All language subtitles for The Tenant (1976) (1080p BluRay x

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:32,769 --> 00:02:35,723 Ruhig, Mirza. Mirza, ruhig jetzt. 2 00:02:37,148 --> 00:02:41,098 - Guten Tag, Madame. - Ja? Sie wünschen? 3 00:02:41,277 --> 00:02:45,026 Entschuldigen Sie. Hier soll eine Wohnung frei sein. 4 00:02:49,661 --> 00:02:52,199 Dies ist doch das richtige Gebäude? 5 00:02:52,372 --> 00:02:54,199 Von wem haben Sie das? 6 00:02:54,374 --> 00:02:59,119 Von einem Freund. Na ja, eigentlich einem Verwandten. 7 00:02:59,295 --> 00:03:01,418 Die Tür. 8 00:03:02,215 --> 00:03:05,085 Es ist eine Zweizimmerwohnung, richtig? 9 00:03:05,260 --> 00:03:09,886 Ich hab zu tun hier. Manche denken, ein Concierge sei ein Sklave. 10 00:03:10,056 --> 00:03:14,683 Ich nicht. Soll ich vielleicht später noch einmal wiederkommen? 11 00:03:14,852 --> 00:03:20,227 Sie müssen mit Monsieur Zy sprechen. Ich kann nur die Wohnung zeigen. 12 00:03:20,400 --> 00:03:24,647 Ich möchte Ihnen nicht lästig sein, aber wenn es möglich wäre 13 00:03:24,821 --> 00:03:30,159 und ich mich für Ihre Mühen ein wenig erkenntlich zeige... 14 00:03:30,326 --> 00:03:32,817 Was ja nur recht und billig wäre. 15 00:03:37,000 --> 00:03:42,374 Was für ein niedliches Hündchen. Du bist Mirza, nicht wahr? 16 00:03:43,006 --> 00:03:47,253 So ein... So ein schöner Name, Mirza. 17 00:03:59,731 --> 00:04:01,522 Oh. Entschuldigung. 18 00:05:19,936 --> 00:05:23,768 Die Vormieterin hat sich aus dem Fenster gestürzt. 19 00:05:25,984 --> 00:05:28,688 Man kann die Stelle immer noch sehen. 20 00:05:29,988 --> 00:05:31,648 Sehen Sie. 21 00:05:36,452 --> 00:05:39,288 Das muss noch repariert werden. 22 00:05:40,832 --> 00:05:44,995 Sie lebt noch, aber sie könnte genauso gut tot sein. 23 00:05:45,169 --> 00:05:48,254 Sie liegt im Bretonneau Hospital. 24 00:05:48,423 --> 00:05:50,914 Was ist, wenn sie sich erholt? 25 00:05:51,092 --> 00:05:56,134 Keine Sorge. Die erholt sich nicht. Sie haben wirklich Glück gehabt. 26 00:05:56,306 --> 00:05:59,425 Arme Frau. Wie sind die Konditionen? 27 00:05:59,601 --> 00:06:03,016 Für Wasser müssen Sie zahlen. Die Rohre sind neu. 28 00:06:03,187 --> 00:06:05,264 Der Wasserhahn ist draußen. 29 00:06:05,440 --> 00:06:10,730 - Und die Toilette? - Dort drüben. Nur den Gang entlang. 30 00:06:10,904 --> 00:06:13,821 Wenn das keine Aussicht ist! 31 00:06:19,329 --> 00:06:21,487 Wie hoch ist die Prämie? 32 00:06:21,664 --> 00:06:24,369 Die Miete beträgt 600 Francs im Monat. 33 00:06:24,542 --> 00:06:30,545 Bei der Prämie bin ich nicht sicher. Ich denke, er verlangt 5.000 Francs. 34 00:06:30,715 --> 00:06:34,298 5.000? Das ist eine Menge Geld. 35 00:06:34,469 --> 00:06:40,009 Geht mich nichts an. Reden Sie mit Monsieur Zy. Er wohnt hier unten. 36 00:06:42,310 --> 00:06:44,883 Ich muss jetzt zurück. 37 00:07:16,344 --> 00:07:18,917 Ist ja gut, wir sind nicht taub. 38 00:07:20,598 --> 00:07:24,216 - Wir geben nichts. - Es ist wegen der Wohnung. 39 00:07:24,394 --> 00:07:27,727 - Welche Wohnung? - Eine Etage höher. 40 00:07:27,897 --> 00:07:30,567 Könnte ich Monsieur Zy sprechen? 41 00:08:00,430 --> 00:08:02,173 Guten Tag. 42 00:08:13,484 --> 00:08:18,823 - Haben Sie die Wohnung gesehen? - Ja, ich komme wegen des Vertrags. 43 00:08:21,075 --> 00:08:23,946 5.000 Prämie, 600 pro Monat. 44 00:08:24,120 --> 00:08:28,948 Das ist eine Menge Geld. Ich kann nicht mehr als 4.000 zahlen. 45 00:08:33,004 --> 00:08:37,465 - Das mit dem Wasser wissen Sie? - Ja, Madame war so freundlich. 46 00:08:37,634 --> 00:08:40,504 Es ist schwer, eine Wohnung zu finden. 47 00:08:40,678 --> 00:08:45,636 Ein Student in der sechsten Etage zahlt die Hälfte davon. Für nur ein Zimmer. 48 00:08:45,808 --> 00:08:49,557 Sie missverstehen mich. Ich will Sie nicht kritisieren, 49 00:08:49,729 --> 00:08:52,018 aber das Klo ist ein Problem. 50 00:08:52,190 --> 00:08:56,318 Sollte ich krank werden, was allerdings selten vorkommt, 51 00:08:56,486 --> 00:09:02,358 und ich müsste mich nachts erleichtern... Das wäre unpraktisch. 52 00:09:02,534 --> 00:09:07,492 Andererseits könnte ich Ihnen die 4.000 gleich in bar geben. 53 00:09:07,664 --> 00:09:12,575 Damit das klar ist: Es geht nicht nur ums Geld, Monsieur... 54 00:09:12,752 --> 00:09:14,828 Trelkovsky. 55 00:09:15,004 --> 00:09:16,997 Trelkovsky. 56 00:09:17,173 --> 00:09:20,507 Ich würde ohne Ihre 5.000 nicht verhungern. 57 00:09:20,677 --> 00:09:25,635 Ich vermiete die Wohnung, weil sie leer steht. Wohnungen sind knapp. 58 00:09:25,807 --> 00:09:30,184 Sicher. Ich kann Sie nur zu gut verstehen. 59 00:09:30,353 --> 00:09:32,678 Möchten Sie eine Zigarette? 60 00:09:32,855 --> 00:09:38,810 Sie verlangen 5.000. Gut. Zahle ich per Scheck, müssen Sie das anmelden. 61 00:09:38,987 --> 00:09:42,320 Wären Ihnen 4.000 in bar nicht lieber? 62 00:09:42,490 --> 00:09:45,824 Mir wären 5.000 in bar lieber. 63 00:09:48,246 --> 00:09:53,786 Natürlich. Doch die Vormieterin ist noch nicht tot. 64 00:09:53,960 --> 00:09:58,171 Kommt sie zurück, so bekommen Sie nicht einmal die 4.000. 65 00:09:58,339 --> 00:10:02,717 Sind Sie verheiratet? Entschuldigung, ich frage wegen Kindern. 66 00:10:02,886 --> 00:10:07,263 Dies ist ein sehr ruhiges Haus. Wir kommen jetzt gut klar. 67 00:10:07,432 --> 00:10:09,555 Sagen Sie das nicht, Monsieur. 68 00:10:09,726 --> 00:10:14,352 Doch, doch. Wir kommen klar. Wir mögen keinen Lärm. 69 00:10:14,522 --> 00:10:18,187 Keine Sorge. Ich bin ein sehr ruhiger Junggeselle. 70 00:10:19,736 --> 00:10:22,523 Junggesellen können auch Probleme machen. 71 00:10:22,697 --> 00:10:25,817 Wenn Sie Damenbesuche planen, 72 00:10:25,992 --> 00:10:29,361 nehme ich lieber 2.000 und vermiete anderweitig. 73 00:10:29,537 --> 00:10:31,993 So ein Junggeselle bin ich nicht. 74 00:10:32,707 --> 00:10:38,330 Solange Mademoiselle Choule lebt, kann ich nicht endgültig zusagen. 75 00:10:38,504 --> 00:10:43,499 Aber ich mag Sie. Sie scheinen ein seriöser junger Mann zu sein. 76 00:10:59,984 --> 00:11:02,938 Ich möchte Mademoiselle Choule besuchen. 77 00:11:12,205 --> 00:11:13,865 Simone Choule? 78 00:11:14,040 --> 00:11:16,994 - Sind Sie ein Verwandter? - Ein Freund. 79 00:11:28,888 --> 00:11:31,213 Kann ich Ihnen helfen? 80 00:11:31,391 --> 00:11:33,679 - Sind Sie die Oberschwester? - Ja. 81 00:11:33,851 --> 00:11:39,522 Ich sollte Sie zuerst sprechen. Es ist wegen Mademoiselle Choule. 82 00:11:39,691 --> 00:11:42,608 - Bett 18. - Darf ich zu ihr? 83 00:11:42,777 --> 00:11:46,989 Sie muss ungestört bleiben. Sie lag bis gestern im Koma. 84 00:11:47,156 --> 00:11:50,442 Gehen Sie nur, aber sprechen Sie sie nicht an. 85 00:12:25,778 --> 00:12:28,614 Er wollte Mittwoch kommen... 86 00:12:28,781 --> 00:12:31,403 Sind Sie ein Freund von ihr? 87 00:12:32,202 --> 00:12:33,862 Entschuldigung. 88 00:12:40,251 --> 00:12:44,747 Ich glaub's nicht. Ich kann es einfach nicht glauben. 89 00:12:44,923 --> 00:12:50,130 Die Nacht davor war ich bei ihr. Nein, zwei Nächte davor. 90 00:12:50,303 --> 00:12:52,924 Sie hatte so gute Laune. 91 00:12:54,515 --> 00:12:56,923 Warum würde sie so etwas nur tun? 92 00:12:57,101 --> 00:13:01,562 Ich stand ihr nicht nahe, ehrlich gesagt. Ich kenne sie kaum. 93 00:13:01,731 --> 00:13:06,144 Aber glauben Sie mir: Ich bin zutiefst erschüttert. 94 00:13:07,612 --> 00:13:09,486 Es ist schrecklich. 95 00:13:10,782 --> 00:13:12,739 Simone? 96 00:13:13,201 --> 00:13:15,028 Simone? 97 00:13:15,370 --> 00:13:18,371 Du erkennst mich doch, oder? 98 00:13:18,540 --> 00:13:20,413 Ich bin's, Stella. 99 00:13:21,376 --> 00:13:26,453 Deine Freundin Stella. Erkennst du mich nicht? 100 00:13:35,848 --> 00:13:38,090 Sie müssen jetzt gehen. 101 00:13:38,268 --> 00:13:40,391 Ihre Tasche. 102 00:13:40,562 --> 00:13:42,803 Wird sie überleben? 103 00:13:42,981 --> 00:13:45,982 Wenn wir können, werden wir sie retten. 104 00:14:10,967 --> 00:14:14,799 Vorsicht. Geben Sie der Trauer nicht nach. 105 00:14:17,557 --> 00:14:23,975 Wenn Sie möchten, können wir etwas trinken. Es würde Ihnen helfen. 106 00:14:24,147 --> 00:14:26,353 Dort ist ein... 107 00:14:34,949 --> 00:14:36,491 Hier. 108 00:14:46,878 --> 00:14:49,333 Was möchten Sie trinken? 109 00:14:50,882 --> 00:14:52,839 Ich weiß nicht. 110 00:14:53,009 --> 00:14:56,259 Ich nehme ein Bier. Nein, einen Kaffee. 111 00:14:56,429 --> 00:15:00,427 - Kaffee. Und die Dame? - Ich möchte keinen Kaffee. 112 00:15:00,600 --> 00:15:04,016 Nehmen Sie etwas Starkes. Sie brauchen das. 113 00:15:04,187 --> 00:15:06,725 Ein kleines Glas Beaujolais. 114 00:15:06,898 --> 00:15:10,848 Ein kleines Glas Beaujolais und... einen Martini. 115 00:15:11,027 --> 00:15:14,028 - Keinen Kaffee? - Nein, nein. Einen Martini. 116 00:15:18,660 --> 00:15:21,910 Ich habe ein Telefonat völlig vergessen. 117 00:15:22,080 --> 00:15:24,653 Ich bin gleich zurück. 118 00:15:42,475 --> 00:15:45,891 - Hierher bitte. - Ist ja gut, ich komme. 119 00:15:47,564 --> 00:15:50,233 Ich verstehe Selbstmord nicht. 120 00:15:52,110 --> 00:15:57,352 Ich habe nichts dagegen, aber ich kann es nicht verstehen. 121 00:15:57,532 --> 00:16:00,153 Haben Sie mit ihr darüber gesprochen? 122 00:16:00,577 --> 00:16:02,237 Niemals. 123 00:16:03,538 --> 00:16:06,207 Ich kann es nicht glauben. 124 00:16:07,584 --> 00:16:10,501 Es ist schrecklich. Schrecklich. 125 00:16:11,296 --> 00:16:12,790 Es ist schrecklich. 126 00:16:12,964 --> 00:16:17,460 War es vielleicht Liebeskummer? Etwas in der Art? 127 00:16:17,635 --> 00:16:21,633 - Weswegen das denn? - Ich weiß nicht. Eines Mannes wegen. 128 00:16:21,806 --> 00:16:25,140 Sie wissen, dass sie nichts von Männern wollte. 129 00:16:25,310 --> 00:16:28,346 Ja, ich weiß, aber... 130 00:16:28,521 --> 00:16:32,601 Eine so sensible Frau, wie sie es war, wie sie es ist, 131 00:16:32,775 --> 00:16:38,944 hat oft kompliziertere Beziehungen, als es zunächst den Anschein hat. 132 00:16:40,366 --> 00:16:43,367 Vielleicht erholt sie sich wieder. 133 00:16:43,536 --> 00:16:45,825 Ich bezweifle es. 134 00:16:46,289 --> 00:16:50,239 Haben Sie gesehen, dass sie mich nicht einmal erkannt hat? 135 00:16:52,378 --> 00:16:54,122 Eine Tragödie. 136 00:16:58,551 --> 00:17:01,505 Hey, Mann. Etwas Brot für einen Künstler? 137 00:17:05,308 --> 00:17:09,555 - Ich habe kein Kleingeld. - Egal. Ich nehme alles. 138 00:17:09,729 --> 00:17:11,603 Ich habe nur Scheine. 139 00:17:11,773 --> 00:17:15,189 Knauser mal vor deiner Freundin nicht so rum. 140 00:17:16,194 --> 00:17:18,270 Kein Wort des Dankes. 141 00:17:18,446 --> 00:17:23,441 Ich hasse Penner. Sie hätten ihm nichts geben sollen. 142 00:19:02,634 --> 00:19:07,759 - Möchten Sie noch etwas trinken? - Nein, danke. 143 00:19:07,931 --> 00:19:11,465 Gut. Auf Wiedersehen. 144 00:19:11,643 --> 00:19:14,216 - Auf Wiedersehen. - Bis bald mal. 145 00:19:32,664 --> 00:19:36,827 - Was ist? - Das kam gerade von CNMA. 146 00:19:37,001 --> 00:19:39,836 - Von Monsieur Lott? - Genau. 147 00:19:40,004 --> 00:19:44,251 - Das muss die Villa LeDuc sein. - Ja, ganz genau. 148 00:19:44,425 --> 00:19:48,506 Ja, das ist die Villa LeDuc. "Nummer 2601." 149 00:19:48,680 --> 00:19:54,552 "Machen Sie eine Detailkopie des Turms, wie es links oben steht." 150 00:19:54,727 --> 00:19:57,515 Das ist für nächsten Donnerstag. 151 00:20:33,141 --> 00:20:37,637 Ich wollte fragen, ob sich bei Simone Choule etwas getan hat. 152 00:20:37,812 --> 00:20:40,766 - Welche Station? - Chirurgie? 153 00:20:40,940 --> 00:20:45,068 - Choule? Mit C? - Richtig. Simone Choule. 154 00:20:45,236 --> 00:20:50,278 - Sind Sie ein Verwandter? - Nein. Ich bin ein Freund. 155 00:20:50,450 --> 00:20:53,901 Die Patientin verstarb gestern um 16:20 Uhr. 156 00:20:56,581 --> 00:20:58,372 Danke. 157 00:20:59,584 --> 00:21:02,371 Ja... Wiederhören. 158 00:25:24,057 --> 00:25:26,096 - Morgen, Monsieur. - Morgen. 159 00:25:26,267 --> 00:25:29,885 - Sie wohnen gegenüber? - Ja. Gerade eingezogen. 160 00:25:30,063 --> 00:25:34,808 In die Wohnung des Mädchens, das sich umgebracht hat? 161 00:25:34,984 --> 00:25:37,191 Ja. Kannten Sie sie denn? 162 00:25:37,362 --> 00:25:39,687 Sicher. Sie kam jeden Morgen rein. 163 00:25:39,864 --> 00:25:44,407 Saß immer auf dem gleichen Platz. Genau dort, wo Sie sitzen. 164 00:25:44,577 --> 00:25:47,662 Einen Kakao und ein Brötchen. Niemals Kaffee. 165 00:25:47,830 --> 00:25:51,959 Sie sagte: "Nach Kaffee schlafe ich zwei Nächte nicht." 166 00:25:52,126 --> 00:25:55,827 - Gewohnheitssache. - Möchten Sie einen Kakao? 167 00:25:56,005 --> 00:25:58,212 Eine Frage des Temperaments. 168 00:25:58,383 --> 00:26:02,594 Dass sich so ein Mädchen umbringt... Aus welchem Grund nur? 169 00:26:03,429 --> 00:26:09,799 Wahrscheinlich aus gar keinem. Einen Moment deprimiert und alles ist aus. 170 00:26:12,730 --> 00:26:14,522 Robert. 171 00:26:40,049 --> 00:26:43,632 - Verkaufen Sie Zigaretten? - Ja. Was darf's sein? 172 00:26:43,803 --> 00:26:47,421 - Blaue Gauloises, bitte. - Gauloises sind aus. 173 00:26:47,599 --> 00:26:50,220 - Was dann? - Gitanes und Marlboro. 174 00:26:50,393 --> 00:26:54,391 Mademoiselle Choule rauchte Marlboro. Nehmen Sie die dann? 175 00:26:54,564 --> 00:26:57,137 Nein. Nein, danke. 176 00:27:36,522 --> 00:27:41,149 Simone Choule, der Herr hat dich zu sich gerufen, 177 00:27:41,319 --> 00:27:45,317 wie der Hirte seine Schafe am Abend zu sich ruft. 178 00:27:45,490 --> 00:27:49,025 Welcher Trost könnte natürlicher und größer sein? 179 00:27:49,202 --> 00:27:55,536 Ist es nicht unser höchster Wunsch, einst zu den Heiligen zu stoßen? 180 00:27:55,708 --> 00:27:59,077 Hoffnung auf ewiges Leben, das wahre Leben, 181 00:27:59,254 --> 00:28:02,623 frei von allen weltlichen Sorgen, 182 00:28:02,799 --> 00:28:06,713 von Angesicht zu Angesicht mit dem allmächtigen Gott, 183 00:28:06,886 --> 00:28:09,887 der durch seinen Sohn, Jesus Christus, 184 00:28:10,056 --> 00:28:12,843 für uns am Kreuz gestorben ist, 185 00:28:13,017 --> 00:28:16,718 der auf uns arme, sterbliche Kreaturen herabschaut, 186 00:28:16,896 --> 00:28:19,387 voller Liebe, unendlich gnädig, 187 00:28:19,566 --> 00:28:24,026 auf die Kranken, die Leidenden, die Sterbenden. 188 00:28:24,195 --> 00:28:26,686 Ja, die Sterbenden. 189 00:28:26,865 --> 00:28:28,738 Die eisige Gruft. 190 00:28:28,908 --> 00:28:32,360 Du wirst wieder zu dem Staub, aus dem du kamst, 191 00:28:32,537 --> 00:28:34,613 und nur die Knochen bleiben. 192 00:28:34,789 --> 00:28:37,790 Die Würmer sollen deine Augen fressen, 193 00:28:37,959 --> 00:28:40,497 deine Lippen, deinen Mund. 194 00:28:40,670 --> 00:28:44,917 Sie dringen in deine Ohren und in deine Nase. 195 00:28:45,091 --> 00:28:48,542 Dein Körper soll bis ins Innerste verwesen 196 00:28:48,720 --> 00:28:51,555 und einen grässlichen Gestank verbreiten. 197 00:28:51,723 --> 00:28:56,848 Ja, Christus ist in den Himmel zu den Engeln aufgefahren. 198 00:28:57,020 --> 00:29:01,017 Doch nicht für dich, der du voller Laster bist 199 00:29:01,190 --> 00:29:04,144 und nur nach Fleischeslust dürstest. 200 00:29:05,403 --> 00:29:10,314 Wie kannst du es wagen, über mich zu lästern? 201 00:29:10,491 --> 00:29:15,367 Welch ein Frevel! Was machst du in meinem Tempel? 202 00:29:15,538 --> 00:29:18,029 Du gehörst auf den Friedhof. 203 00:29:18,208 --> 00:29:23,961 Du sollst stinken wie eine verwesende Leiche am Wegesrand. 204 00:29:24,589 --> 00:29:29,583 Wahrlich, ich sage dir: Du sollst nie in mein Königreich kommen. 205 00:29:37,352 --> 00:29:41,515 Vier, drei, zwei, eins, null! Unser Held. 206 00:29:41,689 --> 00:29:45,438 Da ist er ja! Trelkovsky, der glückliche Mieter. 207 00:29:45,610 --> 00:29:50,687 - Lucille Pampin aus Nizza. - Riviera. Beste Bläserin von Paris. 208 00:29:51,699 --> 00:29:54,784 - Sehr angenehm. - Wie geht es Ihnen? 209 00:29:56,037 --> 00:29:58,409 Wie? Nicht mehr Stühle? Sauerei! 210 00:29:58,581 --> 00:30:00,953 Ich habe einen Tisch, gleich hier. 211 00:30:01,125 --> 00:30:04,625 Dein Schatz kann auf meinem Knie sitzen. 212 00:30:04,796 --> 00:30:08,628 Ist gegen meine Prinzipien. Hilf mir mal. 213 00:30:09,509 --> 00:30:11,834 Nimmst du mal das Ende? 214 00:30:12,011 --> 00:30:14,218 Vorsicht, bitte. 215 00:30:15,932 --> 00:30:19,632 - Stell ihn in die Mitte. - Schon viel besser. 216 00:30:19,811 --> 00:30:24,437 Hier ist ein Bett. Das nehmen wir. Den Tisch dorthin. 217 00:30:24,607 --> 00:30:26,647 Den Tisch da weg. 218 00:30:27,402 --> 00:30:30,521 - Soll ich etwas helfen? - Danke. 219 00:30:30,697 --> 00:30:34,777 - Lass mich mal. - Nur diesen Salat hier. 220 00:30:34,951 --> 00:30:38,450 - Kennst du Viviane? - Hallo. 221 00:30:38,621 --> 00:30:40,697 Schnell. Der wiegt 'ne Tonne. 222 00:30:40,874 --> 00:30:44,077 - Hierhin. - Ganz leicht. 223 00:30:44,711 --> 00:30:47,166 Was zum Henker ist das? 224 00:30:51,551 --> 00:30:54,042 Gehört das dir? 225 00:30:56,764 --> 00:31:00,383 Oh nein, aufhören. Er hat ein Herz aus Gold. 226 00:31:01,477 --> 00:31:05,309 - Wie steht's mit dir? - Ich hatte nichts geplant. 227 00:31:05,481 --> 00:31:07,557 Er ist ein echter Hasenfuß... 228 00:31:07,734 --> 00:31:09,976 Du machst es für ein Stück Brot. 229 00:31:10,153 --> 00:31:14,862 Nein. Selbst für ein Vermögen nicht. 230 00:31:15,033 --> 00:31:19,280 Du denkst, jemand wäre so blöd, dir ein Vermögen zu geben? 231 00:31:19,454 --> 00:31:21,992 Es geht ihr ums Prinzip, du Idiot. 232 00:31:22,165 --> 00:31:25,368 Weißt du, was ich von deinen Prinzipien halte? 233 00:31:25,543 --> 00:31:29,208 - Was denn? - Sie sind ein Haufen Scheiße. 234 00:31:29,380 --> 00:31:31,836 Ich würd's umsonst machen. 235 00:31:32,008 --> 00:31:35,258 - Absolut für umsonst. - Auch 'ne Ansicht. 236 00:31:35,428 --> 00:31:39,592 Mich will keiner. Ich würde bezahlen, damit sie mich lassen. 237 00:31:39,766 --> 00:31:43,348 Hab dich mal gesehen. Hätte fast gekotzt. 238 00:31:43,519 --> 00:31:48,561 - Können wir das Thema wechseln? - Und über Frauenrechte reden? 239 00:31:48,733 --> 00:31:51,022 Lass Frauenrechte da raus. 240 00:31:51,194 --> 00:31:56,105 Habt ihr diese Militanten gesehen? Da möchte man lieber schwul werden. 241 00:31:58,076 --> 00:32:03,236 Seht euch das Schwein an! Der pisst ins Waschbecken! 242 00:32:03,414 --> 00:32:09,369 Was kann ich dafür, dass in dem Loch hier kein Scheißhaus ist? 243 00:32:34,112 --> 00:32:39,354 - Monsieur? - Sie machen sehr viel Lärm. 244 00:32:39,534 --> 00:32:43,863 Es ist nach eins. Sie machen sehr viel Lärm. 245 00:32:44,038 --> 00:32:46,364 Wir unterhalten uns ganz leise. 246 00:32:46,541 --> 00:32:51,701 Leise? Ich wohne über Ihnen und kann jedes Wort verstehen. 247 00:32:51,880 --> 00:32:56,423 Sie rücken Möbel umher und trampeln durch die Wohnung. 248 00:32:56,593 --> 00:33:00,425 Eine Zumutung. Wie lange soll das so weitergehen? 249 00:33:00,597 --> 00:33:03,004 Wer ist denn der Arsch? 250 00:33:07,604 --> 00:33:09,430 Sehen Sie... 251 00:33:10,815 --> 00:33:15,643 Es tut mir Leid, dass wir Sie geweckt haben. Es kommt nicht wieder vor. 252 00:33:15,820 --> 00:33:19,770 Sie scheinen sich einen Dreck um Ihre Nachbarn zu scheren. 253 00:33:20,491 --> 00:33:25,533 Es ist ja nichts dabei, ein wenig zu feiern, aber einige müssen arbeiten. 254 00:33:26,247 --> 00:33:32,120 Morgen ist Sonntag. Es ist doch in Ordnung, samstags Besuch zu haben. 255 00:33:32,295 --> 00:33:36,791 Nein, Monsieur. Es ist nicht in Ordnung, solchen Lärm zu machen. 256 00:33:36,966 --> 00:33:39,753 Auch nicht am Samstagabend! 257 00:33:43,223 --> 00:33:45,974 Wir werden es beherzigen. Gute Nacht. 258 00:33:55,985 --> 00:34:01,146 Du wirst dir keinen mehr runterholen können, ohne dass der Typ klopft. 259 00:34:01,616 --> 00:34:05,827 - Lass dich nicht unterkriegen. - Starte den Gegenangriff. 260 00:34:05,995 --> 00:34:10,123 - Wir müssen uns rächen. - Wir zünden die Bude an. 261 00:34:10,291 --> 00:34:14,206 - Schmeißen Skorpione in den Kamin. - Oder Krebse. 262 00:34:14,379 --> 00:34:18,127 Wir bohren ein Loch in die Wand und leiten Gas ein. 263 00:34:18,299 --> 00:34:20,671 Macht ein Loch in den Boden. 264 00:34:20,843 --> 00:34:24,544 - Du bist so ein Idiot. - Er denkt mit seinem Schwanz. 265 00:34:24,722 --> 00:34:28,802 - Er wirft uns aus dem Haus. - Es ist spät. 266 00:34:30,937 --> 00:34:34,306 - Spielverderber! - Lasst uns woanders hingehen. 267 00:34:34,482 --> 00:34:37,933 - Lasst uns gehen. - Gib mal einer meinen Mantel. 268 00:34:38,111 --> 00:34:41,694 - Vorsicht. - Los schon, komm hoch. 269 00:34:41,865 --> 00:34:44,237 Lasst uns alle gehen. 270 00:34:47,871 --> 00:34:51,074 - Auf Wiedersehen. - Na los schon. 271 00:34:51,249 --> 00:34:52,791 Gute Nacht. 272 00:34:53,835 --> 00:34:57,286 - Sind alle raus. - Was für 'ne tolle Party. 273 00:34:57,463 --> 00:34:59,373 Gute Nacht, mein Freund! 274 00:35:06,431 --> 00:35:10,096 Seid nicht so laut. Die Leute schlafen. 275 00:37:31,951 --> 00:37:35,652 Guten Morgen, Monsieur Zy. Schöner Tag heute, oder? 276 00:37:37,332 --> 00:37:42,753 Der Lärm letzte Nacht ist mir sehr peinlich. Es kommt nicht wieder vor. 277 00:37:42,921 --> 00:37:48,128 Ich hoffe. Sie haben uns geweckt. Wir konnten nicht mehr einschlafen. 278 00:37:48,301 --> 00:37:50,709 Was sollte das alles überhaupt? 279 00:37:50,887 --> 00:37:54,090 Ich hatte ein paar Freunde eingeladen, 280 00:37:54,265 --> 00:37:59,770 um den Einzug in meine schöne neue Wohnung zu feiern. 281 00:37:59,938 --> 00:38:04,564 Nur eine Einweihungsfeier. Wir wollten niemanden stören. 282 00:38:04,734 --> 00:38:07,023 Aber Sie wissen ja, wie das ist. 283 00:38:07,195 --> 00:38:10,398 Mit den besten Vorsätzen, 284 00:38:10,573 --> 00:38:12,945 niemanden in seiner Ruhe zu stören, 285 00:38:13,117 --> 00:38:15,953 unterhält und amüsiert man sich. 286 00:38:16,120 --> 00:38:21,079 Eh man sich's versieht, macht man so viel Lärm... 287 00:38:21,251 --> 00:38:25,711 Es tut mir Leid. Ich verspreche Ihnen: Es kommt nicht wieder vor. 288 00:38:25,880 --> 00:38:28,917 Das höre ich gerne, Monsieur Trelkovsky. 289 00:38:29,092 --> 00:38:32,627 Denn ich hatte erwogen, Maßnahmen zu ergreifen. 290 00:38:32,804 --> 00:38:38,972 Wohnungen sind Mangelware. Sehen Sie zu, dass Sie Ihre behalten. 291 00:40:17,200 --> 00:40:22,158 "Wütender Nachbar erschießt Tenor, der La Tosca um drei Uhr nachts singt." 292 00:40:22,330 --> 00:40:27,704 "Louis Marais, 39, Junggeselle, kam angetrunken nach Hause 293 00:40:27,877 --> 00:40:31,377 und sang eine Oper bei offenem Fenster." 294 00:40:31,548 --> 00:40:36,506 "Als ein Nachbar, Monsieur Pierrot, ihn um Ruhe bat, 295 00:40:36,678 --> 00:40:42,016 antwortete Monsieur Marais mit einer Arie aus Tosca. Auf dem Flur." 296 00:40:42,183 --> 00:40:45,101 "Pierrot verschoss ein ganzes Magazin, 297 00:40:45,270 --> 00:40:48,187 der Tenor starb im Krankenwagen." 298 00:40:48,356 --> 00:40:51,191 "Der Mörder steht unter Arrest." 299 00:40:56,281 --> 00:40:59,068 Sie da! Seien Sie ruhig! 300 00:40:59,617 --> 00:41:03,829 Wie lange so dieser Lärm noch weitergehen? 301 00:44:33,581 --> 00:44:35,538 Wer ist da? 302 00:44:35,708 --> 00:44:37,452 Ich bin's. 303 00:44:47,887 --> 00:44:52,845 - Was kann ich für Sie tun? - Haben Sie sich beschwert? 304 00:44:53,017 --> 00:44:56,303 Beschwert? Über wen? 305 00:44:56,479 --> 00:44:59,599 Über mich. Wegen nächtlicher Ruhestörung. 306 00:44:59,774 --> 00:45:02,230 Ich habe mich nicht beschwert. 307 00:45:02,402 --> 00:45:07,147 Jemand hat Beschwerde eingereicht. Das kam heute Morgen. 308 00:45:07,323 --> 00:45:10,573 Sie ist diejenige, die den Lärm macht. 309 00:45:10,743 --> 00:45:14,788 - Wer? - Diese alte Frau. Sie ist böse. 310 00:45:14,956 --> 00:45:18,870 Sie gibt sich alle Mühe, uns Steine in den Weg zu legen. 311 00:45:19,043 --> 00:45:21,713 Nur weil das Mädchen behindert ist. 312 00:45:24,382 --> 00:45:27,881 - Sie haben sich nicht beschwert? - Natürlich nicht. 313 00:45:28,052 --> 00:45:30,211 Dann muss sie es gewesen sein. 314 00:45:30,430 --> 00:45:34,095 Die von unten sagen, Sie könnten es gewesen sein. 315 00:45:34,267 --> 00:45:37,303 Wir gehen früh zu Bett. Die alte Frau nicht. 316 00:45:37,478 --> 00:45:43,149 Sie kann nachts nicht schlafen, also läuft sie auf und ab 317 00:45:43,318 --> 00:45:45,856 und rückt Möbel umher. 318 00:45:46,029 --> 00:45:48,899 Wegen ihr machen wir kein Auge zu. 319 00:45:49,073 --> 00:45:51,446 Wissen Sie, was sie getan hat? 320 00:45:51,618 --> 00:45:54,572 Sie hat die Tür mit einem Besen blockiert. 321 00:45:54,746 --> 00:45:58,826 Ich musste die Tür quasi aufbrechen. 322 00:45:59,000 --> 00:46:04,291 Dabei habe ich mir die Schulter verrenkt. Sie will uns hinausekeln. 323 00:46:04,464 --> 00:46:07,963 Das kann sie doch gar nicht. 324 00:46:08,134 --> 00:46:11,420 Ich mache nie Lärm, Monsieur. Ehrlich. 325 00:46:11,596 --> 00:46:15,380 Selbst wenn. Deswegen kann man Sie nicht rauswerfen. 326 00:46:15,558 --> 00:46:18,844 - Sind Sie sicher? - Absolut. 327 00:46:23,483 --> 00:46:25,725 Gott segne Sie. 328 00:46:25,902 --> 00:46:29,353 Gott segne Sie, Monsieur. Danke. 329 00:46:40,333 --> 00:46:43,784 - Was ist mit deinen Nachbarn? - Gewöhnungssache. 330 00:46:43,962 --> 00:46:49,466 Sie müssen sich einfach an mich gewöhnen, verstehst du? 331 00:46:51,970 --> 00:46:56,098 Wenn sie dir dumm kommen, könnten Simon und ich was machen. 332 00:46:56,266 --> 00:46:58,638 - Oder, Simon? - Wir kennen Tricks. 333 00:46:58,810 --> 00:47:03,139 Wir rufen mitten in der Nacht vom Innenhof zu dir rauf. 334 00:47:03,314 --> 00:47:07,727 "Hey, Trelkovsky, komm mal runter! Na los schon!" 335 00:47:07,902 --> 00:47:11,485 Oder wir klopfen nach Mitternacht auf dem Boden rum. 336 00:47:11,656 --> 00:47:16,781 Und rufen: "Steh auf, du Arsch, wir lassen uns einen blasen!" 337 00:47:18,580 --> 00:47:20,619 Wisst ihr... 338 00:47:24,377 --> 00:47:28,327 In meinem Haus gehen seltsame Dinge vor sich. 339 00:47:29,340 --> 00:47:33,883 Ich sehe Leute in den Toiletten auf der anderen Hofseite... 340 00:47:34,053 --> 00:47:35,927 Bist du etwa ein Spanner? 341 00:47:36,097 --> 00:47:40,095 Die sind zusammen im Scheißhaus? Wie bei einer Orgie? 342 00:47:40,268 --> 00:47:44,645 Nein, die stehen da nur stundenlang rum, wisst ihr? 343 00:47:44,814 --> 00:47:47,305 Wie die Salzsäulen. 344 00:47:47,483 --> 00:47:51,102 - Die spielen sicher an sich rum. - Nein, das nicht. 345 00:47:51,279 --> 00:47:56,155 Sie stehen reglos herum. Wie sollen sie da an sich rumspielen? 346 00:48:05,752 --> 00:48:07,910 - Was zu trinken? - Was ist das? 347 00:48:08,087 --> 00:48:10,578 - Bier. - Bier ist okay. 348 00:48:38,952 --> 00:48:42,486 - Was ist los? - Nichts. Nur... 349 00:48:43,581 --> 00:48:46,333 Keine Sorge, ich weiß, was ich mache. 350 00:48:49,963 --> 00:48:54,921 - Mach's etwas leiser. - Lass es so. Sie sind dran gewöhnt. 351 00:48:55,093 --> 00:48:57,418 Aber es ist auch für uns zu laut. 352 00:48:57,595 --> 00:49:01,723 Gewöhn dich dran. Genieß es, solange du kannst. 353 00:49:01,891 --> 00:49:04,299 Zu Hause kannst du das nicht. 354 00:49:17,323 --> 00:49:19,115 Nachbar? 355 00:49:19,284 --> 00:49:21,027 Ich hoffe. 356 00:49:32,714 --> 00:49:36,961 Verzeihen Sie bitte, Monsieur. Sie haben Besuch. 357 00:49:37,135 --> 00:49:41,927 Könnten Sie die Musik etwas leiser machen? Meine Frau ist krank. 358 00:49:42,098 --> 00:49:48,136 Sie ist krank? Was soll ich machen? Wegen ihr aufhören zu leben? 359 00:49:48,313 --> 00:49:51,516 Wenn sie krank ist, dann ab ins Krankenhaus. 360 00:49:51,691 --> 00:49:55,855 Ich höre meine Platten wann ich will und so laut ich will. 361 00:49:56,029 --> 00:50:01,070 Ich bin schwerhörig, aber deswegen lasse ich mir die Musik nicht nehmen. 362 00:50:04,787 --> 00:50:09,746 Und versuchen Sie keine Tricks. Ich kenne den Polizeichef. 363 00:50:15,632 --> 00:50:19,297 Siehst du? So macht man das. 364 00:50:19,469 --> 00:50:21,876 - Was, wenn seine Frau...? - Und? 365 00:50:22,055 --> 00:50:25,139 Renne ich zu ihm, wenn ich krank bin? 366 00:50:25,308 --> 00:50:29,353 Der kommt nicht wieder. Verlass dich drauf. 367 00:50:48,164 --> 00:50:50,406 Einen Moment, bitte. 368 00:52:50,078 --> 00:52:52,533 Wer ist da? 369 00:52:52,705 --> 00:52:55,909 Ist dies Simone Choules Wohnung? 370 00:53:01,339 --> 00:53:03,130 Ja. 371 00:53:03,758 --> 00:53:06,214 Ich bin der neue Mieter. 372 00:53:06,386 --> 00:53:08,544 Ist sie etwa umgezogen? 373 00:53:10,223 --> 00:53:13,722 Kommen Sie doch herein. Ich bitte Sie. 374 00:53:17,146 --> 00:53:19,768 Ihr ist doch nicht etwas zugestoßen? 375 00:53:21,651 --> 00:53:26,609 - Setzen Sie sich, Monsieur...? - Badar. 376 00:53:26,781 --> 00:53:30,909 Angenehm, Monsieur Badar. Mein Name ist Trelkovsky. 377 00:53:33,329 --> 00:53:37,493 Es gab leider einen bedauerlichen... 378 00:53:39,127 --> 00:53:41,452 Kannten Sie sie gut? 379 00:53:43,339 --> 00:53:45,546 Kannte ich sie? 380 00:53:45,717 --> 00:53:48,587 Sie hat sich umgebracht. 381 00:53:48,761 --> 00:53:51,965 Sie ist aus dem Fenster gesprungen. 382 00:53:52,348 --> 00:53:55,100 Wollen Sie sehen...? 383 00:53:56,686 --> 00:54:00,351 Warum... Warum würde sie so etwas tun? 384 00:54:00,982 --> 00:54:03,354 Das scheint keiner zu wissen. 385 00:54:03,526 --> 00:54:08,402 Kennen Sie Stella? Sie weiß es auch nicht. 386 00:54:09,866 --> 00:54:12,357 Niemand weiß, warum sie es tat. 387 00:54:27,467 --> 00:54:32,342 Ich bin heute Morgen in die ägyptische Abteilung des Louvre gegangen. 388 00:54:35,350 --> 00:54:38,635 Ich fand eine schöne Karte und schickte sie ihr. 389 00:54:40,021 --> 00:54:42,512 Welch eine Ironie! 390 00:54:42,690 --> 00:54:46,225 Jahre der Zuneigung. Und keiner hat sich je getraut. 391 00:54:46,402 --> 00:54:50,447 Ich tat so, als seien wir nur Freunde, wenn ich sie sah, 392 00:54:50,615 --> 00:54:53,984 was nicht gerade oft geschah. 393 00:54:55,495 --> 00:54:57,867 Es ist einfach nicht fair. 394 00:54:58,039 --> 00:55:01,953 Und als ich endlich all meinen Mut zusammengenommen habe, 395 00:55:02,126 --> 00:55:04,415 muss ich feststellen... 396 00:55:04,587 --> 00:55:07,043 Muss ich feststellen, dass sie... 397 00:55:12,887 --> 00:55:14,547 Warum nur? 398 00:55:15,640 --> 00:55:18,309 Warum habe ich es ihr nie gesagt? 399 00:55:19,727 --> 00:55:23,310 Jetzt wird sie es nie erfahren. 400 00:55:23,481 --> 00:55:25,972 Wir schließen, Monsieur Trelkovsky. 401 00:55:26,150 --> 00:55:28,688 Das Leben ist nicht mehr lebenswert. 402 00:55:28,862 --> 00:55:31,068 - Sie dürfen... - 6 Francs 60. 403 00:55:31,239 --> 00:55:35,237 Sie dürfen so nicht reden. Sie sind doch noch jung. 404 00:55:36,870 --> 00:55:38,530 Warten Sie. 405 00:55:40,999 --> 00:55:42,956 Eine Minute. 406 00:55:43,668 --> 00:55:45,328 Danke. 407 00:55:55,346 --> 00:55:58,550 Ich kann Ihnen versichern, dass sie nicht litt. 408 00:55:58,725 --> 00:56:01,346 Und sie hat nichts gesagt? 409 00:56:02,145 --> 00:56:05,146 - Sind Sie sicher? - Absolut. 410 00:56:05,940 --> 00:56:08,147 Okay, okay. 411 00:56:09,861 --> 00:56:14,108 Ich schmeiß 'ne Runde, zum Teufel! Drinks für alle. 412 00:56:23,208 --> 00:56:25,663 Außer für den hier. 413 00:56:39,140 --> 00:56:43,885 Lassen Sie ihn. Er ist betrunken. Nur betrunken. 414 00:56:44,062 --> 00:56:48,059 - Was Sie für mich getan haben... - War selbstverständlich. 415 00:56:48,233 --> 00:56:52,645 - Nein, überhaupt nicht. - Es war selbstverständlich. 416 00:56:52,820 --> 00:56:57,897 Es gibt nicht viele Menschen wie Sie. Das ist eine Tatsache. 417 00:57:00,995 --> 00:57:03,284 Sie haben mir das Leben gerettet. 418 00:57:26,396 --> 00:57:28,934 - Morgen. - Guten Morgen. 419 00:57:31,609 --> 00:57:34,231 Einen Kakao, Monsieur Trelkovsky? 420 00:57:34,404 --> 00:57:36,396 Warum nicht? 421 00:57:46,416 --> 00:57:49,785 - Blaue Gauloises, bitte. - Ja. 422 00:58:03,266 --> 00:58:05,424 Ich möchte Gauloises. 423 00:58:05,602 --> 00:58:09,302 Ich dachte Marlboros. Gauloises sind aus. 424 00:58:09,480 --> 00:58:13,099 Robert kommt gleich vorbei. Er soll welche holen. 425 00:58:13,276 --> 00:58:16,028 Lassen Sie nur, ich nehme die Marlboros. 426 00:59:35,441 --> 00:59:37,434 Ja, ich weiß! 427 00:59:37,944 --> 00:59:40,269 Ich weiß, ich mache ein Geräusch. 428 00:59:41,948 --> 00:59:45,898 Sie hätten klopfen sollen, als die Diebe hier waren! 429 00:59:51,040 --> 00:59:53,578 Vielleicht haben sie sogar geklopft. 430 01:00:02,802 --> 01:00:08,093 So geht das nicht weiter. Sie haben wieder alle geweckt. 431 01:00:08,266 --> 01:00:10,721 Alle Nachbarn beschweren sich. 432 01:00:10,894 --> 01:00:13,349 Reden Sie von letzter Nacht? 433 01:00:13,521 --> 01:00:17,104 Ja, sicher. Sie haben einen Höllenlärm gemacht. 434 01:00:17,275 --> 01:00:21,522 Ich hatte doch gesagt, dass Sie so nicht lange bleiben werden. 435 01:00:21,696 --> 01:00:24,187 Jetzt werde ich wohl handeln müssen. 436 01:00:24,365 --> 01:00:29,241 Ich wurde ausgeraubt, Monsieur Zy. Ich bin auf dem Weg zur Polizei. 437 01:00:30,038 --> 01:00:34,082 Was sagen Sie da? Dies ist ein anständiges Haus. 438 01:00:34,250 --> 01:00:38,378 - Wenn das eine Ausrede ist... - Es ist die Wahrheit. 439 01:00:38,546 --> 01:00:44,715 Mein Fernseher, meine Kamera und ein Koffer sind verschwunden. 440 01:00:44,886 --> 01:00:46,594 Ich verstehe. 441 01:00:46,763 --> 01:00:52,552 Nun, das tut mir sehr Leid für Sie, aber was wollen Sie bei der Polizei? 442 01:00:54,520 --> 01:00:57,356 Ich will den Einbruch melden. 443 01:00:57,523 --> 01:00:59,979 Schauen Sie, Monsieur Trelkovsky. 444 01:01:00,151 --> 01:01:03,816 - Dies ist ein ehrliches Haus. - Zweifellos... 445 01:01:03,988 --> 01:01:08,946 Moment. Sie wissen, wie sorgfältig ich die Mieter auswähle. 446 01:01:09,118 --> 01:01:12,570 Sie wohnen hier, weil Sie mir ehrlich erschienen. 447 01:01:12,747 --> 01:01:16,246 Sonst hätten Sie mir auch eine Million bieten können. 448 01:01:16,417 --> 01:01:18,659 Wenn Sie zur Polizei gehen, 449 01:01:18,836 --> 01:01:24,341 dann kommen die her und stellen viele Fragen. Unnötige Fragen. 450 01:01:24,509 --> 01:01:28,838 Das kann unabsehbare Folgen für unser aller Ruf hier haben. 451 01:01:29,013 --> 01:01:34,008 - Ich sage das auch in Ihrem Sinne. - Was habe ich denn verbrochen? 452 01:01:34,185 --> 01:01:39,690 Sobald jemand die Polizei ins Spiel bringt, gilt er als verdächtig. 453 01:01:39,857 --> 01:01:42,265 Vor allem, wenn er Ausländer ist. 454 01:01:42,443 --> 01:01:44,436 Aber ich bin Franzose. 455 01:01:44,612 --> 01:01:48,657 Ich weiß, Sie sind unschuldig. Aber andere wissen es nicht. 456 01:01:48,825 --> 01:01:53,985 Sie halten Sie für Gott weiß was. Ich weiß, wovon ich rede. 457 01:01:54,163 --> 01:01:59,787 Ich kenne den Polizeipräsidenten. Ich werde das hier mal ansprechen. 458 01:01:59,961 --> 01:02:01,835 Er weiß, was zu tun ist. 459 01:02:03,214 --> 01:02:05,337 Oh... Da fällt mir ein... 460 01:02:05,967 --> 01:02:10,712 Ihre Vormieterin trug nach 22 Uhr Hausschuhe. 461 01:02:10,889 --> 01:02:13,843 Sie fühlte sich so sehr viel wohler. 462 01:02:17,061 --> 01:02:19,184 Und die Nachbarn auch. 463 01:02:21,983 --> 01:02:25,684 - Eine Schachtel Marlboro. - Eine Packung Gauloises. 464 01:02:26,613 --> 01:02:29,020 Eine Packung Marlboro, bitte. 465 01:02:32,744 --> 01:02:35,116 Sie war im Krankenhaus... 466 01:02:36,164 --> 01:02:39,580 - Eine Schachtel Gauloises. - 1 Franc 60. 467 01:02:44,214 --> 01:02:46,502 Bis nächste Woche. 468 01:03:13,284 --> 01:03:15,822 Hallo. Wie geht's? 469 01:03:15,995 --> 01:03:19,032 Sehr gut. Ich hole nur Zigaretten. 470 01:03:19,207 --> 01:03:22,042 Setzen Sie sich. Das sind Freunde von mir. 471 01:03:22,210 --> 01:03:24,879 - Darf ich? - Sicher. 472 01:03:25,296 --> 01:03:27,503 - Hi. - Hi. 473 01:03:31,219 --> 01:03:33,591 Wir reden gerade über Simone. 474 01:03:33,763 --> 01:03:37,049 - Simone? - Simone Choule. 475 01:03:37,225 --> 01:03:41,638 Er ist der Typ aus dem Krankenhaus, von dem ich erzählt habe. 476 01:03:41,813 --> 01:03:44,979 Wir haben sie als Letzte lebendig gesehen. 477 01:03:45,149 --> 01:03:48,850 Stella hat erzählt, Simone habe sie nicht erkannt. 478 01:03:49,028 --> 01:03:51,982 - Ich denke nicht. - Und Sie? 479 01:03:52,156 --> 01:03:55,940 - Mich? - Hat sie Sie erkannt? 480 01:03:56,744 --> 01:04:02,699 Schwer zu sagen. Ich will mich da nicht festlegen. 481 01:04:02,876 --> 01:04:08,118 Vielleicht wollte sie etwas sagen, als sie so schrie. 482 01:04:08,298 --> 01:04:12,841 Das ist jedenfalls mein Eindruck, wenn ich zurückdenke. 483 01:04:14,554 --> 01:04:18,717 Sie sah Sie an, als sie so geschrien hat. 484 01:04:19,934 --> 01:04:22,306 - Denken Sie? - Wissen Sie... 485 01:04:22,478 --> 01:04:27,057 Ich habe immer noch Sachen von ihr zu Hause. Deprimierend. 486 01:04:27,233 --> 01:04:31,445 - Was denn genau? - Einige Bücher und Platten. 487 01:04:38,620 --> 01:04:41,027 Da ist eines von Simones Büchern. 488 01:04:49,130 --> 01:04:51,621 - Nie gelesen. - Ich auch nicht. 489 01:04:51,799 --> 01:04:54,172 Ägyptologie ist nicht so mein Ding. 490 01:04:54,344 --> 01:04:58,638 Sie hat es eines Abends vergessen. Sie können es haben. 491 01:04:58,806 --> 01:05:02,389 Oh, das ist sehr nett. Ich würde es gerne lesen. 492 01:05:07,106 --> 01:05:12,611 Sie haben es sehr schön hier. Viel schöner als bei mir. 493 01:05:15,657 --> 01:05:19,904 Dürfte ich fragen, wie viel Miete Sie zahlen? 494 01:05:20,078 --> 01:05:23,529 Gar keine. Die Wohnung gehört meinem Bruder. 495 01:05:23,706 --> 01:05:30,290 Er ist in Peru, für ein paar Monate oder ein Jahr. Er reist herum. 496 01:05:36,177 --> 01:05:39,048 Haben Sie Ärger mit den Nachbarn? 497 01:05:39,222 --> 01:05:42,757 - Was für Ärger? - Sie wissen schon... 498 01:05:42,934 --> 01:05:48,853 Heutzutage können Nachbarn oft recht schwierig sein. 499 01:05:49,023 --> 01:05:55,525 Sie wissen schon. Dinge werden maßlos übertrieben und aufgebauscht. 500 01:05:55,697 --> 01:05:58,733 - Wissen Sie, was ich meine? - Nein. 501 01:05:59,200 --> 01:06:01,276 Nein, wirklich nicht. 502 01:06:01,452 --> 01:06:03,943 Ich kümmere mich um meine Sachen. 503 01:06:07,041 --> 01:06:09,995 Ich auch. Ist am besten. 504 01:06:12,505 --> 01:06:15,127 Ich kann dich gerne heimbringen. 505 01:06:34,444 --> 01:06:37,314 Sollen wir zu dir gehen? 506 01:06:37,906 --> 01:06:40,112 Zu mir? 507 01:06:45,622 --> 01:06:47,282 Okay? 508 01:06:47,457 --> 01:06:49,746 Sicher, klar. 509 01:06:51,377 --> 01:06:54,414 Leider ist es bei mir ein wenig... 510 01:06:55,506 --> 01:07:00,299 Es ist etwas schwierig. Es ist eigentlich unmöglich. 511 01:07:00,470 --> 01:07:03,803 Warum? Hast du eine Freundin? 512 01:07:05,391 --> 01:07:07,633 Nicht direkt. 513 01:07:07,810 --> 01:07:12,769 Ich streiche gerade die Wohnung neu. Da herrscht totales Chaos. 514 01:07:12,941 --> 01:07:14,601 Chaos. 515 01:07:14,776 --> 01:07:18,690 Wir könnten aber trotzdem für ein paar Stunden hin. 516 01:07:18,863 --> 01:07:23,276 Hinzu kommt, dass mein Onkel gerade zu Besuch ist. 517 01:07:23,451 --> 01:07:25,693 Er bleibt für ein paar Tage. 518 01:07:30,124 --> 01:07:32,164 Wie wär's denn bei dir? 519 01:07:40,927 --> 01:07:43,003 Zieh den Mantel aus. 520 01:07:55,608 --> 01:07:57,767 Ich bin gleich zurück. 521 01:08:21,467 --> 01:08:23,377 Ich hätte gern einen Drink. 522 01:08:30,268 --> 01:08:31,928 Prost. 523 01:08:33,354 --> 01:08:35,014 Prost. 524 01:08:43,740 --> 01:08:49,196 Warum nimmst du die Krawatte nicht ab? Du erstickst mir noch daran. 525 01:08:50,955 --> 01:08:55,000 Da war ein Zahn in meiner Wohnung. In einem Loch. 526 01:08:55,168 --> 01:08:57,160 Ein Zahn? 527 01:08:58,755 --> 01:09:00,415 In einem Loch? 528 01:09:00,673 --> 01:09:02,168 Ja. 529 01:09:02,342 --> 01:09:04,465 Ein Loch in der Wand. 530 01:09:05,053 --> 01:09:07,295 In Watte eingewickelt. 531 01:09:07,472 --> 01:09:12,050 Und? Kein Grund, wegen eines Zahns so ein Gesicht zu machen. 532 01:09:13,394 --> 01:09:16,146 Aber schon seltsam, oder? 533 01:09:17,815 --> 01:09:23,320 Nicht wirklich. Als ich jung war, habe ich so was auch gemacht. 534 01:09:23,488 --> 01:09:28,150 Jedes Mal, wenn ich einen Zahn verlor, versteckte ich ihn. 535 01:09:29,285 --> 01:09:32,820 Meine Mutter sagte, dann werde eine Münze daraus. 536 01:09:33,289 --> 01:09:34,867 Münze. 537 01:09:41,548 --> 01:09:43,540 Oh Gott. 538 01:09:43,716 --> 01:09:46,504 - Stella, ich dachte... - Ja? 539 01:09:46,678 --> 01:09:49,003 Ein Zahn... 540 01:09:50,640 --> 01:09:53,475 Ein Zahn ist ein Teil von uns, oder? 541 01:09:53,643 --> 01:09:58,269 Wie... ein Teil unserer Persönlichkeit. 542 01:10:01,192 --> 01:10:03,862 Keine Ahnung, was du meinst. 543 01:10:05,905 --> 01:10:09,654 Ich erinnere mich an einen Zeitungsartikel. 544 01:10:09,826 --> 01:10:15,282 Ein Mann verlor bei einem Unfall einen Arm und wollte ihn beerdigen. 545 01:10:15,456 --> 01:10:17,864 Er wollte was? 546 01:10:18,042 --> 01:10:22,751 - Auf dem Friedhof beerdigen. - Der muss verrückt gewesen sein. 547 01:10:22,922 --> 01:10:29,091 Es wurde verboten. Der Arm wurde verbrannt. Das war's. 548 01:10:29,262 --> 01:10:32,049 Wo ist das passiert? In Frankreich? 549 01:10:32,682 --> 01:10:37,558 Ich frage mich, ob man ihm die Asche verweigert hat. 550 01:10:37,729 --> 01:10:40,398 Und wenn ja, warum? 551 01:10:41,524 --> 01:10:45,522 Kannst du nicht von etwas Angenehmerem reden? 552 01:10:54,245 --> 01:10:56,819 Okay, das reicht. 553 01:11:00,585 --> 01:11:02,459 Keine Sorge. 554 01:11:13,348 --> 01:11:15,387 Sag mir... 555 01:11:15,558 --> 01:11:19,093 In genau welchem Moment... 556 01:11:20,146 --> 01:11:24,773 ... hört ein Individuum auf, es selbst zu sein? 557 01:11:25,944 --> 01:11:29,313 Weißt du, ich hasse Komplikationen. 558 01:11:29,781 --> 01:11:34,692 Schlag meinen Arm ab und ich sage: "Mein Arm und ich." 559 01:11:36,496 --> 01:11:41,407 Schlag den anderen Arm ab und ich sage: "Meine zwei Arme und ich." 560 01:11:43,461 --> 01:11:46,628 Nimm... nimm dir... 561 01:11:46,798 --> 01:11:50,961 ... nimm meinen Magen, meine Nieren. 562 01:11:51,135 --> 01:11:54,053 Angenommen, das sei möglich... 563 01:11:54,889 --> 01:11:58,175 Und ich sage: "Meine Eingeweide und ich." 564 01:12:00,979 --> 01:12:02,805 Kannst du mir folgen? 565 01:12:06,526 --> 01:12:10,440 Und jetzt schlag mir den Kopf ab... 566 01:12:10,613 --> 01:12:17,031 Würde ich sagen: "Mein Kopf und ich" oder "Mein Körper und ich"? 567 01:12:19,873 --> 01:12:23,917 Mit welchem Recht nennt sich mein Kopf "ich"? 568 01:12:27,964 --> 01:12:29,755 Mit welchem Recht? 569 01:13:39,202 --> 01:13:40,826 Oh Gott. 570 01:14:06,813 --> 01:14:08,770 Monsieur Trelkovsky? 571 01:14:13,862 --> 01:14:16,103 Sitz. Sitz, Mirza, sitz. 572 01:14:18,700 --> 01:14:20,906 Sie waren die ganze Nacht weg? 573 01:14:21,828 --> 01:14:24,235 Ja, ich... 574 01:14:24,539 --> 01:14:27,789 Ich musste bei meinem kranken Onkel bleiben. 575 01:14:28,960 --> 01:14:31,996 Ich sage Madame Dioz, dass Sie zurück sind. 576 01:14:32,171 --> 01:14:35,706 Madame Dioz? Wer ist Madame Dioz? 577 01:14:37,635 --> 01:14:39,794 Das ist nicht für mich. 578 01:14:40,513 --> 01:14:42,055 Sehen Sie. 579 01:14:56,529 --> 01:14:59,566 "Beste Grüße aus dem Louvre." 580 01:15:00,241 --> 01:15:02,317 "Georges Badar." 581 01:16:16,276 --> 01:16:19,395 Ich möchte Sie sprechen, Monsieur. 582 01:16:19,571 --> 01:16:21,812 Kommen Sie herein, Madame. 583 01:16:23,491 --> 01:16:25,899 Ich bin Madame Dioz. 584 01:16:28,872 --> 01:16:34,708 - Sehr angenehm. - Ich bin deswegen hier. Lesen Sie. 585 01:16:34,878 --> 01:16:39,623 Es ist eine Petition gegen die unmögliche Madame Gaderian. 586 01:16:39,799 --> 01:16:44,959 Sie ist diesmal zu weit gegangen. Jetzt werden wir etwas unternehmen. 587 01:16:45,138 --> 01:16:49,349 Sehen Sie: Sogar Monsieur Zy hat unterschrieben. Dort. 588 01:16:49,517 --> 01:16:52,851 Wer ist Madame Gaderian? Ich kenne sie nicht. 589 01:16:53,021 --> 01:16:57,599 Sie kennen sie nicht? Wer sonst macht denn ständig Lärm? 590 01:16:57,775 --> 01:17:00,101 Sie ist es, junger Mann. 591 01:17:00,278 --> 01:17:04,821 Mitten in der Nacht macht sie ihren Abwasch 592 01:17:04,991 --> 01:17:08,442 und pfeift auch noch dazu. 593 01:17:08,620 --> 01:17:13,282 - Geht man so miteinander um? - Ich denke nicht. 594 01:17:13,458 --> 01:17:17,325 Dann unterschreiben Sie. Allein schon aus Solidarität. 595 01:17:17,503 --> 01:17:22,664 Sie macht das Leben unerträglich für... für die anderen Mieter. 596 01:17:22,842 --> 01:17:27,504 Hat sie eine behinderte Tochter? 597 01:17:27,680 --> 01:17:29,922 Behindert? Nein. 598 01:17:30,099 --> 01:17:33,350 Sie hat einen Jungen, einen widerlichen Bengel, 599 01:17:33,519 --> 01:17:38,181 der immerzu im Treppenhaus spielt. 600 01:17:38,358 --> 01:17:44,230 Sind Sie sicher? Sind Sie sicher, dass sie keine Tochter hat? 601 01:17:44,405 --> 01:17:48,652 Ich weiß nicht, was in ihrer Behausung vor sich geht. 602 01:17:48,826 --> 01:17:51,282 Fragen Sie Madame Concierge. 603 01:17:55,041 --> 01:17:58,492 Tut mir Leid, aber ich unterschreibe nichts. 604 01:17:59,671 --> 01:18:02,340 Diese Frau hat mich nie gestört. 605 01:18:02,507 --> 01:18:05,876 Ich habe sie noch nie gesehen oder gehört. 606 01:18:06,386 --> 01:18:09,719 In welcher Wohnung lebt sie? 607 01:18:09,889 --> 01:18:13,009 Ich werde mir Ihre Einstellung merken. 608 01:18:13,184 --> 01:18:18,807 "Jeder für sich selbst und für niemand anderen." Das ist es doch. 609 01:18:18,982 --> 01:18:22,682 - Absolut nicht. - Ich kenne Ihren Typ ganz genau. 610 01:18:22,861 --> 01:18:27,487 Wie der Mann von gegenüber. Hochnäsig bis er gelähmt war. 611 01:18:27,657 --> 01:18:31,108 Dann ließ man ihn im eigenen Saft schmoren. 612 01:18:31,286 --> 01:18:35,948 Sie müssen wissen, wie Sie sich entscheiden. 613 01:18:36,124 --> 01:18:41,580 Doch ich warne Sie: Kommen Sie nachher nicht jammernd angerannt. 614 01:18:48,511 --> 01:18:50,255 Mistkerle. 615 01:18:58,396 --> 01:19:01,480 Was soll ich denn machen? Tot umfallen? 616 01:19:05,987 --> 01:19:08,692 Meine Frau sagt immer... 617 01:19:19,626 --> 01:19:21,702 Das ist für mich. 618 01:20:16,724 --> 01:20:18,764 Sie machen mir nichts vor. 619 01:20:18,935 --> 01:20:23,098 Ich habe viel von Ihnen gehört, Monsieur Trelkovsky. 620 01:20:23,273 --> 01:20:26,973 Sie sind Experte für nächtliche Ruhestörungen. 621 01:20:27,151 --> 01:20:29,689 Ich bin erstaunt, Inspektor. 622 01:20:30,613 --> 01:20:33,318 Niemand hat sich je bei mir beklagt. 623 01:20:35,535 --> 01:20:40,874 Ich mache keinen Lärm, habe wenig Freunde und feiere selten. 624 01:20:41,040 --> 01:20:45,501 Das interessiert mich nicht. Ich habe anderes zu tun. 625 01:20:45,670 --> 01:20:50,830 Ich höre ständig Klagen und ich muss für Recht und Ordnung sorgen. 626 01:20:51,009 --> 01:20:56,714 Ich sage Ihnen: Was immer Sie nachts machen, hören Sie auf damit. 627 01:20:57,891 --> 01:21:00,263 Trelkovsky. Russischer Name? 628 01:21:00,435 --> 01:21:02,427 Polnisch. 629 01:21:03,021 --> 01:21:07,268 - Sie sind also kein Franzose? - Französischer Staatsbürger. 630 01:21:07,442 --> 01:21:10,277 Darf ich Ihren Ausweis sehen? 631 01:21:21,539 --> 01:21:24,030 Er ist in sehr schlechtem Zustand. 632 01:21:25,293 --> 01:21:29,421 Sie haben sich nicht umgemeldet. 633 01:21:29,589 --> 01:21:32,162 15 Rue Sedan. Wo ist das? 634 01:21:32,342 --> 01:21:35,924 Das tut mir sehr Leid. Ich lasse das sofort ändern. 635 01:21:37,263 --> 01:21:39,801 Das würde ich Ihnen auch raten. 636 01:21:39,974 --> 01:21:44,435 Gut. Dieses Mal drücke ich noch einmal beide Augen zu. 637 01:21:44,604 --> 01:21:50,310 Ich will nichts mehr von Ihnen hören. Lassen Sie Ihre Nachbarn in Ruhe. 638 01:21:50,485 --> 01:21:52,774 Vielen Dank, Inspektor. 639 01:21:53,988 --> 01:21:55,566 Auf Wiedersehen. 640 01:22:12,382 --> 01:22:14,291 Guten Tag, Madame. 641 01:22:14,467 --> 01:22:19,212 Ich wüsste gerne, wer sich über mich beschwert hat. 642 01:22:19,389 --> 01:22:21,844 Wissen Sie, wer es war? 643 01:22:22,016 --> 01:22:26,595 Wenn Sie keinen Lärm machten, gäbe es auch keine Beschwerden. 644 01:22:26,771 --> 01:22:29,143 Gab es eine Petition? 645 01:22:31,192 --> 01:22:36,732 War es die Frau, die mich neulich besucht hat? Madame Dioz? 646 01:22:37,115 --> 01:22:40,365 Sie allein sind schuld daran. 647 01:22:40,869 --> 01:22:42,945 Haben Sie unterschrieben? 648 01:23:17,739 --> 01:23:20,146 Das war's. Sie hat gewonnen. 649 01:23:20,325 --> 01:23:24,157 Sie haben alle unterschrieben. Außer Ihnen, Monsieur. 650 01:23:24,329 --> 01:23:26,998 Danke. Sie sind ein guter Mensch. 651 01:23:27,624 --> 01:23:29,700 Ich mische mich ungern ein. 652 01:23:29,876 --> 01:23:34,170 Unsinn. Sie sind ein guter Mensch. Ich sehe das an Ihren Augen. 653 01:23:35,924 --> 01:23:41,510 Ich habe es allen heimgezahlt. Auch Madame Concierge. Sind alle gleich. 654 01:23:41,679 --> 01:23:43,921 Ich habe es ihnen heimgezahlt. 655 01:23:44,098 --> 01:23:47,799 Sie haben mich auf die Idee gebracht. Raten Sie mal. 656 01:23:47,977 --> 01:23:53,102 Ich habe vor jede Tür gemacht. Hier im Treppenhaus. 657 01:23:55,944 --> 01:23:59,776 Ist deren eigene Schuld. Sie brachten mich auf die Idee. 658 01:23:59,948 --> 01:24:05,155 Allerdings nicht vor Ihre Tür. Ich möchte Ihnen keinen Ärger machen. 659 01:24:05,328 --> 01:24:08,364 - Wann? - Gerade eben. 660 01:24:09,123 --> 01:24:13,287 Deren Gesichter möchte ich sehen, wenn sie es herausfinden. 661 01:24:14,212 --> 01:24:18,755 - Geschieht ihnen allen recht. - Sie werden es auf mich schieben. 662 01:24:18,925 --> 01:24:21,498 Gute Nacht, Monsieur. 663 01:29:49,005 --> 01:29:50,630 Sieh mal. 664 01:30:55,655 --> 01:30:58,027 Sie treiben mich in den Selbstmord. 665 01:31:05,331 --> 01:31:08,617 Na gut. Ich werd's ihnen zeigen. 666 01:32:20,990 --> 01:32:23,316 Todschicke Schuhe, meine Liebe. 667 01:32:24,786 --> 01:32:28,914 So hübsch. Wo hast du die nur her? 668 01:32:29,082 --> 01:32:31,288 Oh, das war... Ich weiß nicht... 669 01:32:36,881 --> 01:32:39,372 80 Francs? Niemals. 670 01:32:39,551 --> 01:32:41,923 Im Supermarkt, ja. 671 01:32:48,142 --> 01:32:51,227 Sie ist nicht so jung wie sie denkt. 672 01:32:55,900 --> 01:32:58,687 Schön, schön. 673 01:32:58,862 --> 01:33:00,404 Bezaubernd. 674 01:33:02,615 --> 01:33:05,071 Eine Göttin. Göttlich. 675 01:33:05,702 --> 01:33:07,529 Göttlich. 676 01:33:21,050 --> 01:33:22,924 Ich bin wohl schwanger. 677 01:35:00,024 --> 01:35:01,602 Monster! 678 01:35:03,695 --> 01:35:05,521 Monster! 679 01:35:05,697 --> 01:35:10,822 Sie machen mich niemals zu Simone Choule. Niemals! 680 01:35:12,912 --> 01:35:14,739 Monsieur Trelkovsky. 681 01:35:17,500 --> 01:35:21,414 Sie erinnern sich an unsere Vereinbarung? 682 01:35:21,588 --> 01:35:25,288 Sicher, Monsieur Zy. Was genau meinen Sie? 683 01:35:25,466 --> 01:35:29,085 - Damenbesuch. - Oh ja, natürlich. 684 01:35:29,470 --> 01:35:32,507 Warum bringen Sie dann Frauen mit? 685 01:35:33,641 --> 01:35:37,176 Was? Das habe ich nie getan. 686 01:35:37,353 --> 01:35:43,392 Doch, Sie hatten eine Frau auf dem Zimmer. Geben Sie es ruhig zu. 687 01:35:43,568 --> 01:35:46,320 Ich will es diesmal noch ignorieren. 688 01:35:46,487 --> 01:35:50,616 Doch das war das letzte Mal. Ich hoffe, das ist Ihnen klar. 689 01:35:59,334 --> 01:36:02,169 Guten Morgen, Monsieur Trelkovsky. 690 01:36:14,265 --> 01:36:16,341 Bringen Sie mir Kaffee. 691 01:36:16,517 --> 01:36:19,518 - Sie wollen keinen Kakao? - Nein, Kaffee. 692 01:36:19,687 --> 01:36:23,934 - Sie nehmen doch immer Kakao. - Sie fragen mich ja nie. 693 01:36:24,108 --> 01:36:27,062 Heute sage ich, dass ich Kaffee möchte. 694 01:36:36,955 --> 01:36:38,781 Ich bedaure, aber... 695 01:36:38,957 --> 01:36:41,364 Das Problem ist, wissen Sie... 696 01:36:41,543 --> 01:36:44,116 Die Maschine ist ausgefallen. 697 01:36:44,629 --> 01:36:48,045 - Und Sie möchten keinen Kakao? - Nein! Warum? 698 01:36:48,216 --> 01:36:50,707 Kein Grund zur Aufregung. 699 01:36:50,885 --> 01:36:53,720 Ich möchte... ein Glas Rotwein. 700 01:36:53,888 --> 01:36:56,462 Ich nehme an, Gauloises sind aus. 701 01:36:56,641 --> 01:37:00,970 - Richtig. Wir haben nur Marlboros. - Können Sie behalten. 702 01:37:02,313 --> 01:37:04,520 Ich weiß, was ihr vorhabt. 703 01:37:04,691 --> 01:37:07,360 Eine Mörderbande! 704 01:37:09,195 --> 01:37:11,982 Ihr solltet mich nicht so ansehen. 705 01:37:12,156 --> 01:37:15,572 Ich kenne euren Plan ganz genau. 706 01:37:33,636 --> 01:37:36,554 - Was ist los? - Mein Boot. 707 01:37:36,723 --> 01:37:40,174 - Welches? - Das rote. 708 01:37:42,353 --> 01:37:46,185 Weine nicht. Wie heißt du? 709 01:37:46,357 --> 01:37:48,101 Patrick. 710 01:37:53,573 --> 01:37:56,942 Und du hast dein rotes Boot verloren? 711 01:37:57,869 --> 01:38:00,823 Okay, ich hole es dir wieder. 712 01:38:10,340 --> 01:38:12,379 Widerlicher Bengel. 713 01:39:38,803 --> 01:39:41,009 Er ist es! Da ist er! 714 01:40:28,311 --> 01:40:31,395 Gott! Was ist das? 715 01:40:31,564 --> 01:40:33,272 Ich werde kämpfen. 716 01:40:35,360 --> 01:40:37,566 Bis zum bitteren Ende. 717 01:43:44,132 --> 01:43:45,923 Wer ist da? 718 01:43:46,551 --> 01:43:48,958 Ich bin's, Trelkovsky. 719 01:43:54,559 --> 01:43:56,765 Hast du geschlafen? 720 01:43:57,395 --> 01:43:59,518 Was ist los? 721 01:44:01,691 --> 01:44:04,977 Tut mir Leid, dich so früh am Morgen zu stören. 722 01:44:05,153 --> 01:44:09,233 Würde es dich stören, wenn ich hier eine Weile bliebe? 723 01:44:13,286 --> 01:44:15,325 Du bist komisch. 724 01:44:16,789 --> 01:44:21,001 Sei bitte ganz ehrlich. Es wäre wirklich in Ordnung. 725 01:44:23,171 --> 01:44:25,923 Nein, du kannst gerne bleiben. 726 01:44:34,515 --> 01:44:36,223 Du hast dich verletzt. 727 01:44:36,392 --> 01:44:38,718 Das ist gar nichts. Wirklich. 728 01:44:42,190 --> 01:44:45,725 - Aber es ist dreckig. - Das ist nichts. 729 01:44:45,902 --> 01:44:51,406 Warte. Ich habe... ich habe einige Sachen hier. 730 01:45:09,717 --> 01:45:11,959 Wie ist das passiert? 731 01:45:12,136 --> 01:45:13,880 Sie sind es. 732 01:45:14,681 --> 01:45:16,258 Wer? 733 01:45:17,225 --> 01:45:19,798 Sie wollen mich umbringen. 734 01:45:22,480 --> 01:45:25,054 Sie treiben mich in den Selbstmord. 735 01:45:25,233 --> 01:45:29,942 Was redest du da? Wer will dich umbringen? 736 01:45:30,113 --> 01:45:33,030 Stella, ich habe dich angelogen. 737 01:45:35,076 --> 01:45:37,697 Ich lebe in ihrer Wohnung. 738 01:45:37,871 --> 01:45:40,077 In wessen Wohnung? 739 01:45:40,248 --> 01:45:42,205 Simones. 740 01:45:42,375 --> 01:45:45,874 Ich habe Simone Choules Wohnung gemietet. 741 01:45:47,088 --> 01:45:51,335 - Wie hast du sie gemietet? - Sie ist tot wegen der Nachbarn. 742 01:45:52,176 --> 01:45:54,584 Es war eine Verschwörung. 743 01:45:54,762 --> 01:46:00,053 - Gegen Simone? Du bist verrückt. - Bin ich nicht. Hör mir zu. 744 01:46:00,226 --> 01:46:03,013 Sie haben sie in den Selbstmord getrieben. 745 01:46:03,187 --> 01:46:05,595 Ich kann es beweisen. 746 01:46:05,982 --> 01:46:10,193 Und jetzt versuchen sie es auch bei mir. 747 01:46:10,361 --> 01:46:14,229 Alles ist bereit. Sie haben an jedes Detail gedacht. 748 01:46:14,407 --> 01:46:18,239 Weißt du, was sie mir angetan haben? 749 01:46:20,038 --> 01:46:26,954 Es ist so schrecklich, so unglaublich. Ich kann es kaum sagen. 750 01:46:27,128 --> 01:46:29,702 Es ist wahr. Ich schwöre. 751 01:46:29,881 --> 01:46:32,965 Erzähl es mir. Ich höre dir zu. 752 01:46:36,721 --> 01:46:41,763 Sie haben versucht, aus mir Simone Choule zu machen. 753 01:46:44,062 --> 01:46:46,434 Ganz ruhig. Ich bin deine Freundin. 754 01:46:46,606 --> 01:46:50,354 - Sie versuchen... - Ich helfe dir. Komm schon. 755 01:46:50,527 --> 01:46:53,563 - Sie wollen mich... - Du bist müde. 756 01:46:53,738 --> 01:46:56,063 ... in Simone Choule verwandeln. 757 01:46:59,285 --> 01:47:03,532 Ich verlasse Paris in ein paar Tagen. Sie finden mich nie. 758 01:47:03,706 --> 01:47:07,455 Du hast Recht, ja. Das wird am besten sein. 759 01:47:08,836 --> 01:47:11,292 Nur dir kann ich vertrauen. 760 01:47:50,670 --> 01:47:53,126 Ich bin's, Stella. 761 01:47:54,007 --> 01:47:56,165 Hab keine Angst. 762 01:47:57,302 --> 01:48:00,421 Du erkennst mich doch, oder? 763 01:48:03,766 --> 01:48:05,344 Entschuldigung. 764 01:48:06,311 --> 01:48:08,387 Ich hatte einen Albtraum. 765 01:48:08,563 --> 01:48:13,225 Ich muss zur Arbeit. Bin spät dran. Ich bin gegen acht zurück. 766 01:48:13,401 --> 01:48:15,809 Ich habe dir Frühstück gemacht. 767 01:48:16,487 --> 01:48:20,319 - Ich liebe dich. - Und ich dich. 768 01:48:22,911 --> 01:48:26,611 Ich war sogar weg und habe Croissants geholt. 769 01:48:27,999 --> 01:48:30,407 Bitte lass mich nicht allein. 770 01:48:30,585 --> 01:48:35,330 Ich muss los. Wenn du raus willst, lass den Schlüssel unter der Matte. 771 01:48:35,506 --> 01:48:40,334 Ich lasse morgen ein neues Paar machen. Dann hat jeder eins. 772 01:48:41,888 --> 01:48:45,423 - Bitte geh nicht. - Sei doch vernünftig. 773 01:48:45,600 --> 01:48:49,218 Sei ein guter Junge und bleib hier. 774 01:48:50,521 --> 01:48:56,524 Es ist alles da. Du kannst auch gerne raus und frische Luft schnappen. 775 01:48:56,694 --> 01:49:00,277 Ich kaufe noch ein und wir essen hier 776 01:49:00,448 --> 01:49:05,787 oder gehen in ein Restaurant, wenn du willst. Mal sehen, wie's dir geht. 777 01:49:07,205 --> 01:49:09,363 Bis heute Abend dann. 778 01:50:12,687 --> 01:50:14,929 Ist da jemand? 779 01:50:16,524 --> 01:50:18,564 Ist da jemand? 780 01:50:45,678 --> 01:50:47,801 Dreckige Schlampe. 781 01:50:49,349 --> 01:50:51,637 Sie stecken unter einer Decke. 782 01:50:53,102 --> 01:50:55,593 Sie stecken alle unter einer Decke! 783 01:51:00,068 --> 01:51:01,895 Sie stecken... 784 01:51:09,035 --> 01:51:11,360 Sie stecken unter einer Decke! 785 01:51:35,019 --> 01:51:37,890 - Halten Sie hier. Halt. - Hey, was ist? 786 01:51:38,064 --> 01:51:40,685 Nichts. Ich steige aus. 787 01:52:36,998 --> 01:52:39,750 - Ist das in Ordnung? - Ja. 788 01:53:34,514 --> 01:53:37,717 Danke, Monsieur. Vielen Dank. 789 01:53:47,360 --> 01:53:53,233 Wissen Sie, woher ich eine Waffe bekommen kann? Ich zahle gut. 790 01:53:53,408 --> 01:53:55,863 Hau ab, du elender Penner. 791 01:53:56,035 --> 01:54:00,413 - Er will eine Waffe haben, der Kerl. - Was? 792 01:54:02,959 --> 01:54:05,580 Das sage ich den Bullen, du Penner. 793 01:54:34,032 --> 01:54:38,029 Du solltest doch nicht so rasen. Jetzt ist es passiert. 794 01:54:51,174 --> 01:54:53,297 Monsieur, sind Sie verletzt? 795 01:54:53,468 --> 01:54:56,671 Wer nicht fahren kann, sollte ein Taxi nehmen. 796 01:54:56,846 --> 01:55:00,381 Frechheit! Meine Frau fährt seit 25 Jahren unfallfrei. 797 01:55:00,558 --> 01:55:05,185 Er hat Recht. Der Typ ist direkt vors Auto gelaufen. 798 01:55:05,355 --> 01:55:09,566 Lassen Sie mich bitte durch. Verzeihung. 799 01:55:09,734 --> 01:55:12,142 Verzeihung, ich bin Arzt. 800 01:55:34,175 --> 01:55:37,425 Mörder! Mörder! 801 01:55:37,595 --> 01:55:42,008 Glauben Sie mir: Meine Frau und ich sind wirklich schockiert. 802 01:55:42,183 --> 01:55:44,508 Zurück. Auf den Bordstein. 803 01:55:44,686 --> 01:55:50,309 - Wachtmeister, es war so... - Ihren Ausweis. Ihren auch, Monsieur. 804 01:55:50,483 --> 01:55:53,104 Sie hatten großes Glück. 805 01:55:53,278 --> 01:55:55,769 Nur ein paar Kratzer. 806 01:55:55,947 --> 01:56:00,490 Nichts gebrochen. Sie sollten sich aber röntgen lassen. 807 01:56:05,582 --> 01:56:09,579 Es ist nichts Ernstes. Leichtes Schleudertrauma. 808 01:56:09,752 --> 01:56:14,165 Diese Leute haben ausgesagt und möchten ihn nach Hause bringen. 809 01:56:14,340 --> 01:56:16,547 Oder soll ich einen Wagen holen? 810 01:56:16,718 --> 01:56:19,553 Wenn der Herr klarkommt... 811 01:56:19,721 --> 01:56:23,884 Wir bringen den armen Herrn gerne nach Hause. 812 01:56:29,898 --> 01:56:32,471 Wir bringen Sie nach Hause, ja? 813 01:56:41,326 --> 01:56:44,077 Das ist doch grotesk. Nein, bitte! 814 01:56:44,245 --> 01:56:49,536 Sie wollten mich töten. Sie haben mit einem Menschenkopf Fußball gespielt! 815 01:56:49,709 --> 01:56:52,081 Ich gebe ihm etwas zur Beruhigung. 816 01:56:53,463 --> 01:56:57,295 Keine Spritze. Ich will keine Spritze. Ich will... 817 01:56:59,510 --> 01:57:03,093 Sie haben... Sie wollten mich töten. 818 01:58:06,244 --> 01:58:08,283 Mirza, sei ruhig. 819 01:58:12,125 --> 01:58:17,083 Guten Abend, Madame. Dieser Herr hatte einen kleinen Unfall. 820 01:58:17,255 --> 01:58:21,205 - Nichts Ernstes. - Was hat er wieder angestellt? 821 01:58:21,384 --> 01:58:24,468 Wir bringen ihn besser in seine Wohnung. 822 01:58:25,555 --> 01:58:27,263 Wie ist das passiert? 823 01:58:27,432 --> 01:58:31,429 Er ist uns quasi vor das Auto gelaufen. 824 01:58:31,603 --> 01:58:35,054 Zum Glück hat meine Frau gute Reflexe. 825 01:58:37,150 --> 01:58:39,557 Was geht hier vor? 826 01:58:40,403 --> 01:58:41,897 Er schon wieder. 827 01:58:44,324 --> 01:58:46,530 Oh, so ein Lump! 828 02:01:02,962 --> 02:01:05,536 Sitz. Sitz, Mirza, sitz. 829 02:01:21,397 --> 02:01:24,434 - Was war das? - Unten im Hof. 830 02:01:49,926 --> 02:01:53,626 Einen Krankenwagen. Los, schnell. 831 02:01:54,973 --> 02:01:57,012 Bleiben Sie ganz ruhig. 832 02:02:01,229 --> 02:02:03,684 Ich bin nicht Simone Choule. 833 02:02:03,856 --> 02:02:05,434 Schnell, eine Decke. 834 02:02:05,608 --> 02:02:09,688 - Mörder! - Wieder Selbstmord! Unglaublich. 835 02:02:09,863 --> 02:02:13,907 Wie er angezogen ist. Er muss verrückt sein. 836 02:02:14,075 --> 02:02:17,526 Und das Dach war gerade erst repariert worden. 837 02:02:17,704 --> 02:02:22,366 Ich wusste von Anfang an, dass mit ihm etwas nicht stimmt. 838 02:02:26,546 --> 02:02:31,623 Oh Gott, Monsieur Trelkovsky. Warten Sie auf den Krankenwagen. 839 02:02:49,611 --> 02:02:51,687 Ihr Mörder! 840 02:02:53,031 --> 02:02:55,438 Ich gebe euch ein wenig Blut. 841 02:02:58,244 --> 02:03:00,782 Ihr wolltet einen sauberen Tod, oder? 842 02:03:00,955 --> 02:03:05,035 - Seien Sie vernünftig. - Es wird dreckig werden. 843 02:03:05,210 --> 02:03:07,202 Unvergesslich. 844 02:03:07,378 --> 02:03:13,333 Letztes Mal war es besser, oder? Nun, ich bin nicht Simone Choule. 845 02:03:13,968 --> 02:03:15,925 Ich bin Trelkovsky. 846 02:03:17,639 --> 02:03:19,299 Trelkovsky. 847 02:03:27,190 --> 02:03:32,433 - Okay, okay. Was ist hier los? - Ein Mieter sprang zum Fenster raus. 848 02:03:32,612 --> 02:03:36,562 - Schon wieder? Im Dutzend billiger. - Wo ist er jetzt? 849 02:03:36,741 --> 02:03:41,984 Er ist zurück in seine Wohnung. Bei ihm ist wohl etwas ausgehakt. 850 02:03:42,163 --> 02:03:46,077 - Er springt noch einmal! - Nicht noch einmal, oder? 851 02:03:46,251 --> 02:03:50,414 Ganz ruhig. Nicht bewegen. Wir kommen hoch und holen Sie. 852 02:03:50,588 --> 02:03:52,877 Seien Sie doch vernünftig. 853 02:03:56,261 --> 02:03:57,885 Oh Gott, nein. 854 02:03:58,054 --> 02:04:01,968 Monsieur Trelkovsky, machen Sie doch keine Sachen! 855 02:04:18,157 --> 02:04:20,483 Sind Sie ein Freund von ihr? 856 02:04:21,452 --> 02:04:23,077 Es tut mir Leid. 857 02:04:25,915 --> 02:04:31,289 Wie konnte das nur passieren? Warum würde sie so etwas tun? 858 02:04:33,339 --> 02:04:37,419 Die Wahrheit ist: Ich bin gar kein Freund. 859 02:04:37,594 --> 02:04:40,381 Ich kannte sie kaum, aber... 860 02:04:42,974 --> 02:04:44,848 Simone... 861 02:04:46,227 --> 02:04:47,971 Simone... 862 02:04:48,563 --> 02:04:51,350 Du erkennst mich, oder? 863 02:04:51,900 --> 02:04:54,936 Ich bin's. Stella. 864 02:04:55,778 --> 02:04:58,530 Deine Freundin Stella. 865 02:04:58,698 --> 02:05:00,655 Erkennst du mich? 68255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.