All language subtitles for The Seven Relics of ill Omen S01E03 (Awafim.tv) (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,223 --> 00:00:06,223 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:06,223 --> 00:00:08,663 [This is a work of fiction] 3 00:01:02,693 --> 00:01:03,743 [The Seven Relics of ill Omen] 4 00:01:03,743 --> 00:01:05,983 [Adapted from Weiyu's novel, The Seven Relics of ill Omen] 5 00:01:06,023 --> 00:01:08,823 [Episode 3] 6 00:01:21,333 --> 00:01:21,923 [Li Tan] Mu Dai. 7 00:01:22,503 --> 00:01:24,003 I'd say the portrait is quite accurate. 8 00:01:24,373 --> 00:01:26,843 I'm selling the grocery store. 9 00:01:27,253 --> 00:01:28,073 Once I get the money, 10 00:01:28,253 --> 00:01:29,953 I'll take the portrait to Xiaoshang River. 11 00:01:30,423 --> 00:01:31,643 Worst case, I'll ask around. 12 00:01:31,733 --> 00:01:32,763 No way this guy 13 00:01:32,783 --> 00:01:33,793 stays hidden. 14 00:01:47,703 --> 00:01:49,263 [Let's talk] 15 00:01:55,693 --> 00:02:00,143 [I'll set the time and place] 16 00:02:10,383 --> 00:02:11,743 [Surveillance use only] 17 00:02:26,983 --> 00:02:27,913 Nice location. 18 00:02:28,263 --> 00:02:29,363 There are cameras everywhere, 19 00:02:29,703 --> 00:02:30,593 and lots of people. 20 00:02:31,023 --> 00:02:32,153 You really know how to protect yourself. 21 00:02:39,583 --> 00:02:41,473 Relax. It's clean. 22 00:02:42,023 --> 00:02:43,003 I don't take what I haven't earned. 23 00:02:44,773 --> 00:02:45,803 I won't accept anything from you. 24 00:02:46,933 --> 00:02:48,153 I didn't eat the strawberries. 25 00:02:48,613 --> 00:02:49,193 I threw them away. 26 00:02:50,703 --> 00:02:51,283 Mu Dai, 27 00:02:51,933 --> 00:02:54,283 I actually have a good impression of you. 28 00:02:54,583 --> 00:02:55,593 Do you know why? 29 00:02:56,103 --> 00:02:56,963 Don't want to know. 30 00:02:58,823 --> 00:02:59,633 You're skilled. 31 00:03:00,383 --> 00:03:02,713 But you know when to hold back. 32 00:03:03,053 --> 00:03:03,873 It makes dealing with you 33 00:03:04,303 --> 00:03:04,913 easy. 34 00:03:05,653 --> 00:03:07,363 You almost killed me. 35 00:03:07,703 --> 00:03:08,913 And you call me skilled? 36 00:03:09,383 --> 00:03:10,283 Aren't you being sarcastic? 37 00:03:12,453 --> 00:03:13,243 Seriously, 38 00:03:13,933 --> 00:03:15,083 I can tell 39 00:03:15,453 --> 00:03:17,473 you've got solid training in traditional martial arts. 40 00:03:17,893 --> 00:03:19,083 If we were to fight seriously, 41 00:03:19,613 --> 00:03:20,753 I might not be your match. 42 00:03:21,173 --> 00:03:22,283 And I can see 43 00:03:22,613 --> 00:03:23,713 that you're trained in combat. 44 00:03:25,213 --> 00:03:26,243 So, what do you do? 45 00:03:31,103 --> 00:03:31,753 Whatever. 46 00:03:32,383 --> 00:03:33,313 I'm not interested. 47 00:03:36,733 --> 00:03:38,753 Are you here to talk about the Luoma River case? 48 00:03:41,053 --> 00:03:42,123 Then I've got a condition. 49 00:03:42,823 --> 00:03:43,403 Go on. 50 00:03:44,143 --> 00:03:45,963 Only two types of people who'd keep tabs 51 00:03:45,983 --> 00:03:46,803 on this case. 52 00:03:47,173 --> 00:03:48,313 Friends and family, and the murderer. 53 00:03:49,103 --> 00:03:51,633 They bought information from Wan Fenghuo. 54 00:03:52,423 --> 00:03:54,153 Madam Hong and Li Tan are the friend and family type. 55 00:03:55,173 --> 00:03:55,843 What about you? 56 00:04:01,333 --> 00:04:02,843 You know Madam Hong pretty well, 57 00:04:03,543 --> 00:04:04,843 and you're familiar with Li Tan, right? 58 00:04:05,423 --> 00:04:06,433 Fine, we can talk. 59 00:04:06,823 --> 00:04:08,403 But if you want us to share everything 60 00:04:08,863 --> 00:04:10,243 while you keep secrets, 61 00:04:10,863 --> 00:04:11,683 that's not fair. 62 00:04:15,103 --> 00:04:15,803 I'm quite busy. 63 00:04:16,263 --> 00:04:17,393 So, talk or I'll walk. 64 00:04:41,063 --> 00:04:42,273 These are your parents and sister? 65 00:04:43,853 --> 00:04:44,833 The man's my uncle. 66 00:04:46,583 --> 00:04:47,603 His name is Luo Wenmiao. 67 00:04:47,853 --> 00:04:48,923 He's a historian. 68 00:04:49,333 --> 00:04:50,563 After my aunt passed away, 69 00:04:51,213 --> 00:04:52,803 he moved to Xiaoshang River 70 00:04:53,853 --> 00:04:54,923 with his daughter Pingting 71 00:04:55,823 --> 00:04:56,833 to focus on regional history research. 72 00:04:58,333 --> 00:04:59,313 About two years ago, 73 00:04:59,773 --> 00:05:00,923 he suddenly disappeared. 74 00:05:01,623 --> 00:05:02,563 Pingting filed a report. 75 00:05:03,623 --> 00:05:04,683 And I came back to help look for him. 76 00:05:06,503 --> 00:05:07,433 But not long after, 77 00:05:09,093 --> 00:05:10,433 he just came back on his own. 78 00:05:11,943 --> 00:05:12,563 Uncle. 79 00:05:12,583 --> 00:05:13,193 Dad. 80 00:05:13,533 --> 00:05:14,433 Are you alright? 81 00:05:15,943 --> 00:05:16,563 I'm fine. 82 00:05:20,023 --> 00:05:20,833 He told us he had been 83 00:05:22,823 --> 00:05:23,873 to Luoma Lake. 84 00:05:24,943 --> 00:05:27,313 He often traveled for academic visits, 85 00:05:27,333 --> 00:05:28,393 so I didn't think much of it. 86 00:05:29,533 --> 00:05:30,433 But that night, 87 00:05:31,623 --> 00:05:33,073 something strange happened. 88 00:05:38,413 --> 00:05:39,123 Uncle, 89 00:05:39,623 --> 00:05:40,563 why are you still up? 90 00:05:40,583 --> 00:05:41,393 It's late. 91 00:05:44,183 --> 00:05:44,803 Uncle? 92 00:05:48,213 --> 00:05:48,953 Luo Ren, 93 00:05:49,213 --> 00:05:51,313 you have to stop me from killing. 94 00:05:53,533 --> 00:05:55,043 Lock me up. 95 00:05:59,333 --> 00:06:00,313 What did he mean? 96 00:06:03,263 --> 00:06:04,123 No idea. 97 00:06:05,263 --> 00:06:06,243 I pressed him, 98 00:06:07,453 --> 00:06:08,803 but he acted 99 00:06:09,973 --> 00:06:11,563 like he had never said it. 100 00:06:12,213 --> 00:06:13,003 Like it was 101 00:06:13,653 --> 00:06:15,123 some sick joke. 102 00:06:17,183 --> 00:06:19,003 Guess that moment stuck with me. 103 00:06:20,773 --> 00:06:22,003 I stayed on guard after that. 104 00:06:23,293 --> 00:06:24,953 I started locking the gate at night. 105 00:06:24,973 --> 00:06:25,873 Uncle, I'm coming in. 106 00:06:25,893 --> 00:06:27,273 During the day when he went out, 107 00:06:27,293 --> 00:06:28,243 I tried to follow him. 108 00:06:51,823 --> 00:06:52,513 Uncle. 109 00:06:56,333 --> 00:06:57,123 What are you doing? 110 00:07:16,743 --> 00:07:17,753 He seemed calm 111 00:07:19,333 --> 00:07:20,243 over the next few days, 112 00:07:22,853 --> 00:07:23,953 so I let my guard down. 113 00:07:26,413 --> 00:07:27,193 But then... 114 00:07:34,263 --> 00:07:36,193 Ren, wake up! 115 00:07:37,263 --> 00:07:37,873 My dad... 116 00:07:38,703 --> 00:07:40,003 He's gone. 117 00:07:44,773 --> 00:07:46,243 You locked the gate, didn't you? 118 00:07:46,973 --> 00:07:47,873 He climbed over the wall. 119 00:07:49,413 --> 00:07:50,273 Can you believe it? 120 00:07:50,583 --> 00:07:51,803 My uncle was in his fifties, 121 00:07:52,183 --> 00:07:53,833 not physically strong, 122 00:07:54,183 --> 00:07:55,683 and couldn't even ride a bike. 123 00:07:56,503 --> 00:07:58,753 Yet he climbed over a four-meter wall. 124 00:08:00,063 --> 00:08:01,833 I thought that gray-haired man 125 00:08:02,063 --> 00:08:03,073 would be easy to handle. 126 00:08:03,533 --> 00:08:04,603 But I didn't expect him 127 00:08:06,183 --> 00:08:07,043 to be 128 00:08:07,893 --> 00:08:09,043 incredibly strong. 129 00:08:10,743 --> 00:08:11,803 I chased him right away 130 00:08:12,143 --> 00:08:13,273 and passed through an alley. 131 00:08:13,773 --> 00:08:15,273 And there was a house on fire. 132 00:08:16,583 --> 00:08:19,433 People were fighting inside. 133 00:08:20,383 --> 00:08:21,243 You went in? 134 00:08:24,183 --> 00:08:26,273 The scene inside was horrible. 135 00:08:27,973 --> 00:08:29,243 Was Li Tan there too? 136 00:08:32,053 --> 00:08:33,633 At first, I thought Li Tan was the murderer. 137 00:08:34,263 --> 00:08:35,393 Because when I entered, 138 00:08:35,983 --> 00:08:37,673 I saw him choking my uncle. 139 00:08:38,293 --> 00:08:38,963 You know how it is. 140 00:08:38,983 --> 00:08:40,363 One snapshot, 141 00:08:40,383 --> 00:08:41,243 and you jump to conclusions 142 00:08:42,343 --> 00:08:43,723 even though it's not the truth. 143 00:08:43,863 --> 00:08:44,553 I get it. 144 00:08:46,573 --> 00:08:47,203 So 145 00:08:48,503 --> 00:08:49,793 I knocked Li Tan out. 146 00:08:50,813 --> 00:08:52,323 That's when my uncle ran. 147 00:08:53,863 --> 00:08:55,003 I saw his eyes. 148 00:08:56,413 --> 00:08:56,963 That 149 00:08:58,533 --> 00:08:59,553 bloodlust. 150 00:09:00,623 --> 00:09:02,153 I instantly realized I was wrong. 151 00:09:03,143 --> 00:09:04,363 Turned out my uncle was the murderer. 152 00:09:05,223 --> 00:09:06,553 When I chased him, 153 00:09:07,023 --> 00:09:08,873 I saw his speed and strength. 154 00:09:09,463 --> 00:09:10,723 That couldn't be my uncle. 155 00:09:12,623 --> 00:09:13,273 But 156 00:09:14,893 --> 00:09:16,003 it was indeed him. 157 00:09:17,983 --> 00:09:18,873 What happened next? 158 00:09:25,533 --> 00:09:26,553 Ren, 159 00:09:27,263 --> 00:09:28,443 what's wrong with my dad? 160 00:09:42,573 --> 00:09:43,203 Uncle. 161 00:09:44,383 --> 00:09:45,723 Did you kill someone? 162 00:09:49,653 --> 00:09:50,843 I told you 163 00:09:52,383 --> 00:09:53,083 not to 164 00:09:54,773 --> 00:09:57,033 let me out. 165 00:10:09,573 --> 00:10:10,243 Pingting, 166 00:10:11,463 --> 00:10:12,443 get the rope. 167 00:10:14,343 --> 00:10:14,913 Now! 168 00:10:19,263 --> 00:10:20,153 I tied up my uncle. 169 00:10:20,173 --> 00:10:21,123 Then I went to find Li Tan. 170 00:10:21,463 --> 00:10:23,003 He was the only witness. 171 00:10:23,653 --> 00:10:26,753 I had to find out what happened. 172 00:10:27,773 --> 00:10:28,793 What just happened? 173 00:10:31,413 --> 00:10:32,483 Who's the murderer? 174 00:10:33,343 --> 00:10:34,443 Got him. 175 00:10:36,223 --> 00:10:37,243 Finally got him. 176 00:10:38,263 --> 00:10:39,003 Finally. 177 00:10:39,773 --> 00:10:40,723 What did you say? 178 00:10:41,773 --> 00:10:42,483 Yaqing, 179 00:10:43,813 --> 00:10:45,003 I finally got him. 180 00:10:46,863 --> 00:10:47,963 Speak clearly! 181 00:10:48,223 --> 00:10:49,753 The birthday present I gave you. 182 00:10:59,383 --> 00:11:01,913 I needed to rush Li Tan to the hospital, 183 00:11:02,623 --> 00:11:04,793 so I locked my uncle in the study, 184 00:11:05,653 --> 00:11:06,633 and told Pingting 185 00:11:07,863 --> 00:11:08,843 to wait for me. 186 00:11:10,143 --> 00:11:11,393 Li Tan has seriously misunderstood. 187 00:11:11,743 --> 00:11:13,243 I'll explain it to him when I get back. 188 00:11:14,223 --> 00:11:16,443 I thought the rope 189 00:11:16,653 --> 00:11:17,963 and the lock 190 00:11:18,893 --> 00:11:19,873 were enough, 191 00:11:20,813 --> 00:11:22,723 and nothing would go wrong in the short term. 192 00:11:23,103 --> 00:11:25,123 I rushed back as fast as I could. 193 00:11:28,933 --> 00:11:29,843 But... 194 00:11:38,573 --> 00:11:39,393 My uncle was dead. 195 00:11:39,933 --> 00:11:40,673 Pingting! 196 00:11:41,143 --> 00:11:42,033 And Pingting lost her mind. 197 00:11:43,623 --> 00:11:45,393 I had no idea what happened. 198 00:11:45,813 --> 00:11:46,483 Maybe 199 00:11:47,263 --> 00:11:48,513 she heard that I was going to call the police, 200 00:11:48,813 --> 00:11:50,203 so she let my uncle out. 201 00:11:50,933 --> 00:11:51,873 But the coroner 202 00:11:52,623 --> 00:11:53,753 ruled it suicide. 203 00:11:54,893 --> 00:11:56,323 Then why did Pingting go mad? 204 00:11:57,413 --> 00:11:58,723 Even if she witnessed her father's suicide, 205 00:11:58,743 --> 00:11:59,873 would that drive her insane? 206 00:12:00,573 --> 00:12:02,123 It wasn't until I met Cen Chunjiao 207 00:12:03,173 --> 00:12:05,393 and learned about what happened to Liu Shuhai 208 00:12:07,143 --> 00:12:08,083 that I realized 209 00:12:09,623 --> 00:12:11,843 Pingting might've faced the same horror. 210 00:12:14,103 --> 00:12:15,603 This is just eerie. 211 00:12:16,573 --> 00:12:18,273 I began tracing back from this case, 212 00:12:18,623 --> 00:12:19,963 starting with Li Tan, 213 00:12:20,653 --> 00:12:22,003 and learned about the Luoma Lake case. 214 00:12:22,863 --> 00:12:24,243 But the culprit behind it 215 00:12:24,263 --> 00:12:25,443 wasn't my uncle. 216 00:12:25,743 --> 00:12:27,723 He was studying abroad back then. 217 00:12:28,293 --> 00:12:31,033 Later, I found out about Huo Zihong. 218 00:12:31,533 --> 00:12:32,363 Then I pieced together 219 00:12:32,383 --> 00:12:34,153 all the clues I could find. 220 00:12:35,223 --> 00:12:36,753 If this is some grand play, 221 00:12:37,383 --> 00:12:38,793 Huo Zihong is now 222 00:12:40,743 --> 00:12:42,243 its central figure. 223 00:12:45,893 --> 00:12:46,513 Mu Dai. 224 00:12:49,343 --> 00:12:50,443 I need your help. 225 00:12:51,693 --> 00:12:52,273 Well... 226 00:12:52,893 --> 00:12:53,723 Madam Hong... 227 00:12:55,173 --> 00:12:56,843 Madam Hong can't be the murderer. 228 00:12:56,863 --> 00:12:58,153 Maybe not. 229 00:12:58,933 --> 00:13:00,553 But she knows who the murderer is. 230 00:13:00,653 --> 00:13:01,753 What evidence do you have? 231 00:13:02,983 --> 00:13:04,153 Remember she and I 232 00:13:04,653 --> 00:13:05,913 had a chat last night? 233 00:13:06,143 --> 00:13:07,323 The first thing she asked was, 234 00:13:07,503 --> 00:13:08,723 "Didn't he come with you?" 235 00:13:12,053 --> 00:13:13,243 She meant my uncle. 236 00:13:13,933 --> 00:13:15,323 But he was already dead. 237 00:13:15,343 --> 00:13:16,443 How could a dead man 238 00:13:16,933 --> 00:13:18,273 come with me? 239 00:13:19,813 --> 00:13:21,003 Isn't he dead yet? 240 00:13:22,813 --> 00:13:23,753 Alive and kicking. 241 00:13:29,173 --> 00:13:30,513 Tough guy, isn't he? 242 00:13:32,173 --> 00:13:33,033 Then I realized 243 00:13:34,053 --> 00:13:35,273 we were talking at cross purposes. 244 00:13:36,343 --> 00:13:37,753 We were talking about the same case, 245 00:13:38,263 --> 00:13:40,393 but not the same person. 246 00:13:41,173 --> 00:13:42,553 She wasn't talking about my uncle, 247 00:13:43,573 --> 00:13:44,913 but the real murderer. 248 00:13:46,383 --> 00:13:47,673 Her tone made me think 249 00:13:48,143 --> 00:13:49,723 she had dealt with the murderer. 250 00:13:50,573 --> 00:13:51,873 So I tested her. 251 00:13:52,653 --> 00:13:54,793 You know who the culprit is in the Luoma Lake case. 252 00:13:59,293 --> 00:14:01,203 And you're not the real Huo Zihong. 253 00:14:07,983 --> 00:14:09,203 And you saw 254 00:14:09,983 --> 00:14:10,843 how she reacted. 255 00:14:21,413 --> 00:14:22,323 Remember something? 256 00:14:23,343 --> 00:14:23,843 Zhang... 257 00:14:32,143 --> 00:14:33,123 Zhang Guanghua. 258 00:14:35,343 --> 00:14:36,443 Who's that? 259 00:14:37,933 --> 00:14:39,753 He's the second case Madam Hong 260 00:14:39,773 --> 00:14:40,843 reported to Wan Fenghuo. 261 00:14:41,023 --> 00:14:42,243 He's also from Luoma Lake. 262 00:14:42,343 --> 00:14:43,123 And 263 00:14:43,463 --> 00:14:45,553 he used to live in the same building as Li Yaqing. 264 00:14:45,933 --> 00:14:49,723 Not long after the Luoma Lake case, 265 00:14:50,463 --> 00:14:51,393 he disappeared. 266 00:14:52,383 --> 00:14:54,203 Later, his personal belongings 267 00:14:54,653 --> 00:14:57,273 were found on a riverbank in Datong. 268 00:14:57,623 --> 00:14:59,323 Presumed dead. 269 00:14:59,693 --> 00:15:00,393 Datong. 270 00:15:01,653 --> 00:15:02,323 Datong? 271 00:15:04,173 --> 00:15:05,673 This name sounds so familiar. 272 00:15:05,693 --> 00:15:06,843 I think I've seen it somewhere before. 273 00:15:06,863 --> 00:15:08,443 Liu ShuHai's car went into the water there. 274 00:15:08,773 --> 00:15:09,323 Yes. 275 00:15:09,343 --> 00:15:10,203 It was in Datong. 276 00:15:10,623 --> 00:15:11,153 Right. 277 00:15:47,103 --> 00:15:50,003 Where did Madam Hong put Zhang Guanghua's file? 278 00:15:59,023 --> 00:16:00,033 I don't know. 279 00:16:00,053 --> 00:16:01,753 I haven't seen Mu Dai all afternoon. 280 00:16:01,893 --> 00:16:03,273 Alright, keep looking. 281 00:16:12,223 --> 00:16:13,793 Well, what are you up to now? 282 00:16:15,343 --> 00:16:16,203 Madam Hong, 283 00:16:16,573 --> 00:16:17,363 you're here. 284 00:16:19,293 --> 00:16:20,123 I... 285 00:16:21,743 --> 00:16:23,273 So much has happened recently. 286 00:16:23,293 --> 00:16:24,753 Just praying 287 00:16:25,463 --> 00:16:27,153 for the bar's safety. 288 00:16:28,173 --> 00:16:28,793 Madam Hong, 289 00:16:29,223 --> 00:16:30,843 since you're here, you do it. 290 00:16:40,693 --> 00:16:41,323 Done. 291 00:17:04,183 --> 00:17:04,833 Any luck? 292 00:17:06,573 --> 00:17:07,443 Couldn't find it. 293 00:17:09,333 --> 00:17:10,073 No idea where she 294 00:17:10,093 --> 00:17:12,073 stashed Zhang Guanghua's file. 295 00:17:13,983 --> 00:17:14,593 Doesn't matter. 296 00:17:14,743 --> 00:17:16,273 Wan Fenghuo should have a copy. 297 00:17:17,943 --> 00:17:19,683 So what's next? 298 00:17:20,333 --> 00:17:21,313 I've grasped the basics 299 00:17:21,333 --> 00:17:22,753 of the three cases. 300 00:17:23,023 --> 00:17:24,793 I need to find out the connections between them. 301 00:17:25,293 --> 00:17:26,273 I can feel 302 00:17:26,293 --> 00:17:28,003 there's a hidden thread. 303 00:17:28,023 --> 00:17:29,003 Wait... 304 00:17:29,093 --> 00:17:31,403 Three cases? Not two? 305 00:17:31,663 --> 00:17:32,273 Right. 306 00:17:32,663 --> 00:17:34,513 You don't know about the Dalunte'er incident yet. 307 00:17:36,053 --> 00:17:36,833 How about we go to my place, 308 00:17:36,853 --> 00:17:37,723 you help me sort things out, 309 00:17:37,743 --> 00:17:39,073 and I'll fill you in on more details? 310 00:17:40,503 --> 00:17:41,483 To your place? 311 00:17:42,293 --> 00:17:43,593 No, it's too late. 312 00:17:46,853 --> 00:17:47,513 Fine. 313 00:17:48,293 --> 00:17:49,243 See yourself out. 314 00:17:49,703 --> 00:17:50,403 We'll talk later. 315 00:17:50,423 --> 00:17:50,963 Sure. 316 00:17:56,463 --> 00:17:57,073 Wait. 317 00:17:58,293 --> 00:17:59,313 You live here? 318 00:18:00,263 --> 00:18:01,003 Then I... 319 00:18:04,423 --> 00:18:05,033 Come in. 320 00:18:13,613 --> 00:18:14,553 This is your home? 321 00:18:16,053 --> 00:18:17,483 It's a ready-to-move-in rental. 322 00:18:28,053 --> 00:18:28,723 Come on. 323 00:18:29,533 --> 00:18:30,203 Where to? 324 00:18:31,703 --> 00:18:32,313 My room. 325 00:18:40,183 --> 00:18:41,513 The files are in there. 326 00:18:51,573 --> 00:18:52,443 Where are the files? 327 00:19:14,533 --> 00:19:16,003 You can see the bar from here. 328 00:19:16,333 --> 00:19:17,753 And my room. 329 00:19:18,573 --> 00:19:19,483 No wonder I've been feeling 330 00:19:19,503 --> 00:19:21,793 that I'm being watched. 331 00:19:23,333 --> 00:19:25,513 Watching implies ill intent. 332 00:19:26,463 --> 00:19:27,273 What I'm doing 333 00:19:28,503 --> 00:19:30,793 is reconnaissance or observation. 334 00:19:32,773 --> 00:19:33,553 Let's get to the files. 335 00:19:36,613 --> 00:19:38,753 Liu Shuhai mentioned two cases before he died. 336 00:19:39,943 --> 00:19:41,003 One was the Luoma Lake case 337 00:19:41,533 --> 00:19:42,443 and for the other one, 338 00:19:43,333 --> 00:19:44,353 Cen Chunjiao didn't disclose it. 339 00:19:46,183 --> 00:19:49,243 So you bribed her for the information? 340 00:19:51,253 --> 00:19:52,713 This one happened five years ago 341 00:19:53,563 --> 00:19:54,383 in Dalunte'er, 342 00:19:54,883 --> 00:19:56,033 in a pastoral area, during winter. 343 00:19:56,563 --> 00:19:58,433 Same method: kill first, 344 00:19:58,733 --> 00:19:59,623 then use fishing line. 345 00:20:00,053 --> 00:20:02,473 But no one knows about this case. 346 00:20:02,973 --> 00:20:03,953 No one knows? 347 00:20:04,563 --> 00:20:06,273 The victim was snowed in, 348 00:20:06,563 --> 00:20:07,473 and there were wolves around. 349 00:20:08,563 --> 00:20:09,433 So this incident 350 00:20:10,693 --> 00:20:12,033 was attributed to the natural disaster. 351 00:20:13,213 --> 00:20:14,063 [Dalunte'er] By the way, 352 00:20:14,083 --> 00:20:15,193 [Jiquan] is there any pattern 353 00:20:15,563 --> 00:20:16,673 to these cases 354 00:20:17,453 --> 00:20:18,433 [Liu Shuhai, 22 years ago, Luoma Lake] geographically? 355 00:20:21,083 --> 00:20:22,383 They are all far from each other. 356 00:20:22,883 --> 00:20:24,233 No obvious connections. 357 00:20:25,693 --> 00:20:26,543 What about the timeline? 358 00:20:27,843 --> 00:20:29,823 [Dalunte'er, Xiaoshang River] Three years between the second 359 00:20:29,843 --> 00:20:30,753 and the third cases. 360 00:20:31,533 --> 00:20:33,623 [Luoma Lake, Datong] But 17 years 361 00:20:33,643 --> 00:20:35,143 between the first and the second cases. 362 00:20:37,803 --> 00:20:38,913 Then 363 00:20:40,013 --> 00:20:41,233 the murderer in each case. 364 00:20:41,563 --> 00:20:42,473 I still don't believe 365 00:20:43,213 --> 00:20:45,063 [Liu Shuhai] Liu Shuhai committed the first case. 366 00:20:45,693 --> 00:20:46,303 First, 367 00:20:47,213 --> 00:20:49,193 the two cases are too far apart in time. 368 00:20:49,693 --> 00:20:50,273 Second, 369 00:20:50,803 --> 00:20:52,063 when the case happened, 370 00:20:52,533 --> 00:20:53,823 Liu Shuhai had just come of age. 371 00:20:54,163 --> 00:20:55,953 How could he suddenly go to Luoma Lake 372 00:20:56,013 --> 00:20:57,823 and kill Li Yaqing and her family, 373 00:20:57,843 --> 00:20:59,063 who were complete strangers to him? 374 00:21:03,123 --> 00:21:03,863 Right. 375 00:21:06,693 --> 00:21:07,993 I was stuck 376 00:21:09,213 --> 00:21:12,303 until you mentioned Zhang Guanghua. 377 00:21:14,163 --> 00:21:14,823 Funny, isn't it? 378 00:21:16,013 --> 00:21:17,953 [Zhang Guanghua] He's from Luoma Lake too. 379 00:21:19,293 --> 00:21:20,383 And even funnier, 380 00:21:20,733 --> 00:21:23,713 his belongings were found in Datong. 381 00:21:24,973 --> 00:21:28,273 Where Liu Shuhai's car went into the water. 382 00:21:30,533 --> 00:21:32,753 Their paths crossed there. 383 00:21:33,623 --> 00:21:36,843 [Datong] 384 00:21:36,843 --> 00:21:37,513 Datong. 385 00:21:38,253 --> 00:21:41,143 Liu Shuhai and my uncle crossed paths too. 386 00:21:41,843 --> 00:21:43,753 Liu Shuhai died in Jiquan. 387 00:21:45,053 --> 00:21:46,273 Remember when I said 388 00:21:46,843 --> 00:21:47,993 I came back to search 389 00:21:48,213 --> 00:21:49,143 for my uncle? 390 00:21:50,363 --> 00:21:51,273 I asked Pingting 391 00:21:52,293 --> 00:21:53,753 if he had acted strangely 392 00:21:53,773 --> 00:21:55,033 before he left home. 393 00:21:55,453 --> 00:21:56,713 She told me 394 00:21:58,163 --> 00:21:59,863 he had gone to Jiquan on a business trip 395 00:22:01,053 --> 00:22:02,303 and came back very ill. 396 00:22:03,403 --> 00:22:05,993 He hadn't been the same since. 397 00:22:06,533 --> 00:22:07,433 Five years ago... 398 00:22:07,643 --> 00:22:08,623 I'm really sorry. 399 00:22:08,643 --> 00:22:09,543 my uncle bought the wrong ticket... 400 00:22:09,563 --> 00:22:10,543 I've got the wrong place. 401 00:22:10,563 --> 00:22:11,583 and ended up... 402 00:22:11,843 --> 00:22:12,193 Alright. 403 00:22:12,213 --> 00:22:13,103 at Cen Chunjiao's inn. 404 00:22:13,123 --> 00:22:13,783 Alright. 405 00:22:13,803 --> 00:22:15,063 Okay, that's it. 406 00:22:17,533 --> 00:22:19,033 Go upstairs, turn right, and keep walking straight. 407 00:22:19,053 --> 00:22:19,863 Room 202. 408 00:22:20,803 --> 00:22:23,103 Cen Chunjiao said Liu Shuhai stayed in Room 203. 409 00:22:23,843 --> 00:22:24,713 What a coincidence. 410 00:22:24,973 --> 00:22:25,823 Tell me about it. 411 00:22:26,253 --> 00:22:26,783 Odd and even room numbers. 412 00:22:26,803 --> 00:22:27,783 Is... Is he dead? 413 00:22:27,803 --> 00:22:28,993 My uncle was also there 414 00:22:29,773 --> 00:22:31,103 when Liu Shuhai died. 415 00:22:31,123 --> 00:22:32,193 The manager has called the police. 416 00:22:32,213 --> 00:22:32,823 He called the police. 417 00:22:34,843 --> 00:22:35,783 Do you remember 418 00:22:36,603 --> 00:22:37,953 that when Liu Shuhai died, 419 00:22:38,253 --> 00:22:39,343 a piece of skin was missing from his back? 420 00:22:41,053 --> 00:22:42,273 Cen Chunjiao said 421 00:22:42,363 --> 00:22:44,783 the piece of skin was peculiarly neat. 422 00:22:45,603 --> 00:22:46,513 The same went for my uncle. 423 00:22:50,883 --> 00:22:53,063 Liu Shuhai started acting strangely 424 00:22:53,083 --> 00:22:53,913 after he fell into the water in Datong. 425 00:22:54,253 --> 00:22:56,753 And your uncle began to behave oddly after returning from Jiquan. 426 00:22:57,013 --> 00:22:57,993 I think something's wrong. 427 00:22:58,563 --> 00:23:01,473 It's like a killing relay. 428 00:23:02,693 --> 00:23:04,033 One dies, 429 00:23:04,323 --> 00:23:05,713 the next takes the baton 430 00:23:05,973 --> 00:23:06,913 and commits another crime. 431 00:23:07,323 --> 00:23:08,513 Then the next one, 432 00:23:08,733 --> 00:23:09,783 and the next. 433 00:23:10,083 --> 00:23:11,233 Maybe someone is behind all of this, 434 00:23:12,013 --> 00:23:13,273 controlling everything 435 00:23:14,453 --> 00:23:15,623 and taking the skin of the participants 436 00:23:16,453 --> 00:23:17,583 as a trophy. 437 00:23:18,643 --> 00:23:19,673 Have you thought of anything? 438 00:23:20,453 --> 00:23:21,343 Thought of what? 439 00:23:21,803 --> 00:23:22,953 Is the relay race over? 440 00:23:25,453 --> 00:23:26,383 What do you mean? 441 00:23:26,643 --> 00:23:27,863 Liu Shuhai died 442 00:23:28,843 --> 00:23:30,103 with my uncle nearby. 443 00:23:30,773 --> 00:23:31,713 And he took the baton. 444 00:23:33,493 --> 00:23:34,783 And when my uncle died, 445 00:23:35,843 --> 00:23:36,953 someone else was there. 446 00:23:39,603 --> 00:23:40,583 Pingting? 447 00:24:07,163 --> 00:24:07,863 Excuse me. 448 00:24:10,253 --> 00:24:10,863 Enjoy. 449 00:24:10,883 --> 00:24:11,753 - Thanks. - Thank you. 450 00:24:22,493 --> 00:24:23,343 Dai, you're back. 451 00:24:23,643 --> 00:24:24,473 Where did you go? 452 00:24:25,163 --> 00:24:25,783 Got something done. 453 00:24:27,053 --> 00:24:29,303 A big shot like you handles things yourself? 454 00:24:29,973 --> 00:24:30,383 Wait. 455 00:24:30,533 --> 00:24:31,433 Think about Tang Monk. 456 00:24:31,933 --> 00:24:32,953 He doesn't have to fight demons, 457 00:24:32,973 --> 00:24:34,103 beg for alms, 458 00:24:34,293 --> 00:24:35,513 or even carry luggage. 459 00:24:35,533 --> 00:24:37,233 Because he has three loyal disciples. 460 00:24:37,533 --> 00:24:38,343 You don't need three. 461 00:24:38,363 --> 00:24:39,383 Having just one 462 00:24:39,403 --> 00:24:40,383 devoted disciple 463 00:24:40,403 --> 00:24:41,343 would save you a lot of trouble. 464 00:24:42,163 --> 00:24:43,823 So, you want to be my disciple, huh? 465 00:24:44,973 --> 00:24:45,783 Could I? 466 00:24:47,733 --> 00:24:48,343 No way. 467 00:24:49,213 --> 00:24:50,193 I have my master. 468 00:24:50,603 --> 00:24:52,513 You need her approval to become my disciple. 469 00:24:56,563 --> 00:24:57,233 Well, 470 00:24:57,643 --> 00:24:58,383 Dai, 471 00:24:59,123 --> 00:25:01,193 just introduce her to me, 472 00:25:01,213 --> 00:25:01,823 right? 473 00:25:01,843 --> 00:25:03,233 I'll bring some pastries. 474 00:25:03,533 --> 00:25:05,783 That would count as my sincerity. 475 00:25:06,603 --> 00:25:07,543 Fair point. 476 00:25:08,563 --> 00:25:09,543 But my master 477 00:25:10,083 --> 00:25:11,713 despises thieves. 478 00:25:12,493 --> 00:25:13,913 You know about my senior? 479 00:25:14,123 --> 00:25:14,713 Senior? 480 00:25:14,733 --> 00:25:17,303 He made a mistake once. 481 00:25:17,533 --> 00:25:19,513 He stole something, I guess. 482 00:25:20,363 --> 00:25:21,753 My master punished him 483 00:25:22,453 --> 00:25:23,433 severely for that. 484 00:25:23,453 --> 00:25:24,383 He's still recovering. 485 00:25:25,163 --> 00:25:26,233 His arms and legs are broken. 486 00:25:27,563 --> 00:25:29,233 With your record? 487 00:25:29,493 --> 00:25:30,473 Forget it. 488 00:25:30,933 --> 00:25:31,993 Just do your job well. 489 00:25:38,293 --> 00:25:39,583 That's hot-headed. 490 00:25:54,493 --> 00:25:55,143 Cao, 491 00:25:55,773 --> 00:25:58,273 smart men read the situation. 492 00:25:58,883 --> 00:26:02,193 Martial arts are dying. 493 00:26:02,213 --> 00:26:03,913 Even if you become an unrivaled master, 494 00:26:03,933 --> 00:26:05,673 one bullet from me, and you're dead. 495 00:26:05,693 --> 00:26:08,143 Who trains just to fight? 496 00:26:09,053 --> 00:26:10,273 Look at that piece of paper on the bed. 497 00:26:10,733 --> 00:26:11,543 Can you read? 498 00:26:11,883 --> 00:26:12,503 Step Four... 499 00:26:12,503 --> 00:26:13,423 [Dream Plan: 1. Find a master 2. Train 3. Enter showbiz 4. Become a superstar] 500 00:26:13,423 --> 00:26:14,463 I will become a superstar! 501 00:26:15,053 --> 00:26:16,713 Superstar? 502 00:26:16,933 --> 00:26:18,473 You tripped at step one. 503 00:26:18,493 --> 00:26:19,783 With your record? 504 00:26:19,803 --> 00:26:21,303 Even if you make it, you'll just be a disgraced celebrity. 505 00:26:21,323 --> 00:26:21,823 You... 506 00:26:22,213 --> 00:26:23,303 Help me up. 507 00:26:23,323 --> 00:26:23,953 Help me up. 508 00:26:31,403 --> 00:26:32,953 What is this training? 509 00:26:35,453 --> 00:26:37,433 Don't judge a man's dream. 510 00:26:38,493 --> 00:26:39,753 Oh, you've got a dream? 511 00:26:40,773 --> 00:26:41,303 Fine. 512 00:26:41,693 --> 00:26:43,033 I've got one too. 513 00:26:46,933 --> 00:26:48,383 Ask me what it is. 514 00:26:53,563 --> 00:26:54,753 My dream 515 00:26:55,083 --> 00:26:58,193 is for a gorgeous, 516 00:26:58,213 --> 00:27:00,063 kind, and wealthy woman 517 00:27:00,733 --> 00:27:02,583 to come to me. 518 00:27:04,163 --> 00:27:05,623 How's that saying go? 519 00:27:05,933 --> 00:27:08,513 "Grant me a lifetime of comfort, 520 00:27:08,803 --> 00:27:10,673 and spare me wandering." 521 00:27:11,883 --> 00:27:12,863 So, living off women. 522 00:27:13,693 --> 00:27:14,543 Hey, Cao. 523 00:27:14,563 --> 00:27:16,103 Why does it sound so cheesy 524 00:27:16,123 --> 00:27:17,713 coming from you? 525 00:27:18,163 --> 00:27:20,823 It's just a little bit about money. 526 00:27:20,843 --> 00:27:22,543 That's why it's a dream. 527 00:27:23,533 --> 00:27:26,913 Just dreaming and imagining. 528 00:27:27,053 --> 00:27:28,273 Anyway, Cao, 529 00:27:28,803 --> 00:27:31,273 you've got a roof, and meals. 530 00:27:31,773 --> 00:27:32,863 So just make do. 531 00:27:34,123 --> 00:27:35,063 Come on, Thirteen, 532 00:27:35,643 --> 00:27:37,473 why are you so bleak? 533 00:27:37,693 --> 00:27:38,623 You're so young, 534 00:27:38,643 --> 00:27:40,103 but your spirit is already dead. 535 00:27:40,453 --> 00:27:41,623 I can't be like you. 536 00:27:41,883 --> 00:27:43,513 The bar is pretty quiet during the day. 537 00:27:44,053 --> 00:27:44,673 I'll 538 00:27:45,253 --> 00:27:46,513 get a second job tomorrow. 539 00:27:47,253 --> 00:27:48,383 Even if it's doing manual labor. 540 00:27:48,693 --> 00:27:50,473 There's no shame in earning my own keep. 541 00:27:51,083 --> 00:27:53,783 I want Mu Dai to see me in a new light. 542 00:28:00,493 --> 00:28:01,273 By the way, buddy, 543 00:28:01,453 --> 00:28:02,673 if one day 544 00:28:03,643 --> 00:28:05,513 step four ever comes true, 545 00:28:06,403 --> 00:28:07,623 don't rat me out, okay? 546 00:28:45,013 --> 00:28:45,673 Well, 547 00:28:46,293 --> 00:28:47,513 to find out the truth, 548 00:28:47,883 --> 00:28:49,473 I still have to start with Madam Hong. 549 00:29:06,163 --> 00:29:07,513 He's still awake. 550 00:29:27,453 --> 00:29:28,713 Maybe someone is behind all of this, 551 00:29:29,563 --> 00:29:30,713 controlling everything 552 00:29:31,883 --> 00:29:33,033 and taking the skin of the participants 553 00:29:33,843 --> 00:29:34,913 as a trophy. 554 00:29:36,933 --> 00:29:37,863 The skin collector 555 00:29:37,883 --> 00:29:39,713 must be the mastermind. 556 00:29:40,803 --> 00:29:41,583 Could it be 557 00:29:41,603 --> 00:29:43,143 Zhang Guanghua? 558 00:29:44,453 --> 00:29:46,143 Putting Luo Wenmiao's incident aside, 559 00:29:46,363 --> 00:29:47,513 when Liu Shuhai died, 560 00:29:47,533 --> 00:29:49,103 Cen Chunjiao was in the hallway. 561 00:29:49,453 --> 00:29:50,783 In such a short time, 562 00:29:51,123 --> 00:29:52,583 he managed to slip in, 563 00:29:52,603 --> 00:29:54,233 cut the skin, and vanish 564 00:29:54,253 --> 00:29:55,583 without a trace. 565 00:29:56,453 --> 00:29:57,383 So terrifying. 566 00:29:58,013 --> 00:29:59,823 That's not human. 567 00:30:12,363 --> 00:30:13,143 What's wrong now? 568 00:30:13,363 --> 00:30:14,993 Ugh, that Li Tan guy. 569 00:30:15,123 --> 00:30:16,433 Infuriating. 570 00:30:22,773 --> 00:30:23,383 Him? 571 00:30:23,733 --> 00:30:24,953 What did he do? 572 00:30:25,643 --> 00:30:26,823 Well, Li Yaqing 573 00:30:27,403 --> 00:30:29,583 was just his girlfriend. 574 00:30:30,643 --> 00:30:32,913 He's wasted half of his life on her. 575 00:30:33,213 --> 00:30:34,303 He lost his job 576 00:30:34,603 --> 00:30:36,543 and is running a grocery store. 577 00:30:36,933 --> 00:30:37,913 Now he tells me 578 00:30:37,933 --> 00:30:39,583 he wants to sell the store 579 00:30:39,603 --> 00:30:41,103 to raise money and keep looking for the murderer. 580 00:30:41,363 --> 00:30:42,993 Isn't that insane? 581 00:30:47,123 --> 00:30:49,473 He even swore 582 00:30:50,013 --> 00:30:50,823 at her grave 583 00:30:51,493 --> 00:30:52,913 he'd find out the truth. 584 00:30:53,733 --> 00:30:54,823 Isn't that pathetic? 585 00:30:55,083 --> 00:30:56,823 He is now the laughing stock. 586 00:30:56,843 --> 00:30:58,063 - Everyone laughs at him. - Mu Dai! 587 00:30:58,493 --> 00:30:59,473 You're going too far. 588 00:31:01,733 --> 00:31:02,953 What did I teach you? 589 00:31:03,083 --> 00:31:04,063 Empathy. 590 00:31:04,083 --> 00:31:05,103 That is someone else's misfortune. 591 00:31:05,123 --> 00:31:07,063 How can you talk about him like that behind his back? 592 00:31:08,843 --> 00:31:10,033 Sorry, Madam Hong. 593 00:31:11,403 --> 00:31:13,273 I shouldn't have said that. 594 00:31:13,643 --> 00:31:15,233 But I've got a question. 595 00:31:15,733 --> 00:31:16,343 Madam Hong, 596 00:31:16,563 --> 00:31:18,033 do you remember Luo Ren? 597 00:31:18,563 --> 00:31:20,103 His uncle died, 598 00:31:20,493 --> 00:31:21,433 and his cousin went mad. 599 00:31:21,603 --> 00:31:23,193 He's a victim too. 600 00:31:24,603 --> 00:31:25,433 You're saying 601 00:31:26,403 --> 00:31:27,823 Luo Ren is also a victim? 602 00:31:28,363 --> 00:31:30,103 And that his uncle's killer 603 00:31:30,123 --> 00:31:32,193 is connected to the murderer from 20 years ago? 604 00:31:33,363 --> 00:31:34,913 So, finding the murderer in the Luoma Lake case 605 00:31:34,933 --> 00:31:36,233 is extremely important. 606 00:31:36,603 --> 00:31:37,303 Madam Hong, 607 00:31:37,563 --> 00:31:39,713 I can tell you know something. 608 00:31:39,733 --> 00:31:41,953 Can you please share whatever you can 609 00:31:41,973 --> 00:31:43,303 if it won't harm you? 610 00:31:43,323 --> 00:31:43,993 Mu Dai! 611 00:31:44,253 --> 00:31:45,193 You're imagining things! 612 00:31:45,213 --> 00:31:46,673 I really don't know anything. 613 00:31:46,693 --> 00:31:47,713 If I did, 614 00:31:47,733 --> 00:31:48,343 why would I 615 00:31:48,363 --> 00:31:50,233 have sent Wan Fenghuo to investigate? 616 00:31:50,563 --> 00:31:51,713 Drop it. 617 00:32:19,773 --> 00:32:21,063 Pingting's condition has worsened. 618 00:32:21,733 --> 00:32:22,753 I can't wait any longer. 619 00:32:36,643 --> 00:32:37,193 Mu Dai, 620 00:32:37,603 --> 00:32:39,303 can you give me Li Tan's number? 621 00:33:02,543 --> 00:33:05,383 [Luo Ren: Exit right, parking lot, black SUV, license plate SH-98326] 622 00:33:14,213 --> 00:33:14,783 Hello? 623 00:33:15,013 --> 00:33:16,713 Heard Li Tan's in Lixi? 624 00:33:18,253 --> 00:33:19,623 I'm going to see him now. 625 00:33:20,013 --> 00:33:22,193 Why didn't you explain everything to him over the phone? 626 00:33:22,933 --> 00:33:24,193 Li Tan's impulsive. 627 00:33:24,213 --> 00:33:25,433 It's better to discuss 628 00:33:25,603 --> 00:33:26,863 something this complex in person. 629 00:33:26,883 --> 00:33:28,863 So you know he's impulsive. 630 00:33:29,973 --> 00:33:31,823 I'm afraid you two won't even get to talk 631 00:33:31,843 --> 00:33:33,143 before he kills you. 632 00:33:34,403 --> 00:33:35,823 I'm that weak? 633 00:33:36,453 --> 00:33:38,433 Just make sure to clear it up 634 00:33:38,453 --> 00:33:39,383 to avoid any misunderstandings. 635 00:33:40,933 --> 00:33:43,343 If I hadn't promised Madam Hong to accompany her to the temple, 636 00:33:43,363 --> 00:33:44,583 I would go with you. 637 00:33:44,883 --> 00:33:45,753 Relax. 638 00:33:46,083 --> 00:33:47,063 Just a chat. 639 00:33:48,453 --> 00:33:49,343 Nothing will happen. 640 00:33:55,933 --> 00:33:57,513 We'll talk later. 641 00:34:17,053 --> 00:34:18,703 So ungrateful. 642 00:34:19,723 --> 00:34:20,913 Doesn't even reply to messages. 643 00:34:21,973 --> 00:34:22,623 Mu Dai. 644 00:34:23,973 --> 00:34:24,873 Madam Hong, 645 00:34:25,083 --> 00:34:26,583 you're finally done. 646 00:34:26,853 --> 00:34:27,623 Sorry to keep you waiting. 647 00:34:31,573 --> 00:34:33,013 [Li Tan] 648 00:34:33,013 --> 00:34:33,873 - Mu Dai. - Mr. Li. 649 00:34:33,973 --> 00:34:34,703 Mu Dai. 650 00:34:34,973 --> 00:34:36,353 Why are you sweating so much? 651 00:34:36,723 --> 00:34:37,913 I found the murderer. 652 00:34:39,163 --> 00:34:40,033 The old one is dead. 653 00:34:40,373 --> 00:34:41,183 He got off easy. 654 00:34:41,763 --> 00:34:43,103 But I got the young one. 655 00:34:43,283 --> 00:34:44,103 I can 656 00:34:45,563 --> 00:34:46,833 die happily now. 657 00:34:49,853 --> 00:34:50,583 Luo Ren? 658 00:34:51,533 --> 00:34:52,313 No, Mr. Li. 659 00:34:53,013 --> 00:34:54,313 You've got it wrong! 660 00:34:55,813 --> 00:34:57,103 Do you know where they are? 661 00:34:57,163 --> 00:34:57,913 Luo Ren's place. 662 00:34:58,243 --> 00:34:58,793 Let's go. 663 00:34:59,563 --> 00:35:00,103 Hurry. 664 00:35:08,933 --> 00:35:09,583 Stay back! 665 00:35:11,603 --> 00:35:12,183 Mu Dai. 666 00:35:13,243 --> 00:35:13,953 Get out. 667 00:35:14,373 --> 00:35:15,143 Now! 668 00:35:16,013 --> 00:35:16,663 Mr. Li. 669 00:35:16,683 --> 00:35:17,703 Mr. Li, don't... 670 00:35:17,723 --> 00:35:19,033 This has nothing to do with Luo Ren. 671 00:35:19,053 --> 00:35:20,063 Nothing to do with him? 672 00:35:20,853 --> 00:35:23,103 I saw his uncle kill with my own eyes. 673 00:35:23,283 --> 00:35:24,513 He's an accomplice! 674 00:35:24,763 --> 00:35:25,833 And he even lied to me, 675 00:35:26,053 --> 00:35:27,313 saying his uncle was being controlled. 676 00:35:27,333 --> 00:35:28,103 Nonsense! 677 00:35:28,333 --> 00:35:29,543 Do I look like a three-year-old? 678 00:35:30,563 --> 00:35:31,793 I saw it! 679 00:35:31,813 --> 00:35:32,313 Mr. Li. 680 00:35:32,333 --> 00:35:33,743 No excuses! 681 00:35:33,763 --> 00:35:35,183 Put the lighter down. 682 00:35:35,283 --> 00:35:36,703 Murder is a crime! 683 00:35:36,723 --> 00:35:37,353 Crime? 684 00:35:39,203 --> 00:35:41,103 I've already put my life on the line! 685 00:35:41,973 --> 00:35:43,143 It's been 22 years. 686 00:35:43,933 --> 00:35:45,663 Twenty-two years! 687 00:35:47,453 --> 00:35:48,313 I can finally 688 00:35:48,683 --> 00:35:51,223 give Yaqing an answer. 689 00:35:51,243 --> 00:35:51,833 Mr. Li! 690 00:35:51,853 --> 00:35:52,543 - Mr. Li! - Li Tan! 691 00:35:52,563 --> 00:35:53,183 Li Tan! 692 00:35:53,493 --> 00:35:54,183 Li Tan! 693 00:35:54,203 --> 00:35:56,033 It's... It's me. 694 00:35:56,643 --> 00:35:57,223 Li Tan! 695 00:36:02,083 --> 00:36:02,663 Yaqing. 696 00:36:11,413 --> 00:36:12,223 Yaqing? 697 00:36:14,643 --> 00:36:15,433 Yes, it's me. 698 00:36:23,283 --> 00:36:23,873 No. 699 00:36:24,763 --> 00:36:25,793 You're not her. 700 00:36:27,243 --> 00:36:29,663 You're her twin sister. 701 00:36:31,083 --> 00:36:32,703 You're all liars! 702 00:36:32,723 --> 00:36:34,263 No, I am Yaqing. 703 00:36:34,283 --> 00:36:35,433 I'm Li Yaqing. 704 00:36:35,563 --> 00:36:36,223 I am! 705 00:36:36,243 --> 00:36:36,993 You're not. 706 00:36:37,013 --> 00:36:37,703 I am! 707 00:36:37,933 --> 00:36:39,183 You're not Li Yaqing! 708 00:36:39,203 --> 00:36:40,953 I am! I swear! 709 00:36:40,973 --> 00:36:42,743 Don't you remember? 710 00:36:43,053 --> 00:36:44,663 The first time we met 711 00:36:44,683 --> 00:36:46,543 was at a Sichuan restaurant near your workplace. 712 00:36:46,563 --> 00:36:48,313 You ordered tomato and egg soup. 713 00:36:48,333 --> 00:36:49,513 The egg was whole. 714 00:36:49,533 --> 00:36:50,543 I said it shouldn't be like that. 715 00:36:50,563 --> 00:36:51,703 It should be scrambled. 716 00:36:51,723 --> 00:36:54,033 But you said that was how Sichuan cuisine was. 717 00:36:54,053 --> 00:36:54,833 Don't you remember? 718 00:36:54,853 --> 00:36:57,033 You also said you couldn't hold your liquor. 719 00:37:00,723 --> 00:37:01,833 Remember? 720 00:37:01,853 --> 00:37:03,953 I am really Li Yaqing! 721 00:37:20,123 --> 00:37:20,743 Yaqing. 722 00:37:54,163 --> 00:37:54,793 Li Tan. 723 00:38:06,683 --> 00:38:07,833 I need to tell you something. 724 00:38:27,163 --> 00:38:28,873 Li Tan really went overboard. 725 00:38:29,723 --> 00:38:31,393 We agreed to just go through the motions, 726 00:38:32,203 --> 00:38:33,263 but he used so much force. 727 00:38:37,563 --> 00:38:38,583 So it was all water? 728 00:38:41,003 --> 00:38:42,463 Barely any gasoline. 729 00:38:42,683 --> 00:38:43,953 Just enough for the smell. 730 00:38:44,013 --> 00:38:45,303 Set the mood. 731 00:38:46,163 --> 00:38:47,433 How could you 732 00:38:47,763 --> 00:38:49,623 team up to trick me? 733 00:38:50,373 --> 00:38:51,993 Not cool. 734 00:39:01,763 --> 00:39:03,073 Mr. Zheng sent it to me this morning. 735 00:39:05,243 --> 00:39:05,873 Sorry. 736 00:39:07,163 --> 00:39:08,103 I couldn't wait any longer. 737 00:39:10,123 --> 00:39:10,993 The song Pingting was singing 738 00:39:12,413 --> 00:39:13,913 is the one my uncle sang before he killed someone. 739 00:39:15,763 --> 00:39:17,143 I wanted to discuss it with you. 740 00:39:17,683 --> 00:39:18,583 But 741 00:39:18,603 --> 00:39:19,743 Li Tan is impulsive, 742 00:39:20,413 --> 00:39:21,833 and we thought 743 00:39:22,973 --> 00:39:23,953 if we didn't tell you, 744 00:39:23,973 --> 00:39:25,623 your reactions would be genuine, 745 00:39:25,643 --> 00:39:26,663 and the effect would be better. 746 00:39:27,413 --> 00:39:28,143 It's urgent, 747 00:39:28,163 --> 00:39:29,143 so I had to do this. 748 00:39:33,243 --> 00:39:34,703 I haven't been able to sleep. 749 00:39:35,763 --> 00:39:36,873 So I've been thinking 750 00:39:37,243 --> 00:39:38,353 about these cases. 751 00:39:39,493 --> 00:39:41,393 Suddenly, an idea occurred to me. 752 00:39:41,973 --> 00:39:42,553 Go on. 753 00:39:43,013 --> 00:39:45,143 What if the mastermind 754 00:39:45,283 --> 00:39:46,583 is a supernatural force? 755 00:39:49,243 --> 00:39:49,873 Is that weird? 756 00:39:49,893 --> 00:39:50,473 Sorry. 757 00:39:51,053 --> 00:39:53,143 After Liu Shuhai fell into the water, he changed drastically 758 00:39:53,163 --> 00:39:54,103 because he was controlled. 759 00:39:54,493 --> 00:39:55,953 Later, he died in the inn, 760 00:39:55,973 --> 00:39:57,103 and then your uncle was controlled. 761 00:39:59,413 --> 00:40:00,583 So you think 762 00:40:01,093 --> 00:40:02,553 Pingting went mad 763 00:40:03,163 --> 00:40:04,433 because she was controlled by this force? 764 00:40:04,453 --> 00:40:04,993 Yeah. 765 00:40:07,323 --> 00:40:08,743 So we need 766 00:40:09,603 --> 00:40:10,833 an exorcist now? 767 00:40:14,893 --> 00:40:15,623 I'm just saying. 768 00:40:15,853 --> 00:40:16,953 Can't I even say it? 769 00:40:20,123 --> 00:40:21,433 You'll drink my water now? 770 00:40:22,413 --> 00:40:23,703 It's actually poisoned this time. 771 00:40:30,853 --> 00:40:33,473 There's so much I should've told you sooner. 772 00:40:33,973 --> 00:40:35,833 But I never had the chance. 773 00:40:38,013 --> 00:40:38,663 Li Tan, 774 00:40:41,533 --> 00:40:44,553 you know about me and Zhang Guanghua. 775 00:40:44,573 --> 00:40:46,513 My dad's been feeling shamed, 776 00:40:46,533 --> 00:40:47,223 so... 777 00:40:51,763 --> 00:40:53,263 I just want to say 778 00:40:55,573 --> 00:40:56,303 I'm sorry. 779 00:40:58,453 --> 00:40:59,513 It's my fault. 780 00:42:36,123 --> 00:42:36,743 Mr. Li, 781 00:42:37,413 --> 00:42:38,513 how did the conversation...? 782 00:42:42,803 --> 00:42:43,433 Mr. Li? 783 00:42:45,763 --> 00:42:46,583 What's wrong? 784 00:42:51,533 --> 00:42:52,743 Mr. Li, where are you going? 785 00:43:01,413 --> 00:43:02,223 Mr. Li. 786 00:43:04,093 --> 00:43:05,223 What happened? 787 00:43:08,683 --> 00:43:09,353 Madam Hong? 788 00:43:31,823 --> 00:43:35,623 ♪The sky splits the dawn's horizon♪ 789 00:43:35,873 --> 00:43:39,503 ♪Telling me the end♪ 790 00:43:40,023 --> 00:43:43,823 ♪Is about to gently appear♪ 791 00:43:44,463 --> 00:43:47,023 ♪Like a whisper in my mind♪ 792 00:43:47,103 --> 00:43:51,063 ♪A fleeting touch across my face♪ 793 00:43:52,623 --> 00:43:56,423 ♪And I remain in darkness♪ 794 00:43:57,543 --> 00:44:03,023 ♪Every hand has two sides♪ 795 00:44:03,303 --> 00:44:05,983 ♪One offers blessings♪ 796 00:44:06,343 --> 00:44:08,983 ♪One waits in silence♪ 797 00:44:09,223 --> 00:44:14,703 ♪This game has no ending♪ 798 00:44:14,943 --> 00:44:20,143 ♪Following the traces left behind♪ 799 00:44:21,023 --> 00:44:23,583 ♪If you were me♪ 800 00:44:23,743 --> 00:44:29,943 ♪You'd understand every tear of mine♪ 801 00:44:31,583 --> 00:44:32,863 ♪The reason they fall♪ 802 00:44:33,063 --> 00:44:35,183 ♪If I were you♪ 803 00:44:35,373 --> 00:44:41,183 ♪I'd feel each breath you take♪ 804 00:44:43,183 --> 00:44:44,743 ♪Then we'd move forward♪ 805 00:44:44,943 --> 00:44:48,703 ♪The sky splits the dawn's horizon♪ 806 00:44:48,983 --> 00:44:52,543 ♪Telling me the end♪ 807 00:44:53,103 --> 00:44:56,903 ♪Is about to gently appear♪ 808 00:44:57,473 --> 00:45:00,103 ♪Like a whisper in my mind♪ 809 00:45:00,343 --> 00:45:04,183 ♪A fleeting touch across my face♪ 810 00:45:05,743 --> 00:45:08,663 ♪And I remain in darkness♪ 811 00:45:08,863 --> 00:45:12,473 ♪The sky splits the dawn's horizon♪ 812 00:45:12,873 --> 00:45:16,533 ♪Telling me the end♪ 813 00:45:17,043 --> 00:45:20,843 ♪Is about to gently appear♪ 814 00:45:21,483 --> 00:45:24,043 ♪Like a whisper in my mind♪ 815 00:45:24,123 --> 00:45:28,083 ♪A fleeting touch across my face♪ 816 00:45:29,643 --> 00:45:33,443 ♪And I remain in darkness♪ 817 00:45:43,243 --> 00:45:47,003 ♪The sky splits the dawn's horizon♪ 818 00:45:47,283 --> 00:45:50,843 ♪Telling me the end♪ 819 00:45:51,403 --> 00:45:55,203 ♪Is about to gently appear♪ 820 00:45:55,773 --> 00:45:58,403 ♪Like a whisper in my mind♪ 821 00:45:58,643 --> 00:46:02,483 ♪A fleeting touch across my face♪ 822 00:46:04,043 --> 00:46:08,433 ♪And I remain in darkness♪ 823 00:46:08,433 --> 00:46:13,433 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 824 00:46:08,433 --> 00:46:18,433 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 48157

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.