
00:53:31,249 --> 00:53:33,627
How could you just call this
an act at this point?
714
00:53:36,212 --> 00:53:38,798
I know you are not
at full strength right now.
715
00:53:38,882 --> 00:53:40,342
You are a shell of your former self.
716
00:53:40,425 --> 00:53:43,929
It is all because you have been
in that human body for too long.
717
00:53:45,972 --> 00:53:49,684
At this rate,
what if you never ascend? Well?
718
00:53:51,770 --> 00:53:55,732
Why bother wasting all this energy
to save some dying girl?
719
00:54:01,571 --> 00:54:02,697
Shut that trap.
720
00:54:21,591 --> 00:54:23,051
I cannot pee but almost wet my pants.
721
00:54:25,887 --> 00:54:29,391
This is just making me
hate that brat Yeo-ri even more.
722
00:55:00,714 --> 00:55:02,173
You hold on to the Ghostbane Stone.
723
00:55:02,257 --> 00:55:04,634
Absolutely not. Your Majesty, I cannot.
724
00:55:05,593 --> 00:55:08,096
Yeo-ri made it quite clear
that that Ghostbane Stone
725
00:55:08,179 --> 00:55:10,557
must be with Your Majesty at all times.
726
00:55:10,640 --> 00:55:13,059
The Ghostbane Stone wards off ghosts.
727
00:55:13,810 --> 00:55:17,147
How would it make any sense
for the ghost bait to hold on to it?
728
00:55:17,230 --> 00:55:18,648
No, Your Majesty.
729
00:55:18,732 --> 00:55:22,193
I was only able to escort you here because
I knew of the corrective lens's powers.
730
00:55:22,277 --> 00:55:24,029
If Your Majesty's safety
is not guaranteed,
731
00:55:24,112 --> 00:55:26,322
I can no longer follow this man's words.
732
00:55:31,244 --> 00:55:33,163
You heroically followed me out,
733
00:55:33,246 --> 00:55:35,874
but in the end,
you cower away so pathetically.
734
00:55:37,167 --> 00:55:40,211
Do you even know how I am mustering up
the patience to tolerate your presence?
735
00:55:40,295 --> 00:55:41,963
If you are to be bait, act like it.
736
00:55:42,756 --> 00:55:45,508
Yeo-ri is on death's doorstep
after trying to save your wife.
737
00:55:45,592 --> 00:55:47,594
If Yeo-ri dies
due to your lack of enthusiasm,
738
00:55:47,677 --> 00:55:49,846
I will become a deity
more malevolent than any ghost
739
00:55:50,346 --> 00:55:54,684
and shred you into pieces
to have you die the most painful death.
740
00:56:01,483 --> 00:56:02,484
Hold on to it.
741
00:56:02,567 --> 00:56:03,693
Your Majesty…
742
00:56:07,906 --> 00:56:08,907
I, too…
743
00:56:11,910 --> 00:56:14,329
detest you an ungodly amount.
744
00:56:18,208 --> 00:56:21,169
Examiner Yoon Gap was
the subject I treasured the most.
745
00:56:21,252 --> 00:56:24,964
However, you have taken hold of his body
to appear before me with his face
746
00:56:25,048 --> 00:56:27,884
and speak to me
in the most insolent manner!
747
00:56:30,386 --> 00:56:32,597
How could you possibly know
748
00:56:33,807 --> 00:56:35,767
how that makes me feel?
749
00:56:37,519 --> 00:56:38,686
Just also be aware
750
00:56:39,312 --> 00:56:42,440
that it is taking everything I have
to muster up the patience to tolerate you.
751
00:56:44,901 --> 00:56:46,903
I miss His Lord so much it kills me.
752
00:56:46,986 --> 00:56:49,114
His face and body
are right in front of me.
753
00:56:50,490 --> 00:56:51,699
But it is not him.
754
00:56:53,743 --> 00:56:55,912
There is nothing I cherish more
than his face,
755
00:56:57,747 --> 00:57:00,542
but behind it is you,
the one who I abhor in this world.
756
00:57:01,376 --> 00:57:02,377
This is
757
00:57:03,336 --> 00:57:04,879
the most horrific nightmare.
758
00:57:06,131 --> 00:57:07,340
You made me…
759
00:57:09,342 --> 00:57:11,344
remember it all over again!
760
00:57:13,304 --> 00:57:14,764
Your Majesty!
761
00:57:15,348 --> 00:57:16,349
Are you all right?
762
00:57:16,433 --> 00:57:18,268
Just give me the command, Your Majesty.
763
00:57:18,351 --> 00:57:20,854
I shall strike him down in an instant.
764
00:57:27,026 --> 00:57:30,822
I, too, have a strong desire
to slash his neck right now.
765
00:57:30,905 --> 00:57:33,616
However, if he dies,
we will not be able to save the Queen.
766
00:57:34,784 --> 00:57:37,328
I have always kept my composure
767
00:57:37,412 --> 00:57:40,790
as I faced the pack of jackals
who opposed me in the royal court.
768
00:57:41,374 --> 00:57:45,086
I let the rage silently swell
and calmly endured it all.
769
00:57:47,547 --> 00:57:48,965
But you,
770
00:57:49,048 --> 00:57:51,843
I cannot bear to silently suffer.
771
00:57:52,844 --> 00:57:54,429
I will not bear it any longer!
772
00:58:05,315 --> 00:58:06,733
Your Majesty…
773
00:58:07,400 --> 00:58:08,943
How dare you!
774
00:58:17,994 --> 00:58:19,579
I would love nothing more
775
00:58:20,622 --> 00:58:22,874
than to kill you this instant.
776
00:58:26,127 --> 00:58:27,587
I only refrain, to use you as bait.
777
00:59:05,792 --> 00:59:06,793
My lord.
778
00:59:07,835 --> 00:59:08,836
My lord!
779
00:59:10,004 --> 00:59:11,339
My lord.
780
00:59:12,465 --> 00:59:13,466
My lord!
781
00:59:15,093 --> 00:59:16,094
My lord.
782
00:59:28,439 --> 00:59:30,650
- Has she woken?
- She has.
783
00:59:30,733 --> 00:59:32,694
All right. Let us go to her.
784
00:59:33,987 --> 00:59:35,738
You should not go anywhere in this state.
785
00:59:35,822 --> 00:59:37,115
Is she awake?
786
00:59:37,198 --> 00:59:38,449
My goodness. Lie back down.
787
00:59:38,533 --> 00:59:40,743
Go on. Lie back down.
788
00:59:40,827 --> 00:59:43,288
So? Are you feeling all right?
789
00:59:43,371 --> 00:59:44,706
Gangcheori.
790
00:59:45,415 --> 00:59:46,749
Where is Gangcheori?
791
00:59:47,417 --> 00:59:48,418
Gangcheori…
792
00:59:52,255 --> 00:59:53,298
Please…
793
00:59:59,762 --> 01:00:02,223
Well, if you are asking about Lord Imugi…
794
01:00:02,807 --> 01:00:04,851
He went to catch that ghost.
795
01:00:05,685 --> 01:00:07,520
I am also about to lose my mind.
796
01:00:07,604 --> 01:00:09,355
His Majesty joined him as well.
797
01:00:12,233 --> 01:00:15,737
Hold on. What are you doing?
You have not fully recovered yet.
798
01:00:15,820 --> 01:00:17,822
Lord Imugi was more than adamant
799
01:00:17,905 --> 01:00:21,326
that I would find myself in grave danger
if something happened to you.
800
01:00:21,409 --> 01:00:22,452
I must go.
801
01:00:22,952 --> 01:00:24,287
I must go and stop them.
802
01:00:24,787 --> 01:00:27,498
Everyone will be in danger.
803
01:00:28,291 --> 01:00:29,292
What?
804
01:01:16,631 --> 01:01:21,177
Even after I graciously became the bait,
that ghost is nowhere to be found.
805
01:01:22,011 --> 01:01:24,013
Perhaps your plan is flawed.
806
01:01:25,723 --> 01:01:26,891
Did you think he would
807
01:01:26,974 --> 01:01:29,477
welcome you with open arms
as soon as you arrived?
808
01:01:30,853 --> 01:01:35,149
He is probably watching from afar,
biding his time to strike.
809
01:01:38,069 --> 01:01:40,697
But it is indeed a bit strange.
810
01:01:41,989 --> 01:01:43,991
Ghosts usually appear
during the hour of the rat.
811
01:01:44,659 --> 01:01:46,786
Why has he not appeared
when the day is about to break?
812
01:01:48,913 --> 01:01:50,373
Maybe this bait
813
01:01:50,998 --> 01:01:52,333
is lacking?
814
01:01:57,797 --> 01:02:01,342
I must say,
I was surprised you came all this way.
815
01:02:01,426 --> 01:02:04,429
A lot of mortal men do not consider
their wives to be precious.
816
01:02:05,513 --> 01:02:06,848
The Queen
817
01:02:08,057 --> 01:02:10,184
is not just my wife.
818
01:02:12,311 --> 01:02:15,064
She entered the perilous palace
at a young age
819
01:02:16,232 --> 01:02:19,318
and endured many hardships by my side.
820
01:02:23,197 --> 01:02:24,824
I must keep her safe.
821
01:02:31,622 --> 01:02:34,208
Does that longevity cord
belong to Yoon Gap?
822
01:02:34,834 --> 01:02:35,877
It is mine!
823
01:02:36,377 --> 01:02:38,838
Yeo-ri made it for me
to honor her role as my disciple.
824
01:02:39,672 --> 01:02:41,799
Are you saying she made it
for you, Gangcheori,
825
01:02:41,883 --> 01:02:43,718
and not Yoon Gap?
826
01:02:43,801 --> 01:02:46,345
That is right.
Each braid was carefully tied,
827
01:02:46,429 --> 01:02:48,264
embedded with the most devout prayers.
828
01:02:50,516 --> 01:02:52,810
What was that irritating scoff for?
829
01:02:54,103 --> 01:02:55,313
Nothing at all.
830
01:02:58,524 --> 01:03:03,362
I am incredibly offended
every time you speak her name.
831
01:03:03,446 --> 01:03:04,739
Yeo-ri and you are bound…
832
01:03:07,033 --> 01:03:08,326
by ancestral misfortune.
833
01:03:12,038 --> 01:03:13,039
Do you…
834
01:03:16,501 --> 01:03:18,085
already know everything?
835
01:03:20,463 --> 01:03:22,006
Then, do you know about Neop-deok and--
836
01:03:22,089 --> 01:03:24,008
Do not speak a word of it to Yeo-ri.
837
01:03:24,801 --> 01:03:26,135
She is plenty reckless as it is.
838
01:03:26,219 --> 01:03:30,097
If she even finds out about that,
there is no telling what she will do.
839
01:03:39,524 --> 01:03:41,108
The day is about to break.
840
01:03:55,790 --> 01:03:57,625
We cannot wait any longer.
841
01:03:58,417 --> 01:04:00,086
If you want my blood…
842
01:04:02,088 --> 01:04:03,506
I shall provide it.
843
01:04:13,391 --> 01:04:14,392
Your Majesty.
844
01:04:34,495 --> 01:04:35,580
Hurry! Go on!
845
01:04:39,333 --> 01:04:40,585
Keep going!
846
01:04:40,668 --> 01:04:42,461
Do not look back. Go!
847
01:04:42,545 --> 01:04:43,588
Run!
848
01:04:47,216 --> 01:04:49,343
Gangcheori, you cannot.
849
01:04:49,427 --> 01:04:51,554
It is a trap. Please…
850
01:05:40,019 --> 01:05:41,354
Stand your ground!
851
01:05:56,077 --> 01:05:58,996
SPECIAL THANKS TO KIM KI-LEE
852
01:06:16,649 --> 01:06:19,019
THE HAUNTED PALACE
853
01:06:19,100 --> 01:06:21,394
Come with me.
854
01:06:21,477 --> 01:06:24,063
Gangcheori will be in danger
if I do not go.
855
01:06:24,146 --> 01:06:26,565
This water reeks of decay.
856
01:06:26,649 --> 01:06:28,150
I cannot breathe…
857
01:06:28,234 --> 01:06:30,569
Gangcheori!
858
01:06:31,654 --> 01:06:34,198
Who instigated this?
859
01:06:34,281 --> 01:06:36,909
Apprehend all the fortune tellers
in the Association of the Blind!
860
01:06:36,993 --> 01:06:40,788
Your Majesty will not be able
to avoid great misfortune.
861
01:06:40,871 --> 01:06:42,665
That heinous evil spirit.
862
01:06:42,748 --> 01:06:45,543
You must find evidence.
863
01:06:46,293 --> 01:06:50,297
Please tell me when the Eight-foot-tall
Ghost first appeared, Your Majesty.
864
01:06:50,380 --> 01:06:52,760
Subtitle translation by: Justin S. Kim
865
01:06:52,841 --> 01:06:54,427
Ripped and synced by
WEISSACHsubs
63832
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.