Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,369 --> 00:00:57,119
Wenn ich in die Zukunft blicke,
2
00:00:57,161 --> 00:00:59,453
bin ich voller Vorahnungen.
3
00:00:59,661 --> 00:01:03,244
Ich sehe die Themse voller Blut.
4
00:01:03,578 --> 00:01:08,369
Wir müssen verrückt sein, buchstäblich verrückt als Nation
5
00:01:08,411 --> 00:01:13,661
um den jährlichen Strom so gefährlicher Ausländer zuzulassen.
6
00:01:14,953 --> 00:01:19,078
Es ist, als würde man eine Nation sehen, die zu beschäftigt ist
7
00:01:19,119 --> 00:01:22,161
um sich auf ihrem eigenen Scheiterhaufen zu stapeln.
8
00:01:24,119 --> 00:01:26,411
Wir sind so verrückt
9
00:01:27,078 --> 00:01:32,328
dass wir es zulassen, dass ein einzelner Besucher einwandert
10
00:01:32,494 --> 00:01:36,453
mit dem Zweck, unsere Familien zu zerstören.
11
00:01:43,161 --> 00:01:45,161
EIN FILM VON BRUCE LABRUCE
12
00:01:54,869 --> 00:01:58,286
Flieht er vor Konflikten und Verfolgung?
13
00:01:58,911 --> 00:02:00,536
Das ist mir egal.
14
00:02:00,994 --> 00:02:05,953
Sie können mir Fotos von Särgen, treibenden Leichen zeigen,
15
00:02:06,078 --> 00:02:10,744
Menschen, die Geige spielen oder unterernährt mit traurigem Gesicht.
16
00:02:10,911 --> 00:02:14,244
Trotzdem ist mir das egal.
17
00:02:18,578 --> 00:02:22,661
Der Gesetzentwurf zur illegalen Einwanderung wird es ermöglichen, die Boote zu stoppen
18
00:02:22,744 --> 00:02:25,411
die diese Kriminellen an unsere Küsten bringen,
19
00:02:25,744 --> 00:02:29,078
in einer eklatanten Verletzung sowohl unserer Gesetze
20
00:02:29,078 --> 00:02:31,661
als auch des Willens des britischen Volkes.
21
00:02:31,869 --> 00:02:33,328
Dass die Regierung nicht antwortet
22
00:02:33,411 --> 00:02:39,036
auf die Welle illegaler Einwanderer, die unsere Grenzen überschreiten,
23
00:02:39,078 --> 00:02:41,536
ist Verrat am Willen des Volkes
24
00:02:41,536 --> 00:02:44,744
das es gewählt hat.
25
00:02:45,911 --> 00:02:48,036
Das britische Volk verdient es zu wissen
26
00:02:48,119 --> 00:02:53,161
wer wirklich die Invasion an unserer Südküste stoppen will.
27
00:02:53,953 --> 00:02:56,786
Wir müssen die Flut von Einwanderern stoppen
28
00:02:56,828 --> 00:02:58,828
die sich auf die Küsten des Vereinigten Königreichs zubewegen.
29
00:04:24,161 --> 00:04:27,286
Ich würde Schiffe mit Kanonen einsetzen, um die Einwanderer aufzuhalten.
30
00:04:28,453 --> 00:04:30,411
Lasst uns keine Fehler machen,
31
00:04:30,453 --> 00:04:34,245
diese Einwanderer sind wie Kakerlaken.
32
00:04:34,870 --> 00:04:38,078
Sie sind dazu gemacht, eine Atombombe zu überleben.
33
00:06:32,578 --> 00:06:34,911
Wenn ich im Park herumgehe
34
00:06:34,953 --> 00:06:37,786
mit meiner Laufkleidung, spät in der Nacht,
35
00:06:38,703 --> 00:06:41,495
und ich treffe auf einen schwarzen Mann,
36
00:06:42,120 --> 00:06:46,370
der an einer unheimlichen Ecke neben den Herrentoiletten schreit,
37
00:06:47,703 --> 00:06:49,661
würde ich gerne so tun, als ob
38
00:06:49,703 --> 00:06:52,328
ich ruhig bleibe
39
00:06:54,120 --> 00:06:56,245
Wie meine Kollegen wissen,
40
00:06:56,953 --> 00:07:00,078
vergangene Woche mein ehrenwerter Freund,
41
00:07:00,120 --> 00:07:02,120
Der Premierminister kündigte
42
00:07:02,161 --> 00:07:04,786
eine erste globale Vereinbarung mit Ruanda an.
43
00:07:05,786 --> 00:07:10,911
Der Verband zur wirtschaftlichen Entwicklung und Migration zwischen diesen Ländern
44
00:07:11,245 --> 00:07:15,661
geht die internationale Herausforderung der illegalen Migration gemeinsam an
45
00:07:16,161 --> 00:07:19,245
und wird dazu beitragen, diese bösen Leute zu stoppen.
46
00:07:20,161 --> 00:07:22,620
Personen, die gefährliche,
47
00:07:22,828 --> 00:07:26,578
illegale oder unnötige Reisen unternehmen, um Asyl zu beantragen
48
00:07:26,578 --> 00:07:30,495
im Vereinigten Königreich, werden nun in Ruanda umgesiedelt,
49
00:07:31,286 --> 00:07:33,703
das die Verantwortung übernehmen wird,
50
00:07:33,870 --> 00:07:36,078
ihre Anträge zu bearbeiten und,
51
00:07:36,536 --> 00:07:39,911
wenn sie als Flüchtlinge anerkannt werden,
52
00:07:40,036 --> 00:07:42,745
dort ihr Leben aufzubauen.
53
00:07:49,036 --> 00:07:54,536
Zweifellos werden die Waffen verstummen und alle Stammeskrieger
54
00:07:54,620 --> 00:07:58,703
ein Lächeln in Form einer Wassermelone entwerfen
55
00:07:58,786 --> 00:08:03,286
um ihr großes schwarzes Machete zu sehen
56
00:08:03,453 --> 00:08:05,495
in der Pistolenhülle
57
00:08:05,536 --> 00:08:07,661
seiner weißen Geliebten.
58
00:08:14,828 --> 00:08:17,411
DER BESUCHER
59
00:08:17,828 --> 00:08:19,328
MIT
60
00:08:20,286 --> 00:08:21,620
DER BESUCHER
61
00:08:23,536 --> 00:08:26,161
DER VATER
62
00:08:27,245 --> 00:08:29,828
DIE MUTTER
63
00:08:30,786 --> 00:08:33,411
DIE TOCHTER
64
00:08:34,370 --> 00:08:36,286
DER SOHN
65
00:08:38,411 --> 00:08:40,745
DIE MAGD
66
00:08:42,036 --> 00:08:44,620
OBDACHLOSER MANN
67
00:08:45,245 --> 00:08:48,203
SPRECHER
68
00:11:48,037 --> 00:11:50,120
ANKUNFT
69
00:11:54,203 --> 00:11:59,578
Ich akzeptiere nicht, dass den schwarzen Ausländern großes Leid zugefügt wurde.
70
00:12:00,162 --> 00:12:05,703
Ich akzeptiere nicht, dass diesen Menschen Schaden zugefügt wurde
71
00:12:05,953 --> 00:12:09,495
nur weil eine stärkere Rasse,
72
00:12:09,787 --> 00:12:12,787
eine höher entwickelte Rasse,
73
00:12:13,037 --> 00:12:18,745
die weiseste Rasse der Welt, sozusagen,
74
00:12:18,870 --> 00:12:22,745
gekommen ist und ihren Platz eingenommen hat.
75
00:12:24,328 --> 00:12:26,453
Ich kann es nicht verstehen
76
00:12:26,495 --> 00:12:31,120
die Zurückhaltung bei der Nutzung von Abschiebeflügen,
77
00:12:31,870 --> 00:12:34,828
ich bin fest davon überzeugt
78
00:12:35,287 --> 00:12:40,162
die Zwangsumsiedlung gegen zivilisierte Stämme zu nutzen.
79
00:12:41,203 --> 00:12:44,745
Ich bin auch voll und ganz dafür
80
00:12:44,787 --> 00:12:49,287
Giftgas gegen zivilisierte Stämme einzusetzen.
81
00:12:52,828 --> 00:12:55,620
Es nicht so schwer.
82
00:12:56,370 --> 00:12:59,953
Entweder man vergast sie, oder man isoliert sie.
83
00:13:00,870 --> 00:13:05,162
Oder man steckt diese verdammten Kakerlaken in ein Flugzeug.
84
00:13:05,370 --> 00:13:09,495
Oder man vernichtet sie sofort,
85
00:13:09,620 --> 00:13:13,953
damit sie den nuklearen Weltuntergang überleben.
86
00:13:14,037 --> 00:13:17,287
Alle diese Bestien vernichten.
87
00:16:52,203 --> 00:16:54,662
DIE FAMILIE
88
00:18:40,495 --> 00:18:42,412
Ist das Erbsensuppe?
89
00:18:42,454 --> 00:18:45,537
Ja. Mein Neffe hat mir beim Zubereiten geholfen.
90
00:18:45,579 --> 00:18:46,745
Sie ist köstlich.
91
00:18:46,787 --> 00:18:49,954
Sie hat einen sehr exotischen Geschmack.
92
00:18:49,995 --> 00:18:51,912
Es ist sein eigenes Rezept.
93
00:18:52,287 --> 00:18:54,079
Warum isst er nicht?
94
00:18:54,204 --> 00:18:56,412
Ich habe ihm vorher in der Küche etwas zu essen gegeben, Sir.
95
00:18:56,537 --> 00:18:59,120
Er hatte Hunger nach seiner langen Reise.
96
00:19:01,745 --> 00:19:04,579
Du hast nie erwähnt, dass du einen Neffen hast.
97
00:19:04,704 --> 00:19:06,704
Sie haben mich nie gefragt, Madam.
98
00:19:06,912 --> 00:19:10,870
Ich sehe keine große familiäre Ähnlichkeit.
99
00:19:11,162 --> 00:19:15,037
Natürlich ist er herzlich willkommen, bei uns zu bleiben, bis er sich eingerichtet hat.
100
00:19:15,245 --> 00:19:20,620
Es muss verwirrend sein, in einer neuen Stadt ohne Zuhause und ohne Arbeit zu sein.
101
00:19:20,704 --> 00:19:22,745
Woher sagtest du, dass er kommt?
102
00:19:22,787 --> 00:19:23,870
Birmingham?
103
00:19:23,912 --> 00:19:26,120
Noch ein Stück weiter, meine Liebe.
104
00:19:26,204 --> 00:19:29,745
Wir haben viel Platz und können ihm etwas zu tun geben
105
00:19:29,787 --> 00:19:31,495
im Haus.
106
00:19:31,537 --> 00:19:34,662
Oder vielleicht könnten wir ihm einen Teil der Gartenarbeit übertragen.
107
00:19:34,704 --> 00:19:40,120
Obwohl ich weiß, dass es deine Lieblingsbeschäftigung ist, machst du es mit so viel Freude.
108
00:19:41,204 --> 00:19:44,662
Du bist schon so lange bei uns, dass du wie ein Familienmitglied bist.
109
00:19:44,829 --> 00:19:48,245
Wir wollen, dass sich dein Neffe wie zu Hause fühlt.
110
00:19:48,412 --> 00:19:49,704
Vielen Dank, meine Liebe.
111
00:19:49,704 --> 00:19:52,912
Ich hoffe, es stört dich nicht, dass ich ihm ein paar Kleidungsstücke gegeben habe.
112
00:19:53,204 --> 00:19:55,120
Nein. Ich bin froh, dass du das getan hast.
113
00:19:55,245 --> 00:20:01,287
Obwohl einige der Sachen, die er trägt, meine sind.
114
00:20:01,370 --> 00:20:05,079
Aber sie stehen ihm besser als mir.
115
00:20:05,162 --> 00:20:06,787
Sehr attraktiv.
116
00:20:06,829 --> 00:20:08,829
Er ist ein sehr gutaussehender Junge.
117
00:20:09,037 --> 00:20:12,912
Morgen, wenn ich einkaufen gehe, bringe ich ihm neue Kleidung mit.
118
00:20:13,704 --> 00:20:15,704
Warum schickst du nicht die Magd?
119
00:20:15,954 --> 00:20:18,329
Nein, nein, ich gehe selbst.
120
00:20:18,370 --> 00:20:21,120
Ich werde mein Mittagessen im Club absagen.
121
00:23:35,370 --> 00:23:38,162
VERFÜHRUNG
122
00:23:41,245 --> 00:23:43,454
Ich hoffe, es stört dich nicht, wenn wir uns ein Zimmer teilen.
123
00:23:43,579 --> 00:23:46,620
Die anderen Zimmer sind voll mit den Einkaufstaschen meiner Mutter.
124
00:23:46,662 --> 00:23:48,329
Sie ist so eine Art serielle Hamsterin.
125
00:23:48,537 --> 00:23:50,787
Ich glaube, sie schaut die Sachen nicht einmal an, nachdem sie sie gekauft hat.
126
00:23:51,370 --> 00:23:52,704
Stört mich nicht.
127
00:24:50,662 --> 00:24:51,704
Gute Nacht.
128
00:24:51,787 --> 00:24:52,912
Gute Nacht.
129
00:26:12,162 --> 00:26:14,662
DIE ZIEMLICH
130
00:32:41,121 --> 00:32:43,621
DIE SEXUELLE REVOLUTION DES PROLETARIATS
131
00:32:59,954 --> 00:33:03,079
DIE KOMPLIZENHAFTUNG DES HAUS-PROLETARIATS UND GOTT
132
00:33:17,413 --> 00:33:19,913
DER HEILIGE SEX DES GASTES
133
00:33:38,829 --> 00:33:40,913
ANALE BEFREIUNG JETZT!
134
00:33:52,871 --> 00:33:55,163
LASS DICH VON JESUS FICKEN
135
00:34:15,246 --> 00:34:18,454
DIE MUTTER
136
00:37:32,788 --> 00:37:36,329
SHOPPING-ABHÄNGIG
137
00:37:55,163 --> 00:37:56,579
Wo bist du?
138
00:37:56,663 --> 00:37:58,121
Ich bin hier.
139
00:38:19,913 --> 00:38:22,163
Ich suche etwas zum Anziehen.
140
00:38:22,955 --> 00:38:26,080
Bitte dreh dich um und schließe die Augen.
141
00:42:09,746 --> 00:42:12,371
OH, KNECHTSCHAFT! SO SEI ES VERFLUCHT!
142
00:42:32,663 --> 00:42:35,288
OFFENE GRENZEN, OFFENE BEINE
143
00:42:55,663 --> 00:42:58,705
DER DISKRETE CHARME DER FLEISCHE DES BÜRGERTUMS
144
00:43:09,121 --> 00:43:11,455
MATERNALE FETISCHE
145
00:43:25,830 --> 00:43:28,955
VERHALTE DICH WIE EIN MOTORRAD
146
00:43:57,080 --> 00:43:59,163
FRISS DIE REICHEN!
147
00:44:15,830 --> 00:44:18,955
EINE NEUE SEXUELLE VISION FÜR DAS VEREINIGTE KÖNIGREICH
148
00:44:33,538 --> 00:44:36,663
DIE TOCHTER
149
00:47:43,538 --> 00:47:46,830
SELBSTBILDER
150
00:51:20,705 --> 00:51:22,997
WIE IST SIE?
151
00:51:36,413 --> 00:51:39,538
STIMME FÜR DEN GESCHLECHTSWECHSEL
152
00:51:51,038 --> 00:51:53,622
BLEIBE RUHIG UND VÖGLER WEITER
153
00:52:13,955 --> 00:52:17,080
SEXUELLE DEMOKRATIE JETZT!
154
00:52:30,622 --> 00:52:33,205
VERÄNDERUNG DURCH JEDEN GESCHLECHTSVERKEHR SCHAFFEN
155
00:52:42,080 --> 00:52:44,164
TAUFE
156
00:54:37,830 --> 00:54:39,914
DER VATER
157
00:57:08,372 --> 00:57:11,080
DEN BESITZER BESITZEN
158
00:57:44,164 --> 00:57:46,955
KOLONISIERE DEN KOLONISATOR
159
00:57:57,705 --> 00:57:59,789
EINVERLEIBE MICH IN DEIN AFTER!
160
00:58:39,330 --> 00:58:42,372
FUßFETISCH
161
00:59:23,122 --> 00:59:26,247
SEX HAT KEINE GRENZEN
162
00:59:59,997 --> 01:00:01,664
ÖDIPUSKNOTEN
163
01:00:09,997 --> 01:00:12,081
FAMILIENWERTE
164
01:00:25,622 --> 01:00:29,789
MACH LIEBE (REVOLUTIONÄR) UND NICHT KRIEG (KOLONIALISTISCH)
165
01:00:47,497 --> 01:00:49,581
EINE QUEER-BEFREIUNG
166
01:01:07,122 --> 01:01:09,289
INVALIDIERE BRITANNIEN!
167
01:01:15,956 --> 01:01:19,414
HEY, DJ!
168
01:01:58,331 --> 01:02:00,414
DER SOHN
169
01:03:49,664 --> 01:03:52,789
DAS VIRUS DER HOMOSEXUELLEN VITALITÄT UND DER JUGEND
170
01:04:16,997 --> 01:04:20,289
SCHWARZ IST SCHÖN
171
01:05:40,831 --> 01:05:42,914
WERDE SCHWUL!
172
01:05:51,664 --> 01:05:54,789
GEB DIESEM HINTERTEIL EINE CHANCE
173
01:06:14,331 --> 01:06:16,164
FAMILIENROMANZE
174
01:07:02,539 --> 01:07:06,206
TRETE DER NEUEN WELTWEITEN SEXUELLEN ORDNUNG BEI
175
01:07:30,664 --> 01:07:32,748
INZEST IST DAS BESTE
176
01:07:36,914 --> 01:07:38,998
SOLANGE DU ES INNERHALB DER FAMILIE HÄLTST
177
01:07:57,748 --> 01:07:59,831
MACH, WAS DEINEN KÖRPER BEWEGT
178
01:08:18,581 --> 01:08:20,664
FICK-ELTERN
179
01:08:34,039 --> 01:08:36,581
FICK FÜR DIE MEHRHEIT, NICHT FÜR WENIGE
180
01:08:43,414 --> 01:08:45,498
STECK DEINEN HINTERN REIN
181
01:09:07,914 --> 01:09:11,039
ES LEBE DIE SEXUELLE FREIHEIT!
182
01:09:23,164 --> 01:09:25,748
BEICHTEN
183
01:10:20,539 --> 01:10:21,914
Ich muss gehen.
184
01:10:22,206 --> 01:10:23,539
Morgen.
185
01:10:23,706 --> 01:10:24,831
Was?
186
01:10:24,873 --> 01:10:25,956
Nein
187
01:10:29,748 --> 01:10:31,123
Ich bin nicht euer kleiner Schwarzer
188
01:10:31,164 --> 01:10:32,623
mit Wassermelonenlächeln.
189
01:10:34,873 --> 01:10:38,039
Ich bin nicht euer "Magischer Schwarzer".
190
01:10:39,456 --> 01:10:42,581
Ich bin ein pansexueller Revolutionär.
191
01:10:45,164 --> 01:10:46,998
Von wo ich komme,
192
01:10:48,164 --> 01:10:51,081
sind meine Kräfte natürlich und üblich.
193
01:10:52,289 --> 01:10:54,414
Ich bin ein Kämpfer für die Freiheit.
194
01:10:54,623 --> 01:10:57,414
Aber wenn man nicht "es lebe die Freiheit" schreit
195
01:10:57,539 --> 01:11:00,331
mit Demut und mit Liebe,
196
01:11:00,414 --> 01:11:01,623
dann schreit man nicht
197
01:11:01,706 --> 01:11:03,581
"es lebe die Freiheit".
198
01:11:04,998 --> 01:11:07,873
Eine neue Kreatur brach in die Welt ein.
199
01:11:08,456 --> 01:11:10,498
Er heißt Der Andere.
200
01:11:11,123 --> 01:11:12,873
Andere Stimmen.
201
01:11:12,998 --> 01:11:14,581
Andere Blicke.
202
01:11:14,706 --> 01:11:16,123
Andere Farben.
203
01:11:16,581 --> 01:11:18,206
Andere Tänze.
204
01:11:19,706 --> 01:11:22,456
Alles wird vertraut werden und das Land erweitern.
205
01:11:24,081 --> 01:11:25,873
Ich habe auf euch ausgeübt
206
01:11:25,956 --> 01:11:28,706
einen positiven und negativen Einfluss.
207
01:11:29,414 --> 01:11:35,414
Meine Verführungen waren sowohl intensiv als auch verheerend.
208
01:11:36,581 --> 01:11:39,164
Ich kam, um Verwüstung anzurichten
209
01:11:39,498 --> 01:11:42,039
und auch, um den Samen eines neuen Lebens zu pflanzen.
210
01:11:42,581 --> 01:11:44,748
Meinen Samen in euch.
211
01:11:46,164 --> 01:11:49,456
Natürlich bist du gekommen, um zu zerstören.
212
01:11:49,998 --> 01:11:54,248
Und für mich könnte die Zerstörung nicht vollständiger sein
213
01:11:54,498 --> 01:11:56,456
noch süßer.
214
01:11:58,331 --> 01:12:00,831
Du hast meine Identität vernichtet.
215
01:12:01,581 --> 01:12:04,539
Die Idee, die ich immer von meinem Leben hatte.
216
01:12:07,039 --> 01:12:09,873
Du hast in die graue
217
01:12:09,873 --> 01:12:13,581
und feuchte Leere, die mein Leben war,
218
01:12:13,789 --> 01:12:17,831
das Virus der homosexuellen Kraft und Jugend injiziert.
219
01:12:18,623 --> 01:12:20,873
Mit deinem heiligen Geschlecht
220
01:12:21,456 --> 01:12:23,206
und deinen erotischen Interventionen.
221
01:12:23,873 --> 01:12:26,289
edípicas.
222
01:12:26,748 --> 01:12:30,581
Du hast eine Gesellschaft zerstört, die auf
223
01:12:30,623 --> 01:12:33,873
Klassengewalt, Imperialismus und Sklaverei basierte.
224
01:12:34,164 --> 01:12:37,206
Du hast mich aus den Tiefen erschüttert.
225
01:12:37,581 --> 01:12:40,414
Ich habe mich verwandelt
226
01:12:40,581 --> 01:12:42,373
von Besitzer
227
01:12:43,998 --> 01:12:45,373
zu Besessenem.
228
01:12:46,914 --> 01:12:49,164
Du hast den Kolonisator kolonisiert
229
01:12:50,873 --> 01:12:53,998
und mich mit einer
230
01:12:54,081 --> 01:12:57,956
unschuldigen und zugleich arroganten Verlassenheit verführt.
231
01:13:01,206 --> 01:13:07,206
Du verkörperst die Komplizenschaft des Proletariats und Gottes.
232
01:13:08,789 --> 01:13:12,998
Du hast mich verwandelt
233
01:13:13,873 --> 01:13:16,998
von Mutter
234
01:13:17,540 --> 01:13:18,873
zu Hure,
235
01:13:19,331 --> 01:13:24,415
von Ehefrau zu Adultera.
236
01:13:24,665 --> 01:13:27,956
Du hast die Leere zwischen meinen Beinen gefüllt.
237
01:13:28,540 --> 01:13:30,915
Du hast nichts zerstört
238
01:13:31,040 --> 01:13:34,415
was nicht schon eine Wüste war
239
01:13:35,206 --> 01:13:38,248
bevor du kamst, um mich auszulöschen.
240
01:13:38,748 --> 01:13:41,706
Morgen war wie heute.
241
01:13:41,873 --> 01:13:46,623
Und übermorgen war wie vorgestern.
242
01:13:47,248 --> 01:13:51,206
Ich hatte kein echtes Interesse an irgendetwas.
243
01:13:51,373 --> 01:13:53,873
Du hast in mir
244
01:13:54,623 --> 01:13:56,248
Lebensgefühle wiedererweckt
245
01:13:56,456 --> 01:13:58,456
die ich längst für tot gehalten hatte.
246
01:13:59,415 --> 01:14:03,456
Ist das nicht die Definition von Liebe?
247
01:14:04,540 --> 01:14:08,456
Du hast in mir die Samen der Liebe und der Begierde gesät.
248
01:14:09,998 --> 01:14:12,165
Du hast meine Beine geöffnet
249
01:14:12,790 --> 01:14:14,373
und mein Herz.
250
01:14:15,456 --> 01:14:17,581
Du hast mich erfüllt
251
01:14:17,831 --> 01:14:20,581
mit Hoffnung auf die Zukunft.
252
01:14:22,706 --> 01:14:25,706
Früher liebte ich niemanden mehr als meinen Vater.
253
01:14:26,748 --> 01:14:28,540
Jetzt liebe ich jeden.
254
01:14:30,165 --> 01:14:31,748
Du hast mir Zuneigung gegeben
255
01:14:31,790 --> 01:14:34,540
und mir eine grenzenlose Hingabe gelehrt.
256
01:14:35,998 --> 01:14:39,040
Jetzt habe ich die Fähigkeit
257
01:14:39,623 --> 01:14:41,748
jeden zu lieben
258
01:14:42,748 --> 01:14:46,206
und mit intensiver Leidenschaft Liebe zu machen.
259
01:14:48,540 --> 01:14:50,623
Du bist unersetzlich.
260
01:14:51,248 --> 01:14:53,790
Du hast mich anders gemacht
261
01:14:54,248 --> 01:14:56,915
Und du hast mich aus meiner Komfortzone geholt.
262
01:14:57,581 --> 01:15:02,165
Du hast die falsche Natürlichkeit der Bourgeoisie gestört
263
01:15:02,331 --> 01:15:05,956
und die heteronormative Orthodoxie herausgefordert.
264
01:15:06,581 --> 01:15:10,331
Du hast mich in tausend Stücke zerbrochen.
265
01:15:11,956 --> 01:15:15,290
Und ich erkenne mich nicht mehr wieder.
266
01:15:16,623 --> 01:15:20,956
Denn alles, was mich jemals dazu gebracht hat, wie die anderen zu sein, wurde zerstört.
267
01:15:21,456 --> 01:15:23,623
Ich hatte Sex mit meinem Vater,
268
01:15:24,290 --> 01:15:27,581
trank Urin und Blut und aß Kot.
269
01:15:28,206 --> 01:15:29,956
Und jetzt,
270
01:15:30,790 --> 01:15:32,790
zittere ich vor Glück.
271
01:15:33,790 --> 01:15:37,290
Du hast mich dazu gebracht, ein echter Künstler werden zu wollen,
272
01:15:37,581 --> 01:15:40,456
einer, der vor traditionellen Methoden flieht,
273
01:15:40,873 --> 01:15:44,248
aber Geschmack hat
274
01:15:44,373 --> 01:15:46,373
für die viszerale und emotionale Technik.
275
01:15:46,831 --> 01:15:51,415
Der Künstler befreit sich von unendlichen Schichten der Melancholie
276
01:15:52,081 --> 01:15:54,248
und verfällt
277
01:15:54,581 --> 01:15:57,998
in der Suche nach Unsterblichkeit.
278
01:15:58,831 --> 01:16:01,123
Armer Idiot.
279
01:16:01,581 --> 01:16:04,123
Eklige Schlampe.
280
01:19:00,706 --> 01:19:03,081
FREIHEIT
281
01:28:32,207 --> 01:28:34,957
KAPITALISMUS
282
01:42:44,249 --> 01:42:47,374
DER BESUCHER
283
01:42:53,958 --> 01:42:54,999
DER BESUCHER
284
01:42:57,624 --> 01:42:59,291
GEBEN SIE DIESEM HINTERTEIL EINE CHANCE
285
01:42:59,458 --> 01:43:01,166
DER VATER
286
01:43:02,708 --> 01:43:04,749
DIE MUTTER
287
01:43:06,333 --> 01:43:08,083
TRETE DER NEUEN WELTWEITEN SEXUELLEN ORDNUNG BEI
288
01:43:08,166 --> 01:43:09,666
DIE TOCHTER
289
01:43:12,416 --> 01:43:14,458
DER SOHN
290
01:43:15,624 --> 01:43:17,291
OFFENE GRENZEN, OFFENE BEINE
291
01:43:17,374 --> 01:43:18,749
DIE MAGD
292
01:43:21,083 --> 01:43:22,624
OBDACHLOSER
293
01:43:25,124 --> 01:43:27,083
SPRECHER
294
01:43:28,541 --> 01:43:30,458
INVALIDIERE BRITANNIEN!
295
01:43:44,833 --> 01:43:46,958
BLEIBE RUHIG UND FICK WEITER
296
01:43:57,374 --> 01:43:59,166
EINE NEUE SEXUELLE VISION FÜR DAS VEREINIGTE KÖNIGREICH
297
01:44:13,791 --> 01:44:15,333
SCHAFFUNG DES WANDELS MIT JEDEM GESCHLECHTSVERKEHR
298
01:44:26,666 --> 01:44:28,416
SEXUELLE DEMOKRATIE JETZT!
22493
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.