Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,223 --> 00:00:06,223
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:06,223 --> 00:00:08,663
[This is a work of fiction]
3
00:01:02,693 --> 00:01:03,743
[The Seven Relics of ill Omen]
4
00:01:03,743 --> 00:01:05,983
[Adapted from Weiyu's novel,
The Seven Relics of ill Omen]
5
00:01:06,023 --> 00:01:08,823
[Episode 3]
6
00:01:21,333 --> 00:01:21,923
[Li Tan]
Mu Dai.
7
00:01:22,503 --> 00:01:24,003
I'd say the portrait is quite accurate.
8
00:01:24,373 --> 00:01:26,843
I'm selling the grocery store.
9
00:01:27,253 --> 00:01:28,073
Once I get the money,
10
00:01:28,253 --> 00:01:29,953
I'll take the portrait
to Xiaoshang River.
11
00:01:30,423 --> 00:01:31,643
Worst case, I'll ask around.
12
00:01:31,733 --> 00:01:32,763
No way this guy
13
00:01:32,783 --> 00:01:33,793
stays hidden.
14
00:01:47,703 --> 00:01:49,263
[Let's talk]
15
00:01:55,693 --> 00:02:00,143
[I'll set the time and place]
16
00:02:10,383 --> 00:02:11,743
[Surveillance use only]
17
00:02:26,983 --> 00:02:27,913
Nice location.
18
00:02:28,263 --> 00:02:29,363
There are cameras everywhere,
19
00:02:29,703 --> 00:02:30,593
and lots of people.
20
00:02:31,023 --> 00:02:32,153
You really know how to protect yourself.
21
00:02:39,583 --> 00:02:41,473
Relax. It's clean.
22
00:02:42,023 --> 00:02:43,003
I don't take what I haven't earned.
23
00:02:44,773 --> 00:02:45,803
I won't accept anything from you.
24
00:02:46,933 --> 00:02:48,153
I didn't eat the strawberries.
25
00:02:48,613 --> 00:02:49,193
I threw them away.
26
00:02:50,703 --> 00:02:51,283
Mu Dai,
27
00:02:51,933 --> 00:02:54,283
I actually
have a good impression of you.
28
00:02:54,583 --> 00:02:55,593
Do you know why?
29
00:02:56,103 --> 00:02:56,963
Don't want to know.
30
00:02:58,823 --> 00:02:59,633
You're skilled.
31
00:03:00,383 --> 00:03:02,713
But you know when to hold back.
32
00:03:03,053 --> 00:03:03,873
It makes dealing with you
33
00:03:04,303 --> 00:03:04,913
easy.
34
00:03:05,653 --> 00:03:07,363
You almost killed me.
35
00:03:07,703 --> 00:03:08,913
And you call me skilled?
36
00:03:09,383 --> 00:03:10,283
Aren't you being sarcastic?
37
00:03:12,453 --> 00:03:13,243
Seriously,
38
00:03:13,933 --> 00:03:15,083
I can tell
39
00:03:15,453 --> 00:03:17,473
you've got solid training
in traditional martial arts.
40
00:03:17,893 --> 00:03:19,083
If we were to fight seriously,
41
00:03:19,613 --> 00:03:20,753
I might not be your match.
42
00:03:21,173 --> 00:03:22,283
And I can see
43
00:03:22,613 --> 00:03:23,713
that you're trained in combat.
44
00:03:25,213 --> 00:03:26,243
So, what do you do?
45
00:03:31,103 --> 00:03:31,753
Whatever.
46
00:03:32,383 --> 00:03:33,313
I'm not interested.
47
00:03:36,733 --> 00:03:38,753
Are you here to talk
about the Luoma River case?
48
00:03:41,053 --> 00:03:42,123
Then I've got a condition.
49
00:03:42,823 --> 00:03:43,403
Go on.
50
00:03:44,143 --> 00:03:45,963
Only two types of people who'd keep tabs
51
00:03:45,983 --> 00:03:46,803
on this case.
52
00:03:47,173 --> 00:03:48,313
Friends and family, and the murderer.
53
00:03:49,103 --> 00:03:51,633
They bought information
from Wan Fenghuo.
54
00:03:52,423 --> 00:03:54,153
Madam Hong and Li Tan
are the friend and family type.
55
00:03:55,173 --> 00:03:55,843
What about you?
56
00:04:01,333 --> 00:04:02,843
You know Madam Hong pretty well,
57
00:04:03,543 --> 00:04:04,843
and you're familiar with Li Tan, right?
58
00:04:05,423 --> 00:04:06,433
Fine, we can talk.
59
00:04:06,823 --> 00:04:08,403
But if you want us to share everything
60
00:04:08,863 --> 00:04:10,243
while you keep secrets,
61
00:04:10,863 --> 00:04:11,683
that's not fair.
62
00:04:15,103 --> 00:04:15,803
I'm quite busy.
63
00:04:16,263 --> 00:04:17,393
So, talk or I'll walk.
64
00:04:41,063 --> 00:04:42,273
These are your parents and sister?
65
00:04:43,853 --> 00:04:44,833
The man's my uncle.
66
00:04:46,583 --> 00:04:47,603
His name is Luo Wenmiao.
67
00:04:47,853 --> 00:04:48,923
He's a historian.
68
00:04:49,333 --> 00:04:50,563
After my aunt passed away,
69
00:04:51,213 --> 00:04:52,803
he moved to Xiaoshang River
70
00:04:53,853 --> 00:04:54,923
with his daughter Pingting
71
00:04:55,823 --> 00:04:56,833
to focus on regional history research.
72
00:04:58,333 --> 00:04:59,313
About two years ago,
73
00:04:59,773 --> 00:05:00,923
he suddenly disappeared.
74
00:05:01,623 --> 00:05:02,563
Pingting filed a report.
75
00:05:03,623 --> 00:05:04,683
And I came back to help look for him.
76
00:05:06,503 --> 00:05:07,433
But not long after,
77
00:05:09,093 --> 00:05:10,433
he just came back on his own.
78
00:05:11,943 --> 00:05:12,563
Uncle.
79
00:05:12,583 --> 00:05:13,193
Dad.
80
00:05:13,533 --> 00:05:14,433
Are you alright?
81
00:05:15,943 --> 00:05:16,563
I'm fine.
82
00:05:20,023 --> 00:05:20,833
He told us he had been
83
00:05:22,823 --> 00:05:23,873
to Luoma Lake.
84
00:05:24,943 --> 00:05:27,313
He often traveled for academic visits,
85
00:05:27,333 --> 00:05:28,393
so I didn't think much of it.
86
00:05:29,533 --> 00:05:30,433
But that night,
87
00:05:31,623 --> 00:05:33,073
something strange happened.
88
00:05:38,413 --> 00:05:39,123
Uncle,
89
00:05:39,623 --> 00:05:40,563
why are you still up?
90
00:05:40,583 --> 00:05:41,393
It's late.
91
00:05:44,183 --> 00:05:44,803
Uncle?
92
00:05:48,213 --> 00:05:48,953
Luo Ren,
93
00:05:49,213 --> 00:05:51,313
you have to stop me from killing.
94
00:05:53,533 --> 00:05:55,043
Lock me up.
95
00:05:59,333 --> 00:06:00,313
What did he mean?
96
00:06:03,263 --> 00:06:04,123
No idea.
97
00:06:05,263 --> 00:06:06,243
I pressed him,
98
00:06:07,453 --> 00:06:08,803
but he acted
99
00:06:09,973 --> 00:06:11,563
like he had never said it.
100
00:06:12,213 --> 00:06:13,003
Like it was
101
00:06:13,653 --> 00:06:15,123
some sick joke.
102
00:06:17,183 --> 00:06:19,003
Guess that moment stuck with me.
103
00:06:20,773 --> 00:06:22,003
I stayed on guard after that.
104
00:06:23,293 --> 00:06:24,953
I started locking the gate at night.
105
00:06:24,973 --> 00:06:25,873
Uncle, I'm coming in.
106
00:06:25,893 --> 00:06:27,273
During the day when he went out,
107
00:06:27,293 --> 00:06:28,243
I tried to follow him.
108
00:06:51,823 --> 00:06:52,513
Uncle.
109
00:06:56,333 --> 00:06:57,123
What are you doing?
110
00:07:16,743 --> 00:07:17,753
He seemed calm
111
00:07:19,333 --> 00:07:20,243
over the next few days,
112
00:07:22,853 --> 00:07:23,953
so I let my guard down.
113
00:07:26,413 --> 00:07:27,193
But then...
114
00:07:34,263 --> 00:07:36,193
Ren, wake up!
115
00:07:37,263 --> 00:07:37,873
My dad...
116
00:07:38,703 --> 00:07:40,003
He's gone.
117
00:07:44,773 --> 00:07:46,243
You locked the gate, didn't you?
118
00:07:46,973 --> 00:07:47,873
He climbed over the wall.
119
00:07:49,413 --> 00:07:50,273
Can you believe it?
120
00:07:50,583 --> 00:07:51,803
My uncle was in his fifties,
121
00:07:52,183 --> 00:07:53,833
not physically strong,
122
00:07:54,183 --> 00:07:55,683
and couldn't even ride a bike.
123
00:07:56,503 --> 00:07:58,753
Yet he climbed over a four-meter wall.
124
00:08:00,063 --> 00:08:01,833
I thought that gray-haired man
125
00:08:02,063 --> 00:08:03,073
would be easy to handle.
126
00:08:03,533 --> 00:08:04,603
But I didn't expect him
127
00:08:06,183 --> 00:08:07,043
to be
128
00:08:07,893 --> 00:08:09,043
incredibly strong.
129
00:08:10,743 --> 00:08:11,803
I chased him right away
130
00:08:12,143 --> 00:08:13,273
and passed through an alley.
131
00:08:13,773 --> 00:08:15,273
And there was a house on fire.
132
00:08:16,583 --> 00:08:19,433
People were fighting inside.
133
00:08:20,383 --> 00:08:21,243
You went in?
134
00:08:24,183 --> 00:08:26,273
The scene inside was horrible.
135
00:08:27,973 --> 00:08:29,243
Was Li Tan there too?
136
00:08:32,053 --> 00:08:33,633
At first, I thought Li Tan
was the murderer.
137
00:08:34,263 --> 00:08:35,393
Because when I entered,
138
00:08:35,983 --> 00:08:37,673
I saw him choking my uncle.
139
00:08:38,293 --> 00:08:38,963
You know how it is.
140
00:08:38,983 --> 00:08:40,363
One snapshot,
141
00:08:40,383 --> 00:08:41,243
and you jump to conclusions
142
00:08:42,343 --> 00:08:43,723
even though it's not the truth.
143
00:08:43,863 --> 00:08:44,553
I get it.
144
00:08:46,573 --> 00:08:47,203
So
145
00:08:48,503 --> 00:08:49,793
I knocked Li Tan out.
146
00:08:50,813 --> 00:08:52,323
That's when my uncle ran.
147
00:08:53,863 --> 00:08:55,003
I saw his eyes.
148
00:08:56,413 --> 00:08:56,963
That
149
00:08:58,533 --> 00:08:59,553
bloodlust.
150
00:09:00,623 --> 00:09:02,153
I instantly realized I was wrong.
151
00:09:03,143 --> 00:09:04,363
Turned out my uncle was the murderer.
152
00:09:05,223 --> 00:09:06,553
When I chased him,
153
00:09:07,023 --> 00:09:08,873
I saw his speed and strength.
154
00:09:09,463 --> 00:09:10,723
That couldn't be my uncle.
155
00:09:12,623 --> 00:09:13,273
But
156
00:09:14,893 --> 00:09:16,003
it was indeed him.
157
00:09:17,983 --> 00:09:18,873
What happened next?
158
00:09:25,533 --> 00:09:26,553
Ren,
159
00:09:27,263 --> 00:09:28,443
what's wrong with my dad?
160
00:09:42,573 --> 00:09:43,203
Uncle.
161
00:09:44,383 --> 00:09:45,723
Did you kill someone?
162
00:09:49,653 --> 00:09:50,843
I told you
163
00:09:52,383 --> 00:09:53,083
not to
164
00:09:54,773 --> 00:09:57,033
let me out.
165
00:10:09,573 --> 00:10:10,243
Pingting,
166
00:10:11,463 --> 00:10:12,443
get the rope.
167
00:10:14,343 --> 00:10:14,913
Now!
168
00:10:19,263 --> 00:10:20,153
I tied up my uncle.
169
00:10:20,173 --> 00:10:21,123
Then I went to find Li Tan.
170
00:10:21,463 --> 00:10:23,003
He was the only witness.
171
00:10:23,653 --> 00:10:26,753
I had to find out what happened.
172
00:10:27,773 --> 00:10:28,793
What just happened?
173
00:10:31,413 --> 00:10:32,483
Who's the murderer?
174
00:10:33,343 --> 00:10:34,443
Got him.
175
00:10:36,223 --> 00:10:37,243
Finally got him.
176
00:10:38,263 --> 00:10:39,003
Finally.
177
00:10:39,773 --> 00:10:40,723
What did you say?
178
00:10:41,773 --> 00:10:42,483
Yaqing,
179
00:10:43,813 --> 00:10:45,003
I finally got him.
180
00:10:46,863 --> 00:10:47,963
Speak clearly!
181
00:10:48,223 --> 00:10:49,753
The birthday present I gave you.
182
00:10:59,383 --> 00:11:01,913
I needed to rush Li Tan to the hospital,
183
00:11:02,623 --> 00:11:04,793
so I locked my uncle in the study,
184
00:11:05,653 --> 00:11:06,633
and told Pingting
185
00:11:07,863 --> 00:11:08,843
to wait for me.
186
00:11:10,143 --> 00:11:11,393
Li Tan has seriously misunderstood.
187
00:11:11,743 --> 00:11:13,243
I'll explain it to him when I get back.
188
00:11:14,223 --> 00:11:16,443
I thought the rope
189
00:11:16,653 --> 00:11:17,963
and the lock
190
00:11:18,893 --> 00:11:19,873
were enough,
191
00:11:20,813 --> 00:11:22,723
and nothing would go wrong
in the short term.
192
00:11:23,103 --> 00:11:25,123
I rushed back as fast as I could.
193
00:11:28,933 --> 00:11:29,843
But...
194
00:11:38,573 --> 00:11:39,393
My uncle was dead.
195
00:11:39,933 --> 00:11:40,673
Pingting!
196
00:11:41,143 --> 00:11:42,033
And Pingting lost her mind.
197
00:11:43,623 --> 00:11:45,393
I had no idea what happened.
198
00:11:45,813 --> 00:11:46,483
Maybe
199
00:11:47,263 --> 00:11:48,513
she heard that I was going
to call the police,
200
00:11:48,813 --> 00:11:50,203
so she let my uncle out.
201
00:11:50,933 --> 00:11:51,873
But the coroner
202
00:11:52,623 --> 00:11:53,753
ruled it suicide.
203
00:11:54,893 --> 00:11:56,323
Then why did Pingting go mad?
204
00:11:57,413 --> 00:11:58,723
Even if she witnessed
her father's suicide,
205
00:11:58,743 --> 00:11:59,873
would that drive her insane?
206
00:12:00,573 --> 00:12:02,123
It wasn't until I met Cen Chunjiao
207
00:12:03,173 --> 00:12:05,393
and learned about what happened
to Liu Shuhai
208
00:12:07,143 --> 00:12:08,083
that I realized
209
00:12:09,623 --> 00:12:11,843
Pingting might've faced the same horror.
210
00:12:14,103 --> 00:12:15,603
This is just eerie.
211
00:12:16,573 --> 00:12:18,273
I began tracing back from this case,
212
00:12:18,623 --> 00:12:19,963
starting with Li Tan,
213
00:12:20,653 --> 00:12:22,003
and learned about the Luoma Lake case.
214
00:12:22,863 --> 00:12:24,243
But the culprit behind it
215
00:12:24,263 --> 00:12:25,443
wasn't my uncle.
216
00:12:25,743 --> 00:12:27,723
He was studying abroad back then.
217
00:12:28,293 --> 00:12:31,033
Later, I found out about Huo Zihong.
218
00:12:31,533 --> 00:12:32,363
Then I pieced together
219
00:12:32,383 --> 00:12:34,153
all the clues I could find.
220
00:12:35,223 --> 00:12:36,753
If this is some grand play,
221
00:12:37,383 --> 00:12:38,793
Huo Zihong is now
222
00:12:40,743 --> 00:12:42,243
its central figure.
223
00:12:45,893 --> 00:12:46,513
Mu Dai.
224
00:12:49,343 --> 00:12:50,443
I need your help.
225
00:12:51,693 --> 00:12:52,273
Well...
226
00:12:52,893 --> 00:12:53,723
Madam Hong...
227
00:12:55,173 --> 00:12:56,843
Madam Hong can't be the murderer.
228
00:12:56,863 --> 00:12:58,153
Maybe not.
229
00:12:58,933 --> 00:13:00,553
But she knows who the murderer is.
230
00:13:00,653 --> 00:13:01,753
What evidence do you have?
231
00:13:02,983 --> 00:13:04,153
Remember she and I
232
00:13:04,653 --> 00:13:05,913
had a chat last night?
233
00:13:06,143 --> 00:13:07,323
The first thing she asked was,
234
00:13:07,503 --> 00:13:08,723
"Didn't he come with you?"
235
00:13:12,053 --> 00:13:13,243
She meant my uncle.
236
00:13:13,933 --> 00:13:15,323
But he was already dead.
237
00:13:15,343 --> 00:13:16,443
How could a dead man
238
00:13:16,933 --> 00:13:18,273
come with me?
239
00:13:19,813 --> 00:13:21,003
Isn't he dead yet?
240
00:13:22,813 --> 00:13:23,753
Alive and kicking.
241
00:13:29,173 --> 00:13:30,513
Tough guy, isn't he?
242
00:13:32,173 --> 00:13:33,033
Then I realized
243
00:13:34,053 --> 00:13:35,273
we were talking at cross purposes.
244
00:13:36,343 --> 00:13:37,753
We were talking about the same case,
245
00:13:38,263 --> 00:13:40,393
but not the same person.
246
00:13:41,173 --> 00:13:42,553
She wasn't talking about my uncle,
247
00:13:43,573 --> 00:13:44,913
but the real murderer.
248
00:13:46,383 --> 00:13:47,673
Her tone made me think
249
00:13:48,143 --> 00:13:49,723
she had dealt with the murderer.
250
00:13:50,573 --> 00:13:51,873
So I tested her.
251
00:13:52,653 --> 00:13:54,793
You know who the culprit is
in the Luoma Lake case.
252
00:13:59,293 --> 00:14:01,203
And you're not the real Huo Zihong.
253
00:14:07,983 --> 00:14:09,203
And you saw
254
00:14:09,983 --> 00:14:10,843
how she reacted.
255
00:14:21,413 --> 00:14:22,323
Remember something?
256
00:14:23,343 --> 00:14:23,843
Zhang...
257
00:14:32,143 --> 00:14:33,123
Zhang Guanghua.
258
00:14:35,343 --> 00:14:36,443
Who's that?
259
00:14:37,933 --> 00:14:39,753
He's the second case Madam Hong
260
00:14:39,773 --> 00:14:40,843
reported to Wan Fenghuo.
261
00:14:41,023 --> 00:14:42,243
He's also from Luoma Lake.
262
00:14:42,343 --> 00:14:43,123
And
263
00:14:43,463 --> 00:14:45,553
he used to live in the same building
as Li Yaqing.
264
00:14:45,933 --> 00:14:49,723
Not long after the Luoma Lake case,
265
00:14:50,463 --> 00:14:51,393
he disappeared.
266
00:14:52,383 --> 00:14:54,203
Later, his personal belongings
267
00:14:54,653 --> 00:14:57,273
were found on a riverbank in Datong.
268
00:14:57,623 --> 00:14:59,323
Presumed dead.
269
00:14:59,693 --> 00:15:00,393
Datong.
270
00:15:01,653 --> 00:15:02,323
Datong?
271
00:15:04,173 --> 00:15:05,673
This name sounds so familiar.
272
00:15:05,693 --> 00:15:06,843
I think I've seen it somewhere before.
273
00:15:06,863 --> 00:15:08,443
Liu ShuHai's car went
into the water there.
274
00:15:08,773 --> 00:15:09,323
Yes.
275
00:15:09,343 --> 00:15:10,203
It was in Datong.
276
00:15:10,623 --> 00:15:11,153
Right.
277
00:15:47,103 --> 00:15:50,003
Where did Madam Hong
put Zhang Guanghua's file?
278
00:15:59,023 --> 00:16:00,033
I don't know.
279
00:16:00,053 --> 00:16:01,753
I haven't seen Mu Dai all afternoon.
280
00:16:01,893 --> 00:16:03,273
Alright, keep looking.
281
00:16:12,223 --> 00:16:13,793
Well, what are you up to now?
282
00:16:15,343 --> 00:16:16,203
Madam Hong,
283
00:16:16,573 --> 00:16:17,363
you're here.
284
00:16:19,293 --> 00:16:20,123
I...
285
00:16:21,743 --> 00:16:23,273
So much has happened recently.
286
00:16:23,293 --> 00:16:24,753
Just praying
287
00:16:25,463 --> 00:16:27,153
for the bar's safety.
288
00:16:28,173 --> 00:16:28,793
Madam Hong,
289
00:16:29,223 --> 00:16:30,843
since you're here, you do it.
290
00:16:40,693 --> 00:16:41,323
Done.
291
00:17:04,183 --> 00:17:04,833
Any luck?
292
00:17:06,573 --> 00:17:07,443
Couldn't find it.
293
00:17:09,333 --> 00:17:10,073
No idea where she
294
00:17:10,093 --> 00:17:12,073
stashed Zhang Guanghua's file.
295
00:17:13,983 --> 00:17:14,593
Doesn't matter.
296
00:17:14,743 --> 00:17:16,273
Wan Fenghuo should have a copy.
297
00:17:17,943 --> 00:17:19,683
So what's next?
298
00:17:20,333 --> 00:17:21,313
I've grasped the basics
299
00:17:21,333 --> 00:17:22,753
of the three cases.
300
00:17:23,023 --> 00:17:24,793
I need to find out
the connections between them.
301
00:17:25,293 --> 00:17:26,273
I can feel
302
00:17:26,293 --> 00:17:28,003
there's a hidden thread.
303
00:17:28,023 --> 00:17:29,003
Wait...
304
00:17:29,093 --> 00:17:31,403
Three cases? Not two?
305
00:17:31,663 --> 00:17:32,273
Right.
306
00:17:32,663 --> 00:17:34,513
You don't know
about the Dalunte'er incident yet.
307
00:17:36,053 --> 00:17:36,833
How about we go to my place,
308
00:17:36,853 --> 00:17:37,723
you help me sort things out,
309
00:17:37,743 --> 00:17:39,073
and I'll fill you in on more details?
310
00:17:40,503 --> 00:17:41,483
To your place?
311
00:17:42,293 --> 00:17:43,593
No, it's too late.
312
00:17:46,853 --> 00:17:47,513
Fine.
313
00:17:48,293 --> 00:17:49,243
See yourself out.
314
00:17:49,703 --> 00:17:50,403
We'll talk later.
315
00:17:50,423 --> 00:17:50,963
Sure.
316
00:17:56,463 --> 00:17:57,073
Wait.
317
00:17:58,293 --> 00:17:59,313
You live here?
318
00:18:00,263 --> 00:18:01,003
Then I...
319
00:18:04,423 --> 00:18:05,033
Come in.
320
00:18:13,613 --> 00:18:14,553
This is your home?
321
00:18:16,053 --> 00:18:17,483
It's a ready-to-move-in rental.
322
00:18:28,053 --> 00:18:28,723
Come on.
323
00:18:29,533 --> 00:18:30,203
Where to?
324
00:18:31,703 --> 00:18:32,313
My room.
325
00:18:40,183 --> 00:18:41,513
The files are in there.
326
00:18:51,573 --> 00:18:52,443
Where are the files?
327
00:19:14,533 --> 00:19:16,003
You can see the bar from here.
328
00:19:16,333 --> 00:19:17,753
And my room.
329
00:19:18,573 --> 00:19:19,483
No wonder I've been feeling
330
00:19:19,503 --> 00:19:21,793
that I'm being watched.
331
00:19:23,333 --> 00:19:25,513
Watching implies ill intent.
332
00:19:26,463 --> 00:19:27,273
What I'm doing
333
00:19:28,503 --> 00:19:30,793
is reconnaissance or observation.
334
00:19:32,773 --> 00:19:33,553
Let's get to the files.
335
00:19:36,613 --> 00:19:38,753
Liu Shuhai mentioned two cases
before he died.
336
00:19:39,943 --> 00:19:41,003
One was the Luoma Lake case
337
00:19:41,533 --> 00:19:42,443
and for the other one,
338
00:19:43,333 --> 00:19:44,353
Cen Chunjiao didn't disclose it.
339
00:19:46,183 --> 00:19:49,243
So you bribed her for the information?
340
00:19:51,253 --> 00:19:52,713
This one happened five years ago
341
00:19:53,563 --> 00:19:54,383
in Dalunte'er,
342
00:19:54,883 --> 00:19:56,033
in a pastoral area, during winter.
343
00:19:56,563 --> 00:19:58,433
Same method: kill first,
344
00:19:58,733 --> 00:19:59,623
then use fishing line.
345
00:20:00,053 --> 00:20:02,473
But no one knows about this case.
346
00:20:02,973 --> 00:20:03,953
No one knows?
347
00:20:04,563 --> 00:20:06,273
The victim was snowed in,
348
00:20:06,563 --> 00:20:07,473
and there were wolves around.
349
00:20:08,563 --> 00:20:09,433
So this incident
350
00:20:10,693 --> 00:20:12,033
was attributed to the natural disaster.
351
00:20:13,213 --> 00:20:14,063
[Dalunte'er]
By the way,
352
00:20:14,083 --> 00:20:15,193
[Jiquan]
is there any pattern
353
00:20:15,563 --> 00:20:16,673
to these cases
354
00:20:17,453 --> 00:20:18,433
[Liu Shuhai, 22 years ago, Luoma Lake]
geographically?
355
00:20:21,083 --> 00:20:22,383
They are all far from each other.
356
00:20:22,883 --> 00:20:24,233
No obvious connections.
357
00:20:25,693 --> 00:20:26,543
What about the timeline?
358
00:20:27,843 --> 00:20:29,823
[Dalunte'er, Xiaoshang River]
Three years between the second
359
00:20:29,843 --> 00:20:30,753
and the third cases.
360
00:20:31,533 --> 00:20:33,623
[Luoma Lake, Datong]
But 17 years
361
00:20:33,643 --> 00:20:35,143
between the first and the second cases.
362
00:20:37,803 --> 00:20:38,913
Then
363
00:20:40,013 --> 00:20:41,233
the murderer in each case.
364
00:20:41,563 --> 00:20:42,473
I still don't believe
365
00:20:43,213 --> 00:20:45,063
[Liu Shuhai]
Liu Shuhai committed the first case.
366
00:20:45,693 --> 00:20:46,303
First,
367
00:20:47,213 --> 00:20:49,193
the two cases are too far apart in time.
368
00:20:49,693 --> 00:20:50,273
Second,
369
00:20:50,803 --> 00:20:52,063
when the case happened,
370
00:20:52,533 --> 00:20:53,823
Liu Shuhai had just come of age.
371
00:20:54,163 --> 00:20:55,953
How could he suddenly go to Luoma Lake
372
00:20:56,013 --> 00:20:57,823
and kill Li Yaqing and her family,
373
00:20:57,843 --> 00:20:59,063
who were complete strangers to him?
374
00:21:03,123 --> 00:21:03,863
Right.
375
00:21:06,693 --> 00:21:07,993
I was stuck
376
00:21:09,213 --> 00:21:12,303
until you mentioned Zhang Guanghua.
377
00:21:14,163 --> 00:21:14,823
Funny, isn't it?
378
00:21:16,013 --> 00:21:17,953
[Zhang Guanghua]
He's from Luoma Lake too.
379
00:21:19,293 --> 00:21:20,383
And even funnier,
380
00:21:20,733 --> 00:21:23,713
his belongings were found in Datong.
381
00:21:24,973 --> 00:21:28,273
Where Liu Shuhai's car
went into the water.
382
00:21:30,533 --> 00:21:32,753
Their paths crossed there.
383
00:21:33,623 --> 00:21:36,843
[Datong]
384
00:21:36,843 --> 00:21:37,513
Datong.
385
00:21:38,253 --> 00:21:41,143
Liu Shuhai and my uncle
crossed paths too.
386
00:21:41,843 --> 00:21:43,753
Liu Shuhai died in Jiquan.
387
00:21:45,053 --> 00:21:46,273
Remember when I said
388
00:21:46,843 --> 00:21:47,993
I came back to search
389
00:21:48,213 --> 00:21:49,143
for my uncle?
390
00:21:50,363 --> 00:21:51,273
I asked Pingting
391
00:21:52,293 --> 00:21:53,753
if he had acted strangely
392
00:21:53,773 --> 00:21:55,033
before he left home.
393
00:21:55,453 --> 00:21:56,713
She told me
394
00:21:58,163 --> 00:21:59,863
he had gone to Jiquan
on a business trip
395
00:22:01,053 --> 00:22:02,303
and came back very ill.
396
00:22:03,403 --> 00:22:05,993
He hadn't been the same since.
397
00:22:06,533 --> 00:22:07,433
Five years ago...
398
00:22:07,643 --> 00:22:08,623
I'm really sorry.
399
00:22:08,643 --> 00:22:09,543
my uncle bought the wrong ticket...
400
00:22:09,563 --> 00:22:10,543
I've got the wrong place.
401
00:22:10,563 --> 00:22:11,583
and ended up...
402
00:22:11,843 --> 00:22:12,193
Alright.
403
00:22:12,213 --> 00:22:13,103
at Cen Chunjiao's inn.
404
00:22:13,123 --> 00:22:13,783
Alright.
405
00:22:13,803 --> 00:22:15,063
Okay, that's it.
406
00:22:17,533 --> 00:22:19,033
Go upstairs, turn right,
and keep walking straight.
407
00:22:19,053 --> 00:22:19,863
Room 202.
408
00:22:20,803 --> 00:22:23,103
Cen Chunjiao said Liu Shuhai
stayed in Room 203.
409
00:22:23,843 --> 00:22:24,713
What a coincidence.
410
00:22:24,973 --> 00:22:25,823
Tell me about it.
411
00:22:26,253 --> 00:22:26,783
Odd and even room numbers.
412
00:22:26,803 --> 00:22:27,783
Is... Is he dead?
413
00:22:27,803 --> 00:22:28,993
My uncle was also there
414
00:22:29,773 --> 00:22:31,103
when Liu Shuhai died.
415
00:22:31,123 --> 00:22:32,193
The manager has called the police.
416
00:22:32,213 --> 00:22:32,823
He called the police.
417
00:22:34,843 --> 00:22:35,783
Do you remember
418
00:22:36,603 --> 00:22:37,953
that when Liu Shuhai died,
419
00:22:38,253 --> 00:22:39,343
a piece of skin
was missing from his back?
420
00:22:41,053 --> 00:22:42,273
Cen Chunjiao said
421
00:22:42,363 --> 00:22:44,783
the piece of skin was peculiarly neat.
422
00:22:45,603 --> 00:22:46,513
The same went for my uncle.
423
00:22:50,883 --> 00:22:53,063
Liu Shuhai started acting strangely
424
00:22:53,083 --> 00:22:53,913
after he fell into the water in Datong.
425
00:22:54,253 --> 00:22:56,753
And your uncle began to behave oddly
after returning from Jiquan.
426
00:22:57,013 --> 00:22:57,993
I think something's wrong.
427
00:22:58,563 --> 00:23:01,473
It's like a killing relay.
428
00:23:02,693 --> 00:23:04,033
One dies,
429
00:23:04,323 --> 00:23:05,713
the next takes the baton
430
00:23:05,973 --> 00:23:06,913
and commits another crime.
431
00:23:07,323 --> 00:23:08,513
Then the next one,
432
00:23:08,733 --> 00:23:09,783
and the next.
433
00:23:10,083 --> 00:23:11,233
Maybe someone is behind all of this,
434
00:23:12,013 --> 00:23:13,273
controlling everything
435
00:23:14,453 --> 00:23:15,623
and taking the skin of the participants
436
00:23:16,453 --> 00:23:17,583
as a trophy.
437
00:23:18,643 --> 00:23:19,673
Have you thought of anything?
438
00:23:20,453 --> 00:23:21,343
Thought of what?
439
00:23:21,803 --> 00:23:22,953
Is the relay race over?
440
00:23:25,453 --> 00:23:26,383
What do you mean?
441
00:23:26,643 --> 00:23:27,863
Liu Shuhai died
442
00:23:28,843 --> 00:23:30,103
with my uncle nearby.
443
00:23:30,773 --> 00:23:31,713
And he took the baton.
444
00:23:33,493 --> 00:23:34,783
And when my uncle died,
445
00:23:35,843 --> 00:23:36,953
someone else was there.
446
00:23:39,603 --> 00:23:40,583
Pingting?
447
00:24:07,163 --> 00:24:07,863
Excuse me.
448
00:24:10,253 --> 00:24:10,863
Enjoy.
449
00:24:10,883 --> 00:24:11,753
- Thanks.
- Thank you.
450
00:24:22,493 --> 00:24:23,343
Dai, you're back.
451
00:24:23,643 --> 00:24:24,473
Where did you go?
452
00:24:25,163 --> 00:24:25,783
Got something done.
453
00:24:27,053 --> 00:24:29,303
A big shot like you
handles things yourself?
454
00:24:29,973 --> 00:24:30,383
Wait.
455
00:24:30,533 --> 00:24:31,433
Think about Tang Monk.
456
00:24:31,933 --> 00:24:32,953
He doesn't have to fight demons,
457
00:24:32,973 --> 00:24:34,103
beg for alms,
458
00:24:34,293 --> 00:24:35,513
or even carry luggage.
459
00:24:35,533 --> 00:24:37,233
Because he has three loyal disciples.
460
00:24:37,533 --> 00:24:38,343
You don't need three.
461
00:24:38,363 --> 00:24:39,383
Having just one
462
00:24:39,403 --> 00:24:40,383
devoted disciple
463
00:24:40,403 --> 00:24:41,343
would save you a lot of trouble.
464
00:24:42,163 --> 00:24:43,823
So, you want to be my disciple, huh?
465
00:24:44,973 --> 00:24:45,783
Could I?
466
00:24:47,733 --> 00:24:48,343
No way.
467
00:24:49,213 --> 00:24:50,193
I have my master.
468
00:24:50,603 --> 00:24:52,513
You need her approval
to become my disciple.
469
00:24:56,563 --> 00:24:57,233
Well,
470
00:24:57,643 --> 00:24:58,383
Dai,
471
00:24:59,123 --> 00:25:01,193
just introduce her to me,
472
00:25:01,213 --> 00:25:01,823
right?
473
00:25:01,843 --> 00:25:03,233
I'll bring some pastries.
474
00:25:03,533 --> 00:25:05,783
That would count as my sincerity.
475
00:25:06,603 --> 00:25:07,543
Fair point.
476
00:25:08,563 --> 00:25:09,543
But my master
477
00:25:10,083 --> 00:25:11,713
despises thieves.
478
00:25:12,493 --> 00:25:13,913
You know about my senior?
479
00:25:14,123 --> 00:25:14,713
Senior?
480
00:25:14,733 --> 00:25:17,303
He made a mistake once.
481
00:25:17,533 --> 00:25:19,513
He stole something, I guess.
482
00:25:20,363 --> 00:25:21,753
My master punished him
483
00:25:22,453 --> 00:25:23,433
severely for that.
484
00:25:23,453 --> 00:25:24,383
He's still recovering.
485
00:25:25,163 --> 00:25:26,233
His arms and legs are broken.
486
00:25:27,563 --> 00:25:29,233
With your record?
487
00:25:29,493 --> 00:25:30,473
Forget it.
488
00:25:30,933 --> 00:25:31,993
Just do your job well.
489
00:25:38,293 --> 00:25:39,583
That's hot-headed.
490
00:25:54,493 --> 00:25:55,143
Cao,
491
00:25:55,773 --> 00:25:58,273
smart men read the situation.
492
00:25:58,883 --> 00:26:02,193
Martial arts are dying.
493
00:26:02,213 --> 00:26:03,913
Even if you become an unrivaled master,
494
00:26:03,933 --> 00:26:05,673
one bullet from me, and you're dead.
495
00:26:05,693 --> 00:26:08,143
Who trains just to fight?
496
00:26:09,053 --> 00:26:10,273
Look at that piece of paper on the bed.
497
00:26:10,733 --> 00:26:11,543
Can you read?
498
00:26:11,883 --> 00:26:12,503
Step Four...
499
00:26:12,503 --> 00:26:13,423
[Dream Plan: 1. Find a master 2. Train
3. Enter showbiz 4. Become a superstar]
500
00:26:13,423 --> 00:26:14,463
I will become a superstar!
501
00:26:15,053 --> 00:26:16,713
Superstar?
502
00:26:16,933 --> 00:26:18,473
You tripped at step one.
503
00:26:18,493 --> 00:26:19,783
With your record?
504
00:26:19,803 --> 00:26:21,303
Even if you make it,
you'll just be a disgraced celebrity.
505
00:26:21,323 --> 00:26:21,823
You...
506
00:26:22,213 --> 00:26:23,303
Help me up.
507
00:26:23,323 --> 00:26:23,953
Help me up.
508
00:26:31,403 --> 00:26:32,953
What is this training?
509
00:26:35,453 --> 00:26:37,433
Don't judge a man's dream.
510
00:26:38,493 --> 00:26:39,753
Oh, you've got a dream?
511
00:26:40,773 --> 00:26:41,303
Fine.
512
00:26:41,693 --> 00:26:43,033
I've got one too.
513
00:26:46,933 --> 00:26:48,383
Ask me what it is.
514
00:26:53,563 --> 00:26:54,753
My dream
515
00:26:55,083 --> 00:26:58,193
is for a gorgeous,
516
00:26:58,213 --> 00:27:00,063
kind, and wealthy woman
517
00:27:00,733 --> 00:27:02,583
to come to me.
518
00:27:04,163 --> 00:27:05,623
How's that saying go?
519
00:27:05,933 --> 00:27:08,513
"Grant me a lifetime of comfort,
520
00:27:08,803 --> 00:27:10,673
and spare me wandering."
521
00:27:11,883 --> 00:27:12,863
So, living off women.
522
00:27:13,693 --> 00:27:14,543
Hey, Cao.
523
00:27:14,563 --> 00:27:16,103
Why does it sound so cheesy
524
00:27:16,123 --> 00:27:17,713
coming from you?
525
00:27:18,163 --> 00:27:20,823
It's just a little bit about money.
526
00:27:20,843 --> 00:27:22,543
That's why it's a dream.
527
00:27:23,533 --> 00:27:26,913
Just dreaming and imagining.
528
00:27:27,053 --> 00:27:28,273
Anyway, Cao,
529
00:27:28,803 --> 00:27:31,273
you've got a roof, and meals.
530
00:27:31,773 --> 00:27:32,863
So just make do.
531
00:27:34,123 --> 00:27:35,063
Come on, Thirteen,
532
00:27:35,643 --> 00:27:37,473
why are you so bleak?
533
00:27:37,693 --> 00:27:38,623
You're so young,
534
00:27:38,643 --> 00:27:40,103
but your spirit is already dead.
535
00:27:40,453 --> 00:27:41,623
I can't be like you.
536
00:27:41,883 --> 00:27:43,513
The bar is pretty quiet during the day.
537
00:27:44,053 --> 00:27:44,673
I'll
538
00:27:45,253 --> 00:27:46,513
get a second job tomorrow.
539
00:27:47,253 --> 00:27:48,383
Even if it's doing manual labor.
540
00:27:48,693 --> 00:27:50,473
There's no shame
in earning my own keep.
541
00:27:51,083 --> 00:27:53,783
I want Mu Dai to see me in a new light.
542
00:28:00,493 --> 00:28:01,273
By the way, buddy,
543
00:28:01,453 --> 00:28:02,673
if one day
544
00:28:03,643 --> 00:28:05,513
step four ever comes true,
545
00:28:06,403 --> 00:28:07,623
don't rat me out, okay?
546
00:28:45,013 --> 00:28:45,673
Well,
547
00:28:46,293 --> 00:28:47,513
to find out the truth,
548
00:28:47,883 --> 00:28:49,473
I still have to start with Madam Hong.
549
00:29:06,163 --> 00:29:07,513
He's still awake.
550
00:29:27,453 --> 00:29:28,713
Maybe someone is behind all of this,
551
00:29:29,563 --> 00:29:30,713
controlling everything
552
00:29:31,883 --> 00:29:33,033
and taking the skin of the participants
553
00:29:33,843 --> 00:29:34,913
as a trophy.
554
00:29:36,933 --> 00:29:37,863
The skin collector
555
00:29:37,883 --> 00:29:39,713
must be the mastermind.
556
00:29:40,803 --> 00:29:41,583
Could it be
557
00:29:41,603 --> 00:29:43,143
Zhang Guanghua?
558
00:29:44,453 --> 00:29:46,143
Putting Luo Wenmiao's incident aside,
559
00:29:46,363 --> 00:29:47,513
when Liu Shuhai died,
560
00:29:47,533 --> 00:29:49,103
Cen Chunjiao was in the hallway.
561
00:29:49,453 --> 00:29:50,783
In such a short time,
562
00:29:51,123 --> 00:29:52,583
he managed to slip in,
563
00:29:52,603 --> 00:29:54,233
cut the skin, and vanish
564
00:29:54,253 --> 00:29:55,583
without a trace.
565
00:29:56,453 --> 00:29:57,383
So terrifying.
566
00:29:58,013 --> 00:29:59,823
That's not human.
567
00:30:12,363 --> 00:30:13,143
What's wrong now?
568
00:30:13,363 --> 00:30:14,993
Ugh, that Li Tan guy.
569
00:30:15,123 --> 00:30:16,433
Infuriating.
570
00:30:22,773 --> 00:30:23,383
Him?
571
00:30:23,733 --> 00:30:24,953
What did he do?
572
00:30:25,643 --> 00:30:26,823
Well, Li Yaqing
573
00:30:27,403 --> 00:30:29,583
was just his girlfriend.
574
00:30:30,643 --> 00:30:32,913
He's wasted half of his life on her.
575
00:30:33,213 --> 00:30:34,303
He lost his job
576
00:30:34,603 --> 00:30:36,543
and is running a grocery store.
577
00:30:36,933 --> 00:30:37,913
Now he tells me
578
00:30:37,933 --> 00:30:39,583
he wants to sell the store
579
00:30:39,603 --> 00:30:41,103
to raise money and keep looking
for the murderer.
580
00:30:41,363 --> 00:30:42,993
Isn't that insane?
581
00:30:47,123 --> 00:30:49,473
He even swore
582
00:30:50,013 --> 00:30:50,823
at her grave
583
00:30:51,493 --> 00:30:52,913
he'd find out the truth.
584
00:30:53,733 --> 00:30:54,823
Isn't that pathetic?
585
00:30:55,083 --> 00:30:56,823
He is now the laughing stock.
586
00:30:56,843 --> 00:30:58,063
- Everyone laughs at him.
- Mu Dai!
587
00:30:58,493 --> 00:30:59,473
You're going too far.
588
00:31:01,733 --> 00:31:02,953
What did I teach you?
589
00:31:03,083 --> 00:31:04,063
Empathy.
590
00:31:04,083 --> 00:31:05,103
That is someone else's misfortune.
591
00:31:05,123 --> 00:31:07,063
How can you talk about him like that
behind his back?
592
00:31:08,843 --> 00:31:10,033
Sorry, Madam Hong.
593
00:31:11,403 --> 00:31:13,273
I shouldn't have said that.
594
00:31:13,643 --> 00:31:15,233
But I've got a question.
595
00:31:15,733 --> 00:31:16,343
Madam Hong,
596
00:31:16,563 --> 00:31:18,033
do you remember Luo Ren?
597
00:31:18,563 --> 00:31:20,103
His uncle died,
598
00:31:20,493 --> 00:31:21,433
and his cousin went mad.
599
00:31:21,603 --> 00:31:23,193
He's a victim too.
600
00:31:24,603 --> 00:31:25,433
You're saying
601
00:31:26,403 --> 00:31:27,823
Luo Ren is also a victim?
602
00:31:28,363 --> 00:31:30,103
And that his uncle's killer
603
00:31:30,123 --> 00:31:32,193
is connected to the murderer
from 20 years ago?
604
00:31:33,363 --> 00:31:34,913
So, finding the murderer
in the Luoma Lake case
605
00:31:34,933 --> 00:31:36,233
is extremely important.
606
00:31:36,603 --> 00:31:37,303
Madam Hong,
607
00:31:37,563 --> 00:31:39,713
I can tell you know something.
608
00:31:39,733 --> 00:31:41,953
Can you please share whatever you can
609
00:31:41,973 --> 00:31:43,303
if it won't harm you?
610
00:31:43,323 --> 00:31:43,993
Mu Dai!
611
00:31:44,253 --> 00:31:45,193
You're imagining things!
612
00:31:45,213 --> 00:31:46,673
I really don't know anything.
613
00:31:46,693 --> 00:31:47,713
If I did,
614
00:31:47,733 --> 00:31:48,343
why would I
615
00:31:48,363 --> 00:31:50,233
have sent Wan Fenghuo to investigate?
616
00:31:50,563 --> 00:31:51,713
Drop it.
617
00:32:19,773 --> 00:32:21,063
Pingting's condition has worsened.
618
00:32:21,733 --> 00:32:22,753
I can't wait any longer.
619
00:32:36,643 --> 00:32:37,193
Mu Dai,
620
00:32:37,603 --> 00:32:39,303
can you give me Li Tan's number?
621
00:33:02,543 --> 00:33:05,383
[Luo Ren: Exit right, parking lot,
black SUV, license plate SH-98326]
622
00:33:14,213 --> 00:33:14,783
Hello?
623
00:33:15,013 --> 00:33:16,713
Heard Li Tan's in Lixi?
624
00:33:18,253 --> 00:33:19,623
I'm going to see him now.
625
00:33:20,013 --> 00:33:22,193
Why didn't you explain everything to him
over the phone?
626
00:33:22,933 --> 00:33:24,193
Li Tan's impulsive.
627
00:33:24,213 --> 00:33:25,433
It's better to discuss
628
00:33:25,603 --> 00:33:26,863
something this complex in person.
629
00:33:26,883 --> 00:33:28,863
So you know he's impulsive.
630
00:33:29,973 --> 00:33:31,823
I'm afraid you two
won't even get to talk
631
00:33:31,843 --> 00:33:33,143
before he kills you.
632
00:33:34,403 --> 00:33:35,823
I'm that weak?
633
00:33:36,453 --> 00:33:38,433
Just make sure to clear it up
634
00:33:38,453 --> 00:33:39,383
to avoid any misunderstandings.
635
00:33:40,933 --> 00:33:43,343
If I hadn't promised Madam Hong
to accompany her to the temple,
636
00:33:43,363 --> 00:33:44,583
I would go with you.
637
00:33:44,883 --> 00:33:45,753
Relax.
638
00:33:46,083 --> 00:33:47,063
Just a chat.
639
00:33:48,453 --> 00:33:49,343
Nothing will happen.
640
00:33:55,933 --> 00:33:57,513
We'll talk later.
641
00:34:17,053 --> 00:34:18,703
So ungrateful.
642
00:34:19,723 --> 00:34:20,913
Doesn't even reply to messages.
643
00:34:21,973 --> 00:34:22,623
Mu Dai.
644
00:34:23,973 --> 00:34:24,873
Madam Hong,
645
00:34:25,083 --> 00:34:26,583
you're finally done.
646
00:34:26,853 --> 00:34:27,623
Sorry to keep you waiting.
647
00:34:31,573 --> 00:34:33,013
[Li Tan]
648
00:34:33,013 --> 00:34:33,873
- Mu Dai.
- Mr. Li.
649
00:34:33,973 --> 00:34:34,703
Mu Dai.
650
00:34:34,973 --> 00:34:36,353
Why are you sweating so much?
651
00:34:36,723 --> 00:34:37,913
I found the murderer.
652
00:34:39,163 --> 00:34:40,033
The old one is dead.
653
00:34:40,373 --> 00:34:41,183
He got off easy.
654
00:34:41,763 --> 00:34:43,103
But I got the young one.
655
00:34:43,283 --> 00:34:44,103
I can
656
00:34:45,563 --> 00:34:46,833
die happily now.
657
00:34:49,853 --> 00:34:50,583
Luo Ren?
658
00:34:51,533 --> 00:34:52,313
No, Mr. Li.
659
00:34:53,013 --> 00:34:54,313
You've got it wrong!
660
00:34:55,813 --> 00:34:57,103
Do you know where they are?
661
00:34:57,163 --> 00:34:57,913
Luo Ren's place.
662
00:34:58,243 --> 00:34:58,793
Let's go.
663
00:34:59,563 --> 00:35:00,103
Hurry.
664
00:35:08,933 --> 00:35:09,583
Stay back!
665
00:35:11,603 --> 00:35:12,183
Mu Dai.
666
00:35:13,243 --> 00:35:13,953
Get out.
667
00:35:14,373 --> 00:35:15,143
Now!
668
00:35:16,013 --> 00:35:16,663
Mr. Li.
669
00:35:16,683 --> 00:35:17,703
Mr. Li, don't...
670
00:35:17,723 --> 00:35:19,033
This has nothing to do with Luo Ren.
671
00:35:19,053 --> 00:35:20,063
Nothing to do with him?
672
00:35:20,853 --> 00:35:23,103
I saw his uncle kill with my own eyes.
673
00:35:23,283 --> 00:35:24,513
He's an accomplice!
674
00:35:24,763 --> 00:35:25,833
And he even lied to me,
675
00:35:26,053 --> 00:35:27,313
saying his uncle was being controlled.
676
00:35:27,333 --> 00:35:28,103
Nonsense!
677
00:35:28,333 --> 00:35:29,543
Do I look like a three-year-old?
678
00:35:30,563 --> 00:35:31,793
I saw it!
679
00:35:31,813 --> 00:35:32,313
Mr. Li.
680
00:35:32,333 --> 00:35:33,743
No excuses!
681
00:35:33,763 --> 00:35:35,183
Put the lighter down.
682
00:35:35,283 --> 00:35:36,703
Murder is a crime!
683
00:35:36,723 --> 00:35:37,353
Crime?
684
00:35:39,203 --> 00:35:41,103
I've already put my life on the line!
685
00:35:41,973 --> 00:35:43,143
It's been 22 years.
686
00:35:43,933 --> 00:35:45,663
Twenty-two years!
687
00:35:47,453 --> 00:35:48,313
I can finally
688
00:35:48,683 --> 00:35:51,223
give Yaqing an answer.
689
00:35:51,243 --> 00:35:51,833
Mr. Li!
690
00:35:51,853 --> 00:35:52,543
- Mr. Li!
- Li Tan!
691
00:35:52,563 --> 00:35:53,183
Li Tan!
692
00:35:53,493 --> 00:35:54,183
Li Tan!
693
00:35:54,203 --> 00:35:56,033
It's... It's me.
694
00:35:56,643 --> 00:35:57,223
Li Tan!
695
00:36:02,083 --> 00:36:02,663
Yaqing.
696
00:36:11,413 --> 00:36:12,223
Yaqing?
697
00:36:14,643 --> 00:36:15,433
Yes, it's me.
698
00:36:23,283 --> 00:36:23,873
No.
699
00:36:24,763 --> 00:36:25,793
You're not her.
700
00:36:27,243 --> 00:36:29,663
You're her twin sister.
701
00:36:31,083 --> 00:36:32,703
You're all liars!
702
00:36:32,723 --> 00:36:34,263
No, I am Yaqing.
703
00:36:34,283 --> 00:36:35,433
I'm Li Yaqing.
704
00:36:35,563 --> 00:36:36,223
I am!
705
00:36:36,243 --> 00:36:36,993
You're not.
706
00:36:37,013 --> 00:36:37,703
I am!
707
00:36:37,933 --> 00:36:39,183
You're not Li Yaqing!
708
00:36:39,203 --> 00:36:40,953
I am! I swear!
709
00:36:40,973 --> 00:36:42,743
Don't you remember?
710
00:36:43,053 --> 00:36:44,663
The first time we met
711
00:36:44,683 --> 00:36:46,543
was at a Sichuan restaurant
near your workplace.
712
00:36:46,563 --> 00:36:48,313
You ordered tomato and egg soup.
713
00:36:48,333 --> 00:36:49,513
The egg was whole.
714
00:36:49,533 --> 00:36:50,543
I said it shouldn't be like that.
715
00:36:50,563 --> 00:36:51,703
It should be scrambled.
716
00:36:51,723 --> 00:36:54,033
But you said
that was how Sichuan cuisine was.
717
00:36:54,053 --> 00:36:54,833
Don't you remember?
718
00:36:54,853 --> 00:36:57,033
You also said
you couldn't hold your liquor.
719
00:37:00,723 --> 00:37:01,833
Remember?
720
00:37:01,853 --> 00:37:03,953
I am really Li Yaqing!
721
00:37:20,123 --> 00:37:20,743
Yaqing.
722
00:37:54,163 --> 00:37:54,793
Li Tan.
723
00:38:06,683 --> 00:38:07,833
I need to tell you something.
724
00:38:27,163 --> 00:38:28,873
Li Tan really went overboard.
725
00:38:29,723 --> 00:38:31,393
We agreed to just go
through the motions,
726
00:38:32,203 --> 00:38:33,263
but he used so much force.
727
00:38:37,563 --> 00:38:38,583
So it was all water?
728
00:38:41,003 --> 00:38:42,463
Barely any gasoline.
729
00:38:42,683 --> 00:38:43,953
Just enough for the smell.
730
00:38:44,013 --> 00:38:45,303
Set the mood.
731
00:38:46,163 --> 00:38:47,433
How could you
732
00:38:47,763 --> 00:38:49,623
team up to trick me?
733
00:38:50,373 --> 00:38:51,993
Not cool.
734
00:39:01,763 --> 00:39:03,073
Mr. Zheng sent it to me this morning.
735
00:39:05,243 --> 00:39:05,873
Sorry.
736
00:39:07,163 --> 00:39:08,103
I couldn't wait any longer.
737
00:39:10,123 --> 00:39:10,993
The song Pingting was singing
738
00:39:12,413 --> 00:39:13,913
is the one my uncle sang
before he killed someone.
739
00:39:15,763 --> 00:39:17,143
I wanted to discuss it with you.
740
00:39:17,683 --> 00:39:18,583
But
741
00:39:18,603 --> 00:39:19,743
Li Tan is impulsive,
742
00:39:20,413 --> 00:39:21,833
and we thought
743
00:39:22,973 --> 00:39:23,953
if we didn't tell you,
744
00:39:23,973 --> 00:39:25,623
your reactions would be genuine,
745
00:39:25,643 --> 00:39:26,663
and the effect would be better.
746
00:39:27,413 --> 00:39:28,143
It's urgent,
747
00:39:28,163 --> 00:39:29,143
so I had to do this.
748
00:39:33,243 --> 00:39:34,703
I haven't been able to sleep.
749
00:39:35,763 --> 00:39:36,873
So I've been thinking
750
00:39:37,243 --> 00:39:38,353
about these cases.
751
00:39:39,493 --> 00:39:41,393
Suddenly, an idea occurred to me.
752
00:39:41,973 --> 00:39:42,553
Go on.
753
00:39:43,013 --> 00:39:45,143
What if the mastermind
754
00:39:45,283 --> 00:39:46,583
is a supernatural force?
755
00:39:49,243 --> 00:39:49,873
Is that weird?
756
00:39:49,893 --> 00:39:50,473
Sorry.
757
00:39:51,053 --> 00:39:53,143
After Liu Shuhai fell into the water,
he changed drastically
758
00:39:53,163 --> 00:39:54,103
because he was controlled.
759
00:39:54,493 --> 00:39:55,953
Later, he died in the inn,
760
00:39:55,973 --> 00:39:57,103
and then your uncle was controlled.
761
00:39:59,413 --> 00:40:00,583
So you think
762
00:40:01,093 --> 00:40:02,553
Pingting went mad
763
00:40:03,163 --> 00:40:04,433
because she was controlled
by this force?
764
00:40:04,453 --> 00:40:04,993
Yeah.
765
00:40:07,323 --> 00:40:08,743
So we need
766
00:40:09,603 --> 00:40:10,833
an exorcist now?
767
00:40:14,893 --> 00:40:15,623
I'm just saying.
768
00:40:15,853 --> 00:40:16,953
Can't I even say it?
769
00:40:20,123 --> 00:40:21,433
You'll drink my water now?
770
00:40:22,413 --> 00:40:23,703
It's actually poisoned this time.
771
00:40:30,853 --> 00:40:33,473
There's so much
I should've told you sooner.
772
00:40:33,973 --> 00:40:35,833
But I never had the chance.
773
00:40:38,013 --> 00:40:38,663
Li Tan,
774
00:40:41,533 --> 00:40:44,553
you know about me and Zhang Guanghua.
775
00:40:44,573 --> 00:40:46,513
My dad's been feeling shamed,
776
00:40:46,533 --> 00:40:47,223
so...
777
00:40:51,763 --> 00:40:53,263
I just want to say
778
00:40:55,573 --> 00:40:56,303
I'm sorry.
779
00:40:58,453 --> 00:40:59,513
It's my fault.
780
00:42:36,123 --> 00:42:36,743
Mr. Li,
781
00:42:37,413 --> 00:42:38,513
how did the conversation...?
782
00:42:42,803 --> 00:42:43,433
Mr. Li?
783
00:42:45,763 --> 00:42:46,583
What's wrong?
784
00:42:51,533 --> 00:42:52,743
Mr. Li, where are you going?
785
00:43:01,413 --> 00:43:02,223
Mr. Li.
786
00:43:04,093 --> 00:43:05,223
What happened?
787
00:43:08,683 --> 00:43:09,353
Madam Hong?
788
00:43:31,823 --> 00:43:35,623
♪The sky splits the dawn's horizon♪
789
00:43:35,873 --> 00:43:39,503
♪Telling me the end♪
790
00:43:40,023 --> 00:43:43,823
♪Is about to gently appear♪
791
00:43:44,463 --> 00:43:47,023
♪Like a whisper in my mind♪
792
00:43:47,103 --> 00:43:51,063
♪A fleeting touch across my face♪
793
00:43:52,623 --> 00:43:56,423
♪And I remain in darkness♪
794
00:43:57,543 --> 00:44:03,023
♪Every hand has two sides♪
795
00:44:03,303 --> 00:44:05,983
♪One offers blessings♪
796
00:44:06,343 --> 00:44:08,983
♪One waits in silence♪
797
00:44:09,223 --> 00:44:14,703
♪This game has no ending♪
798
00:44:14,943 --> 00:44:20,143
♪Following the traces left behind♪
799
00:44:21,023 --> 00:44:23,583
♪If you were me♪
800
00:44:23,743 --> 00:44:29,943
♪You'd understand every tear of mine♪
801
00:44:31,583 --> 00:44:32,863
♪The reason they fall♪
802
00:44:33,063 --> 00:44:35,183
♪If I were you♪
803
00:44:35,373 --> 00:44:41,183
♪I'd feel each breath you take♪
804
00:44:43,183 --> 00:44:44,743
♪Then we'd move forward♪
805
00:44:44,943 --> 00:44:48,703
♪The sky splits the dawn's horizon♪
806
00:44:48,983 --> 00:44:52,543
♪Telling me the end♪
807
00:44:53,103 --> 00:44:56,903
♪Is about to gently appear♪
808
00:44:57,473 --> 00:45:00,103
♪Like a whisper in my mind♪
809
00:45:00,343 --> 00:45:04,183
♪A fleeting touch across my face♪
810
00:45:05,743 --> 00:45:08,663
♪And I remain in darkness♪
811
00:45:08,863 --> 00:45:12,473
♪The sky splits the dawn's horizon♪
812
00:45:12,873 --> 00:45:16,533
♪Telling me the end♪
813
00:45:17,043 --> 00:45:20,843
♪Is about to gently appear♪
814
00:45:21,483 --> 00:45:24,043
♪Like a whisper in my mind♪
815
00:45:24,123 --> 00:45:28,083
♪A fleeting touch across my face♪
816
00:45:29,643 --> 00:45:33,443
♪And I remain in darkness♪
817
00:45:43,243 --> 00:45:47,003
♪The sky splits the dawn's horizon♪
818
00:45:47,283 --> 00:45:50,843
♪Telling me the end♪
819
00:45:51,403 --> 00:45:55,203
♪Is about to gently appear♪
820
00:45:55,773 --> 00:45:58,403
♪Like a whisper in my mind♪
821
00:45:58,643 --> 00:46:02,483
♪A fleeting touch across my face♪
822
00:46:04,043 --> 00:46:08,433
♪And I remain in darkness♪
823
00:46:08,433 --> 00:46:13,433
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
824
00:46:08,433 --> 00:46:18,433
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
48157
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.