All language subtitles for The Seven Relics of ill Omen S01E02 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,223 --> 00:00:06,223 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:06,223 --> 00:00:08,663 [This is a work of fiction] 3 00:01:01,963 --> 00:01:03,323 [The Seven Relics of ill Omen] 4 00:01:03,323 --> 00:01:06,003 [Adapted from Weiyu's novel, The Seven Relics of ill Omen] 5 00:01:06,043 --> 00:01:09,003 [Episode 2] 6 00:01:11,863 --> 00:01:13,313 Zhang Guanghua? 7 00:01:13,533 --> 00:01:14,593 Who's that? 8 00:01:14,783 --> 00:01:16,153 The person she's looking into 9 00:01:16,783 --> 00:01:18,233 is probably dead. 10 00:01:18,663 --> 00:01:19,713 Dead? 11 00:01:19,893 --> 00:01:21,763 Zhang Guanghua was also from Luoma Lake. 12 00:01:21,943 --> 00:01:24,153 Lived in the same building as Li Yaqing. 13 00:01:24,813 --> 00:01:26,353 After the incident, 14 00:01:28,023 --> 00:01:29,123 he vanished. 15 00:01:30,943 --> 00:01:32,123 He was in Luoma Lake too? 16 00:01:32,783 --> 00:01:33,643 An old acquaintance. 17 00:01:34,093 --> 00:01:37,003 I just want to know where he is. 18 00:01:37,023 --> 00:01:37,953 Money isn't the issue. 19 00:01:38,143 --> 00:01:39,283 It's this photo. 20 00:01:40,583 --> 00:01:41,483 Once it's lost, it's gone forever. 21 00:01:55,303 --> 00:01:56,073 Lost him? 22 00:01:57,783 --> 00:01:58,843 Not my fault. 23 00:01:59,253 --> 00:02:01,793 That kid's extremely surveillance-aware. 24 00:02:01,813 --> 00:02:03,003 And let's be real. 25 00:02:03,023 --> 00:02:04,483 His Hummer's a beast. 26 00:02:04,503 --> 00:02:05,593 Floor it, 27 00:02:05,613 --> 00:02:07,683 and we common folks can't keep up. 28 00:02:09,893 --> 00:02:10,433 Dai, 29 00:02:10,733 --> 00:02:12,683 maybe that kid's into you, 30 00:02:12,863 --> 00:02:14,633 and that's why he did something so wild. 31 00:02:15,213 --> 00:02:16,193 Well, I gotta say, 32 00:02:16,383 --> 00:02:18,123 he looks pretty sharp, doesn't he? 33 00:02:18,383 --> 00:02:19,843 So Luo Ren's the one behind Ma Tuwen. 34 00:02:19,863 --> 00:02:20,403 Maybe you two should... 35 00:02:21,933 --> 00:02:23,313 Move, move! Keep up! 36 00:02:23,333 --> 00:02:24,153 Isn't that his car? 37 00:02:29,653 --> 00:02:30,753 He got away again. 38 00:02:33,053 --> 00:02:34,313 He can run, but he can't hide. 39 00:02:34,933 --> 00:02:35,593 What do you mean? 40 00:02:36,493 --> 00:02:37,753 I know the driver. 41 00:02:37,933 --> 00:02:38,713 Mozzie. 42 00:02:38,733 --> 00:02:40,843 A pretty famous bar singer on Bar Street. 43 00:02:42,303 --> 00:02:43,473 Well, Mr. Cao from Qianjinbei. 44 00:02:44,453 --> 00:02:45,033 You flatter me. 45 00:02:45,173 --> 00:02:46,473 Can you find out where he lives? 46 00:02:46,493 --> 00:02:47,283 Absolutely. 47 00:02:47,653 --> 00:02:48,873 Fine. I'll trust you one more time. 48 00:02:48,893 --> 00:02:49,433 Let's go. 49 00:03:01,053 --> 00:03:02,433 GPS says we're here. 50 00:03:03,143 --> 00:03:04,913 Which one's his place? 51 00:03:05,423 --> 00:03:06,403 Let's take a look around. 52 00:03:08,143 --> 00:03:08,713 Look, 53 00:03:09,773 --> 00:03:10,593 isn't that his car? 54 00:03:14,733 --> 00:03:16,713 Excuse me, is this Building No. 3? 55 00:03:17,263 --> 00:03:18,433 Cen Chunjiao? 56 00:03:19,453 --> 00:03:21,753 Isn't Ms. Cen here today? 57 00:03:22,023 --> 00:03:23,003 She left early, 58 00:03:23,023 --> 00:03:25,003 saying there was an emergency at home. 59 00:03:33,733 --> 00:03:34,313 It's that kid. 60 00:03:36,173 --> 00:03:37,363 He's cutting in here. 61 00:03:46,453 --> 00:03:48,033 What's she doing here? 62 00:03:50,543 --> 00:03:51,083 Let's go. 63 00:04:01,053 --> 00:04:01,633 Take it. 64 00:04:08,613 --> 00:04:11,433 But our inn's on the main street. 65 00:04:11,703 --> 00:04:13,123 So there's a camera 66 00:04:13,823 --> 00:04:15,683 that catches people coming and going. 67 00:04:17,503 --> 00:04:19,193 I had the sense 68 00:04:19,623 --> 00:04:20,683 to keep a backup. 69 00:04:21,773 --> 00:04:23,723 But even the cops couldn't find anything. 70 00:04:24,533 --> 00:04:25,923 When can I get the footage? 71 00:04:26,263 --> 00:04:27,363 I can go home and grab it now. 72 00:04:27,383 --> 00:04:27,953 Just give me the money. 73 00:04:27,973 --> 00:04:28,833 One more thing. 74 00:04:32,503 --> 00:04:33,563 You're sure Liu Shuhai 75 00:04:35,063 --> 00:04:36,243 never mentioned the Xiaoshang River? 76 00:04:37,093 --> 00:04:37,803 No, he didn't. 77 00:04:39,293 --> 00:04:43,483 Just Luoma Lake 78 00:04:44,143 --> 00:04:45,043 and Dalunte'er. 79 00:04:45,973 --> 00:04:48,603 What's up with the Xiaoshang River? 80 00:04:56,293 --> 00:04:57,723 So Wuxia 81 00:04:59,293 --> 00:05:00,683 is real. 82 00:06:18,743 --> 00:06:19,433 Luo Ren? 83 00:06:25,143 --> 00:06:26,363 You've been hanging outside the window. 84 00:06:26,503 --> 00:06:27,273 Must be exhausted. 85 00:06:28,213 --> 00:06:29,633 There are freshly washed strawberries on the table. 86 00:06:29,773 --> 00:06:30,633 Have some to refresh yourself. 87 00:06:30,973 --> 00:06:31,753 Don't thank me. 88 00:06:33,213 --> 00:06:33,753 I... 89 00:06:51,323 --> 00:06:54,363 [Bashu Mansion] 90 00:06:55,973 --> 00:06:56,603 Mr. Li? 91 00:06:58,653 --> 00:06:59,513 Where are you going? 92 00:07:00,533 --> 00:07:01,313 Miss Mu Dai. 93 00:07:02,333 --> 00:07:03,273 The matter is over. 94 00:07:03,623 --> 00:07:04,753 Night flights are cheaper. 95 00:07:04,943 --> 00:07:05,873 So I'm leaving. 96 00:07:07,503 --> 00:07:08,123 Makes sense. 97 00:07:08,293 --> 00:07:09,833 Madam Hong's been urging me to go back. 98 00:07:12,583 --> 00:07:14,633 Thought I'd get some clues this time. 99 00:07:14,893 --> 00:07:16,003 But it's another wasted trip. 100 00:07:18,413 --> 00:07:19,433 For over 20 years, 101 00:07:19,583 --> 00:07:20,803 I've been going on these fruitless trips. 102 00:07:20,823 --> 00:07:21,953 It's always the same. 103 00:07:23,823 --> 00:07:24,723 But thank you anyway. 104 00:07:25,183 --> 00:07:26,073 If it weren't for you, 105 00:07:26,293 --> 00:07:27,723 I would have even lost that photo. 106 00:07:28,973 --> 00:07:29,683 I'm off now. 107 00:07:30,143 --> 00:07:30,723 Mr. Li, 108 00:07:32,023 --> 00:07:33,243 what time is your flight? 109 00:07:35,143 --> 00:07:35,833 Something wrong? 110 00:07:36,383 --> 00:07:37,433 Let me buy you a drink. 111 00:07:42,093 --> 00:07:42,803 Mr. Li, 112 00:07:43,213 --> 00:07:44,393 can you tell me 113 00:07:44,413 --> 00:07:46,243 about that case from two years ago? 114 00:07:55,063 --> 00:07:55,873 It happened 115 00:07:57,973 --> 00:07:59,273 at the Xiaoshang River. 116 00:08:00,643 --> 00:08:01,843 But to understand it fully, 117 00:08:02,763 --> 00:08:04,363 we have to go back to Luoma Lake. 118 00:08:05,683 --> 00:08:07,203 Every year on the anniversary of that incident, 119 00:08:09,363 --> 00:08:10,883 I visit the scene. 120 00:08:13,483 --> 00:08:14,323 I don't do anything special. 121 00:08:15,683 --> 00:08:17,243 Just stroll around inside 122 00:08:17,643 --> 00:08:18,683 and remind myself 123 00:08:19,483 --> 00:08:20,323 not to give up. 124 00:08:21,243 --> 00:08:22,283 For over 20 years now, 125 00:08:23,243 --> 00:08:24,243 it's become a habit. 126 00:08:25,323 --> 00:08:26,123 That day 127 00:08:27,643 --> 00:08:29,683 marked exactly 20 years since the Luoma Lake case. 128 00:08:32,763 --> 00:08:34,123 It was also Yaqing's birthday. 129 00:08:35,963 --> 00:08:39,363 I was smoking in the hallway... 130 00:08:46,483 --> 00:08:48,723 when I saw a strange man 131 00:08:48,723 --> 00:08:50,123 enter Yaqing's place. 132 00:09:03,523 --> 00:09:04,523 What was he doing there? 133 00:09:05,763 --> 00:09:07,123 I didn't dare get too close. 134 00:09:08,403 --> 00:09:10,403 But through the crack of the door, I could vaguely see him 135 00:09:14,483 --> 00:09:15,403 running his hand 136 00:09:17,283 --> 00:09:19,163 over the nail holes 137 00:09:19,163 --> 00:09:20,403 on the wall. 138 00:09:22,603 --> 00:09:23,283 It was like... 139 00:09:25,643 --> 00:09:29,243 It was like he was reliving old memories. 140 00:09:31,363 --> 00:09:32,563 And he seemed to be enjoying it. 141 00:09:36,683 --> 00:09:37,523 You know 142 00:09:38,243 --> 00:09:39,723 how some psychopathic murderers 143 00:09:40,083 --> 00:09:42,243 return to crime scenes on anniversaries 144 00:09:42,243 --> 00:09:43,643 to savor the moment? 145 00:09:44,283 --> 00:09:44,963 Anyway, 146 00:09:45,483 --> 00:09:46,643 he just showed up like that 147 00:09:47,123 --> 00:09:48,563 on that day. 148 00:09:49,003 --> 00:09:50,843 No way he wasn't connected. 149 00:09:50,963 --> 00:09:51,963 Then why didn't you arrest him? 150 00:09:54,483 --> 00:09:56,123 I was not a cop anymore. 151 00:09:57,043 --> 00:09:57,763 And 152 00:09:58,723 --> 00:10:00,323 gut feelings aren't evidence. 153 00:10:01,763 --> 00:10:03,043 I decided to keep an eye on him instead. 154 00:10:03,403 --> 00:10:05,083 So I followed him cautiously all the way 155 00:10:05,483 --> 00:10:06,763 to the Xiaoshang River. 156 00:10:07,283 --> 00:10:09,003 The Xiaoshang River? 157 00:10:09,923 --> 00:10:11,003 You're sure Liu Shuhai 158 00:10:12,483 --> 00:10:13,683 never mentioned the Xiaoshang River? 159 00:10:13,763 --> 00:10:14,483 No, he didn't. 160 00:10:15,683 --> 00:10:17,563 I tracked him to the Xiaoshang River 161 00:10:18,043 --> 00:10:19,363 and searched for days. 162 00:10:20,203 --> 00:10:23,163 Finally, I spotted him in a shop. 163 00:10:40,763 --> 00:10:42,723 When I went inside, 164 00:10:43,803 --> 00:10:45,883 I found the whole family was dead. 165 00:10:46,683 --> 00:10:49,563 The murderer was tying up the bodies with fishing line. 166 00:10:50,403 --> 00:10:52,123 All I could think of was 167 00:10:52,443 --> 00:10:53,963 not letting him escape again. 168 00:10:53,963 --> 00:10:56,523 At least, I had to knock him out. 169 00:10:59,683 --> 00:11:01,723 I hit him hard in the head, 170 00:11:02,123 --> 00:11:03,803 but he was unharmed. 171 00:11:04,203 --> 00:11:05,963 His strength was unnatural. 172 00:11:08,523 --> 00:11:10,363 He beat me half to death. 173 00:11:12,363 --> 00:11:15,163 Then suddenly, a fire broke out. 174 00:11:15,643 --> 00:11:17,643 It distracted him just long enough for me to pin him down. 175 00:11:20,723 --> 00:11:23,123 Unexpectedly, someone attacked me from behind. 176 00:11:23,803 --> 00:11:25,123 And the next thing I knew, 177 00:11:26,083 --> 00:11:27,323 I woke up in a hospital bed. 178 00:11:27,883 --> 00:11:29,323 Who took you there? 179 00:11:30,803 --> 00:11:31,563 No idea. 180 00:11:33,443 --> 00:11:35,563 Neither the doctors nor nurses 181 00:11:36,323 --> 00:11:37,363 got a clear look. 182 00:11:46,163 --> 00:11:47,643 After I was discharged, 183 00:11:48,643 --> 00:11:49,363 I heard 184 00:11:50,243 --> 00:11:52,283 the shop was a mutton shop. 185 00:11:52,563 --> 00:11:53,803 Flames leaped out of the stove 186 00:11:54,203 --> 00:11:56,323 when the late-night soup boiling went wrong. 187 00:11:56,923 --> 00:11:58,403 Half of the alley was burned down. 188 00:11:58,403 --> 00:11:59,843 By the time the fire was put out, 189 00:12:02,003 --> 00:12:02,883 almost nothing was left 190 00:12:04,283 --> 00:12:06,003 of that family. 191 00:12:06,563 --> 00:12:08,483 So did this matter just end up unresolved? 192 00:12:08,883 --> 00:12:09,803 Didn't you call the police? 193 00:12:09,803 --> 00:12:11,003 My head injury 194 00:12:11,923 --> 00:12:13,483 left my memories scrambled for quite a while. 195 00:12:14,843 --> 00:12:15,843 It took me nearly half a year 196 00:12:15,843 --> 00:12:16,883 to piece together 197 00:12:16,883 --> 00:12:18,323 that night. 198 00:12:18,843 --> 00:12:20,043 I thought about reporting it. 199 00:12:20,883 --> 00:12:21,843 But firstly, 200 00:12:22,523 --> 00:12:23,843 the case had already been closed. 201 00:12:24,603 --> 00:12:25,283 Secondly, 202 00:12:26,923 --> 00:12:28,683 I had no solid evidence. 203 00:12:30,243 --> 00:12:32,523 I couldn't even recall what the murderer looked like. 204 00:12:33,123 --> 00:12:35,003 If you'd been knocked out at the scene, 205 00:12:35,003 --> 00:12:36,523 the police should have taken you away 206 00:12:36,523 --> 00:12:37,763 for questioning. 207 00:12:37,763 --> 00:12:38,763 But they didn't, 208 00:12:38,763 --> 00:12:39,643 which suggests that you were already 209 00:12:39,643 --> 00:12:41,003 removed from the scene 210 00:12:41,003 --> 00:12:42,963 and might have been taken to the hospital. 211 00:12:43,723 --> 00:12:46,363 But he's a serial killer. 212 00:12:47,003 --> 00:12:48,923 Why would he have let you off? 213 00:12:49,443 --> 00:12:50,123 Exactly. 214 00:12:51,643 --> 00:12:53,243 If he was the murderer, 215 00:12:54,763 --> 00:12:56,523 I should've died in that fire. 216 00:12:57,483 --> 00:12:59,043 Maybe that young man 217 00:12:59,883 --> 00:13:01,283 wasn't in cahoots with the murderer? 218 00:13:01,883 --> 00:13:03,763 Whether they were accomplices or not, 219 00:13:04,003 --> 00:13:05,043 he's a key figure. 220 00:13:05,363 --> 00:13:06,043 Mr. Li, 221 00:13:06,283 --> 00:13:07,083 you saw his face 222 00:13:07,083 --> 00:13:08,603 before you were knocked out. 223 00:13:08,723 --> 00:13:09,723 Sketch it. 224 00:13:10,043 --> 00:13:11,203 Even a rough likeness would help. 225 00:13:11,483 --> 00:13:13,163 You think I haven't tried? 226 00:13:13,883 --> 00:13:15,763 But I just can't recall that face. 227 00:13:16,203 --> 00:13:17,643 Sometimes when I push too hard, 228 00:13:18,443 --> 00:13:19,803 my head feels like it's splitting open. 229 00:13:24,843 --> 00:13:26,323 Have you tried hypnosis? 230 00:13:26,563 --> 00:13:27,843 How can we believe 231 00:13:27,843 --> 00:13:28,963 in such unorthodox stuff? 232 00:13:29,163 --> 00:13:29,843 Mr. Li, 233 00:13:29,843 --> 00:13:31,443 hypnosis is legitimate science. 234 00:13:31,763 --> 00:13:34,083 It can help bring your subconscious back to the scene 235 00:13:34,083 --> 00:13:35,763 and aid in scene reconstruction. 236 00:13:35,843 --> 00:13:36,803 It's very useful. 237 00:13:37,123 --> 00:13:38,843 I've had hypnotherapy before. 238 00:13:38,843 --> 00:13:40,563 I even studied it out of interest. 239 00:13:41,403 --> 00:13:42,243 Miss Mu Dai, 240 00:13:43,083 --> 00:13:44,083 since you've learned about it, 241 00:13:44,403 --> 00:13:45,523 maybe you could try it on me? 242 00:13:45,523 --> 00:13:46,243 I trust you. 243 00:13:46,403 --> 00:13:47,403 No, absolutely not. 244 00:13:47,803 --> 00:13:49,123 My skills 245 00:13:49,403 --> 00:13:50,403 are too amateurish. 246 00:13:50,803 --> 00:13:51,963 You can go to Mr. Wan. 247 00:13:51,963 --> 00:13:53,963 He'll find you the most suitable person. 248 00:13:55,723 --> 00:13:56,603 Oh, Mr. Li, 249 00:13:56,803 --> 00:13:58,003 one more thing. 250 00:13:58,243 --> 00:14:00,483 Did Professor Li only have one daughter? 251 00:14:02,283 --> 00:14:04,043 Yaqing had a twin sister. 252 00:14:04,523 --> 00:14:05,763 She was kidnapped at the age of two. 253 00:14:06,283 --> 00:14:07,163 She's never been found. 254 00:14:09,403 --> 00:14:11,723 [Prosperous Business] 255 00:14:11,803 --> 00:14:12,723 Hello, Madam Hong. 256 00:14:13,123 --> 00:14:13,803 Mu Dai, 257 00:14:14,523 --> 00:14:15,963 when are you coming back? 258 00:14:16,523 --> 00:14:17,843 Haven't seen you in days. 259 00:14:17,843 --> 00:14:19,243 I miss you. 260 00:14:19,443 --> 00:14:20,083 Madam Hong, 261 00:14:20,483 --> 00:14:21,723 did you go to worship again? 262 00:14:21,803 --> 00:14:23,243 Sharp ears. 263 00:14:23,603 --> 00:14:24,283 Madam Hong, 264 00:14:24,363 --> 00:14:25,803 this trip wasn't in vain. 265 00:14:26,043 --> 00:14:26,803 I got much 266 00:14:26,803 --> 00:14:28,443 valuable information from Mr. Li. 267 00:14:28,803 --> 00:14:29,843 Well, 268 00:14:30,203 --> 00:14:32,403 Mr. Li said the murderer wasn't dead. 269 00:14:32,403 --> 00:14:33,763 When he committed the crime two years ago, 270 00:14:33,763 --> 00:14:35,123 he even fought with Mr. Li. 271 00:14:36,243 --> 00:14:37,643 Not dead? 272 00:14:38,603 --> 00:14:39,803 Really? 273 00:14:39,923 --> 00:14:40,603 Of course. 274 00:14:41,203 --> 00:14:42,683 Why is that surprising? 275 00:14:43,003 --> 00:14:44,643 Madam Hong, what's wrong? 276 00:14:49,243 --> 00:14:50,883 Madam Hong? Madam Hong! 277 00:14:54,443 --> 00:14:55,723 Dai, where are you going? 278 00:14:55,723 --> 00:14:56,723 Back to Lixi. 279 00:14:56,723 --> 00:14:57,603 To Lixi? 280 00:14:57,603 --> 00:14:58,203 Hey, don't. 281 00:14:58,203 --> 00:14:59,003 Stay a few more days. 282 00:14:59,003 --> 00:14:59,923 I'll treat you to a meal. 283 00:15:00,483 --> 00:15:01,163 Maybe next time. 284 00:15:01,403 --> 00:15:02,243 I'm in a hurry. 285 00:15:02,643 --> 00:15:03,243 Next time? 286 00:15:03,243 --> 00:15:04,163 So you'll be back? 287 00:15:09,363 --> 00:15:10,443 Sir, to the airport. 288 00:15:14,203 --> 00:15:17,963 [Lixi] 289 00:15:19,403 --> 00:15:21,283 Excuse me, make way. 290 00:15:36,403 --> 00:15:37,083 Madam Hong. 291 00:15:40,323 --> 00:15:41,083 Mu Dai. 292 00:15:41,083 --> 00:15:42,443 You've been asleep forever. 293 00:15:42,443 --> 00:15:43,283 Are you alright? 294 00:15:44,083 --> 00:15:45,283 When did you get back? 295 00:15:45,563 --> 00:15:46,603 A while ago. 296 00:15:47,323 --> 00:15:48,203 I'm fine. 297 00:15:48,843 --> 00:15:49,483 Just 298 00:15:51,083 --> 00:15:52,803 got dizzy 299 00:15:52,803 --> 00:15:54,083 from the sun today. 300 00:15:54,323 --> 00:15:55,843 And I got grazed by a car. 301 00:15:56,243 --> 00:15:57,083 But I'm okay, really. 302 00:15:57,083 --> 00:15:57,883 Don't worry. 303 00:15:57,883 --> 00:15:58,963 I'm glad you're okay. 304 00:15:59,643 --> 00:16:00,363 Go ahead. 305 00:16:00,363 --> 00:16:00,923 Alright. 306 00:16:01,203 --> 00:16:02,603 I'll go check on things downstairs. 307 00:16:02,723 --> 00:16:03,683 Call me if you need anything. 308 00:16:31,963 --> 00:16:34,563 [Zhang Guanghua] 309 00:17:03,963 --> 00:17:06,923 [Destiny Bar] 310 00:17:07,683 --> 00:17:08,523 Let's play this. 311 00:17:08,523 --> 00:17:09,443 Why leave so early? 312 00:17:09,443 --> 00:17:11,203 We've finished half the bottle. 313 00:17:12,523 --> 00:17:13,363 Drinking with you, 314 00:17:13,363 --> 00:17:14,683 I'd finish a whole bottle. 315 00:17:14,963 --> 00:17:16,523 This is expensive stuff. 316 00:17:16,523 --> 00:17:17,963 Don't you feel like you're at a loss? 317 00:17:19,643 --> 00:17:20,203 Not at all. 318 00:17:29,763 --> 00:17:30,443 Honey. 319 00:17:30,443 --> 00:17:31,123 Don't go. 320 00:17:31,123 --> 00:17:31,723 Honey? 321 00:17:38,603 --> 00:17:39,243 I'm right here. 322 00:17:44,923 --> 00:17:46,563 Haven't learned your lesson yet, huh? 323 00:17:46,763 --> 00:17:47,323 No. 324 00:17:47,963 --> 00:17:49,163 No, no... 325 00:17:49,963 --> 00:17:50,483 She's just... 326 00:17:50,483 --> 00:17:51,243 Let me see. 327 00:17:56,003 --> 00:17:57,643 Macanllan? 328 00:17:58,403 --> 00:17:59,083 Macallan. 329 00:17:59,803 --> 00:18:01,323 Changed one letter and you got the girl? 330 00:18:01,483 --> 00:18:02,083 No. 331 00:18:03,443 --> 00:18:04,083 You... 332 00:18:04,563 --> 00:18:06,283 You scumbag, shameless bastard! 333 00:18:07,003 --> 00:18:07,923 No, wait. 334 00:18:07,923 --> 00:18:08,523 I... 335 00:18:08,523 --> 00:18:09,083 Get lost! 336 00:18:09,083 --> 00:18:09,723 My feelings for you are real. 337 00:18:09,723 --> 00:18:10,403 I... 338 00:18:10,483 --> 00:18:11,523 There's nothing between her... 339 00:18:11,923 --> 00:18:12,523 Let go. 340 00:18:12,723 --> 00:18:13,323 Honey, 341 00:18:13,523 --> 00:18:14,883 aren't you going after her? 342 00:18:15,323 --> 00:18:16,203 Lady Dai, 343 00:18:16,363 --> 00:18:17,643 don't call me that. 344 00:18:17,643 --> 00:18:18,923 I don't deserve such a title. 345 00:18:19,803 --> 00:18:21,123 I... I'll chase her! 346 00:18:21,723 --> 00:18:22,923 I can't. 347 00:18:22,923 --> 00:18:24,403 I just can't. 348 00:18:26,323 --> 00:18:27,523 Just kidding. Testing your skills. 349 00:18:27,923 --> 00:18:28,603 Then let me set your bones right. 350 00:18:28,603 --> 00:18:29,323 Ow, that hurts! 351 00:18:29,643 --> 00:18:30,843 I'm an excellent bonesetter. 352 00:18:31,603 --> 00:18:32,083 I... 353 00:18:34,163 --> 00:18:35,003 Lady Dai, 354 00:18:35,003 --> 00:18:36,363 I can't handle your eight years of skills. 355 00:18:36,363 --> 00:18:37,163 My hand is gonna break. 356 00:18:37,683 --> 00:18:38,563 Help me! 357 00:18:38,563 --> 00:18:39,603 Someone help me. 358 00:18:39,603 --> 00:18:40,283 - Help! - Mu Dai. 359 00:18:40,483 --> 00:18:40,883 No. 360 00:18:40,883 --> 00:18:41,443 Mu Dai. 361 00:18:42,243 --> 00:18:43,483 What nonsense are you up to? 362 00:18:43,483 --> 00:18:44,243 Madam Hong. 363 00:18:44,243 --> 00:18:45,403 Let go of him. 364 00:18:50,243 --> 00:18:52,003 Don't always bully Thirteen-Thousand. 365 00:18:52,283 --> 00:18:53,643 I'm not bullying him. 366 00:18:54,443 --> 00:18:56,403 Mr. Zhang's been bustling around. 367 00:18:56,403 --> 00:18:58,003 Let him go and give a hand. 368 00:18:58,003 --> 00:18:58,843 Exactly. 369 00:18:58,843 --> 00:19:00,323 Go on, chase her. 370 00:19:00,323 --> 00:19:00,963 Come upstairs. 371 00:19:00,963 --> 00:19:01,843 I need to talk to you. 372 00:19:06,403 --> 00:19:07,843 Chase her my ass. 373 00:19:12,203 --> 00:19:12,923 You witch! 374 00:19:13,203 --> 00:19:14,283 I'm magnanimous. 375 00:19:14,283 --> 00:19:15,683 I won't stoop to your level. 376 00:19:17,483 --> 00:19:18,323 But really, Mr. Zhang 377 00:19:18,323 --> 00:19:19,643 should've warned me 378 00:19:19,643 --> 00:19:20,443 the witch was back. 379 00:19:22,563 --> 00:19:25,203 Don't always pick on Thirteen-Thousand. 380 00:19:25,723 --> 00:19:26,363 Look at you. 381 00:19:26,523 --> 00:19:28,323 Always calling him Thirteen-Thousand. 382 00:19:28,963 --> 00:19:30,523 I've even forgotten his real name. 383 00:19:30,923 --> 00:19:33,443 I call him that to remind him 384 00:19:34,123 --> 00:19:35,963 you paid his debt of 13,000 yuan, 385 00:19:35,963 --> 00:19:37,243 and he should be grateful. 386 00:19:37,243 --> 00:19:38,003 He owes you that. 387 00:19:38,003 --> 00:19:39,483 That wasn't for free. 388 00:19:39,763 --> 00:19:41,123 For 13,000 yuan, 389 00:19:41,123 --> 00:19:43,323 he has to work in my bar for a whole year. 390 00:19:43,523 --> 00:19:45,403 Fair trade. 391 00:19:46,163 --> 00:19:47,243 Work for a whole year? 392 00:19:47,643 --> 00:19:48,683 Just wait and see. 393 00:19:49,003 --> 00:19:49,763 He'll skim profits 394 00:19:49,763 --> 00:19:52,043 and cook the books throughout this year. 395 00:19:52,363 --> 00:19:53,043 That schemer 396 00:19:53,043 --> 00:19:54,963 never loses money. 397 00:19:57,283 --> 00:19:57,883 Madam Hong, 398 00:19:58,483 --> 00:19:59,683 I thought you were asleep. 399 00:19:59,763 --> 00:20:00,723 Why are you up? 400 00:20:02,163 --> 00:20:03,643 Professor Li's case 401 00:20:03,803 --> 00:20:05,443 weighs on me 402 00:20:05,883 --> 00:20:06,883 like a stone. 403 00:20:08,563 --> 00:20:10,763 Tell me everything you've learned. 404 00:20:11,083 --> 00:20:12,803 Or I'll never sleep. 405 00:20:13,883 --> 00:20:16,723 How old was the murderer Li Tan saw 406 00:20:17,163 --> 00:20:18,123 at the Xiaoshang River? 407 00:20:19,643 --> 00:20:20,403 And how tall? 408 00:20:21,003 --> 00:20:21,843 Not very tall. 409 00:20:22,203 --> 00:20:23,163 About 410 00:20:24,723 --> 00:20:25,483 this tall. 411 00:20:28,323 --> 00:20:29,203 That can't be right. 412 00:20:29,603 --> 00:20:30,443 What's wrong? 413 00:20:31,923 --> 00:20:32,563 Nothing. 414 00:20:34,523 --> 00:20:35,523 No, thanks. 415 00:20:35,803 --> 00:20:36,683 I'm full. 416 00:20:40,723 --> 00:20:47,923 [Destiny Bar] 417 00:20:48,483 --> 00:20:50,603 What a beautiful new day. 418 00:21:01,243 --> 00:21:01,723 [For Mu Dai] 419 00:21:01,763 --> 00:21:02,563 For the witch? 420 00:21:06,083 --> 00:21:08,883 You're that excited over a package? 421 00:21:09,363 --> 00:21:11,763 You'll never understand the joy of unboxing. 422 00:21:11,843 --> 00:21:13,363 But I know the pleasure of wiping tables. 423 00:21:17,963 --> 00:21:19,003 Where's the tracking number? 424 00:21:19,003 --> 00:21:20,203 Is this even a delivery? 425 00:21:20,283 --> 00:21:20,963 Who sent it? 426 00:21:20,963 --> 00:21:21,843 Anonymous? 427 00:21:22,603 --> 00:21:24,603 Maybe from your admirer? 428 00:21:26,643 --> 00:21:28,243 I found it by the door this morning. 429 00:21:28,243 --> 00:21:29,523 Didn't pay attention to the tracking number. 430 00:21:30,803 --> 00:21:33,563 [For Mu Dai] 431 00:21:42,323 --> 00:21:43,563 You've been hanging outside the window. 432 00:21:43,723 --> 00:21:44,483 Must be exhausted. 433 00:21:45,403 --> 00:21:46,803 There are freshly washed strawberries on the table. 434 00:21:46,963 --> 00:21:47,803 Have some to refresh yourself. 435 00:21:48,163 --> 00:21:48,843 Don't thank me. 436 00:21:58,683 --> 00:21:59,443 Mr. Li. 437 00:22:00,003 --> 00:22:01,123 The hypnosis worked. 438 00:22:01,483 --> 00:22:02,563 We've got a portrait. 439 00:22:02,563 --> 00:22:03,203 Really? 440 00:22:17,763 --> 00:22:18,923 So this is Luo Ren? 441 00:22:19,043 --> 00:22:21,563 And he's in cahoots with the murderer of the Luoma Lake case? 442 00:22:23,403 --> 00:22:24,563 He seems too young. 443 00:22:24,643 --> 00:22:26,323 The case is over 20 years old. 444 00:22:26,323 --> 00:22:27,963 Maybe he's the son of the murderer. 445 00:22:28,483 --> 00:22:29,243 Impossible. 446 00:22:31,643 --> 00:22:32,803 Why? 447 00:22:33,203 --> 00:22:34,963 This Luo Ren guy is really suspicious. 448 00:22:35,523 --> 00:22:36,723 He followed me 449 00:22:36,723 --> 00:22:37,763 when I was in Wujiang. 450 00:22:37,763 --> 00:22:40,283 Then he bribed Cen Chunjiao to intercept the information. 451 00:22:40,363 --> 00:22:42,163 Now he's come to Lixi. 452 00:22:42,323 --> 00:22:43,923 He can't be here as a tourist, right? 453 00:22:44,603 --> 00:22:46,123 It's natural for me to be concerned 454 00:22:46,123 --> 00:22:47,283 about my teacher's case. 455 00:22:47,723 --> 00:22:48,683 They'd target me 456 00:22:49,323 --> 00:22:50,723 just for that? 457 00:22:51,563 --> 00:22:52,443 Unlikely. 458 00:22:58,523 --> 00:22:59,123 Madam Hong, 459 00:23:00,323 --> 00:23:00,963 stop pretending. 460 00:23:02,083 --> 00:23:03,123 I know everything. 461 00:23:03,203 --> 00:23:04,083 Know what? 462 00:23:04,803 --> 00:23:05,843 He wasn't just your teacher. 463 00:23:07,083 --> 00:23:08,803 You're Professor Li's daughter, aren't you? 464 00:23:11,203 --> 00:23:12,083 How do you know? 465 00:23:12,323 --> 00:23:13,163 Is it that hard to guess? 466 00:23:14,363 --> 00:23:16,363 I saw the photo in Li Tan's wallet. 467 00:23:16,723 --> 00:23:18,523 Li Yaqing looks exactly like you. 468 00:23:20,603 --> 00:23:21,203 Are you okay? 469 00:23:21,203 --> 00:23:21,803 I'm fine. 470 00:23:22,563 --> 00:23:23,243 Then I learned 471 00:23:23,243 --> 00:23:25,243 the professor had twins. 472 00:23:25,323 --> 00:23:27,003 One of them was kidnapped at the age of two. 473 00:23:27,003 --> 00:23:28,403 And that was you, wasn't it? 474 00:23:29,963 --> 00:23:31,403 Later, when you grew up, you returned home 475 00:23:31,403 --> 00:23:32,963 and discovered that something had happened. 476 00:23:33,163 --> 00:23:34,963 So you've been investigating ever since, right? 477 00:23:36,323 --> 00:23:37,923 Why keep this from me? 478 00:23:38,363 --> 00:23:40,563 You're keeping me at arm's length. 479 00:23:42,283 --> 00:23:43,563 You clever little thing. 480 00:23:43,963 --> 00:23:45,243 Nothing can escape your notice. 481 00:23:49,203 --> 00:23:50,003 But 482 00:23:50,363 --> 00:23:52,443 I think this matter is quite serious. 483 00:23:52,763 --> 00:23:53,523 Just think about it. 484 00:23:53,523 --> 00:23:55,043 The murderer has committed so many cases. 485 00:23:55,043 --> 00:23:56,083 He always slaughtered entire families. 486 00:23:56,763 --> 00:23:58,883 He must be somewhat psychopathic. 487 00:23:59,563 --> 00:24:02,483 Maybe he's found out you slipped through 488 00:24:03,083 --> 00:24:05,083 and wants 489 00:24:05,403 --> 00:24:06,443 to finish the job? 490 00:24:08,323 --> 00:24:09,523 You might be right. 491 00:24:10,403 --> 00:24:12,763 But now that he's found me, 492 00:24:14,043 --> 00:24:15,363 can I escape? 493 00:24:16,083 --> 00:24:17,243 Why not? 494 00:24:17,563 --> 00:24:18,963 Where there's a will, there's a way. 495 00:24:19,203 --> 00:24:20,563 Maybe I can catch him 496 00:24:20,723 --> 00:24:21,883 and bring him to justice. 497 00:24:22,563 --> 00:24:24,323 From now on, we'll check security every night. 498 00:24:25,283 --> 00:24:26,683 Can't let our guard down. 499 00:24:32,483 --> 00:24:34,403 Who's calling me this late? 500 00:24:38,083 --> 00:24:38,923 Hello. 501 00:24:41,083 --> 00:24:41,683 Hello? 502 00:24:42,563 --> 00:24:43,683 I won't be coming tonight. 503 00:24:44,403 --> 00:24:45,283 Rest early. 504 00:24:46,403 --> 00:24:47,123 See you tomorrow. 505 00:24:54,283 --> 00:24:55,563 How arrogant. 506 00:24:56,483 --> 00:24:57,523 "See you tomorrow"? 507 00:24:58,203 --> 00:24:59,363 Think I'm some pushover? 508 00:24:59,363 --> 00:25:00,363 You wish! 509 00:25:19,763 --> 00:25:21,643 Only losers resort to bluffing. 510 00:25:22,363 --> 00:25:23,243 I'll be waiting for you. 511 00:25:24,843 --> 00:25:26,843 [Destiny Bar] 512 00:25:29,683 --> 00:25:30,323 Ma'am, 513 00:25:30,683 --> 00:25:31,523 excuse me... 514 00:25:34,723 --> 00:25:35,483 Who are you calling? 515 00:25:36,083 --> 00:25:36,843 Chubby. 516 00:25:37,203 --> 00:25:38,123 My bad, handsome. 517 00:25:38,363 --> 00:25:39,123 May I ask 518 00:25:39,483 --> 00:25:40,483 if Mu Dai lives here? 519 00:25:40,723 --> 00:25:41,363 Mu Dai? 520 00:25:42,203 --> 00:25:43,043 You're looking for her? 521 00:25:50,403 --> 00:25:51,483 What are you doing here? 522 00:25:51,483 --> 00:25:52,283 Came to see you. 523 00:25:56,643 --> 00:25:58,763 What happened to your face? 524 00:25:58,763 --> 00:26:00,523 Get caught stealing 525 00:26:00,603 --> 00:26:01,363 and beaten up? 526 00:26:01,603 --> 00:26:02,923 Oh, come on. 527 00:26:02,923 --> 00:26:04,683 That's downright slander. 528 00:26:05,323 --> 00:26:07,043 Long story. 529 00:26:07,523 --> 00:26:09,243 Those scumbags I hang out with 530 00:26:09,563 --> 00:26:10,683 crossed the line. 531 00:26:11,043 --> 00:26:12,643 They acted in the hospital 532 00:26:12,643 --> 00:26:14,243 and targeted the elderly. 533 00:26:14,683 --> 00:26:15,603 You know 534 00:26:15,603 --> 00:26:17,203 what their money is for. 535 00:26:17,603 --> 00:26:19,163 For saving their lives. 536 00:26:19,163 --> 00:26:21,043 Stealing their money is just evil. 537 00:26:21,443 --> 00:26:22,283 So I tried to stop them. 538 00:26:22,923 --> 00:26:23,763 But they wouldn't stop 539 00:26:23,923 --> 00:26:24,763 and even turned on me. 540 00:26:25,643 --> 00:26:26,363 Yeah right. 541 00:26:26,763 --> 00:26:27,883 Since when do you have a conscience? 542 00:26:28,163 --> 00:26:29,083 True story. 543 00:26:29,763 --> 00:26:31,083 I wouldn't indulge them. 544 00:26:31,283 --> 00:26:32,723 I fought with them right away. 545 00:26:33,083 --> 00:26:34,203 Being a bulk helped. 546 00:26:35,243 --> 00:26:36,763 But the commotion 547 00:26:36,763 --> 00:26:37,963 attracted the cops. 548 00:26:38,603 --> 00:26:39,283 Mu Dai, 549 00:26:39,563 --> 00:26:41,483 is this your out-of-town friend? 550 00:26:42,403 --> 00:26:43,483 This is Cao Yanhua. 551 00:26:43,483 --> 00:26:44,443 And this is Madam Hong. 552 00:26:44,723 --> 00:26:45,283 Madam. 553 00:26:45,283 --> 00:26:45,843 Hello. 554 00:26:45,843 --> 00:26:46,483 Nice to meet you. 555 00:26:46,883 --> 00:26:47,923 That's Mr. Zhang over there. 556 00:26:48,483 --> 00:26:49,883 Oh, guess you're her husband. 557 00:26:49,883 --> 00:26:50,923 No, no. 558 00:26:51,003 --> 00:26:52,203 He helps out here. 559 00:26:53,643 --> 00:26:54,443 This is Thirteen-Thousand. 560 00:26:54,803 --> 00:26:55,163 Hello. 561 00:26:55,163 --> 00:26:55,683 We've met. 562 00:26:55,963 --> 00:26:56,643 Yeah. 563 00:26:56,763 --> 00:26:58,163 Have you found a place to stay? 564 00:26:59,283 --> 00:27:00,363 He hasn't, I guess. 565 00:27:00,523 --> 00:27:01,523 You haven't, right? 566 00:27:01,523 --> 00:27:02,403 Not yet. 567 00:27:02,603 --> 00:27:03,443 Well, 568 00:27:03,643 --> 00:27:04,643 no need to waste money then. 569 00:27:04,643 --> 00:27:05,643 Thirteen-Thousand's room 570 00:27:05,643 --> 00:27:07,483 has bunk beds, doesn't it? 571 00:27:07,483 --> 00:27:08,883 Is the upper bunk available? 572 00:27:08,883 --> 00:27:10,603 I'll handle it, Madam. 573 00:27:10,963 --> 00:27:12,803 This is Destiny Bar 574 00:27:12,803 --> 00:27:14,283 where meetings are fated. 575 00:27:14,283 --> 00:27:14,883 Well said. 576 00:27:16,163 --> 00:27:17,403 Sorry, I didn't hear you clearly. 577 00:27:17,403 --> 00:27:18,803 Your name is Cao...? 578 00:27:18,803 --> 00:27:19,763 Cao Yanhua. 579 00:27:20,443 --> 00:27:21,283 So, Cao here. 580 00:27:21,603 --> 00:27:22,563 Sounds like swearing. 581 00:27:23,883 --> 00:27:24,723 Well, hello, Thirteen. 582 00:27:25,323 --> 00:27:25,923 Exactly. 583 00:27:30,003 --> 00:27:30,603 Cao, 584 00:27:30,883 --> 00:27:32,923 if we inlay the word "fortune" 585 00:27:33,443 --> 00:27:35,963 with gold at the entrance, 586 00:27:36,243 --> 00:27:37,723 what would that signify? 587 00:27:37,923 --> 00:27:38,603 What? 588 00:27:39,603 --> 00:27:41,163 As in "earn a fortune daily." 589 00:27:42,843 --> 00:27:43,603 An auspicious saying. 590 00:27:44,523 --> 00:27:45,603 You two are really something. 591 00:27:45,603 --> 00:27:46,563 Cao Yanhua, get back here. 592 00:27:46,923 --> 00:27:47,563 Mu Dai. 593 00:27:49,123 --> 00:27:50,683 Mr. Cao is our guest. 594 00:27:50,683 --> 00:27:51,643 Mind your manners. 595 00:27:51,643 --> 00:27:53,043 Look how fierce you're being. 596 00:27:56,523 --> 00:27:57,803 A new customer by the window. 597 00:27:57,803 --> 00:27:59,123 Go take his order. 598 00:28:02,323 --> 00:28:03,323 Show me the ropes. 599 00:28:04,043 --> 00:28:04,843 I'll give it a try. 600 00:28:07,003 --> 00:28:07,723 Hello, sir. 601 00:28:07,723 --> 00:28:08,843 What would you like to order? 602 00:28:08,843 --> 00:28:09,843 Any recommendations? 603 00:28:10,043 --> 00:28:11,843 If you like cocktails, 604 00:28:12,403 --> 00:28:13,763 the B-52 is quite good. 605 00:28:13,763 --> 00:28:14,763 Manhattan is also nice. 606 00:28:14,923 --> 00:28:15,843 The taste... 607 00:28:24,923 --> 00:28:26,403 How would you describe the taste 608 00:28:27,003 --> 00:28:27,883 of those drinks you recommended? 609 00:28:29,043 --> 00:28:30,163 Let's talk somewhere else. 610 00:28:31,563 --> 00:28:32,363 Sorry, 611 00:28:33,003 --> 00:28:33,963 but I came here to drink, 612 00:28:34,683 --> 00:28:35,723 not to chat with you. 613 00:28:40,883 --> 00:28:41,963 Don't even think about hurting Madam Hong. 614 00:28:41,963 --> 00:28:42,763 Madam. 615 00:28:50,923 --> 00:28:51,563 Madam Hong, 616 00:28:51,923 --> 00:28:52,883 this is Luo Ren. 617 00:28:52,883 --> 00:28:53,843 You're Huo Zihong, right? 618 00:28:54,483 --> 00:28:55,483 Remember me? 619 00:28:55,843 --> 00:28:56,683 I'm Luo Ren. 620 00:29:00,563 --> 00:29:02,563 We used to be neighbors. 621 00:29:03,243 --> 00:29:04,083 Neighbors? 622 00:29:04,763 --> 00:29:05,643 Forgotten already? 623 00:29:06,123 --> 00:29:08,643 I lived at No. 11 Chenqian Alley, Luoma Lake. 624 00:29:08,843 --> 00:29:10,283 One year during heavy rains, 625 00:29:10,723 --> 00:29:11,683 your roof leaked. 626 00:29:12,043 --> 00:29:14,283 My dad even helped fix your awning. 627 00:29:27,643 --> 00:29:28,603 Now I remember. 628 00:29:29,283 --> 00:29:30,563 Look how you've grown. 629 00:29:30,563 --> 00:29:31,963 I barely recognized you. 630 00:29:32,643 --> 00:29:34,123 So, how is your father? 631 00:29:34,403 --> 00:29:35,123 My father? 632 00:29:35,923 --> 00:29:37,003 Yeah, your father. 633 00:29:39,323 --> 00:29:40,203 He's doing well. 634 00:29:41,603 --> 00:29:42,403 Good to know. 635 00:29:43,403 --> 00:29:44,443 Let me treat you to a drink. 636 00:29:45,043 --> 00:29:45,603 Thanks. 637 00:29:46,803 --> 00:29:47,723 Madam Hong. 638 00:29:48,363 --> 00:29:49,243 Relax. 639 00:29:49,443 --> 00:29:50,243 It's fine. 640 00:29:50,323 --> 00:29:51,443 We'll be just over there. 641 00:29:52,163 --> 00:29:52,843 Let's go. 642 00:30:01,883 --> 00:30:03,083 Were they really neighbors? 643 00:30:09,483 --> 00:30:10,723 Why did you come alone? 644 00:30:12,163 --> 00:30:14,203 Should I have come with a group? 645 00:30:17,843 --> 00:30:19,483 What about your companion? 646 00:30:20,923 --> 00:30:21,563 Companion? 647 00:30:29,323 --> 00:30:32,363 The Xiaoshang River, midnight, mutton soup. 648 00:30:33,243 --> 00:30:34,563 You knocked out Li Tan 649 00:30:34,763 --> 00:30:35,763 for your companion. 650 00:30:37,403 --> 00:30:38,483 Don't you remember? 651 00:30:43,763 --> 00:30:44,923 Why isn't he here? 652 00:30:51,803 --> 00:30:54,643 You seem to be expecting to see him. 653 00:30:59,243 --> 00:31:00,363 Isn't he dead yet? 654 00:31:02,203 --> 00:31:03,003 Alive and kicking. 655 00:31:12,123 --> 00:31:13,523 Tough guy, isn't he? 656 00:31:20,803 --> 00:31:23,003 You know who the culprit is in the Luoma Lake case, 657 00:31:23,883 --> 00:31:24,523 don't you? 658 00:31:28,163 --> 00:31:30,123 And you're not the real Huo Zihong. 659 00:31:49,563 --> 00:31:50,363 Someone! 660 00:31:50,523 --> 00:31:51,643 Someone help me! 661 00:32:01,443 --> 00:32:02,323 Take care of Madam Hong. 662 00:32:04,043 --> 00:32:05,163 Mu Dai, stop chasing. 663 00:32:12,603 --> 00:32:13,643 Madam Hong, are you alright? 664 00:32:13,643 --> 00:32:14,443 Any injuries? 665 00:32:15,763 --> 00:32:16,483 I'm fine. 666 00:33:06,523 --> 00:33:07,283 So fierce? 667 00:33:07,283 --> 00:33:11,003 ♪How far until the end?♪ 668 00:33:11,483 --> 00:33:15,883 ♪I'll fight until I bend♪ 669 00:33:16,443 --> 00:33:20,683 ♪Though fate may choke me tight♪ 670 00:33:21,523 --> 00:33:24,883 ♪Call my name, and I'll follow you into the night♪ 671 00:33:25,843 --> 00:33:29,123 ♪Don't care if the answer's in sight♪ 672 00:33:29,843 --> 00:33:34,163 ♪Facing fate, we'll stand side by side♪ 673 00:33:34,843 --> 00:33:42,483 ♪Through thorns, we charge to the rescue♪ 674 00:33:52,283 --> 00:33:55,963 ♪Those unknown adventures and schemes♪ 675 00:33:56,803 --> 00:34:00,843 ♪Will ultimately be conquered in time♪ 676 00:34:01,283 --> 00:34:05,683 ♪Through raging flames we'll fight♪ 677 00:34:06,523 --> 00:34:09,243 ♪Beyond the nightmares we'll stand in the light♪ 678 00:34:10,003 --> 00:34:12,003 ♪What's there to fear?♪ 679 00:34:12,843 --> 00:34:18,283 ♪Wu wu wu♪ 680 00:34:19,243 --> 00:34:21,243 ♪What's left to fear?♪ 681 00:34:27,763 --> 00:34:28,803 Any last words? 682 00:34:35,683 --> 00:34:36,603 Are you that easily scared? 683 00:34:42,323 --> 00:34:43,003 Mu Dai. 684 00:34:45,123 --> 00:34:46,003 I can let you go. 685 00:34:47,243 --> 00:34:48,243 But listen carefully 686 00:34:49,243 --> 00:34:50,203 to what I'm about to say. 687 00:34:51,603 --> 00:34:52,283 First, 688 00:34:53,723 --> 00:34:55,083 I know it looked like 689 00:34:56,083 --> 00:34:57,643 I attacked Huo Zihong. 690 00:34:59,523 --> 00:35:00,723 But did you actually see it happen? 691 00:35:02,443 --> 00:35:03,083 Second, 692 00:35:04,323 --> 00:35:05,483 I've investigated Huo Zihong. 693 00:35:07,083 --> 00:35:08,043 She comes from a poor family. 694 00:35:08,523 --> 00:35:09,723 Her parents were vegetable vendors, 695 00:35:10,483 --> 00:35:12,083 and she had to drop out in second grade 696 00:35:12,243 --> 00:35:13,483 to help at their stall. 697 00:35:14,723 --> 00:35:15,963 Go back and observe her. 698 00:35:16,323 --> 00:35:17,083 Does she match? 699 00:35:18,363 --> 00:35:19,003 Third, 700 00:35:20,283 --> 00:35:21,523 I'm releasing you now. 701 00:35:22,363 --> 00:35:23,323 Don't look back. 702 00:35:24,043 --> 00:35:25,083 Or 703 00:35:26,323 --> 00:35:27,523 I may change my mind. 704 00:36:13,283 --> 00:36:14,283 Madam Hong. 705 00:36:15,123 --> 00:36:16,123 Are you alright? 706 00:36:16,923 --> 00:36:17,683 I... 707 00:36:17,763 --> 00:36:18,243 Let me check. 708 00:36:18,243 --> 00:36:19,283 I'm fine. 709 00:36:20,563 --> 00:36:21,643 Really. 710 00:36:22,643 --> 00:36:23,443 Don't worry. 711 00:36:28,843 --> 00:36:29,443 Dai. 712 00:36:29,843 --> 00:36:31,083 Lady Dai, are you alright? 713 00:36:31,643 --> 00:36:32,643 What about that guy? 714 00:36:33,403 --> 00:36:35,083 Not injured. Didn't catch him. 715 00:36:35,603 --> 00:36:37,243 Couldn't beat him. 716 00:36:37,563 --> 00:36:38,523 Exhausted. Need rest. 717 00:37:38,283 --> 00:37:40,043 There was a Huo Zihong in Luoma Lake. 718 00:37:40,963 --> 00:37:42,723 Lived at No.12 Chenqian Alley. 719 00:37:43,883 --> 00:37:45,043 Her parents were vegetable vendors, 720 00:37:45,443 --> 00:37:47,123 and she had to drop out in second grade 721 00:37:47,643 --> 00:37:48,923 to help at their stall. 722 00:37:49,803 --> 00:37:50,963 Go back and observe her. 723 00:37:51,883 --> 00:37:52,523 Does she match? 724 00:37:54,683 --> 00:37:56,603 How badly could she have hurt you? 725 00:37:57,643 --> 00:37:58,683 Is she really that skilled? 726 00:38:00,963 --> 00:38:02,123 She's trained, after all. 727 00:38:02,283 --> 00:38:04,523 Rare to meet real martial artists these days. 728 00:38:05,443 --> 00:38:07,883 Her master must be exceptional. 729 00:38:08,123 --> 00:38:09,403 [Mr. Zheng] You've already clashed. 730 00:38:10,123 --> 00:38:12,243 This makes investigating harder now. 731 00:38:13,163 --> 00:38:15,403 Actually, I think it might get easier. 732 00:38:15,843 --> 00:38:17,723 Fights reveal character and skills. 733 00:38:19,803 --> 00:38:20,563 That Mu Dai girl 734 00:38:21,283 --> 00:38:22,723 is worth knowing. 735 00:38:23,883 --> 00:38:25,283 That's high praise. 736 00:38:26,723 --> 00:38:27,443 High? 737 00:38:28,003 --> 00:38:30,123 From you? Absolutely. 738 00:38:30,603 --> 00:38:31,603 You always say 739 00:38:31,603 --> 00:38:33,883 people around you are two-faced 740 00:38:34,123 --> 00:38:35,403 and ruthless. 741 00:38:35,923 --> 00:38:37,323 This is the first time 742 00:38:37,843 --> 00:38:39,083 I've heard you 743 00:38:39,083 --> 00:38:41,443 call someone "worth knowing". 744 00:38:43,363 --> 00:38:45,443 So, how's Pingting doing? 745 00:38:48,923 --> 00:38:49,763 Not bad. 746 00:38:51,243 --> 00:38:52,683 Same as always. 747 00:38:52,723 --> 00:38:56,243 [Mr. Zheng] 748 00:38:58,323 --> 00:38:59,203 Thankfully 749 00:39:00,203 --> 00:39:01,683 she's the quiet type. 750 00:39:02,363 --> 00:39:03,603 I couldn't handle her 751 00:39:04,043 --> 00:39:05,323 [Surveillance Footage] if she were violent. 752 00:39:06,963 --> 00:39:08,123 How about this? 753 00:39:08,123 --> 00:39:10,283 Let's find her a better doctor. 754 00:39:10,603 --> 00:39:12,443 You're investigating an old case. 755 00:39:12,723 --> 00:39:14,683 Even if you find the culprit, 756 00:39:17,163 --> 00:39:18,883 it won't help Pingting. 757 00:39:21,163 --> 00:39:21,843 Mr. Zheng, 758 00:39:23,963 --> 00:39:26,123 my uncle's case is too bizarre. 759 00:39:27,963 --> 00:39:29,363 And Pingting's breakdown was too sudden. 760 00:39:30,323 --> 00:39:31,483 That's why I believe 761 00:39:32,563 --> 00:39:33,923 the case itself is the key. 762 00:41:11,243 --> 00:41:14,923 ♪The sky splits the dawn's horizon♪ 763 00:41:15,363 --> 00:41:18,843 ♪Telling me the end♪ 764 00:41:19,563 --> 00:41:23,083 ♪Is about to gently appear♪ 765 00:41:23,923 --> 00:41:26,323 ♪Like a whisper in my mind♪ 766 00:41:26,483 --> 00:41:30,363 ♪A fleeting touch across my face♪ 767 00:41:32,203 --> 00:41:35,763 ♪And I remain in darkness♪ 768 00:41:36,883 --> 00:41:42,283 ♪Every hand has two sides♪ 769 00:41:42,723 --> 00:41:45,283 ♪One offers blessings♪ 770 00:41:45,643 --> 00:41:48,283 ♪One waits in silence♪ 771 00:41:48,603 --> 00:41:54,003 ♪This game has no ending♪ 772 00:41:54,443 --> 00:41:59,443 ♪Following the traces left behind♪ 773 00:42:00,643 --> 00:42:02,843 ♪If you were me♪ 774 00:42:03,243 --> 00:42:09,243 ♪You'd understand every tear of mine♪ 775 00:42:11,123 --> 00:42:12,163 ♪The reason they fall♪ 776 00:42:12,523 --> 00:42:14,483 ♪If I were you♪ 777 00:42:14,843 --> 00:42:20,523 ♪I'd feel each breath you take♪ 778 00:42:22,603 --> 00:42:24,043 ♪Then we'd move forward♪ 779 00:42:24,363 --> 00:42:28,003 ♪The sky splits the dawn's horizon♪ 780 00:42:28,523 --> 00:42:31,923 ♪Telling me the end♪ 781 00:42:32,643 --> 00:42:36,203 ♪Is about to gently appear♪ 782 00:42:37,003 --> 00:42:39,403 ♪Like a whisper in my mind♪ 783 00:42:39,763 --> 00:42:43,443 ♪A fleeting touch across my face♪ 784 00:42:45,323 --> 00:42:47,963 ♪And I remain in darkness♪ 785 00:42:48,363 --> 00:42:51,843 ♪The sky splits the dawn's horizon♪ 786 00:42:52,443 --> 00:42:55,763 ♪Telling me the end♪ 787 00:42:56,523 --> 00:43:00,083 ♪Is about to gently appear♪ 788 00:43:00,843 --> 00:43:03,243 ♪Like a whisper in my mind♪ 789 00:43:03,603 --> 00:43:07,243 ♪A fleeting touch across my face♪ 790 00:43:09,043 --> 00:43:12,723 ♪And I remain in darkness♪ 791 00:43:22,683 --> 00:43:26,283 ♪The sky splits the dawn's horizon♪ 792 00:43:26,923 --> 00:43:30,203 ♪Telling me the end♪ 793 00:43:31,443 --> 00:43:35,003 ♪Is about to gently appear♪ 794 00:43:35,843 --> 00:43:38,203 ♪Like a whisper in my mind♪ 795 00:43:38,643 --> 00:43:42,283 ♪A fleeting touch across my face♪ 796 00:43:43,963 --> 00:43:47,723 ♪And I remain in darkness♪ 797 00:43:47,723 --> 00:43:52,723 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 798 00:43:47,723 --> 00:43:57,723 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 46656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.