Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,223 --> 00:00:06,223
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:06,223 --> 00:00:08,663
[This is a work of fiction]
3
00:01:01,963 --> 00:01:03,323
[The Seven Relics of ill Omen]
4
00:01:03,323 --> 00:01:06,003
[Adapted from Weiyu's novel,
The Seven Relics of ill Omen]
5
00:01:06,043 --> 00:01:09,003
[Episode 2]
6
00:01:11,863 --> 00:01:13,313
Zhang Guanghua?
7
00:01:13,533 --> 00:01:14,593
Who's that?
8
00:01:14,783 --> 00:01:16,153
The person she's looking into
9
00:01:16,783 --> 00:01:18,233
is probably dead.
10
00:01:18,663 --> 00:01:19,713
Dead?
11
00:01:19,893 --> 00:01:21,763
Zhang Guanghua was also from Luoma Lake.
12
00:01:21,943 --> 00:01:24,153
Lived in the same building as Li Yaqing.
13
00:01:24,813 --> 00:01:26,353
After the incident,
14
00:01:28,023 --> 00:01:29,123
he vanished.
15
00:01:30,943 --> 00:01:32,123
He was in Luoma Lake too?
16
00:01:32,783 --> 00:01:33,643
An old acquaintance.
17
00:01:34,093 --> 00:01:37,003
I just want to know where he is.
18
00:01:37,023 --> 00:01:37,953
Money isn't the issue.
19
00:01:38,143 --> 00:01:39,283
It's this photo.
20
00:01:40,583 --> 00:01:41,483
Once it's lost, it's gone forever.
21
00:01:55,303 --> 00:01:56,073
Lost him?
22
00:01:57,783 --> 00:01:58,843
Not my fault.
23
00:01:59,253 --> 00:02:01,793
That kid's extremely surveillance-aware.
24
00:02:01,813 --> 00:02:03,003
And let's be real.
25
00:02:03,023 --> 00:02:04,483
His Hummer's a beast.
26
00:02:04,503 --> 00:02:05,593
Floor it,
27
00:02:05,613 --> 00:02:07,683
and we common folks can't keep up.
28
00:02:09,893 --> 00:02:10,433
Dai,
29
00:02:10,733 --> 00:02:12,683
maybe that kid's into you,
30
00:02:12,863 --> 00:02:14,633
and that's why he did something so wild.
31
00:02:15,213 --> 00:02:16,193
Well, I gotta say,
32
00:02:16,383 --> 00:02:18,123
he looks pretty sharp, doesn't he?
33
00:02:18,383 --> 00:02:19,843
So Luo Ren's the one behind Ma Tuwen.
34
00:02:19,863 --> 00:02:20,403
Maybe you two should...
35
00:02:21,933 --> 00:02:23,313
Move, move! Keep up!
36
00:02:23,333 --> 00:02:24,153
Isn't that his car?
37
00:02:29,653 --> 00:02:30,753
He got away again.
38
00:02:33,053 --> 00:02:34,313
He can run, but he can't hide.
39
00:02:34,933 --> 00:02:35,593
What do you mean?
40
00:02:36,493 --> 00:02:37,753
I know the driver.
41
00:02:37,933 --> 00:02:38,713
Mozzie.
42
00:02:38,733 --> 00:02:40,843
A pretty famous bar singer
on Bar Street.
43
00:02:42,303 --> 00:02:43,473
Well, Mr. Cao from Qianjinbei.
44
00:02:44,453 --> 00:02:45,033
You flatter me.
45
00:02:45,173 --> 00:02:46,473
Can you find out where he lives?
46
00:02:46,493 --> 00:02:47,283
Absolutely.
47
00:02:47,653 --> 00:02:48,873
Fine. I'll trust you one more time.
48
00:02:48,893 --> 00:02:49,433
Let's go.
49
00:03:01,053 --> 00:03:02,433
GPS says we're here.
50
00:03:03,143 --> 00:03:04,913
Which one's his place?
51
00:03:05,423 --> 00:03:06,403
Let's take a look around.
52
00:03:08,143 --> 00:03:08,713
Look,
53
00:03:09,773 --> 00:03:10,593
isn't that his car?
54
00:03:14,733 --> 00:03:16,713
Excuse me, is this Building No. 3?
55
00:03:17,263 --> 00:03:18,433
Cen Chunjiao?
56
00:03:19,453 --> 00:03:21,753
Isn't Ms. Cen here today?
57
00:03:22,023 --> 00:03:23,003
She left early,
58
00:03:23,023 --> 00:03:25,003
saying there was an emergency at home.
59
00:03:33,733 --> 00:03:34,313
It's that kid.
60
00:03:36,173 --> 00:03:37,363
He's cutting in here.
61
00:03:46,453 --> 00:03:48,033
What's she doing here?
62
00:03:50,543 --> 00:03:51,083
Let's go.
63
00:04:01,053 --> 00:04:01,633
Take it.
64
00:04:08,613 --> 00:04:11,433
But our inn's on the main street.
65
00:04:11,703 --> 00:04:13,123
So there's a camera
66
00:04:13,823 --> 00:04:15,683
that catches people coming and going.
67
00:04:17,503 --> 00:04:19,193
I had the sense
68
00:04:19,623 --> 00:04:20,683
to keep a backup.
69
00:04:21,773 --> 00:04:23,723
But even the cops
couldn't find anything.
70
00:04:24,533 --> 00:04:25,923
When can I get the footage?
71
00:04:26,263 --> 00:04:27,363
I can go home and grab it now.
72
00:04:27,383 --> 00:04:27,953
Just give me the money.
73
00:04:27,973 --> 00:04:28,833
One more thing.
74
00:04:32,503 --> 00:04:33,563
You're sure Liu Shuhai
75
00:04:35,063 --> 00:04:36,243
never mentioned the Xiaoshang River?
76
00:04:37,093 --> 00:04:37,803
No, he didn't.
77
00:04:39,293 --> 00:04:43,483
Just Luoma Lake
78
00:04:44,143 --> 00:04:45,043
and Dalunte'er.
79
00:04:45,973 --> 00:04:48,603
What's up with the Xiaoshang River?
80
00:04:56,293 --> 00:04:57,723
So Wuxia
81
00:04:59,293 --> 00:05:00,683
is real.
82
00:06:18,743 --> 00:06:19,433
Luo Ren?
83
00:06:25,143 --> 00:06:26,363
You've been hanging outside the window.
84
00:06:26,503 --> 00:06:27,273
Must be exhausted.
85
00:06:28,213 --> 00:06:29,633
There are freshly washed strawberries
on the table.
86
00:06:29,773 --> 00:06:30,633
Have some to refresh yourself.
87
00:06:30,973 --> 00:06:31,753
Don't thank me.
88
00:06:33,213 --> 00:06:33,753
I...
89
00:06:51,323 --> 00:06:54,363
[Bashu Mansion]
90
00:06:55,973 --> 00:06:56,603
Mr. Li?
91
00:06:58,653 --> 00:06:59,513
Where are you going?
92
00:07:00,533 --> 00:07:01,313
Miss Mu Dai.
93
00:07:02,333 --> 00:07:03,273
The matter is over.
94
00:07:03,623 --> 00:07:04,753
Night flights are cheaper.
95
00:07:04,943 --> 00:07:05,873
So I'm leaving.
96
00:07:07,503 --> 00:07:08,123
Makes sense.
97
00:07:08,293 --> 00:07:09,833
Madam Hong's been urging me to go back.
98
00:07:12,583 --> 00:07:14,633
Thought I'd get some clues this time.
99
00:07:14,893 --> 00:07:16,003
But it's another wasted trip.
100
00:07:18,413 --> 00:07:19,433
For over 20 years,
101
00:07:19,583 --> 00:07:20,803
I've been
going on these fruitless trips.
102
00:07:20,823 --> 00:07:21,953
It's always the same.
103
00:07:23,823 --> 00:07:24,723
But thank you anyway.
104
00:07:25,183 --> 00:07:26,073
If it weren't for you,
105
00:07:26,293 --> 00:07:27,723
I would have even lost that photo.
106
00:07:28,973 --> 00:07:29,683
I'm off now.
107
00:07:30,143 --> 00:07:30,723
Mr. Li,
108
00:07:32,023 --> 00:07:33,243
what time is your flight?
109
00:07:35,143 --> 00:07:35,833
Something wrong?
110
00:07:36,383 --> 00:07:37,433
Let me buy you a drink.
111
00:07:42,093 --> 00:07:42,803
Mr. Li,
112
00:07:43,213 --> 00:07:44,393
can you tell me
113
00:07:44,413 --> 00:07:46,243
about that case from two years ago?
114
00:07:55,063 --> 00:07:55,873
It happened
115
00:07:57,973 --> 00:07:59,273
at the Xiaoshang River.
116
00:08:00,643 --> 00:08:01,843
But to understand it fully,
117
00:08:02,763 --> 00:08:04,363
we have to go back to Luoma Lake.
118
00:08:05,683 --> 00:08:07,203
Every year on the anniversary
of that incident,
119
00:08:09,363 --> 00:08:10,883
I visit the scene.
120
00:08:13,483 --> 00:08:14,323
I don't do anything special.
121
00:08:15,683 --> 00:08:17,243
Just stroll around inside
122
00:08:17,643 --> 00:08:18,683
and remind myself
123
00:08:19,483 --> 00:08:20,323
not to give up.
124
00:08:21,243 --> 00:08:22,283
For over 20 years now,
125
00:08:23,243 --> 00:08:24,243
it's become a habit.
126
00:08:25,323 --> 00:08:26,123
That day
127
00:08:27,643 --> 00:08:29,683
marked exactly 20 years
since the Luoma Lake case.
128
00:08:32,763 --> 00:08:34,123
It was also Yaqing's birthday.
129
00:08:35,963 --> 00:08:39,363
I was smoking in the hallway...
130
00:08:46,483 --> 00:08:48,723
when I saw a strange man
131
00:08:48,723 --> 00:08:50,123
enter Yaqing's place.
132
00:09:03,523 --> 00:09:04,523
What was he doing there?
133
00:09:05,763 --> 00:09:07,123
I didn't dare get too close.
134
00:09:08,403 --> 00:09:10,403
But through the crack of the door,
I could vaguely see him
135
00:09:14,483 --> 00:09:15,403
running his hand
136
00:09:17,283 --> 00:09:19,163
over the nail holes
137
00:09:19,163 --> 00:09:20,403
on the wall.
138
00:09:22,603 --> 00:09:23,283
It was like...
139
00:09:25,643 --> 00:09:29,243
It was like he was reliving
old memories.
140
00:09:31,363 --> 00:09:32,563
And he seemed to be enjoying it.
141
00:09:36,683 --> 00:09:37,523
You know
142
00:09:38,243 --> 00:09:39,723
how some psychopathic murderers
143
00:09:40,083 --> 00:09:42,243
return to crime scenes on anniversaries
144
00:09:42,243 --> 00:09:43,643
to savor the moment?
145
00:09:44,283 --> 00:09:44,963
Anyway,
146
00:09:45,483 --> 00:09:46,643
he just showed up like that
147
00:09:47,123 --> 00:09:48,563
on that day.
148
00:09:49,003 --> 00:09:50,843
No way he wasn't connected.
149
00:09:50,963 --> 00:09:51,963
Then why didn't you arrest him?
150
00:09:54,483 --> 00:09:56,123
I was not a cop anymore.
151
00:09:57,043 --> 00:09:57,763
And
152
00:09:58,723 --> 00:10:00,323
gut feelings aren't evidence.
153
00:10:01,763 --> 00:10:03,043
I decided to keep an eye on him instead.
154
00:10:03,403 --> 00:10:05,083
So I followed him cautiously all the way
155
00:10:05,483 --> 00:10:06,763
to the Xiaoshang River.
156
00:10:07,283 --> 00:10:09,003
The Xiaoshang River?
157
00:10:09,923 --> 00:10:11,003
You're sure Liu Shuhai
158
00:10:12,483 --> 00:10:13,683
never mentioned the Xiaoshang River?
159
00:10:13,763 --> 00:10:14,483
No, he didn't.
160
00:10:15,683 --> 00:10:17,563
I tracked him to the Xiaoshang River
161
00:10:18,043 --> 00:10:19,363
and searched for days.
162
00:10:20,203 --> 00:10:23,163
Finally, I spotted him in a shop.
163
00:10:40,763 --> 00:10:42,723
When I went inside,
164
00:10:43,803 --> 00:10:45,883
I found the whole family was dead.
165
00:10:46,683 --> 00:10:49,563
The murderer was tying up the bodies
with fishing line.
166
00:10:50,403 --> 00:10:52,123
All I could think of was
167
00:10:52,443 --> 00:10:53,963
not letting him escape again.
168
00:10:53,963 --> 00:10:56,523
At least, I had to knock him out.
169
00:10:59,683 --> 00:11:01,723
I hit him hard in the head,
170
00:11:02,123 --> 00:11:03,803
but he was unharmed.
171
00:11:04,203 --> 00:11:05,963
His strength was unnatural.
172
00:11:08,523 --> 00:11:10,363
He beat me half to death.
173
00:11:12,363 --> 00:11:15,163
Then suddenly, a fire broke out.
174
00:11:15,643 --> 00:11:17,643
It distracted him just long enough
for me to pin him down.
175
00:11:20,723 --> 00:11:23,123
Unexpectedly,
someone attacked me from behind.
176
00:11:23,803 --> 00:11:25,123
And the next thing I knew,
177
00:11:26,083 --> 00:11:27,323
I woke up in a hospital bed.
178
00:11:27,883 --> 00:11:29,323
Who took you there?
179
00:11:30,803 --> 00:11:31,563
No idea.
180
00:11:33,443 --> 00:11:35,563
Neither the doctors nor nurses
181
00:11:36,323 --> 00:11:37,363
got a clear look.
182
00:11:46,163 --> 00:11:47,643
After I was discharged,
183
00:11:48,643 --> 00:11:49,363
I heard
184
00:11:50,243 --> 00:11:52,283
the shop was a mutton shop.
185
00:11:52,563 --> 00:11:53,803
Flames leaped out of the stove
186
00:11:54,203 --> 00:11:56,323
when the late-night soup boiling
went wrong.
187
00:11:56,923 --> 00:11:58,403
Half of the alley was burned down.
188
00:11:58,403 --> 00:11:59,843
By the time the fire was put out,
189
00:12:02,003 --> 00:12:02,883
almost nothing was left
190
00:12:04,283 --> 00:12:06,003
of that family.
191
00:12:06,563 --> 00:12:08,483
So did this matter
just end up unresolved?
192
00:12:08,883 --> 00:12:09,803
Didn't you call the police?
193
00:12:09,803 --> 00:12:11,003
My head injury
194
00:12:11,923 --> 00:12:13,483
left my memories scrambled
for quite a while.
195
00:12:14,843 --> 00:12:15,843
It took me nearly half a year
196
00:12:15,843 --> 00:12:16,883
to piece together
197
00:12:16,883 --> 00:12:18,323
that night.
198
00:12:18,843 --> 00:12:20,043
I thought about reporting it.
199
00:12:20,883 --> 00:12:21,843
But firstly,
200
00:12:22,523 --> 00:12:23,843
the case had already been closed.
201
00:12:24,603 --> 00:12:25,283
Secondly,
202
00:12:26,923 --> 00:12:28,683
I had no solid evidence.
203
00:12:30,243 --> 00:12:32,523
I couldn't even recall
what the murderer looked like.
204
00:12:33,123 --> 00:12:35,003
If you'd been knocked out at the scene,
205
00:12:35,003 --> 00:12:36,523
the police should have taken you away
206
00:12:36,523 --> 00:12:37,763
for questioning.
207
00:12:37,763 --> 00:12:38,763
But they didn't,
208
00:12:38,763 --> 00:12:39,643
which suggests that you were already
209
00:12:39,643 --> 00:12:41,003
removed from the scene
210
00:12:41,003 --> 00:12:42,963
and might have been taken
to the hospital.
211
00:12:43,723 --> 00:12:46,363
But he's a serial killer.
212
00:12:47,003 --> 00:12:48,923
Why would he have let you off?
213
00:12:49,443 --> 00:12:50,123
Exactly.
214
00:12:51,643 --> 00:12:53,243
If he was the murderer,
215
00:12:54,763 --> 00:12:56,523
I should've died in that fire.
216
00:12:57,483 --> 00:12:59,043
Maybe that young man
217
00:12:59,883 --> 00:13:01,283
wasn't in cahoots with the murderer?
218
00:13:01,883 --> 00:13:03,763
Whether they were accomplices or not,
219
00:13:04,003 --> 00:13:05,043
he's a key figure.
220
00:13:05,363 --> 00:13:06,043
Mr. Li,
221
00:13:06,283 --> 00:13:07,083
you saw his face
222
00:13:07,083 --> 00:13:08,603
before you were knocked out.
223
00:13:08,723 --> 00:13:09,723
Sketch it.
224
00:13:10,043 --> 00:13:11,203
Even a rough likeness would help.
225
00:13:11,483 --> 00:13:13,163
You think I haven't tried?
226
00:13:13,883 --> 00:13:15,763
But I just can't recall that face.
227
00:13:16,203 --> 00:13:17,643
Sometimes when I push too hard,
228
00:13:18,443 --> 00:13:19,803
my head feels like it's splitting open.
229
00:13:24,843 --> 00:13:26,323
Have you tried hypnosis?
230
00:13:26,563 --> 00:13:27,843
How can we believe
231
00:13:27,843 --> 00:13:28,963
in such unorthodox stuff?
232
00:13:29,163 --> 00:13:29,843
Mr. Li,
233
00:13:29,843 --> 00:13:31,443
hypnosis is legitimate science.
234
00:13:31,763 --> 00:13:34,083
It can help bring your subconscious
back to the scene
235
00:13:34,083 --> 00:13:35,763
and aid in scene reconstruction.
236
00:13:35,843 --> 00:13:36,803
It's very useful.
237
00:13:37,123 --> 00:13:38,843
I've had hypnotherapy before.
238
00:13:38,843 --> 00:13:40,563
I even studied it out of interest.
239
00:13:41,403 --> 00:13:42,243
Miss Mu Dai,
240
00:13:43,083 --> 00:13:44,083
since you've learned about it,
241
00:13:44,403 --> 00:13:45,523
maybe you could try it on me?
242
00:13:45,523 --> 00:13:46,243
I trust you.
243
00:13:46,403 --> 00:13:47,403
No, absolutely not.
244
00:13:47,803 --> 00:13:49,123
My skills
245
00:13:49,403 --> 00:13:50,403
are too amateurish.
246
00:13:50,803 --> 00:13:51,963
You can go to Mr. Wan.
247
00:13:51,963 --> 00:13:53,963
He'll find you the most suitable person.
248
00:13:55,723 --> 00:13:56,603
Oh, Mr. Li,
249
00:13:56,803 --> 00:13:58,003
one more thing.
250
00:13:58,243 --> 00:14:00,483
Did Professor Li only have one daughter?
251
00:14:02,283 --> 00:14:04,043
Yaqing had a twin sister.
252
00:14:04,523 --> 00:14:05,763
She was kidnapped at the age of two.
253
00:14:06,283 --> 00:14:07,163
She's never been found.
254
00:14:09,403 --> 00:14:11,723
[Prosperous Business]
255
00:14:11,803 --> 00:14:12,723
Hello, Madam Hong.
256
00:14:13,123 --> 00:14:13,803
Mu Dai,
257
00:14:14,523 --> 00:14:15,963
when are you coming back?
258
00:14:16,523 --> 00:14:17,843
Haven't seen you in days.
259
00:14:17,843 --> 00:14:19,243
I miss you.
260
00:14:19,443 --> 00:14:20,083
Madam Hong,
261
00:14:20,483 --> 00:14:21,723
did you go to worship again?
262
00:14:21,803 --> 00:14:23,243
Sharp ears.
263
00:14:23,603 --> 00:14:24,283
Madam Hong,
264
00:14:24,363 --> 00:14:25,803
this trip wasn't in vain.
265
00:14:26,043 --> 00:14:26,803
I got much
266
00:14:26,803 --> 00:14:28,443
valuable information from Mr. Li.
267
00:14:28,803 --> 00:14:29,843
Well,
268
00:14:30,203 --> 00:14:32,403
Mr. Li said the murderer wasn't dead.
269
00:14:32,403 --> 00:14:33,763
When he committed the crime
two years ago,
270
00:14:33,763 --> 00:14:35,123
he even fought with Mr. Li.
271
00:14:36,243 --> 00:14:37,643
Not dead?
272
00:14:38,603 --> 00:14:39,803
Really?
273
00:14:39,923 --> 00:14:40,603
Of course.
274
00:14:41,203 --> 00:14:42,683
Why is that surprising?
275
00:14:43,003 --> 00:14:44,643
Madam Hong, what's wrong?
276
00:14:49,243 --> 00:14:50,883
Madam Hong? Madam Hong!
277
00:14:54,443 --> 00:14:55,723
Dai, where are you going?
278
00:14:55,723 --> 00:14:56,723
Back to Lixi.
279
00:14:56,723 --> 00:14:57,603
To Lixi?
280
00:14:57,603 --> 00:14:58,203
Hey, don't.
281
00:14:58,203 --> 00:14:59,003
Stay a few more days.
282
00:14:59,003 --> 00:14:59,923
I'll treat you to a meal.
283
00:15:00,483 --> 00:15:01,163
Maybe next time.
284
00:15:01,403 --> 00:15:02,243
I'm in a hurry.
285
00:15:02,643 --> 00:15:03,243
Next time?
286
00:15:03,243 --> 00:15:04,163
So you'll be back?
287
00:15:09,363 --> 00:15:10,443
Sir, to the airport.
288
00:15:14,203 --> 00:15:17,963
[Lixi]
289
00:15:19,403 --> 00:15:21,283
Excuse me, make way.
290
00:15:36,403 --> 00:15:37,083
Madam Hong.
291
00:15:40,323 --> 00:15:41,083
Mu Dai.
292
00:15:41,083 --> 00:15:42,443
You've been asleep forever.
293
00:15:42,443 --> 00:15:43,283
Are you alright?
294
00:15:44,083 --> 00:15:45,283
When did you get back?
295
00:15:45,563 --> 00:15:46,603
A while ago.
296
00:15:47,323 --> 00:15:48,203
I'm fine.
297
00:15:48,843 --> 00:15:49,483
Just
298
00:15:51,083 --> 00:15:52,803
got dizzy
299
00:15:52,803 --> 00:15:54,083
from the sun today.
300
00:15:54,323 --> 00:15:55,843
And I got grazed by a car.
301
00:15:56,243 --> 00:15:57,083
But I'm okay, really.
302
00:15:57,083 --> 00:15:57,883
Don't worry.
303
00:15:57,883 --> 00:15:58,963
I'm glad you're okay.
304
00:15:59,643 --> 00:16:00,363
Go ahead.
305
00:16:00,363 --> 00:16:00,923
Alright.
306
00:16:01,203 --> 00:16:02,603
I'll go check on things downstairs.
307
00:16:02,723 --> 00:16:03,683
Call me if you need anything.
308
00:16:31,963 --> 00:16:34,563
[Zhang Guanghua]
309
00:17:03,963 --> 00:17:06,923
[Destiny Bar]
310
00:17:07,683 --> 00:17:08,523
Let's play this.
311
00:17:08,523 --> 00:17:09,443
Why leave so early?
312
00:17:09,443 --> 00:17:11,203
We've finished half the bottle.
313
00:17:12,523 --> 00:17:13,363
Drinking with you,
314
00:17:13,363 --> 00:17:14,683
I'd finish a whole bottle.
315
00:17:14,963 --> 00:17:16,523
This is expensive stuff.
316
00:17:16,523 --> 00:17:17,963
Don't you feel like you're at a loss?
317
00:17:19,643 --> 00:17:20,203
Not at all.
318
00:17:29,763 --> 00:17:30,443
Honey.
319
00:17:30,443 --> 00:17:31,123
Don't go.
320
00:17:31,123 --> 00:17:31,723
Honey?
321
00:17:38,603 --> 00:17:39,243
I'm right here.
322
00:17:44,923 --> 00:17:46,563
Haven't learned your lesson yet, huh?
323
00:17:46,763 --> 00:17:47,323
No.
324
00:17:47,963 --> 00:17:49,163
No, no...
325
00:17:49,963 --> 00:17:50,483
She's just...
326
00:17:50,483 --> 00:17:51,243
Let me see.
327
00:17:56,003 --> 00:17:57,643
Macanllan?
328
00:17:58,403 --> 00:17:59,083
Macallan.
329
00:17:59,803 --> 00:18:01,323
Changed one letter and you got the girl?
330
00:18:01,483 --> 00:18:02,083
No.
331
00:18:03,443 --> 00:18:04,083
You...
332
00:18:04,563 --> 00:18:06,283
You scumbag, shameless bastard!
333
00:18:07,003 --> 00:18:07,923
No, wait.
334
00:18:07,923 --> 00:18:08,523
I...
335
00:18:08,523 --> 00:18:09,083
Get lost!
336
00:18:09,083 --> 00:18:09,723
My feelings for you are real.
337
00:18:09,723 --> 00:18:10,403
I...
338
00:18:10,483 --> 00:18:11,523
There's nothing between her...
339
00:18:11,923 --> 00:18:12,523
Let go.
340
00:18:12,723 --> 00:18:13,323
Honey,
341
00:18:13,523 --> 00:18:14,883
aren't you going after her?
342
00:18:15,323 --> 00:18:16,203
Lady Dai,
343
00:18:16,363 --> 00:18:17,643
don't call me that.
344
00:18:17,643 --> 00:18:18,923
I don't deserve such a title.
345
00:18:19,803 --> 00:18:21,123
I... I'll chase her!
346
00:18:21,723 --> 00:18:22,923
I can't.
347
00:18:22,923 --> 00:18:24,403
I just can't.
348
00:18:26,323 --> 00:18:27,523
Just kidding. Testing your skills.
349
00:18:27,923 --> 00:18:28,603
Then let me set your bones right.
350
00:18:28,603 --> 00:18:29,323
Ow, that hurts!
351
00:18:29,643 --> 00:18:30,843
I'm an excellent bonesetter.
352
00:18:31,603 --> 00:18:32,083
I...
353
00:18:34,163 --> 00:18:35,003
Lady Dai,
354
00:18:35,003 --> 00:18:36,363
I can't handle
your eight years of skills.
355
00:18:36,363 --> 00:18:37,163
My hand is gonna break.
356
00:18:37,683 --> 00:18:38,563
Help me!
357
00:18:38,563 --> 00:18:39,603
Someone help me.
358
00:18:39,603 --> 00:18:40,283
- Help!
- Mu Dai.
359
00:18:40,483 --> 00:18:40,883
No.
360
00:18:40,883 --> 00:18:41,443
Mu Dai.
361
00:18:42,243 --> 00:18:43,483
What nonsense are you up to?
362
00:18:43,483 --> 00:18:44,243
Madam Hong.
363
00:18:44,243 --> 00:18:45,403
Let go of him.
364
00:18:50,243 --> 00:18:52,003
Don't always bully Thirteen-Thousand.
365
00:18:52,283 --> 00:18:53,643
I'm not bullying him.
366
00:18:54,443 --> 00:18:56,403
Mr. Zhang's been bustling around.
367
00:18:56,403 --> 00:18:58,003
Let him go and give a hand.
368
00:18:58,003 --> 00:18:58,843
Exactly.
369
00:18:58,843 --> 00:19:00,323
Go on, chase her.
370
00:19:00,323 --> 00:19:00,963
Come upstairs.
371
00:19:00,963 --> 00:19:01,843
I need to talk to you.
372
00:19:06,403 --> 00:19:07,843
Chase her my ass.
373
00:19:12,203 --> 00:19:12,923
You witch!
374
00:19:13,203 --> 00:19:14,283
I'm magnanimous.
375
00:19:14,283 --> 00:19:15,683
I won't stoop to your level.
376
00:19:17,483 --> 00:19:18,323
But really, Mr. Zhang
377
00:19:18,323 --> 00:19:19,643
should've warned me
378
00:19:19,643 --> 00:19:20,443
the witch was back.
379
00:19:22,563 --> 00:19:25,203
Don't always pick on Thirteen-Thousand.
380
00:19:25,723 --> 00:19:26,363
Look at you.
381
00:19:26,523 --> 00:19:28,323
Always calling him Thirteen-Thousand.
382
00:19:28,963 --> 00:19:30,523
I've even forgotten his real name.
383
00:19:30,923 --> 00:19:33,443
I call him that to remind him
384
00:19:34,123 --> 00:19:35,963
you paid his debt of 13,000 yuan,
385
00:19:35,963 --> 00:19:37,243
and he should be grateful.
386
00:19:37,243 --> 00:19:38,003
He owes you that.
387
00:19:38,003 --> 00:19:39,483
That wasn't for free.
388
00:19:39,763 --> 00:19:41,123
For 13,000 yuan,
389
00:19:41,123 --> 00:19:43,323
he has to work in my bar
for a whole year.
390
00:19:43,523 --> 00:19:45,403
Fair trade.
391
00:19:46,163 --> 00:19:47,243
Work for a whole year?
392
00:19:47,643 --> 00:19:48,683
Just wait and see.
393
00:19:49,003 --> 00:19:49,763
He'll skim profits
394
00:19:49,763 --> 00:19:52,043
and cook the books throughout this year.
395
00:19:52,363 --> 00:19:53,043
That schemer
396
00:19:53,043 --> 00:19:54,963
never loses money.
397
00:19:57,283 --> 00:19:57,883
Madam Hong,
398
00:19:58,483 --> 00:19:59,683
I thought you were asleep.
399
00:19:59,763 --> 00:20:00,723
Why are you up?
400
00:20:02,163 --> 00:20:03,643
Professor Li's case
401
00:20:03,803 --> 00:20:05,443
weighs on me
402
00:20:05,883 --> 00:20:06,883
like a stone.
403
00:20:08,563 --> 00:20:10,763
Tell me everything you've learned.
404
00:20:11,083 --> 00:20:12,803
Or I'll never sleep.
405
00:20:13,883 --> 00:20:16,723
How old was the murderer Li Tan saw
406
00:20:17,163 --> 00:20:18,123
at the Xiaoshang River?
407
00:20:19,643 --> 00:20:20,403
And how tall?
408
00:20:21,003 --> 00:20:21,843
Not very tall.
409
00:20:22,203 --> 00:20:23,163
About
410
00:20:24,723 --> 00:20:25,483
this tall.
411
00:20:28,323 --> 00:20:29,203
That can't be right.
412
00:20:29,603 --> 00:20:30,443
What's wrong?
413
00:20:31,923 --> 00:20:32,563
Nothing.
414
00:20:34,523 --> 00:20:35,523
No, thanks.
415
00:20:35,803 --> 00:20:36,683
I'm full.
416
00:20:40,723 --> 00:20:47,923
[Destiny Bar]
417
00:20:48,483 --> 00:20:50,603
What a beautiful new day.
418
00:21:01,243 --> 00:21:01,723
[For Mu Dai]
419
00:21:01,763 --> 00:21:02,563
For the witch?
420
00:21:06,083 --> 00:21:08,883
You're that excited over a package?
421
00:21:09,363 --> 00:21:11,763
You'll never understand
the joy of unboxing.
422
00:21:11,843 --> 00:21:13,363
But I know the pleasure
of wiping tables.
423
00:21:17,963 --> 00:21:19,003
Where's the tracking number?
424
00:21:19,003 --> 00:21:20,203
Is this even a delivery?
425
00:21:20,283 --> 00:21:20,963
Who sent it?
426
00:21:20,963 --> 00:21:21,843
Anonymous?
427
00:21:22,603 --> 00:21:24,603
Maybe from your admirer?
428
00:21:26,643 --> 00:21:28,243
I found it by the door this morning.
429
00:21:28,243 --> 00:21:29,523
Didn't pay attention
to the tracking number.
430
00:21:30,803 --> 00:21:33,563
[For Mu Dai]
431
00:21:42,323 --> 00:21:43,563
You've been hanging outside the window.
432
00:21:43,723 --> 00:21:44,483
Must be exhausted.
433
00:21:45,403 --> 00:21:46,803
There are freshly washed strawberries
on the table.
434
00:21:46,963 --> 00:21:47,803
Have some to refresh yourself.
435
00:21:48,163 --> 00:21:48,843
Don't thank me.
436
00:21:58,683 --> 00:21:59,443
Mr. Li.
437
00:22:00,003 --> 00:22:01,123
The hypnosis worked.
438
00:22:01,483 --> 00:22:02,563
We've got a portrait.
439
00:22:02,563 --> 00:22:03,203
Really?
440
00:22:17,763 --> 00:22:18,923
So this is Luo Ren?
441
00:22:19,043 --> 00:22:21,563
And he's in cahoots with the murderer
of the Luoma Lake case?
442
00:22:23,403 --> 00:22:24,563
He seems too young.
443
00:22:24,643 --> 00:22:26,323
The case is over 20 years old.
444
00:22:26,323 --> 00:22:27,963
Maybe he's the son of the murderer.
445
00:22:28,483 --> 00:22:29,243
Impossible.
446
00:22:31,643 --> 00:22:32,803
Why?
447
00:22:33,203 --> 00:22:34,963
This Luo Ren guy is really suspicious.
448
00:22:35,523 --> 00:22:36,723
He followed me
449
00:22:36,723 --> 00:22:37,763
when I was in Wujiang.
450
00:22:37,763 --> 00:22:40,283
Then he bribed Cen Chunjiao
to intercept the information.
451
00:22:40,363 --> 00:22:42,163
Now he's come to Lixi.
452
00:22:42,323 --> 00:22:43,923
He can't be here as a tourist, right?
453
00:22:44,603 --> 00:22:46,123
It's natural for me to be concerned
454
00:22:46,123 --> 00:22:47,283
about my teacher's case.
455
00:22:47,723 --> 00:22:48,683
They'd target me
456
00:22:49,323 --> 00:22:50,723
just for that?
457
00:22:51,563 --> 00:22:52,443
Unlikely.
458
00:22:58,523 --> 00:22:59,123
Madam Hong,
459
00:23:00,323 --> 00:23:00,963
stop pretending.
460
00:23:02,083 --> 00:23:03,123
I know everything.
461
00:23:03,203 --> 00:23:04,083
Know what?
462
00:23:04,803 --> 00:23:05,843
He wasn't just your teacher.
463
00:23:07,083 --> 00:23:08,803
You're Professor Li's daughter,
aren't you?
464
00:23:11,203 --> 00:23:12,083
How do you know?
465
00:23:12,323 --> 00:23:13,163
Is it that hard to guess?
466
00:23:14,363 --> 00:23:16,363
I saw the photo in Li Tan's wallet.
467
00:23:16,723 --> 00:23:18,523
Li Yaqing looks exactly like you.
468
00:23:20,603 --> 00:23:21,203
Are you okay?
469
00:23:21,203 --> 00:23:21,803
I'm fine.
470
00:23:22,563 --> 00:23:23,243
Then I learned
471
00:23:23,243 --> 00:23:25,243
the professor had twins.
472
00:23:25,323 --> 00:23:27,003
One of them was kidnapped
at the age of two.
473
00:23:27,003 --> 00:23:28,403
And that was you, wasn't it?
474
00:23:29,963 --> 00:23:31,403
Later, when you grew up,
you returned home
475
00:23:31,403 --> 00:23:32,963
and discovered that something
had happened.
476
00:23:33,163 --> 00:23:34,963
So you've been investigating
ever since, right?
477
00:23:36,323 --> 00:23:37,923
Why keep this from me?
478
00:23:38,363 --> 00:23:40,563
You're keeping me at arm's length.
479
00:23:42,283 --> 00:23:43,563
You clever little thing.
480
00:23:43,963 --> 00:23:45,243
Nothing can escape your notice.
481
00:23:49,203 --> 00:23:50,003
But
482
00:23:50,363 --> 00:23:52,443
I think this matter is quite serious.
483
00:23:52,763 --> 00:23:53,523
Just think about it.
484
00:23:53,523 --> 00:23:55,043
The murderer has committed
so many cases.
485
00:23:55,043 --> 00:23:56,083
He always slaughtered entire families.
486
00:23:56,763 --> 00:23:58,883
He must be somewhat psychopathic.
487
00:23:59,563 --> 00:24:02,483
Maybe he's found out you slipped through
488
00:24:03,083 --> 00:24:05,083
and wants
489
00:24:05,403 --> 00:24:06,443
to finish the job?
490
00:24:08,323 --> 00:24:09,523
You might be right.
491
00:24:10,403 --> 00:24:12,763
But now that he's found me,
492
00:24:14,043 --> 00:24:15,363
can I escape?
493
00:24:16,083 --> 00:24:17,243
Why not?
494
00:24:17,563 --> 00:24:18,963
Where there's a will, there's a way.
495
00:24:19,203 --> 00:24:20,563
Maybe I can catch him
496
00:24:20,723 --> 00:24:21,883
and bring him to justice.
497
00:24:22,563 --> 00:24:24,323
From now on,
we'll check security every night.
498
00:24:25,283 --> 00:24:26,683
Can't let our guard down.
499
00:24:32,483 --> 00:24:34,403
Who's calling me this late?
500
00:24:38,083 --> 00:24:38,923
Hello.
501
00:24:41,083 --> 00:24:41,683
Hello?
502
00:24:42,563 --> 00:24:43,683
I won't be coming tonight.
503
00:24:44,403 --> 00:24:45,283
Rest early.
504
00:24:46,403 --> 00:24:47,123
See you tomorrow.
505
00:24:54,283 --> 00:24:55,563
How arrogant.
506
00:24:56,483 --> 00:24:57,523
"See you tomorrow"?
507
00:24:58,203 --> 00:24:59,363
Think I'm some pushover?
508
00:24:59,363 --> 00:25:00,363
You wish!
509
00:25:19,763 --> 00:25:21,643
Only losers resort to bluffing.
510
00:25:22,363 --> 00:25:23,243
I'll be waiting for you.
511
00:25:24,843 --> 00:25:26,843
[Destiny Bar]
512
00:25:29,683 --> 00:25:30,323
Ma'am,
513
00:25:30,683 --> 00:25:31,523
excuse me...
514
00:25:34,723 --> 00:25:35,483
Who are you calling?
515
00:25:36,083 --> 00:25:36,843
Chubby.
516
00:25:37,203 --> 00:25:38,123
My bad, handsome.
517
00:25:38,363 --> 00:25:39,123
May I ask
518
00:25:39,483 --> 00:25:40,483
if Mu Dai lives here?
519
00:25:40,723 --> 00:25:41,363
Mu Dai?
520
00:25:42,203 --> 00:25:43,043
You're looking for her?
521
00:25:50,403 --> 00:25:51,483
What are you doing here?
522
00:25:51,483 --> 00:25:52,283
Came to see you.
523
00:25:56,643 --> 00:25:58,763
What happened to your face?
524
00:25:58,763 --> 00:26:00,523
Get caught stealing
525
00:26:00,603 --> 00:26:01,363
and beaten up?
526
00:26:01,603 --> 00:26:02,923
Oh, come on.
527
00:26:02,923 --> 00:26:04,683
That's downright slander.
528
00:26:05,323 --> 00:26:07,043
Long story.
529
00:26:07,523 --> 00:26:09,243
Those scumbags I hang out with
530
00:26:09,563 --> 00:26:10,683
crossed the line.
531
00:26:11,043 --> 00:26:12,643
They acted in the hospital
532
00:26:12,643 --> 00:26:14,243
and targeted the elderly.
533
00:26:14,683 --> 00:26:15,603
You know
534
00:26:15,603 --> 00:26:17,203
what their money is for.
535
00:26:17,603 --> 00:26:19,163
For saving their lives.
536
00:26:19,163 --> 00:26:21,043
Stealing their money is just evil.
537
00:26:21,443 --> 00:26:22,283
So I tried to stop them.
538
00:26:22,923 --> 00:26:23,763
But they wouldn't stop
539
00:26:23,923 --> 00:26:24,763
and even turned on me.
540
00:26:25,643 --> 00:26:26,363
Yeah right.
541
00:26:26,763 --> 00:26:27,883
Since when do you have a conscience?
542
00:26:28,163 --> 00:26:29,083
True story.
543
00:26:29,763 --> 00:26:31,083
I wouldn't indulge them.
544
00:26:31,283 --> 00:26:32,723
I fought with them right away.
545
00:26:33,083 --> 00:26:34,203
Being a bulk helped.
546
00:26:35,243 --> 00:26:36,763
But the commotion
547
00:26:36,763 --> 00:26:37,963
attracted the cops.
548
00:26:38,603 --> 00:26:39,283
Mu Dai,
549
00:26:39,563 --> 00:26:41,483
is this your out-of-town friend?
550
00:26:42,403 --> 00:26:43,483
This is Cao Yanhua.
551
00:26:43,483 --> 00:26:44,443
And this is Madam Hong.
552
00:26:44,723 --> 00:26:45,283
Madam.
553
00:26:45,283 --> 00:26:45,843
Hello.
554
00:26:45,843 --> 00:26:46,483
Nice to meet you.
555
00:26:46,883 --> 00:26:47,923
That's Mr. Zhang over there.
556
00:26:48,483 --> 00:26:49,883
Oh, guess you're her husband.
557
00:26:49,883 --> 00:26:50,923
No, no.
558
00:26:51,003 --> 00:26:52,203
He helps out here.
559
00:26:53,643 --> 00:26:54,443
This is Thirteen-Thousand.
560
00:26:54,803 --> 00:26:55,163
Hello.
561
00:26:55,163 --> 00:26:55,683
We've met.
562
00:26:55,963 --> 00:26:56,643
Yeah.
563
00:26:56,763 --> 00:26:58,163
Have you found a place to stay?
564
00:26:59,283 --> 00:27:00,363
He hasn't, I guess.
565
00:27:00,523 --> 00:27:01,523
You haven't, right?
566
00:27:01,523 --> 00:27:02,403
Not yet.
567
00:27:02,603 --> 00:27:03,443
Well,
568
00:27:03,643 --> 00:27:04,643
no need to waste money then.
569
00:27:04,643 --> 00:27:05,643
Thirteen-Thousand's room
570
00:27:05,643 --> 00:27:07,483
has bunk beds, doesn't it?
571
00:27:07,483 --> 00:27:08,883
Is the upper bunk available?
572
00:27:08,883 --> 00:27:10,603
I'll handle it, Madam.
573
00:27:10,963 --> 00:27:12,803
This is Destiny Bar
574
00:27:12,803 --> 00:27:14,283
where meetings are fated.
575
00:27:14,283 --> 00:27:14,883
Well said.
576
00:27:16,163 --> 00:27:17,403
Sorry, I didn't hear you clearly.
577
00:27:17,403 --> 00:27:18,803
Your name is Cao...?
578
00:27:18,803 --> 00:27:19,763
Cao Yanhua.
579
00:27:20,443 --> 00:27:21,283
So, Cao here.
580
00:27:21,603 --> 00:27:22,563
Sounds like swearing.
581
00:27:23,883 --> 00:27:24,723
Well, hello, Thirteen.
582
00:27:25,323 --> 00:27:25,923
Exactly.
583
00:27:30,003 --> 00:27:30,603
Cao,
584
00:27:30,883 --> 00:27:32,923
if we inlay the word "fortune"
585
00:27:33,443 --> 00:27:35,963
with gold at the entrance,
586
00:27:36,243 --> 00:27:37,723
what would that signify?
587
00:27:37,923 --> 00:27:38,603
What?
588
00:27:39,603 --> 00:27:41,163
As in "earn a fortune daily."
589
00:27:42,843 --> 00:27:43,603
An auspicious saying.
590
00:27:44,523 --> 00:27:45,603
You two are really something.
591
00:27:45,603 --> 00:27:46,563
Cao Yanhua, get back here.
592
00:27:46,923 --> 00:27:47,563
Mu Dai.
593
00:27:49,123 --> 00:27:50,683
Mr. Cao is our guest.
594
00:27:50,683 --> 00:27:51,643
Mind your manners.
595
00:27:51,643 --> 00:27:53,043
Look how fierce you're being.
596
00:27:56,523 --> 00:27:57,803
A new customer by the window.
597
00:27:57,803 --> 00:27:59,123
Go take his order.
598
00:28:02,323 --> 00:28:03,323
Show me the ropes.
599
00:28:04,043 --> 00:28:04,843
I'll give it a try.
600
00:28:07,003 --> 00:28:07,723
Hello, sir.
601
00:28:07,723 --> 00:28:08,843
What would you like to order?
602
00:28:08,843 --> 00:28:09,843
Any recommendations?
603
00:28:10,043 --> 00:28:11,843
If you like cocktails,
604
00:28:12,403 --> 00:28:13,763
the B-52 is quite good.
605
00:28:13,763 --> 00:28:14,763
Manhattan is also nice.
606
00:28:14,923 --> 00:28:15,843
The taste...
607
00:28:24,923 --> 00:28:26,403
How would you describe the taste
608
00:28:27,003 --> 00:28:27,883
of those drinks you recommended?
609
00:28:29,043 --> 00:28:30,163
Let's talk somewhere else.
610
00:28:31,563 --> 00:28:32,363
Sorry,
611
00:28:33,003 --> 00:28:33,963
but I came here to drink,
612
00:28:34,683 --> 00:28:35,723
not to chat with you.
613
00:28:40,883 --> 00:28:41,963
Don't even think
about hurting Madam Hong.
614
00:28:41,963 --> 00:28:42,763
Madam.
615
00:28:50,923 --> 00:28:51,563
Madam Hong,
616
00:28:51,923 --> 00:28:52,883
this is Luo Ren.
617
00:28:52,883 --> 00:28:53,843
You're Huo Zihong, right?
618
00:28:54,483 --> 00:28:55,483
Remember me?
619
00:28:55,843 --> 00:28:56,683
I'm Luo Ren.
620
00:29:00,563 --> 00:29:02,563
We used to be neighbors.
621
00:29:03,243 --> 00:29:04,083
Neighbors?
622
00:29:04,763 --> 00:29:05,643
Forgotten already?
623
00:29:06,123 --> 00:29:08,643
I lived at No. 11 Chenqian Alley,
Luoma Lake.
624
00:29:08,843 --> 00:29:10,283
One year during heavy rains,
625
00:29:10,723 --> 00:29:11,683
your roof leaked.
626
00:29:12,043 --> 00:29:14,283
My dad even helped fix your awning.
627
00:29:27,643 --> 00:29:28,603
Now I remember.
628
00:29:29,283 --> 00:29:30,563
Look how you've grown.
629
00:29:30,563 --> 00:29:31,963
I barely recognized you.
630
00:29:32,643 --> 00:29:34,123
So, how is your father?
631
00:29:34,403 --> 00:29:35,123
My father?
632
00:29:35,923 --> 00:29:37,003
Yeah, your father.
633
00:29:39,323 --> 00:29:40,203
He's doing well.
634
00:29:41,603 --> 00:29:42,403
Good to know.
635
00:29:43,403 --> 00:29:44,443
Let me treat you to a drink.
636
00:29:45,043 --> 00:29:45,603
Thanks.
637
00:29:46,803 --> 00:29:47,723
Madam Hong.
638
00:29:48,363 --> 00:29:49,243
Relax.
639
00:29:49,443 --> 00:29:50,243
It's fine.
640
00:29:50,323 --> 00:29:51,443
We'll be just over there.
641
00:29:52,163 --> 00:29:52,843
Let's go.
642
00:30:01,883 --> 00:30:03,083
Were they really neighbors?
643
00:30:09,483 --> 00:30:10,723
Why did you come alone?
644
00:30:12,163 --> 00:30:14,203
Should I have come with a group?
645
00:30:17,843 --> 00:30:19,483
What about your companion?
646
00:30:20,923 --> 00:30:21,563
Companion?
647
00:30:29,323 --> 00:30:32,363
The Xiaoshang River, midnight,
mutton soup.
648
00:30:33,243 --> 00:30:34,563
You knocked out Li Tan
649
00:30:34,763 --> 00:30:35,763
for your companion.
650
00:30:37,403 --> 00:30:38,483
Don't you remember?
651
00:30:43,763 --> 00:30:44,923
Why isn't he here?
652
00:30:51,803 --> 00:30:54,643
You seem to be expecting to see him.
653
00:30:59,243 --> 00:31:00,363
Isn't he dead yet?
654
00:31:02,203 --> 00:31:03,003
Alive and kicking.
655
00:31:12,123 --> 00:31:13,523
Tough guy, isn't he?
656
00:31:20,803 --> 00:31:23,003
You know who the culprit is
in the Luoma Lake case,
657
00:31:23,883 --> 00:31:24,523
don't you?
658
00:31:28,163 --> 00:31:30,123
And you're not the real Huo Zihong.
659
00:31:49,563 --> 00:31:50,363
Someone!
660
00:31:50,523 --> 00:31:51,643
Someone help me!
661
00:32:01,443 --> 00:32:02,323
Take care of Madam Hong.
662
00:32:04,043 --> 00:32:05,163
Mu Dai, stop chasing.
663
00:32:12,603 --> 00:32:13,643
Madam Hong, are you alright?
664
00:32:13,643 --> 00:32:14,443
Any injuries?
665
00:32:15,763 --> 00:32:16,483
I'm fine.
666
00:33:06,523 --> 00:33:07,283
So fierce?
667
00:33:07,283 --> 00:33:11,003
♪How far until the end?♪
668
00:33:11,483 --> 00:33:15,883
♪I'll fight until I bend♪
669
00:33:16,443 --> 00:33:20,683
♪Though fate may choke me tight♪
670
00:33:21,523 --> 00:33:24,883
♪Call my name,
and I'll follow you into the night♪
671
00:33:25,843 --> 00:33:29,123
♪Don't care if the answer's in sight♪
672
00:33:29,843 --> 00:33:34,163
♪Facing fate, we'll stand side by side♪
673
00:33:34,843 --> 00:33:42,483
♪Through thorns,
we charge to the rescue♪
674
00:33:52,283 --> 00:33:55,963
♪Those unknown adventures and schemes♪
675
00:33:56,803 --> 00:34:00,843
♪Will ultimately be conquered in time♪
676
00:34:01,283 --> 00:34:05,683
♪Through raging flames we'll fight♪
677
00:34:06,523 --> 00:34:09,243
♪Beyond the nightmares
we'll stand in the light♪
678
00:34:10,003 --> 00:34:12,003
♪What's there to fear?♪
679
00:34:12,843 --> 00:34:18,283
♪Wu wu wu♪
680
00:34:19,243 --> 00:34:21,243
♪What's left to fear?♪
681
00:34:27,763 --> 00:34:28,803
Any last words?
682
00:34:35,683 --> 00:34:36,603
Are you that easily scared?
683
00:34:42,323 --> 00:34:43,003
Mu Dai.
684
00:34:45,123 --> 00:34:46,003
I can let you go.
685
00:34:47,243 --> 00:34:48,243
But listen carefully
686
00:34:49,243 --> 00:34:50,203
to what I'm about to say.
687
00:34:51,603 --> 00:34:52,283
First,
688
00:34:53,723 --> 00:34:55,083
I know it looked like
689
00:34:56,083 --> 00:34:57,643
I attacked Huo Zihong.
690
00:34:59,523 --> 00:35:00,723
But did you actually see it happen?
691
00:35:02,443 --> 00:35:03,083
Second,
692
00:35:04,323 --> 00:35:05,483
I've investigated Huo Zihong.
693
00:35:07,083 --> 00:35:08,043
She comes from a poor family.
694
00:35:08,523 --> 00:35:09,723
Her parents were vegetable vendors,
695
00:35:10,483 --> 00:35:12,083
and she had to drop out in second grade
696
00:35:12,243 --> 00:35:13,483
to help at their stall.
697
00:35:14,723 --> 00:35:15,963
Go back and observe her.
698
00:35:16,323 --> 00:35:17,083
Does she match?
699
00:35:18,363 --> 00:35:19,003
Third,
700
00:35:20,283 --> 00:35:21,523
I'm releasing you now.
701
00:35:22,363 --> 00:35:23,323
Don't look back.
702
00:35:24,043 --> 00:35:25,083
Or
703
00:35:26,323 --> 00:35:27,523
I may change my mind.
704
00:36:13,283 --> 00:36:14,283
Madam Hong.
705
00:36:15,123 --> 00:36:16,123
Are you alright?
706
00:36:16,923 --> 00:36:17,683
I...
707
00:36:17,763 --> 00:36:18,243
Let me check.
708
00:36:18,243 --> 00:36:19,283
I'm fine.
709
00:36:20,563 --> 00:36:21,643
Really.
710
00:36:22,643 --> 00:36:23,443
Don't worry.
711
00:36:28,843 --> 00:36:29,443
Dai.
712
00:36:29,843 --> 00:36:31,083
Lady Dai, are you alright?
713
00:36:31,643 --> 00:36:32,643
What about that guy?
714
00:36:33,403 --> 00:36:35,083
Not injured. Didn't catch him.
715
00:36:35,603 --> 00:36:37,243
Couldn't beat him.
716
00:36:37,563 --> 00:36:38,523
Exhausted. Need rest.
717
00:37:38,283 --> 00:37:40,043
There was a Huo Zihong in Luoma Lake.
718
00:37:40,963 --> 00:37:42,723
Lived at No.12 Chenqian Alley.
719
00:37:43,883 --> 00:37:45,043
Her parents were vegetable vendors,
720
00:37:45,443 --> 00:37:47,123
and she had to drop out in second grade
721
00:37:47,643 --> 00:37:48,923
to help at their stall.
722
00:37:49,803 --> 00:37:50,963
Go back and observe her.
723
00:37:51,883 --> 00:37:52,523
Does she match?
724
00:37:54,683 --> 00:37:56,603
How badly could she have hurt you?
725
00:37:57,643 --> 00:37:58,683
Is she really that skilled?
726
00:38:00,963 --> 00:38:02,123
She's trained, after all.
727
00:38:02,283 --> 00:38:04,523
Rare to meet real martial artists
these days.
728
00:38:05,443 --> 00:38:07,883
Her master must be exceptional.
729
00:38:08,123 --> 00:38:09,403
[Mr. Zheng]
You've already clashed.
730
00:38:10,123 --> 00:38:12,243
This makes investigating harder now.
731
00:38:13,163 --> 00:38:15,403
Actually, I think it might get easier.
732
00:38:15,843 --> 00:38:17,723
Fights reveal character and skills.
733
00:38:19,803 --> 00:38:20,563
That Mu Dai girl
734
00:38:21,283 --> 00:38:22,723
is worth knowing.
735
00:38:23,883 --> 00:38:25,283
That's high praise.
736
00:38:26,723 --> 00:38:27,443
High?
737
00:38:28,003 --> 00:38:30,123
From you? Absolutely.
738
00:38:30,603 --> 00:38:31,603
You always say
739
00:38:31,603 --> 00:38:33,883
people around you are two-faced
740
00:38:34,123 --> 00:38:35,403
and ruthless.
741
00:38:35,923 --> 00:38:37,323
This is the first time
742
00:38:37,843 --> 00:38:39,083
I've heard you
743
00:38:39,083 --> 00:38:41,443
call someone "worth knowing".
744
00:38:43,363 --> 00:38:45,443
So, how's Pingting doing?
745
00:38:48,923 --> 00:38:49,763
Not bad.
746
00:38:51,243 --> 00:38:52,683
Same as always.
747
00:38:52,723 --> 00:38:56,243
[Mr. Zheng]
748
00:38:58,323 --> 00:38:59,203
Thankfully
749
00:39:00,203 --> 00:39:01,683
she's the quiet type.
750
00:39:02,363 --> 00:39:03,603
I couldn't handle her
751
00:39:04,043 --> 00:39:05,323
[Surveillance Footage]
if she were violent.
752
00:39:06,963 --> 00:39:08,123
How about this?
753
00:39:08,123 --> 00:39:10,283
Let's find her a better doctor.
754
00:39:10,603 --> 00:39:12,443
You're investigating an old case.
755
00:39:12,723 --> 00:39:14,683
Even if you find the culprit,
756
00:39:17,163 --> 00:39:18,883
it won't help Pingting.
757
00:39:21,163 --> 00:39:21,843
Mr. Zheng,
758
00:39:23,963 --> 00:39:26,123
my uncle's case is too bizarre.
759
00:39:27,963 --> 00:39:29,363
And Pingting's breakdown was too sudden.
760
00:39:30,323 --> 00:39:31,483
That's why I believe
761
00:39:32,563 --> 00:39:33,923
the case itself is the key.
762
00:41:11,243 --> 00:41:14,923
♪The sky splits the dawn's horizon♪
763
00:41:15,363 --> 00:41:18,843
♪Telling me the end♪
764
00:41:19,563 --> 00:41:23,083
♪Is about to gently appear♪
765
00:41:23,923 --> 00:41:26,323
♪Like a whisper in my mind♪
766
00:41:26,483 --> 00:41:30,363
♪A fleeting touch across my face♪
767
00:41:32,203 --> 00:41:35,763
♪And I remain in darkness♪
768
00:41:36,883 --> 00:41:42,283
♪Every hand has two sides♪
769
00:41:42,723 --> 00:41:45,283
♪One offers blessings♪
770
00:41:45,643 --> 00:41:48,283
♪One waits in silence♪
771
00:41:48,603 --> 00:41:54,003
♪This game has no ending♪
772
00:41:54,443 --> 00:41:59,443
♪Following the traces left behind♪
773
00:42:00,643 --> 00:42:02,843
♪If you were me♪
774
00:42:03,243 --> 00:42:09,243
♪You'd understand every tear of mine♪
775
00:42:11,123 --> 00:42:12,163
♪The reason they fall♪
776
00:42:12,523 --> 00:42:14,483
♪If I were you♪
777
00:42:14,843 --> 00:42:20,523
♪I'd feel each breath you take♪
778
00:42:22,603 --> 00:42:24,043
♪Then we'd move forward♪
779
00:42:24,363 --> 00:42:28,003
♪The sky splits the dawn's horizon♪
780
00:42:28,523 --> 00:42:31,923
♪Telling me the end♪
781
00:42:32,643 --> 00:42:36,203
♪Is about to gently appear♪
782
00:42:37,003 --> 00:42:39,403
♪Like a whisper in my mind♪
783
00:42:39,763 --> 00:42:43,443
♪A fleeting touch across my face♪
784
00:42:45,323 --> 00:42:47,963
♪And I remain in darkness♪
785
00:42:48,363 --> 00:42:51,843
♪The sky splits the dawn's horizon♪
786
00:42:52,443 --> 00:42:55,763
♪Telling me the end♪
787
00:42:56,523 --> 00:43:00,083
♪Is about to gently appear♪
788
00:43:00,843 --> 00:43:03,243
♪Like a whisper in my mind♪
789
00:43:03,603 --> 00:43:07,243
♪A fleeting touch across my face♪
790
00:43:09,043 --> 00:43:12,723
♪And I remain in darkness♪
791
00:43:22,683 --> 00:43:26,283
♪The sky splits the dawn's horizon♪
792
00:43:26,923 --> 00:43:30,203
♪Telling me the end♪
793
00:43:31,443 --> 00:43:35,003
♪Is about to gently appear♪
794
00:43:35,843 --> 00:43:38,203
♪Like a whisper in my mind♪
795
00:43:38,643 --> 00:43:42,283
♪A fleeting touch across my face♪
796
00:43:43,963 --> 00:43:47,723
♪And I remain in darkness♪
797
00:43:47,723 --> 00:43:52,723
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
798
00:43:47,723 --> 00:43:57,723
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
46656
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.