All language subtitles for The Visitor.de

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,369 --> 00:00:57,119 Wenn ich in die Zukunft blicke, 2 00:00:57,161 --> 00:00:59,453 bin ich voller Vorahnungen. 3 00:00:59,661 --> 00:01:03,244 Ich sehe die Themse voller Blut. 4 00:01:03,578 --> 00:01:08,369 Wir müssen verrückt sein, buchstäblich verrückt als Nation 5 00:01:08,411 --> 00:01:13,661 um den jährlichen Strom so gefährlicher Ausländer zuzulassen. 6 00:01:14,953 --> 00:01:19,078 Es ist, als würde man eine Nation sehen, die zu beschäftigt ist 7 00:01:19,119 --> 00:01:22,161 um sich auf ihrem eigenen Scheiterhaufen zu stapeln. 8 00:01:24,119 --> 00:01:26,411 Wir sind so verrückt 9 00:01:27,078 --> 00:01:32,328 dass wir es zulassen, dass ein einzelner Besucher einwandert 10 00:01:32,494 --> 00:01:36,453 mit dem Zweck, unsere Familien zu zerstören. 11 00:01:43,161 --> 00:01:45,161 EIN FILM VON BRUCE LABRUCE 12 00:01:54,869 --> 00:01:58,286 Flieht er vor Konflikten und Verfolgung? 13 00:01:58,911 --> 00:02:00,536 Das ist mir egal. 14 00:02:00,994 --> 00:02:05,953 Sie können mir Fotos von Särgen, treibenden Leichen zeigen, 15 00:02:06,078 --> 00:02:10,744 Menschen, die Geige spielen oder unterernährt mit traurigem Gesicht. 16 00:02:10,911 --> 00:02:14,244 Trotzdem ist mir das egal. 17 00:02:18,578 --> 00:02:22,661 Der Gesetzentwurf zur illegalen Einwanderung wird es ermöglichen, die Boote zu stoppen 18 00:02:22,744 --> 00:02:25,411 die diese Kriminellen an unsere Küsten bringen, 19 00:02:25,744 --> 00:02:29,078 in einer eklatanten Verletzung sowohl unserer Gesetze 20 00:02:29,078 --> 00:02:31,661 als auch des Willens des britischen Volkes. 21 00:02:31,869 --> 00:02:33,328 Dass die Regierung nicht antwortet 22 00:02:33,411 --> 00:02:39,036 auf die Welle illegaler Einwanderer, die unsere Grenzen überschreiten, 23 00:02:39,078 --> 00:02:41,536 ist Verrat am Willen des Volkes 24 00:02:41,536 --> 00:02:44,744 das es gewählt hat. 25 00:02:45,911 --> 00:02:48,036 Das britische Volk verdient es zu wissen 26 00:02:48,119 --> 00:02:53,161 wer wirklich die Invasion an unserer Südküste stoppen will. 27 00:02:53,953 --> 00:02:56,786 Wir müssen die Flut von Einwanderern stoppen 28 00:02:56,828 --> 00:02:58,828 die sich auf die Küsten des Vereinigten Königreichs zubewegen. 29 00:04:24,161 --> 00:04:27,286 Ich würde Schiffe mit Kanonen einsetzen, um die Einwanderer aufzuhalten. 30 00:04:28,453 --> 00:04:30,411 Lasst uns keine Fehler machen, 31 00:04:30,453 --> 00:04:34,245 diese Einwanderer sind wie Kakerlaken. 32 00:04:34,870 --> 00:04:38,078 Sie sind dazu gemacht, eine Atombombe zu überleben. 33 00:06:32,578 --> 00:06:34,911 Wenn ich im Park herumgehe 34 00:06:34,953 --> 00:06:37,786 mit meiner Laufkleidung, spät in der Nacht, 35 00:06:38,703 --> 00:06:41,495 und ich treffe auf einen schwarzen Mann, 36 00:06:42,120 --> 00:06:46,370 der an einer unheimlichen Ecke neben den Herrentoiletten schreit, 37 00:06:47,703 --> 00:06:49,661 würde ich gerne so tun, als ob 38 00:06:49,703 --> 00:06:52,328 ich ruhig bleibe 39 00:06:54,120 --> 00:06:56,245 Wie meine Kollegen wissen, 40 00:06:56,953 --> 00:07:00,078 vergangene Woche mein ehrenwerter Freund, 41 00:07:00,120 --> 00:07:02,120 Der Premierminister kündigte 42 00:07:02,161 --> 00:07:04,786 eine erste globale Vereinbarung mit Ruanda an. 43 00:07:05,786 --> 00:07:10,911 Der Verband zur wirtschaftlichen Entwicklung und Migration zwischen diesen Ländern 44 00:07:11,245 --> 00:07:15,661 geht die internationale Herausforderung der illegalen Migration gemeinsam an 45 00:07:16,161 --> 00:07:19,245 und wird dazu beitragen, diese bösen Leute zu stoppen. 46 00:07:20,161 --> 00:07:22,620 Personen, die gefährliche, 47 00:07:22,828 --> 00:07:26,578 illegale oder unnötige Reisen unternehmen, um Asyl zu beantragen 48 00:07:26,578 --> 00:07:30,495 im Vereinigten Königreich, werden nun in Ruanda umgesiedelt, 49 00:07:31,286 --> 00:07:33,703 das die Verantwortung übernehmen wird, 50 00:07:33,870 --> 00:07:36,078 ihre Anträge zu bearbeiten und, 51 00:07:36,536 --> 00:07:39,911 wenn sie als Flüchtlinge anerkannt werden, 52 00:07:40,036 --> 00:07:42,745 dort ihr Leben aufzubauen. 53 00:07:49,036 --> 00:07:54,536 Zweifellos werden die Waffen verstummen und alle Stammeskrieger 54 00:07:54,620 --> 00:07:58,703 ein Lächeln in Form einer Wassermelone entwerfen 55 00:07:58,786 --> 00:08:03,286 um ihr großes schwarzes Machete zu sehen 56 00:08:03,453 --> 00:08:05,495 in der Pistolenhülle 57 00:08:05,536 --> 00:08:07,661 seiner weißen Geliebten. 58 00:08:14,828 --> 00:08:17,411 DER BESUCHER 59 00:08:17,828 --> 00:08:19,328 MIT 60 00:08:20,286 --> 00:08:21,620 DER BESUCHER 61 00:08:23,536 --> 00:08:26,161 DER VATER 62 00:08:27,245 --> 00:08:29,828 DIE MUTTER 63 00:08:30,786 --> 00:08:33,411 DIE TOCHTER 64 00:08:34,370 --> 00:08:36,286 DER SOHN 65 00:08:38,411 --> 00:08:40,745 DIE MAGD 66 00:08:42,036 --> 00:08:44,620 OBDACHLOSER MANN 67 00:08:45,245 --> 00:08:48,203 SPRECHER 68 00:11:48,037 --> 00:11:50,120 ANKUNFT 69 00:11:54,203 --> 00:11:59,578 Ich akzeptiere nicht, dass den schwarzen Ausländern großes Leid zugefügt wurde. 70 00:12:00,162 --> 00:12:05,703 Ich akzeptiere nicht, dass diesen Menschen Schaden zugefügt wurde 71 00:12:05,953 --> 00:12:09,495 nur weil eine stärkere Rasse, 72 00:12:09,787 --> 00:12:12,787 eine höher entwickelte Rasse, 73 00:12:13,037 --> 00:12:18,745 die weiseste Rasse der Welt, sozusagen, 74 00:12:18,870 --> 00:12:22,745 gekommen ist und ihren Platz eingenommen hat. 75 00:12:24,328 --> 00:12:26,453 Ich kann es nicht verstehen 76 00:12:26,495 --> 00:12:31,120 die Zurückhaltung bei der Nutzung von Abschiebeflügen, 77 00:12:31,870 --> 00:12:34,828 ich bin fest davon überzeugt 78 00:12:35,287 --> 00:12:40,162 die Zwangsumsiedlung gegen zivilisierte Stämme zu nutzen. 79 00:12:41,203 --> 00:12:44,745 Ich bin auch voll und ganz dafür 80 00:12:44,787 --> 00:12:49,287 Giftgas gegen zivilisierte Stämme einzusetzen. 81 00:12:52,828 --> 00:12:55,620 Es nicht so schwer. 82 00:12:56,370 --> 00:12:59,953 Entweder man vergast sie, oder man isoliert sie. 83 00:13:00,870 --> 00:13:05,162 Oder man steckt diese verdammten Kakerlaken in ein Flugzeug. 84 00:13:05,370 --> 00:13:09,495 Oder man vernichtet sie sofort, 85 00:13:09,620 --> 00:13:13,953 damit sie den nuklearen Weltuntergang überleben. 86 00:13:14,037 --> 00:13:17,287 Alle diese Bestien vernichten. 87 00:16:52,203 --> 00:16:54,662 DIE FAMILIE 88 00:18:40,495 --> 00:18:42,412 Ist das Erbsensuppe? 89 00:18:42,454 --> 00:18:45,537 Ja. Mein Neffe hat mir beim Zubereiten geholfen. 90 00:18:45,579 --> 00:18:46,745 Sie ist köstlich. 91 00:18:46,787 --> 00:18:49,954 Sie hat einen sehr exotischen Geschmack. 92 00:18:49,995 --> 00:18:51,912 Es ist sein eigenes Rezept. 93 00:18:52,287 --> 00:18:54,079 Warum isst er nicht? 94 00:18:54,204 --> 00:18:56,412 Ich habe ihm vorher in der Küche etwas zu essen gegeben, Sir. 95 00:18:56,537 --> 00:18:59,120 Er hatte Hunger nach seiner langen Reise. 96 00:19:01,745 --> 00:19:04,579 Du hast nie erwähnt, dass du einen Neffen hast. 97 00:19:04,704 --> 00:19:06,704 Sie haben mich nie gefragt, Madam. 98 00:19:06,912 --> 00:19:10,870 Ich sehe keine große familiäre Ähnlichkeit. 99 00:19:11,162 --> 00:19:15,037 Natürlich ist er herzlich willkommen, bei uns zu bleiben, bis er sich eingerichtet hat. 100 00:19:15,245 --> 00:19:20,620 Es muss verwirrend sein, in einer neuen Stadt ohne Zuhause und ohne Arbeit zu sein. 101 00:19:20,704 --> 00:19:22,745 Woher sagtest du, dass er kommt? 102 00:19:22,787 --> 00:19:23,870 Birmingham? 103 00:19:23,912 --> 00:19:26,120 Noch ein Stück weiter, meine Liebe. 104 00:19:26,204 --> 00:19:29,745 Wir haben viel Platz und können ihm etwas zu tun geben 105 00:19:29,787 --> 00:19:31,495 im Haus. 106 00:19:31,537 --> 00:19:34,662 Oder vielleicht könnten wir ihm einen Teil der Gartenarbeit übertragen. 107 00:19:34,704 --> 00:19:40,120 Obwohl ich weiß, dass es deine Lieblingsbeschäftigung ist, machst du es mit so viel Freude. 108 00:19:41,204 --> 00:19:44,662 Du bist schon so lange bei uns, dass du wie ein Familienmitglied bist. 109 00:19:44,829 --> 00:19:48,245 Wir wollen, dass sich dein Neffe wie zu Hause fühlt. 110 00:19:48,412 --> 00:19:49,704 Vielen Dank, meine Liebe. 111 00:19:49,704 --> 00:19:52,912 Ich hoffe, es stört dich nicht, dass ich ihm ein paar Kleidungsstücke gegeben habe. 112 00:19:53,204 --> 00:19:55,120 Nein. Ich bin froh, dass du das getan hast. 113 00:19:55,245 --> 00:20:01,287 Obwohl einige der Sachen, die er trägt, meine sind. 114 00:20:01,370 --> 00:20:05,079 Aber sie stehen ihm besser als mir. 115 00:20:05,162 --> 00:20:06,787 Sehr attraktiv. 116 00:20:06,829 --> 00:20:08,829 Er ist ein sehr gutaussehender Junge. 117 00:20:09,037 --> 00:20:12,912 Morgen, wenn ich einkaufen gehe, bringe ich ihm neue Kleidung mit. 118 00:20:13,704 --> 00:20:15,704 Warum schickst du nicht die Magd? 119 00:20:15,954 --> 00:20:18,329 Nein, nein, ich gehe selbst. 120 00:20:18,370 --> 00:20:21,120 Ich werde mein Mittagessen im Club absagen. 121 00:23:35,370 --> 00:23:38,162 VERFÜHRUNG 122 00:23:41,245 --> 00:23:43,454 Ich hoffe, es stört dich nicht, wenn wir uns ein Zimmer teilen. 123 00:23:43,579 --> 00:23:46,620 Die anderen Zimmer sind voll mit den Einkaufstaschen meiner Mutter. 124 00:23:46,662 --> 00:23:48,329 Sie ist so eine Art serielle Hamsterin. 125 00:23:48,537 --> 00:23:50,787 Ich glaube, sie schaut die Sachen nicht einmal an, nachdem sie sie gekauft hat. 126 00:23:51,370 --> 00:23:52,704 Stört mich nicht. 127 00:24:50,662 --> 00:24:51,704 Gute Nacht. 128 00:24:51,787 --> 00:24:52,912 Gute Nacht. 129 00:26:12,162 --> 00:26:14,662 DIE ZIEMLICH 130 00:32:41,121 --> 00:32:43,621 DIE SEXUELLE REVOLUTION DES PROLETARIATS 131 00:32:59,954 --> 00:33:03,079 DIE KOMPLIZENHAFTUNG DES HAUS-PROLETARIATS UND GOTT 132 00:33:17,413 --> 00:33:19,913 DER HEILIGE SEX DES GASTES 133 00:33:38,829 --> 00:33:40,913 ANALE BEFREIUNG JETZT! 134 00:33:52,871 --> 00:33:55,163 LASS DICH VON JESUS FICKEN 135 00:34:15,246 --> 00:34:18,454 DIE MUTTER 136 00:37:32,788 --> 00:37:36,329 SHOPPING-ABHÄNGIG 137 00:37:55,163 --> 00:37:56,579 Wo bist du? 138 00:37:56,663 --> 00:37:58,121 Ich bin hier. 139 00:38:19,913 --> 00:38:22,163 Ich suche etwas zum Anziehen. 140 00:38:22,955 --> 00:38:26,080 Bitte dreh dich um und schließe die Augen. 141 00:42:09,746 --> 00:42:12,371 OH, KNECHTSCHAFT! SO SEI ES VERFLUCHT! 142 00:42:32,663 --> 00:42:35,288 OFFENE GRENZEN, OFFENE BEINE 143 00:42:55,663 --> 00:42:58,705 DER DISKRETE CHARME DER FLEISCHE DES BÜRGERTUMS 144 00:43:09,121 --> 00:43:11,455 MATERNALE FETISCHE 145 00:43:25,830 --> 00:43:28,955 VERHALTE DICH WIE EIN MOTORRAD 146 00:43:57,080 --> 00:43:59,163 FRISS DIE REICHEN! 147 00:44:15,830 --> 00:44:18,955 EINE NEUE SEXUELLE VISION FÜR DAS VEREINIGTE KÖNIGREICH 148 00:44:33,538 --> 00:44:36,663 DIE TOCHTER 149 00:47:43,538 --> 00:47:46,830 SELBSTBILDER 150 00:51:20,705 --> 00:51:22,997 WIE IST SIE? 151 00:51:36,413 --> 00:51:39,538 STIMME FÜR DEN GESCHLECHTSWECHSEL 152 00:51:51,038 --> 00:51:53,622 BLEIBE RUHIG UND VÖGLER WEITER 153 00:52:13,955 --> 00:52:17,080 SEXUELLE DEMOKRATIE JETZT! 154 00:52:30,622 --> 00:52:33,205 VERÄNDERUNG DURCH JEDEN GESCHLECHTSVERKEHR SCHAFFEN 155 00:52:42,080 --> 00:52:44,164 TAUFE 156 00:54:37,830 --> 00:54:39,914 DER VATER 157 00:57:08,372 --> 00:57:11,080 DEN BESITZER BESITZEN 158 00:57:44,164 --> 00:57:46,955 KOLONISIERE DEN KOLONISATOR 159 00:57:57,705 --> 00:57:59,789 EINVERLEIBE MICH IN DEIN AFTER! 160 00:58:39,330 --> 00:58:42,372 FUßFETISCH 161 00:59:23,122 --> 00:59:26,247 SEX HAT KEINE GRENZEN 162 00:59:59,997 --> 01:00:01,664 ÖDIPUSKNOTEN 163 01:00:09,997 --> 01:00:12,081 FAMILIENWERTE 164 01:00:25,622 --> 01:00:29,789 MACH LIEBE (REVOLUTIONÄR) UND NICHT KRIEG (KOLONIALISTISCH) 165 01:00:47,497 --> 01:00:49,581 EINE QUEER-BEFREIUNG 166 01:01:07,122 --> 01:01:09,289 INVALIDIERE BRITANNIEN! 167 01:01:15,956 --> 01:01:19,414 HEY, DJ! 168 01:01:58,331 --> 01:02:00,414 DER SOHN 169 01:03:49,664 --> 01:03:52,789 DAS VIRUS DER HOMOSEXUELLEN VITALITÄT UND DER JUGEND 170 01:04:16,997 --> 01:04:20,289 SCHWARZ IST SCHÖN 171 01:05:40,831 --> 01:05:42,914 WERDE SCHWUL! 172 01:05:51,664 --> 01:05:54,789 GEB DIESEM HINTERTEIL EINE CHANCE 173 01:06:14,331 --> 01:06:16,164 FAMILIENROMANZE 174 01:07:02,539 --> 01:07:06,206 TRETE DER NEUEN WELTWEITEN SEXUELLEN ORDNUNG BEI 175 01:07:30,664 --> 01:07:32,748 INZEST IST DAS BESTE 176 01:07:36,914 --> 01:07:38,998 SOLANGE DU ES INNERHALB DER FAMILIE HÄLTST 177 01:07:57,748 --> 01:07:59,831 MACH, WAS DEINEN KÖRPER BEWEGT 178 01:08:18,581 --> 01:08:20,664 FICK-ELTERN 179 01:08:34,039 --> 01:08:36,581 FICK FÜR DIE MEHRHEIT, NICHT FÜR WENIGE 180 01:08:43,414 --> 01:08:45,498 STECK DEINEN HINTERN REIN 181 01:09:07,914 --> 01:09:11,039 ES LEBE DIE SEXUELLE FREIHEIT! 182 01:09:23,164 --> 01:09:25,748 BEICHTEN 183 01:10:20,539 --> 01:10:21,914 Ich muss gehen. 184 01:10:22,206 --> 01:10:23,539 Morgen. 185 01:10:23,706 --> 01:10:24,831 Was? 186 01:10:24,873 --> 01:10:25,956 Nein 187 01:10:29,748 --> 01:10:31,123 Ich bin nicht euer kleiner Schwarzer 188 01:10:31,164 --> 01:10:32,623 mit Wassermelonenlächeln. 189 01:10:34,873 --> 01:10:38,039 Ich bin nicht euer "Magischer Schwarzer". 190 01:10:39,456 --> 01:10:42,581 Ich bin ein pansexueller Revolutionär. 191 01:10:45,164 --> 01:10:46,998 Von wo ich komme, 192 01:10:48,164 --> 01:10:51,081 sind meine Kräfte natürlich und üblich. 193 01:10:52,289 --> 01:10:54,414 Ich bin ein Kämpfer für die Freiheit. 194 01:10:54,623 --> 01:10:57,414 Aber wenn man nicht "es lebe die Freiheit" schreit 195 01:10:57,539 --> 01:11:00,331 mit Demut und mit Liebe, 196 01:11:00,414 --> 01:11:01,623 dann schreit man nicht 197 01:11:01,706 --> 01:11:03,581 "es lebe die Freiheit". 198 01:11:04,998 --> 01:11:07,873 Eine neue Kreatur brach in die Welt ein. 199 01:11:08,456 --> 01:11:10,498 Er heißt Der Andere. 200 01:11:11,123 --> 01:11:12,873 Andere Stimmen. 201 01:11:12,998 --> 01:11:14,581 Andere Blicke. 202 01:11:14,706 --> 01:11:16,123 Andere Farben. 203 01:11:16,581 --> 01:11:18,206 Andere Tänze. 204 01:11:19,706 --> 01:11:22,456 Alles wird vertraut werden und das Land erweitern. 205 01:11:24,081 --> 01:11:25,873 Ich habe auf euch ausgeübt 206 01:11:25,956 --> 01:11:28,706 einen positiven und negativen Einfluss. 207 01:11:29,414 --> 01:11:35,414 Meine Verführungen waren sowohl intensiv als auch verheerend. 208 01:11:36,581 --> 01:11:39,164 Ich kam, um Verwüstung anzurichten 209 01:11:39,498 --> 01:11:42,039 und auch, um den Samen eines neuen Lebens zu pflanzen. 210 01:11:42,581 --> 01:11:44,748 Meinen Samen in euch. 211 01:11:46,164 --> 01:11:49,456 Natürlich bist du gekommen, um zu zerstören. 212 01:11:49,998 --> 01:11:54,248 Und für mich könnte die Zerstörung nicht vollständiger sein 213 01:11:54,498 --> 01:11:56,456 noch süßer. 214 01:11:58,331 --> 01:12:00,831 Du hast meine Identität vernichtet. 215 01:12:01,581 --> 01:12:04,539 Die Idee, die ich immer von meinem Leben hatte. 216 01:12:07,039 --> 01:12:09,873 Du hast in die graue 217 01:12:09,873 --> 01:12:13,581 und feuchte Leere, die mein Leben war, 218 01:12:13,789 --> 01:12:17,831 das Virus der homosexuellen Kraft und Jugend injiziert. 219 01:12:18,623 --> 01:12:20,873 Mit deinem heiligen Geschlecht 220 01:12:21,456 --> 01:12:23,206 und deinen erotischen Interventionen. 221 01:12:23,873 --> 01:12:26,289 edípicas. 222 01:12:26,748 --> 01:12:30,581 Du hast eine Gesellschaft zerstört, die auf 223 01:12:30,623 --> 01:12:33,873 Klassengewalt, Imperialismus und Sklaverei basierte. 224 01:12:34,164 --> 01:12:37,206 Du hast mich aus den Tiefen erschüttert. 225 01:12:37,581 --> 01:12:40,414 Ich habe mich verwandelt 226 01:12:40,581 --> 01:12:42,373 von Besitzer 227 01:12:43,998 --> 01:12:45,373 zu Besessenem. 228 01:12:46,914 --> 01:12:49,164 Du hast den Kolonisator kolonisiert 229 01:12:50,873 --> 01:12:53,998 und mich mit einer 230 01:12:54,081 --> 01:12:57,956 unschuldigen und zugleich arroganten Verlassenheit verführt. 231 01:13:01,206 --> 01:13:07,206 Du verkörperst die Komplizenschaft des Proletariats und Gottes. 232 01:13:08,789 --> 01:13:12,998 Du hast mich verwandelt 233 01:13:13,873 --> 01:13:16,998 von Mutter 234 01:13:17,540 --> 01:13:18,873 zu Hure, 235 01:13:19,331 --> 01:13:24,415 von Ehefrau zu Adultera. 236 01:13:24,665 --> 01:13:27,956 Du hast die Leere zwischen meinen Beinen gefüllt. 237 01:13:28,540 --> 01:13:30,915 Du hast nichts zerstört 238 01:13:31,040 --> 01:13:34,415 was nicht schon eine Wüste war 239 01:13:35,206 --> 01:13:38,248 bevor du kamst, um mich auszulöschen. 240 01:13:38,748 --> 01:13:41,706 Morgen war wie heute. 241 01:13:41,873 --> 01:13:46,623 Und übermorgen war wie vorgestern. 242 01:13:47,248 --> 01:13:51,206 Ich hatte kein echtes Interesse an irgendetwas. 243 01:13:51,373 --> 01:13:53,873 Du hast in mir 244 01:13:54,623 --> 01:13:56,248 Lebensgefühle wiedererweckt 245 01:13:56,456 --> 01:13:58,456 die ich längst für tot gehalten hatte. 246 01:13:59,415 --> 01:14:03,456 Ist das nicht die Definition von Liebe? 247 01:14:04,540 --> 01:14:08,456 Du hast in mir die Samen der Liebe und der Begierde gesät. 248 01:14:09,998 --> 01:14:12,165 Du hast meine Beine geöffnet 249 01:14:12,790 --> 01:14:14,373 und mein Herz. 250 01:14:15,456 --> 01:14:17,581 Du hast mich erfüllt 251 01:14:17,831 --> 01:14:20,581 mit Hoffnung auf die Zukunft. 252 01:14:22,706 --> 01:14:25,706 Früher liebte ich niemanden mehr als meinen Vater. 253 01:14:26,748 --> 01:14:28,540 Jetzt liebe ich jeden. 254 01:14:30,165 --> 01:14:31,748 Du hast mir Zuneigung gegeben 255 01:14:31,790 --> 01:14:34,540 und mir eine grenzenlose Hingabe gelehrt. 256 01:14:35,998 --> 01:14:39,040 Jetzt habe ich die Fähigkeit 257 01:14:39,623 --> 01:14:41,748 jeden zu lieben 258 01:14:42,748 --> 01:14:46,206 und mit intensiver Leidenschaft Liebe zu machen. 259 01:14:48,540 --> 01:14:50,623 Du bist unersetzlich. 260 01:14:51,248 --> 01:14:53,790 Du hast mich anders gemacht 261 01:14:54,248 --> 01:14:56,915 Und du hast mich aus meiner Komfortzone geholt. 262 01:14:57,581 --> 01:15:02,165 Du hast die falsche Natürlichkeit der Bourgeoisie gestört 263 01:15:02,331 --> 01:15:05,956 und die heteronormative Orthodoxie herausgefordert. 264 01:15:06,581 --> 01:15:10,331 Du hast mich in tausend Stücke zerbrochen. 265 01:15:11,956 --> 01:15:15,290 Und ich erkenne mich nicht mehr wieder. 266 01:15:16,623 --> 01:15:20,956 Denn alles, was mich jemals dazu gebracht hat, wie die anderen zu sein, wurde zerstört. 267 01:15:21,456 --> 01:15:23,623 Ich hatte Sex mit meinem Vater, 268 01:15:24,290 --> 01:15:27,581 trank Urin und Blut und aß Kot. 269 01:15:28,206 --> 01:15:29,956 Und jetzt, 270 01:15:30,790 --> 01:15:32,790 zittere ich vor Glück. 271 01:15:33,790 --> 01:15:37,290 Du hast mich dazu gebracht, ein echter Künstler werden zu wollen, 272 01:15:37,581 --> 01:15:40,456 einer, der vor traditionellen Methoden flieht, 273 01:15:40,873 --> 01:15:44,248 aber Geschmack hat 274 01:15:44,373 --> 01:15:46,373 für die viszerale und emotionale Technik. 275 01:15:46,831 --> 01:15:51,415 Der Künstler befreit sich von unendlichen Schichten der Melancholie 276 01:15:52,081 --> 01:15:54,248 und verfällt 277 01:15:54,581 --> 01:15:57,998 in der Suche nach Unsterblichkeit. 278 01:15:58,831 --> 01:16:01,123 Armer Idiot. 279 01:16:01,581 --> 01:16:04,123 Eklige Schlampe. 280 01:19:00,706 --> 01:19:03,081 FREIHEIT 281 01:28:32,207 --> 01:28:34,957 KAPITALISMUS 282 01:42:44,249 --> 01:42:47,374 DER BESUCHER 283 01:42:53,958 --> 01:42:54,999 DER BESUCHER 284 01:42:57,624 --> 01:42:59,291 GEBEN SIE DIESEM HINTERTEIL EINE CHANCE 285 01:42:59,458 --> 01:43:01,166 DER VATER 286 01:43:02,708 --> 01:43:04,749 DIE MUTTER 287 01:43:06,333 --> 01:43:08,083 TRETE DER NEUEN WELTWEITEN SEXUELLEN ORDNUNG BEI 288 01:43:08,166 --> 01:43:09,666 DIE TOCHTER 289 01:43:12,416 --> 01:43:14,458 DER SOHN 290 01:43:15,624 --> 01:43:17,291 OFFENE GRENZEN, OFFENE BEINE 291 01:43:17,374 --> 01:43:18,749 DIE MAGD 292 01:43:21,083 --> 01:43:22,624 OBDACHLOSER 293 01:43:25,124 --> 01:43:27,083 SPRECHER 294 01:43:28,541 --> 01:43:30,458 INVALIDIERE BRITANNIEN! 295 01:43:44,833 --> 01:43:46,958 BLEIBE RUHIG UND FICK WEITER 296 01:43:57,374 --> 01:43:59,166 EINE NEUE SEXUELLE VISION FÜR DAS VEREINIGTE KÖNIGREICH 297 01:44:13,791 --> 01:44:15,333 SCHAFFUNG DES WANDELS MIT JEDEM GESCHLECHTSVERKEHR 298 01:44:26,666 --> 01:44:28,416 SEXUELLE DEMOKRATIE JETZT! 22493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.