Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,223 --> 00:00:06,223
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:06,223 --> 00:00:08,663
[This is a work of fiction]
3
00:01:02,693 --> 00:01:03,883
[The Seven Relics of ill Omen]
4
00:01:03,883 --> 00:01:06,003
[Adapted from Weiyu's novel,
The Seven Relics of ill Omen]
5
00:01:06,023 --> 00:01:09,003
[Episode 1]
6
00:01:43,323 --> 00:01:44,803
In ancient times,
7
00:01:44,923 --> 00:01:46,403
a meteorite from the sky
8
00:01:46,483 --> 00:01:49,283
brought a terrifying mysterious power
9
00:01:49,403 --> 00:01:51,203
that plagued mankind everywhere.
10
00:01:52,523 --> 00:01:56,043
It's said the Great Virtuous One,
Bo Yangzi came out from Xiagu Pass
11
00:01:56,043 --> 00:01:57,643
and sealed it eventually,
12
00:01:57,843 --> 00:01:59,803
preventing it from doing evil again.
13
00:02:00,243 --> 00:02:01,643
It is also said
14
00:02:01,763 --> 00:02:03,523
that the seal was only temporary,
15
00:02:03,523 --> 00:02:06,323
and it had been looking for an escape
16
00:02:06,323 --> 00:02:07,723
restlessly.
17
00:02:09,723 --> 00:02:11,003
The story begins
18
00:02:11,003 --> 00:02:13,003
on a winter night at Luoma Lake
19
00:02:13,003 --> 00:02:16,283
twenty-two years ago.
20
00:02:25,203 --> 00:02:26,043
Are you blind?
21
00:03:26,763 --> 00:03:27,563
Yaqing.
22
00:03:27,603 --> 00:03:28,963
Get me a pot of hot water.
23
00:03:30,403 --> 00:03:31,043
Coming.
24
00:04:11,923 --> 00:04:13,443
[Fishing-line Puppets]
25
00:04:13,443 --> 00:04:15,183
[Fate hangs by the line.
Only courage can cut the ties.]
26
00:04:17,573 --> 00:04:21,663
[Twenty-two years later, Lixi]
27
00:04:39,403 --> 00:04:40,083
Hello?
28
00:04:41,043 --> 00:04:42,603
Is that Ms. Huo Zihong?
29
00:04:44,203 --> 00:04:44,883
Yes.
30
00:04:45,363 --> 00:04:48,803
There's news about the Luoma Lake case
that you're investigating.
31
00:05:28,423 --> 00:05:32,423
[Three days later, Wujiang]
32
00:05:34,683 --> 00:05:35,363
Quickly.
33
00:05:35,403 --> 00:05:36,483
Good thing that I took a leave!
34
00:05:37,083 --> 00:05:38,523
Shoot that side! Look!
35
00:05:39,083 --> 00:05:39,843
They fly too fast.
36
00:05:39,883 --> 00:05:40,603
Did you get the focus right?
37
00:05:40,883 --> 00:05:41,563
It's clear.
38
00:05:41,603 --> 00:05:42,683
Let me do it.
39
00:05:44,443 --> 00:05:45,163
Madam Hong.
40
00:05:45,763 --> 00:05:47,323
You finally called me.
41
00:05:47,363 --> 00:05:49,283
Is there progress on that matter?
42
00:05:49,323 --> 00:05:50,083
It's just settled.
43
00:05:50,563 --> 00:05:51,763
At 2:00 PM today.
44
00:05:51,763 --> 00:05:53,043
Show the token when you arrive.
45
00:05:53,083 --> 00:05:54,203
Someone will lead you.
46
00:05:54,403 --> 00:05:55,763
The person's name is Wan Fenghuo.
47
00:05:55,763 --> 00:05:57,843
He has been selling information
for some decades.
48
00:05:57,883 --> 00:05:59,483
When you get there, don't talk too much.
49
00:05:59,523 --> 00:06:00,483
Just listen, alright?
50
00:06:00,523 --> 00:06:02,763
Don't worry, I know the rules
better than you.
51
00:06:03,083 --> 00:06:03,843
Right.
52
00:06:04,123 --> 00:06:05,163
You are Mu Dai
53
00:06:05,203 --> 00:06:06,723
who learned martial arts
for eight years.
54
00:06:06,843 --> 00:06:07,723
Later,
55
00:06:07,763 --> 00:06:08,803
I'll send you the location.
56
00:06:09,363 --> 00:06:10,523
Be safe out there by yourself.
57
00:06:10,563 --> 00:06:11,403
Okay, Madam Hong.
58
00:06:11,643 --> 00:06:12,243
Talk to you later.
59
00:06:50,603 --> 00:06:51,243
Miss.
60
00:06:52,003 --> 00:06:53,363
Why are you holding my hand?
61
00:06:53,363 --> 00:06:54,123
Let go.
62
00:06:56,203 --> 00:06:57,603
I said let go.
63
00:07:03,043 --> 00:07:04,283
You're holding my stuff.
64
00:07:05,443 --> 00:07:06,603
I'm keeping it for you.
65
00:07:08,923 --> 00:07:10,643
I'll put it back for you...
66
00:07:10,923 --> 00:07:11,723
Do it.
67
00:07:14,403 --> 00:07:15,403
Let go of me.
68
00:07:19,483 --> 00:07:20,083
Wait.
69
00:07:20,443 --> 00:07:21,843
You... You got the wrong direction.
70
00:07:22,283 --> 00:07:23,203
You should be heading that way
71
00:07:24,203 --> 00:07:25,803
and go to the north bank.
72
00:07:27,083 --> 00:07:27,483
No...
73
00:07:27,483 --> 00:07:28,563
So I have to go back?
74
00:07:28,563 --> 00:07:29,803
Right...
75
00:07:29,963 --> 00:07:31,803
Please let go of me.
76
00:07:36,643 --> 00:07:37,563
You've got
77
00:07:38,403 --> 00:07:39,323
quite a grip.
78
00:07:41,603 --> 00:07:43,043
I have to go back...
79
00:07:46,243 --> 00:07:47,483
Come early next time.
80
00:07:48,203 --> 00:07:49,003
Got it.
81
00:08:07,583 --> 00:08:09,063
[Laojiu Hotpot]
82
00:08:12,923 --> 00:08:14,483
Let's go for a movie later.
83
00:08:14,483 --> 00:08:15,083
Okay.
84
00:08:15,323 --> 00:08:16,603
I just finished eating. Don't rush.
85
00:08:16,603 --> 00:08:17,003
Ten minutes to go.
86
00:08:17,003 --> 00:08:17,763
Welcome.
87
00:08:18,203 --> 00:08:19,043
It's tasty.
88
00:08:19,763 --> 00:08:20,563
Our guest is here.
89
00:08:20,763 --> 00:08:21,443
This way, please.
90
00:08:22,563 --> 00:08:25,163
Electromagnetic energy
is hitting a new high today.
91
00:08:25,403 --> 00:08:27,443
Communications, electricity
and other related fields
92
00:08:27,443 --> 00:08:28,563
may be affected.
93
00:08:28,563 --> 00:08:30,563
How should I describe our industry?
94
00:08:30,963 --> 00:08:32,403
I'll take this hairpin as an example.
95
00:08:33,083 --> 00:08:34,243
There are two people.
96
00:08:34,563 --> 00:08:35,403
One of them
97
00:08:35,603 --> 00:08:38,883
asks me for a phoenix hairpin
made of old silver,
98
00:08:39,763 --> 00:08:40,763
while the other one
99
00:08:41,643 --> 00:08:44,763
wants a phoenix hairpin with ruby eyes.
100
00:08:45,403 --> 00:08:47,043
But I don't have any hairpins.
101
00:08:47,323 --> 00:08:48,563
Until one day,
102
00:08:50,043 --> 00:08:52,163
someone comes to me with this.
103
00:08:52,563 --> 00:08:53,283
See?
104
00:08:53,443 --> 00:08:55,443
Now we have buyers and a seller.
105
00:08:55,443 --> 00:08:57,123
And everything falls into place,
doesn't it?
106
00:08:57,443 --> 00:08:58,203
As for me,
107
00:08:58,203 --> 00:09:02,043
I'm the one who sells information
about this hairpin.
108
00:09:03,283 --> 00:09:04,803
Just cut to the chase.
109
00:09:05,163 --> 00:09:06,123
I came all the way here.
110
00:09:06,563 --> 00:09:08,003
I don't have time for your tales.
111
00:09:09,323 --> 00:09:11,083
Mr. Li, please be patient.
112
00:09:11,083 --> 00:09:13,923
I've got tons of information this time.
113
00:09:13,923 --> 00:09:16,323
You'll get more than your money's worth.
114
00:09:16,323 --> 00:09:17,803
This must be worth it.
115
00:09:18,603 --> 00:09:19,243
Mr. Ma.
116
00:09:26,443 --> 00:09:28,923
Are you Ms. Huo?
117
00:09:29,563 --> 00:09:30,403
She is my adoptive mother.
118
00:09:30,403 --> 00:09:31,203
My name is Mu Dai.
119
00:09:32,083 --> 00:09:32,843
Miss Mu.
120
00:09:33,083 --> 00:09:34,203
I hope you don't mind.
121
00:09:35,683 --> 00:09:36,323
Please sit down.
122
00:09:39,563 --> 00:09:40,363
Let me introduce you.
123
00:09:40,843 --> 00:09:41,843
This is Mr. Li Tan.
124
00:09:42,123 --> 00:09:43,683
This is Mr. Ma Tuwen.
125
00:09:46,083 --> 00:09:46,923
I have
126
00:09:47,443 --> 00:09:49,763
a little rule here.
127
00:09:50,003 --> 00:09:52,323
To protect the privacy of the informant,
128
00:09:52,323 --> 00:09:53,563
in this space,
129
00:09:53,563 --> 00:09:56,523
no photography, video recording
or audio recording is permitted.
130
00:09:56,803 --> 00:09:57,483
Also,
131
00:09:57,483 --> 00:09:59,163
the signal in this room
132
00:09:59,363 --> 00:10:00,443
will be blocked later.
133
00:10:00,443 --> 00:10:01,603
Your mobile phones
134
00:10:02,163 --> 00:10:03,603
will be kept well by us.
135
00:10:06,923 --> 00:10:09,443
Ren, he'll take our phones
and block the signal.
136
00:10:10,843 --> 00:10:11,963
[Luo Ren]
Do as he says.
137
00:10:41,363 --> 00:10:41,963
Everybody.
138
00:10:42,803 --> 00:10:43,923
Now it's blocked.
139
00:10:50,123 --> 00:10:51,083
Enough talk.
140
00:10:51,083 --> 00:10:53,083
Let's get to the point.
141
00:11:03,243 --> 00:11:04,043
Let me introduce her.
142
00:11:04,243 --> 00:11:05,403
This is Cen Chunjiao,
143
00:11:05,843 --> 00:11:07,803
the information provider this time.
144
00:11:08,483 --> 00:11:09,963
All of you have paid your deposits.
145
00:11:10,283 --> 00:11:11,563
When she's done,
146
00:11:11,563 --> 00:11:14,323
you'll decide
whether to pay the balance.
147
00:11:14,763 --> 00:11:18,083
You can question
the veracity of her words.
148
00:11:18,283 --> 00:11:20,123
If there's any doubt,
149
00:11:20,443 --> 00:11:21,203
we'll follow the old rules
150
00:11:21,203 --> 00:11:22,523
and vote.
151
00:11:22,883 --> 00:11:24,163
The minority obeys the majority.
152
00:11:24,163 --> 00:11:26,003
If more than half of you think
153
00:11:26,003 --> 00:11:29,363
the information is valuable and useful,
154
00:11:29,923 --> 00:11:32,243
well, then you guys will pay.
155
00:11:34,083 --> 00:11:34,883
So,
156
00:11:36,883 --> 00:11:37,603
let's begin.
157
00:11:43,003 --> 00:11:45,363
The murderer
of these fishing-line murders
158
00:11:45,363 --> 00:11:46,283
was called Liu Shuhai.
159
00:11:47,003 --> 00:11:48,363
He died five years ago.
160
00:11:49,243 --> 00:11:50,203
More than one murder?
161
00:11:50,483 --> 00:11:52,403
Died five years ago?
162
00:11:52,643 --> 00:11:53,403
Yes.
163
00:11:53,963 --> 00:11:54,963
Five years ago.
164
00:11:55,843 --> 00:12:00,203
At that time,
I was a waitress in a hotel
165
00:12:00,203 --> 00:12:02,643
of the Xijiao Bus Terminal in Jiquan.
166
00:12:03,163 --> 00:12:05,643
It was the kind of low-end little hotel
167
00:12:05,643 --> 00:12:07,643
where they rarely changed the covers,
168
00:12:07,843 --> 00:12:09,803
and there were all kinds of guests
169
00:12:09,803 --> 00:12:10,803
from all walks of life.
170
00:12:12,763 --> 00:12:15,323
I was on the night shift that day.
171
00:12:22,243 --> 00:12:22,843
Hello?
172
00:12:23,643 --> 00:12:24,483
Is this the front desk?
173
00:12:24,763 --> 00:12:26,923
I need a pot of hot water in 203.
174
00:12:27,163 --> 00:12:27,763
OK.
175
00:13:18,403 --> 00:13:19,203
Mr. Liu.
176
00:13:20,403 --> 00:13:21,363
Mr. Liu.
177
00:13:30,243 --> 00:13:31,883
I'll never forget what I saw
178
00:13:32,563 --> 00:13:34,163
when I got into the room.
179
00:13:46,443 --> 00:13:47,523
Mr. Liu...
180
00:13:48,323 --> 00:13:50,363
The hot water is here.
181
00:13:51,683 --> 00:13:53,043
I'll put it here for you.
182
00:14:00,483 --> 00:14:01,963
Mr. Liu, let me help you.
183
00:14:05,043 --> 00:14:05,923
Are you alright...
184
00:14:07,723 --> 00:14:08,563
Are you okay?
185
00:14:21,323 --> 00:14:22,083
Mr. Liu.
186
00:14:23,883 --> 00:14:24,763
Mr. Liu?
187
00:14:25,363 --> 00:14:26,203
Mr. Liu?
188
00:14:40,483 --> 00:14:41,163
Open the door!
189
00:14:41,523 --> 00:14:42,283
Someone!
190
00:14:59,203 --> 00:15:01,763
On 20 January, Luoma Lake,
191
00:15:01,843 --> 00:15:04,803
Room 501, 25 Shuguang Street,
192
00:15:04,883 --> 00:15:06,723
three people were killed.
193
00:15:06,923 --> 00:15:07,883
Li Jianli,
194
00:15:08,123 --> 00:15:09,883
male, 59 years old.
195
00:15:10,163 --> 00:15:11,203
Yu Xiuying,
196
00:15:11,323 --> 00:15:13,243
female, 55 years old.
197
00:15:13,563 --> 00:15:14,603
Li Yaqing,
198
00:15:14,763 --> 00:15:16,523
female, 23 years old.
199
00:15:16,523 --> 00:15:18,523
Help!
200
00:15:19,363 --> 00:15:21,403
Why did he speak in that way?
201
00:15:22,083 --> 00:15:23,083
Who did he kill?
202
00:15:23,243 --> 00:15:24,163
How did he kill them?
203
00:15:25,083 --> 00:15:26,443
Why did he kill them?
204
00:15:26,443 --> 00:15:27,843
And he spoke
205
00:15:27,843 --> 00:15:29,163
as if he was making a report.
206
00:15:29,523 --> 00:15:31,243
It was particularly terrifying.
207
00:15:31,723 --> 00:15:32,963
How many cases did he tell?
208
00:15:33,283 --> 00:15:34,003
Two.
209
00:15:34,603 --> 00:15:36,043
Luoma Lake was the first case.
210
00:15:39,923 --> 00:15:41,003
And what about the second one?
211
00:15:42,563 --> 00:15:43,243
Mister,
212
00:15:44,243 --> 00:15:47,563
there is a price for each case.
213
00:15:47,563 --> 00:15:49,083
I'm sure you understand.
214
00:15:50,203 --> 00:15:51,763
But he was a murderer.
215
00:15:52,083 --> 00:15:54,443
And he used fishing lines.
216
00:15:57,283 --> 00:15:58,203
And what happened next?
217
00:15:58,883 --> 00:16:01,523
His body was there.
218
00:16:01,923 --> 00:16:03,283
He indeed died.
219
00:16:03,643 --> 00:16:06,083
But in his back,
220
00:16:07,323 --> 00:16:09,323
a large piece of skin
was cut off by someone.
221
00:16:13,683 --> 00:16:14,363
Let's call the police.
222
00:16:14,363 --> 00:16:14,963
Wait...
223
00:16:15,083 --> 00:16:15,523
Wait.
224
00:16:15,523 --> 00:16:16,323
The manager has called the police.
225
00:16:16,323 --> 00:16:17,283
Has someone called the police?
226
00:16:19,443 --> 00:16:21,003
This man is quite young.
227
00:16:22,603 --> 00:16:23,763
He shed so much blood.
228
00:16:25,763 --> 00:16:27,523
His skin was cut off?
229
00:16:27,683 --> 00:16:29,723
Someone came in after you ran out?
230
00:16:29,883 --> 00:16:31,363
No one came in.
231
00:16:31,683 --> 00:16:33,683
And that hallway was a dead end.
232
00:16:33,683 --> 00:16:34,763
I was standing there
233
00:16:34,763 --> 00:16:36,723
and didn't see anyone coming in or out.
234
00:16:36,723 --> 00:16:38,123
So why did you say
235
00:16:38,123 --> 00:16:39,963
the skin was cut off by someone?
236
00:16:39,963 --> 00:16:42,963
Because the edges of the wound
were particularly smooth.
237
00:16:42,963 --> 00:16:44,243
It must have been done by hand
238
00:16:44,243 --> 00:16:45,523
with a sharp object.
239
00:16:45,523 --> 00:16:46,643
Sharp object?
240
00:16:48,763 --> 00:16:49,883
My gosh.
241
00:16:50,483 --> 00:16:51,203
Girl.
242
00:16:51,723 --> 00:16:53,723
Do you even believe the nonsense
243
00:16:53,723 --> 00:16:54,523
you said?
244
00:16:54,523 --> 00:16:56,003
It would be convincing
245
00:16:56,003 --> 00:16:58,003
if you had just said that he died.
246
00:16:58,003 --> 00:16:59,243
But the piece of skin...
247
00:16:59,243 --> 00:17:00,603
Who would want that from a dead person?
248
00:17:00,603 --> 00:17:02,003
But a piece of human skin
was indeed cut off.
249
00:17:02,003 --> 00:17:03,163
You can just investigate
250
00:17:03,163 --> 00:17:04,723
whether it is true or not!
251
00:17:05,003 --> 00:17:05,323
You...
252
00:17:05,323 --> 00:17:06,523
We called the police right away.
253
00:17:06,523 --> 00:17:07,883
And every bystander in the corridor
254
00:17:07,883 --> 00:17:09,243
knew about it.
255
00:17:13,443 --> 00:17:14,163
Wonderful.
256
00:17:16,243 --> 00:17:17,923
You made up such a convincing story.
257
00:17:18,443 --> 00:17:20,283
You must have made a great effort.
258
00:17:21,403 --> 00:17:22,123
Mr. Wan.
259
00:17:23,123 --> 00:17:24,603
You should be honest in business.
260
00:17:25,123 --> 00:17:26,843
It's no shame
that you can't get true information.
261
00:17:27,403 --> 00:17:28,843
But it's such a disgrace
262
00:17:29,443 --> 00:17:30,763
to make up nonsense to cheat money.
263
00:17:31,003 --> 00:17:31,923
Wait, mister.
264
00:17:32,123 --> 00:17:33,123
What do you mean?
265
00:17:33,123 --> 00:17:34,203
I didn't make up nonsense.
266
00:17:34,203 --> 00:17:35,683
I was telling the truth.
267
00:17:39,763 --> 00:17:41,883
I didn't say it was fake.
268
00:17:42,323 --> 00:17:43,483
Maybe at the time,
269
00:17:43,483 --> 00:17:45,283
someone did die in the little hotel.
270
00:17:45,283 --> 00:17:48,203
Maybe the dead man was skinned.
271
00:17:48,403 --> 00:17:49,563
But he had nothing to do
272
00:17:49,563 --> 00:17:51,203
with the Luoma Lake case 22 years ago.
273
00:17:51,203 --> 00:17:54,923
Liu Shuhai was not the murderer
of the Luoma Lake case!
274
00:17:55,443 --> 00:17:57,163
Liu Shuhai was a murderer!
275
00:17:57,163 --> 00:17:57,923
Liar.
276
00:17:58,083 --> 00:17:59,083
I...didn't lie.
277
00:17:59,083 --> 00:17:59,963
Liar!
278
00:18:00,163 --> 00:18:01,803
You don't have to buy my clues.
279
00:18:02,363 --> 00:18:03,683
Mr. Wan.
280
00:18:04,683 --> 00:18:06,483
My clues are true.
281
00:18:06,483 --> 00:18:07,803
You don't have to buy them.
282
00:18:07,803 --> 00:18:08,523
Mr. Wan.
283
00:18:08,963 --> 00:18:11,563
I spent money on finding out
the murderer of the Luoma Lake case.
284
00:18:11,963 --> 00:18:13,763
No matter how much weirder
the other cases are,
285
00:18:14,243 --> 00:18:15,203
I'm not interested.
286
00:18:18,843 --> 00:18:19,923
We are all buyers.
287
00:18:21,043 --> 00:18:22,203
I want information.
288
00:18:22,843 --> 00:18:24,043
I only want real information!
289
00:18:24,603 --> 00:18:26,923
I won't give a penny
for fake information.
290
00:18:27,683 --> 00:18:28,683
What do you think?
291
00:18:33,363 --> 00:18:34,363
Hello, sir.
292
00:18:34,963 --> 00:18:35,963
Hello.
293
00:18:39,363 --> 00:18:41,443
Luo, what do you think of this?
294
00:18:42,603 --> 00:18:43,163
Just pay.
295
00:18:44,443 --> 00:18:45,043
Okay.
296
00:18:47,363 --> 00:18:48,763
That's the whole thing.
297
00:18:49,283 --> 00:18:50,083
Among those who came,
298
00:18:50,083 --> 00:18:52,243
both myself and a guy surnamed Ma
are agents.
299
00:18:52,603 --> 00:18:54,163
That guy seems dumb.
300
00:18:54,163 --> 00:18:55,123
I can't tell anything.
301
00:18:55,763 --> 00:18:57,003
But there is one named Li Tan
302
00:18:57,003 --> 00:18:59,283
who insisted
that the information was fake.
303
00:18:59,843 --> 00:19:00,563
Madam Hong.
304
00:19:01,123 --> 00:19:01,963
What do you think?
305
00:19:02,163 --> 00:19:03,203
As far as I know,
306
00:19:03,363 --> 00:19:04,963
I also think Cen Chunjiao
307
00:19:05,563 --> 00:19:06,603
was not quite right.
308
00:19:06,803 --> 00:19:07,523
Is it fake?
309
00:19:09,203 --> 00:19:10,563
So I sat there for so long
310
00:19:10,563 --> 00:19:12,003
just to listen to her made-up story?
311
00:19:12,723 --> 00:19:13,683
But Madam Hong,
312
00:19:14,043 --> 00:19:15,563
how do you know it's fake?
313
00:19:16,043 --> 00:19:17,763
Didn't I tell you?
314
00:19:18,043 --> 00:19:20,443
Professor Li was my mentor.
315
00:19:22,283 --> 00:19:23,403
I've always had his family's case
316
00:19:23,723 --> 00:19:25,203
on my mind,
317
00:19:25,403 --> 00:19:27,963
not just through Wan Fenghuo.
318
00:19:30,083 --> 00:19:32,603
Then shall we pay or not?
319
00:19:32,723 --> 00:19:33,603
We'll pay.
320
00:19:33,963 --> 00:19:36,123
Mr. Wan has been investigating
for so many years.
321
00:19:36,123 --> 00:19:37,883
We should at least pay
for his hard work.
322
00:19:38,483 --> 00:19:39,203
All right.
323
00:19:39,683 --> 00:19:40,323
Madam Hong.
324
00:19:40,843 --> 00:19:42,043
You're so nice.
325
00:19:42,243 --> 00:19:43,163
Besides,
326
00:19:43,723 --> 00:19:45,083
I don't want him to know
327
00:19:45,083 --> 00:19:46,203
that I also entrusted someone else.
328
00:19:46,683 --> 00:19:47,923
That Mr. Li you just mentioned
329
00:19:47,923 --> 00:19:50,043
seems to know a lot
about what happened back then.
330
00:19:50,323 --> 00:19:51,843
Get in touch with him more
331
00:19:51,843 --> 00:19:53,403
and see what he knows.
332
00:19:53,403 --> 00:19:54,003
OK.
333
00:19:54,403 --> 00:19:55,523
I see what you mean.
334
00:19:56,643 --> 00:19:57,923
I gotta go, Madam Hong.
335
00:20:03,283 --> 00:20:05,323
There are other fishing-line murders?
336
00:20:09,923 --> 00:20:11,443
You devil.
337
00:20:12,403 --> 00:20:13,563
Die!
338
00:20:17,763 --> 00:20:20,363
He fell from such a height.
339
00:20:21,083 --> 00:20:22,843
How could he have survived?
340
00:20:24,323 --> 00:20:25,043
Mr. Li.
341
00:20:26,603 --> 00:20:27,443
Sorry.
342
00:20:27,803 --> 00:20:30,323
Two to one.
343
00:20:41,883 --> 00:20:42,763
Wan Fenghuo.
344
00:20:44,283 --> 00:20:45,563
If your information was real,
345
00:20:46,003 --> 00:20:47,243
I could even give you my life.
346
00:20:48,883 --> 00:20:50,883
You'll be guilty of taking my money.
347
00:20:51,523 --> 00:20:52,843
It's not worth it.
348
00:20:55,723 --> 00:20:56,763
Mr. Li, please stay.
349
00:20:58,123 --> 00:20:59,443
I booked rooms in Bashu Mansion
350
00:20:59,523 --> 00:21:01,323
for all attendees today.
351
00:21:01,483 --> 00:21:04,443
I'll distribute some documents
later today.
352
00:21:05,323 --> 00:21:07,243
Don't forget to pick it up...
353
00:21:09,163 --> 00:21:09,843
Mr. Wan.
354
00:21:09,843 --> 00:21:10,883
Then I'll leave too.
355
00:21:11,283 --> 00:21:12,003
I'll be back later.
356
00:21:12,003 --> 00:21:12,723
Alright.
357
00:21:13,203 --> 00:21:14,163
See you, Miss Mu.
358
00:21:23,803 --> 00:21:25,123
The light is flashing.
359
00:21:25,123 --> 00:21:26,123
What's going on?
360
00:21:36,923 --> 00:21:39,683
[Laojiu Hotpot]
361
00:21:41,923 --> 00:21:42,603
Luo.
362
00:21:43,083 --> 00:21:43,923
Don't go back to the car.
363
00:21:44,923 --> 00:21:45,683
Why?
364
00:21:46,563 --> 00:21:47,523
Do as I say.
365
00:21:47,843 --> 00:21:49,043
Go to your left-hand side.
366
00:21:49,043 --> 00:21:50,323
Turn right and enter the mall.
367
00:21:52,283 --> 00:21:52,963
Luo.
368
00:21:52,963 --> 00:21:54,403
I'm at the mall now.
369
00:21:55,003 --> 00:21:55,683
Where am I going?
370
00:21:56,243 --> 00:21:58,363
Keep going down.
371
00:22:01,243 --> 00:22:02,203
You're being followed.
372
00:22:03,403 --> 00:22:04,723
I'm followed?
373
00:22:05,203 --> 00:22:05,803
Run now!
374
00:22:07,203 --> 00:22:07,803
Okay.
375
00:22:20,803 --> 00:22:21,683
Press it!
376
00:22:21,763 --> 00:22:22,483
Which floor?
377
00:22:22,563 --> 00:22:23,163
The fifth.
378
00:22:39,123 --> 00:22:39,923
Are you mad?
379
00:23:14,043 --> 00:23:15,443
How's it going?
380
00:23:15,843 --> 00:23:16,803
What took you so long?
381
00:23:17,883 --> 00:23:19,363
Mr. Wan, I know you have rules.
382
00:23:19,723 --> 00:23:21,083
But the rules are set by people.
383
00:23:21,443 --> 00:23:22,523
There's no need to get stuck in it.
384
00:23:23,363 --> 00:23:24,603
I set the camera.
385
00:23:24,883 --> 00:23:25,923
I won't use it again.
386
00:23:26,563 --> 00:23:29,123
And I'm not interested in your business.
387
00:23:29,683 --> 00:23:31,243
Please don't come to me in the future.
388
00:23:34,003 --> 00:23:34,643
I see.
389
00:23:36,763 --> 00:23:37,963
I understand.
390
00:24:05,483 --> 00:24:06,123
Mister.
391
00:24:06,283 --> 00:24:07,803
This bottle of wine is 200.
392
00:24:10,443 --> 00:24:10,763
Take it.
393
00:24:10,763 --> 00:24:11,243
Okay.
394
00:24:33,363 --> 00:24:34,403
Yaqing, don't worry.
395
00:24:35,523 --> 00:24:36,843
They're all fooling you.
396
00:24:37,563 --> 00:24:39,003
But I'll never fool you.
397
00:24:39,683 --> 00:24:41,363
I will find them all.
398
00:24:42,643 --> 00:24:43,443
I will.
399
00:24:54,763 --> 00:24:55,843
Give me back my wallet!
400
00:25:01,283 --> 00:25:01,883
Stop!
401
00:25:05,043 --> 00:25:05,723
Come back!
402
00:25:07,963 --> 00:25:09,403
Give me back my wallet!
403
00:25:29,203 --> 00:25:30,363
What's going on, Cao?
404
00:25:30,523 --> 00:25:32,243
She's a thorny martial artist.
405
00:25:32,283 --> 00:25:33,043
Seriously?
406
00:25:33,523 --> 00:25:35,043
Stay sharp. Let's attack together.
407
00:25:38,283 --> 00:25:39,123
Give me back the wallet.
408
00:25:40,083 --> 00:25:41,323
It's been twice.
409
00:25:41,323 --> 00:25:43,043
It's like we're chained together.
410
00:25:43,843 --> 00:25:45,203
This matter today
411
00:25:46,443 --> 00:25:48,163
is none of your business.
412
00:25:48,483 --> 00:25:50,603
But you are still meddling in it.
413
00:25:50,603 --> 00:25:51,683
Do you know the rules?
414
00:26:02,043 --> 00:26:02,723
Well,
415
00:26:02,843 --> 00:26:04,323
take this.
416
00:26:04,643 --> 00:26:05,963
I'll leave it to you.
417
00:26:07,443 --> 00:26:08,843
That's not cool at all.
418
00:26:24,363 --> 00:26:25,683
Give me back my wallet!
419
00:26:27,003 --> 00:26:27,723
Here it is.
420
00:26:29,723 --> 00:26:30,963
Check if the money's missing.
421
00:26:31,843 --> 00:26:32,763
Money isn't the issue.
422
00:26:33,283 --> 00:26:34,403
It's this photo.
423
00:26:35,683 --> 00:26:36,563
Once it's lost, it's gone forever.
424
00:26:37,203 --> 00:26:37,843
Miss.
425
00:26:37,963 --> 00:26:38,843
Thank you.
426
00:26:41,163 --> 00:26:42,003
Get up.
427
00:26:42,403 --> 00:26:43,083
Apologize.
428
00:26:43,883 --> 00:26:44,523
Forget it.
429
00:26:44,723 --> 00:26:45,843
They are gangs.
430
00:26:45,963 --> 00:26:46,883
Don't mess with them.
431
00:26:46,883 --> 00:26:47,963
Save yourself the trouble.
432
00:26:49,323 --> 00:26:51,123
Sir, you surely are experienced.
433
00:26:51,523 --> 00:26:52,643
You should listen to him.
434
00:26:52,963 --> 00:26:54,603
If my buddy brings back people,
435
00:26:54,803 --> 00:26:55,923
you won't get away with this.
436
00:26:56,483 --> 00:26:57,123
Really?
437
00:26:58,043 --> 00:26:58,843
Yes...
438
00:26:59,443 --> 00:27:00,043
Yes.
439
00:27:01,203 --> 00:27:01,803
Look.
440
00:27:02,043 --> 00:27:02,923
What's going on?
441
00:27:03,563 --> 00:27:04,763
What is he doing holding the pole?
442
00:27:11,843 --> 00:27:12,443
Miss.
443
00:27:13,163 --> 00:27:14,443
It's all thanks to you today.
444
00:27:15,483 --> 00:27:16,803
But as a girl,
445
00:27:16,803 --> 00:27:18,003
you'd better stay away
446
00:27:18,003 --> 00:27:19,443
from those ruffians and hooligans
447
00:27:19,523 --> 00:27:20,603
to avoid suffering a loss.
448
00:27:21,163 --> 00:27:22,083
I'm not afraid of them.
449
00:27:25,163 --> 00:27:25,803
Mr. Li.
450
00:27:26,563 --> 00:27:27,563
I'd like to ask
451
00:27:27,563 --> 00:27:29,323
why you're investigating
the Luoma Lake case.
452
00:27:30,083 --> 00:27:30,763
What about you?
453
00:27:31,883 --> 00:27:33,003
Judging from your age,
454
00:27:33,563 --> 00:27:35,243
you weren't born
at the time of the crime.
455
00:27:35,883 --> 00:27:37,003
Why are you investigating it?
456
00:27:37,003 --> 00:27:37,923
Me?
457
00:27:38,683 --> 00:27:40,243
I'm here for my adoptive mother.
458
00:27:40,243 --> 00:27:41,923
She was a student of Professor Li.
459
00:27:42,323 --> 00:27:44,323
As such a tragedy happened
to her mentor's family,
460
00:27:44,323 --> 00:27:45,403
she can't let it go.
461
00:27:45,963 --> 00:27:46,843
No wonder.
462
00:28:03,283 --> 00:28:04,123
I did this for her.
463
00:28:05,443 --> 00:28:06,323
Who is she?
464
00:28:06,603 --> 00:28:07,683
Her name is Li Yaqing.
465
00:28:12,443 --> 00:28:14,243
Why is she so similar to Madam Hong?
466
00:28:15,243 --> 00:28:16,603
Her name is Li Yaqing?
467
00:28:18,203 --> 00:28:19,843
Is she Professor Li's daughter?
468
00:28:25,323 --> 00:28:26,763
Weren't it for the case that day,
469
00:28:27,963 --> 00:28:30,403
we would have gotten engaged that year.
470
00:28:34,123 --> 00:28:35,323
It's been more than 20 years.
471
00:28:35,883 --> 00:28:37,163
Because of this case,
472
00:28:38,403 --> 00:28:39,603
I lost my job,
473
00:28:40,683 --> 00:28:41,963
abandoned my future
474
00:28:42,963 --> 00:28:44,483
and traced for half of my lifetime.
475
00:28:47,003 --> 00:28:48,883
It's all because I can't get over it.
476
00:28:50,523 --> 00:28:51,243
Mr. Li.
477
00:28:52,243 --> 00:28:54,603
Are you sure that friend of yours
is really dead?
478
00:28:55,203 --> 00:28:56,523
What do you mean by that?
479
00:28:56,683 --> 00:28:58,883
I mean, have you figured this out?
480
00:29:01,803 --> 00:29:03,243
What exactly are you trying to say?
481
00:29:03,963 --> 00:29:05,003
I think
482
00:29:06,123 --> 00:29:06,923
what if...
483
00:29:08,683 --> 00:29:09,923
What if you made a mistake?
484
00:29:10,683 --> 00:29:12,003
Do you think I'm blind?
485
00:29:13,123 --> 00:29:13,563
No.
486
00:29:13,563 --> 00:29:14,843
Do you think I can't even
487
00:29:14,843 --> 00:29:15,643
recognize my lover?
488
00:29:16,523 --> 00:29:18,123
I was even a cop back then.
489
00:29:18,563 --> 00:29:20,003
How could I make such a mistake?
490
00:29:20,603 --> 00:29:22,123
When the murder happened,
491
00:29:22,963 --> 00:29:24,883
I was the first to arrive at the scene.
492
00:29:25,603 --> 00:29:27,323
Do you know what I saw?
493
00:29:35,123 --> 00:29:37,563
The scene was gruesome.
494
00:29:38,003 --> 00:29:40,203
I still remember it vividly.
495
00:29:41,603 --> 00:29:43,443
In my mind, I can even restore
496
00:29:44,963 --> 00:29:47,363
how Yaqing fell,
497
00:29:48,683 --> 00:29:50,283
got dragged
498
00:29:52,323 --> 00:29:55,003
and then tangled
in that cursed fishing line!
499
00:30:05,083 --> 00:30:05,923
Mr. Li.
500
00:30:17,803 --> 00:30:18,643
I am tired.
501
00:30:18,643 --> 00:30:19,563
Enjoy your drink.
502
00:30:20,883 --> 00:30:21,523
By the way,
503
00:30:22,603 --> 00:30:24,443
since your adoptive mother
was a student of Professor Li,
504
00:30:24,603 --> 00:30:25,563
we are kind of connected.
505
00:30:26,163 --> 00:30:27,003
Tell her
506
00:30:27,603 --> 00:30:28,883
not to believe Cen Chunjiao's words.
507
00:30:30,043 --> 00:30:30,923
Why?
508
00:30:34,523 --> 00:30:36,203
Two years ago, the murderer
committed another crime.
509
00:30:36,843 --> 00:30:37,923
It was the fishing line again
510
00:30:38,163 --> 00:30:39,483
with the same cruelty.
511
00:30:40,203 --> 00:30:41,363
I've met with the murderer.
512
00:30:41,523 --> 00:30:42,363
It's a pity
513
00:30:43,443 --> 00:30:44,643
I didn't see his face clearly.
514
00:30:45,323 --> 00:30:47,283
So Liu Shuhai, who died five years ago,
515
00:30:47,603 --> 00:30:48,883
can't be the murderer.
516
00:30:59,203 --> 00:31:00,083
You're back.
517
00:31:01,443 --> 00:31:01,883
Missy.
518
00:31:01,883 --> 00:31:02,763
Look how obedient I am.
519
00:31:02,763 --> 00:31:03,843
I didn't even dare to move.
520
00:31:05,963 --> 00:31:06,843
How many times is it?
521
00:31:07,283 --> 00:31:08,803
Did I allow you to call me Missy?
522
00:31:09,123 --> 00:31:10,323
You are so young and beautiful.
523
00:31:10,323 --> 00:31:11,723
It suits your young age quite well.
524
00:31:12,043 --> 00:31:13,203
I can tell you are a habitual thief.
525
00:31:13,203 --> 00:31:13,883
I'll just call the police.
526
00:31:13,883 --> 00:31:14,843
Don't!
527
00:31:16,083 --> 00:31:17,483
How can I be a habitual thief?
528
00:31:17,683 --> 00:31:18,683
Think about it.
529
00:31:18,843 --> 00:31:20,643
I only committed two cases.
530
00:31:20,803 --> 00:31:22,283
And you got me each time.
531
00:31:22,283 --> 00:31:24,123
Can I be a habitual thief
being so unskilled?
532
00:31:24,643 --> 00:31:26,683
I'm the kid on the edge of the cliff.
533
00:31:26,683 --> 00:31:28,203
I'll be saved if you pull me.
534
00:31:28,203 --> 00:31:29,563
But if you push me, I'll fall.
535
00:31:31,843 --> 00:31:32,883
My master said
536
00:31:32,883 --> 00:31:34,563
people choose their own ways
in this world.
537
00:31:34,563 --> 00:31:35,843
The same mistake
can only be tolerated twice.
538
00:31:35,843 --> 00:31:37,483
I'll give you another chance.
539
00:31:39,043 --> 00:31:40,083
There's no next time.
540
00:31:40,083 --> 00:31:40,923
You can rest assured.
541
00:31:40,923 --> 00:31:42,003
I won't dare no matter what.
542
00:31:43,243 --> 00:31:43,843
Thank you.
543
00:31:44,603 --> 00:31:45,843
Look at yourself.
544
00:32:01,843 --> 00:32:02,603
So?
545
00:32:02,603 --> 00:32:03,763
Following me for revenge?
546
00:32:03,763 --> 00:32:05,123
No, I won't do that.
547
00:32:05,763 --> 00:32:07,563
It's just I really admire you
548
00:32:07,563 --> 00:32:08,763
seeing your skills.
549
00:32:08,763 --> 00:32:10,603
I wonder if I have the pleasure
of knowing you.
550
00:32:10,923 --> 00:32:11,563
No.
551
00:32:14,203 --> 00:32:14,803
Missy.
552
00:32:15,243 --> 00:32:15,803
Missy.
553
00:32:16,243 --> 00:32:18,483
I've loved martial arts
since I was a kid.
554
00:32:19,203 --> 00:32:20,803
This is my idol, Li Ganglong.
555
00:32:21,203 --> 00:32:22,763
I've seen all of his films.
556
00:32:23,323 --> 00:32:24,843
But in real life,
557
00:32:24,843 --> 00:32:26,283
you are the first person
with martial arts
558
00:32:26,523 --> 00:32:27,763
I've ever seen.
559
00:32:28,443 --> 00:32:29,403
Well.
560
00:32:29,403 --> 00:32:31,243
And you've done it all to me, right?
561
00:32:31,243 --> 00:32:33,283
We made an acquaintance
through fighting.
562
00:32:33,443 --> 00:32:35,483
I'm Cao Yanhua.
563
00:32:36,803 --> 00:32:38,803
Kong Cao Yan Hua, Jin Wei Tao Jiang.
[*From Book of Family Names]
564
00:32:39,043 --> 00:32:39,963
Is that where your name comes from?
565
00:32:42,043 --> 00:32:42,443
Well,
566
00:32:42,443 --> 00:32:44,443
you even know how I got this name.
567
00:32:44,443 --> 00:32:46,083
You are excellent
both in literature and martial arts.
568
00:32:46,403 --> 00:32:47,243
Sure,
569
00:32:47,243 --> 00:32:49,843
your martial arts skills
are far beyond mine.
570
00:32:49,843 --> 00:32:52,043
But I actually know some social tactics.
571
00:32:52,283 --> 00:32:53,723
Maybe one day,
572
00:32:53,723 --> 00:32:54,923
you might find me helpful.
573
00:32:56,323 --> 00:32:57,563
For example, now,
574
00:32:58,643 --> 00:33:00,923
I can tell you
575
00:33:01,003 --> 00:33:02,603
which pervert has been staring at you
576
00:33:02,843 --> 00:33:05,123
from the cafe to here.
577
00:33:10,483 --> 00:33:11,483
Follow me.
578
00:33:21,563 --> 00:33:22,323
Attention.
579
00:33:22,643 --> 00:33:23,883
Be natural.
580
00:33:24,683 --> 00:33:26,363
Look over my shoulder to the side.
581
00:33:28,883 --> 00:33:29,843
At the fruit stand,
582
00:33:30,083 --> 00:33:31,683
the guy in a brown jacket.
583
00:33:32,483 --> 00:33:33,403
It can't be wrong.
584
00:33:43,363 --> 00:33:44,883
When I was tied up there just now,
585
00:33:44,883 --> 00:33:46,843
there was a drone, buzzing and flying.
586
00:33:47,163 --> 00:33:48,123
I thought it was shooting me,
587
00:33:48,123 --> 00:33:49,003
so I rushed to hide.
588
00:33:49,003 --> 00:33:51,003
I didn't expect it to fly towards you.
589
00:33:51,363 --> 00:33:52,323
It was obvious
590
00:33:52,923 --> 00:33:54,483
that he took a sneak shoot first,
and then tracked you.
591
00:33:54,563 --> 00:33:55,643
Things could go terribly wrong.
592
00:33:58,003 --> 00:33:59,203
If you dare to scam me
593
00:33:59,203 --> 00:34:00,483
for your revenge...
594
00:34:00,883 --> 00:34:02,723
Missy, that really hurts.
595
00:34:02,723 --> 00:34:04,923
As Mr. Cao from Qianjinbei,
even if I want revenge,
596
00:34:04,923 --> 00:34:06,723
I won't use such a vulgar tactic.
597
00:34:07,323 --> 00:34:08,123
Trust me.
598
00:34:08,363 --> 00:34:09,363
That brat is up to something.
599
00:34:09,483 --> 00:34:11,163
The strawberries are fresh today.
600
00:34:11,323 --> 00:34:12,563
Yes. They are just delivered.
601
00:34:16,483 --> 00:34:17,483
Would you like a box of them?
602
00:34:18,803 --> 00:34:19,283
OK.
603
00:34:35,243 --> 00:34:36,043
How will you pay?
604
00:34:41,443 --> 00:34:42,003
Alright.
605
00:34:43,523 --> 00:34:44,123
See you.
606
00:34:53,603 --> 00:34:54,643
Why are you stalking me?
607
00:34:58,523 --> 00:35:00,803
I'm stalking you?
608
00:35:03,203 --> 00:35:04,123
You may be mistaken.
609
00:35:04,123 --> 00:35:05,643
My friend is hospitalized here.
610
00:35:05,643 --> 00:35:06,683
Since I'm here to visit him,
611
00:35:07,003 --> 00:35:08,203
I may need something as a courtesy.
612
00:35:08,203 --> 00:35:09,483
So I bought some fruit.
613
00:35:09,763 --> 00:35:10,883
Probably by chance,
614
00:35:11,683 --> 00:35:12,683
we are going the same way.
615
00:35:12,683 --> 00:35:13,323
Are we?
616
00:35:25,523 --> 00:35:26,243
But Miss,
617
00:35:27,563 --> 00:35:29,123
if you really want to get to know me,
618
00:35:29,243 --> 00:35:30,083
my name is Luo Ren.
619
00:35:30,483 --> 00:35:31,243
Here is my number.
620
00:35:31,243 --> 00:35:32,243
You can call me at any time.
621
00:36:07,203 --> 00:36:07,763
Wait...
622
00:36:08,043 --> 00:36:09,243
So you just let him go?
623
00:36:17,123 --> 00:36:18,363
[Liu Shuhai]
624
00:36:23,003 --> 00:36:25,443
It seems that Liu Shuhai's life
was quite interesting.
625
00:36:26,563 --> 00:36:28,123
He had been an ordinary person before.
626
00:36:28,563 --> 00:36:31,123
It says he was born in Anhe.
627
00:36:31,163 --> 00:36:32,283
He had been a person of integrity.
628
00:36:32,603 --> 00:36:34,043
Later, when he traveled to Datong,
629
00:36:34,083 --> 00:36:35,243
he had a traffic accident.
630
00:36:35,243 --> 00:36:36,883
The car overturned
and went into the river.
631
00:36:37,483 --> 00:36:39,603
He had been in a coma for 48 hours
before he was resuscitated.
632
00:36:40,123 --> 00:36:41,563
It was a medical miracle.
633
00:36:42,083 --> 00:36:43,683
After being discharged, he left home.
634
00:36:43,883 --> 00:36:45,963
Half a year later,
he died at the Jiquan Hotel.
635
00:36:49,763 --> 00:36:51,443
It seems not every cloud
636
00:36:51,963 --> 00:36:53,363
has a silver lining.
637
00:36:54,603 --> 00:36:55,603
It says
638
00:36:56,483 --> 00:36:57,723
Liu Shuhai
639
00:36:58,483 --> 00:37:00,723
had never been to Luoma Lake.
640
00:37:03,683 --> 00:37:05,803
His family did say so.
641
00:37:06,443 --> 00:37:08,443
A piece of skin in his back
went missing for real.
642
00:37:09,483 --> 00:37:10,803
So she didn't talk nonsense.
643
00:37:20,123 --> 00:37:21,563
Such a waste of time.
644
00:37:31,963 --> 00:37:32,763
Mr. Wan.
645
00:37:32,963 --> 00:37:33,723
I'll leave now.
646
00:37:35,203 --> 00:37:36,003
Miss Mu.
647
00:37:39,723 --> 00:37:41,123
This is another case
648
00:37:41,123 --> 00:37:42,963
Ms. Huo ordered here.
649
00:37:43,763 --> 00:37:45,083
Please pass it to her.
650
00:37:46,123 --> 00:37:47,803
Zhang Guanghua.
651
00:37:48,603 --> 00:37:49,563
Who's that?
652
00:37:52,563 --> 00:37:53,203
Madam Hong.
653
00:37:53,403 --> 00:37:54,203
Have you seen these?
654
00:37:54,723 --> 00:37:55,923
Mr. Wan said these relics
655
00:37:55,963 --> 00:37:58,283
were found by villagers
on the wild river beach in Datong.
656
00:37:58,963 --> 00:38:00,523
There are frequent flash floods
in that area.
657
00:38:01,083 --> 00:38:02,643
He probably didn't escape it
658
00:38:03,003 --> 00:38:04,003
and had an accident.
659
00:38:06,803 --> 00:38:07,403
By the way,
660
00:38:07,803 --> 00:38:10,363
Mr. Li said that two years ago,
the murderer committed another crime.
661
00:38:12,923 --> 00:38:13,723
I see.
662
00:38:14,243 --> 00:38:14,883
Mu Dai.
663
00:38:15,323 --> 00:38:16,843
Please go to Li Tan again
664
00:38:17,123 --> 00:38:18,803
and learn about the case
from two years ago.
665
00:38:19,483 --> 00:38:20,443
See you.
666
00:38:21,123 --> 00:38:21,763
Okay.
667
00:38:29,923 --> 00:38:31,803
Did the heavens go blind
668
00:38:32,883 --> 00:38:34,483
and let you escape death's grasp?
669
00:38:35,843 --> 00:38:43,443
[Twenty-two years ago in Datong,
after the Luoma Lake case]
670
00:40:11,803 --> 00:40:15,603
♪The sky splits the dawn's horizon♪
671
00:40:15,843 --> 00:40:19,483
♪Telling me the end♪
672
00:40:20,003 --> 00:40:23,803
♪Is about to gently appear♪
673
00:40:24,443 --> 00:40:27,003
♪Like a whisper in my mind♪
674
00:40:27,083 --> 00:40:31,043
♪A fleeting touch across my face♪
675
00:40:32,603 --> 00:40:36,403
♪And I remain in darkness♪
676
00:40:37,523 --> 00:40:43,003
♪Every hand has two sides♪
677
00:40:43,283 --> 00:40:45,963
♪One offers blessings♪
678
00:40:46,323 --> 00:40:48,963
♪One waits in silence♪
679
00:40:49,203 --> 00:40:54,683
♪This game has no ending♪
680
00:40:54,923 --> 00:41:00,123
♪Following the traces left behind♪
681
00:41:01,003 --> 00:41:03,563
♪If you were me♪
682
00:41:03,723 --> 00:41:09,923
♪You'd understand every tear of mine♪
683
00:41:11,563 --> 00:41:12,843
♪The reason they fall♪
684
00:41:13,043 --> 00:41:15,163
♪If I were you♪
685
00:41:15,323 --> 00:41:21,163
♪I'd feel each breath you take♪
686
00:41:23,163 --> 00:41:24,723
♪Then we'd move forward♪
687
00:41:24,923 --> 00:41:28,683
♪The sky splits the dawn's horizon♪
688
00:41:28,963 --> 00:41:32,523
♪Telling me the end♪
689
00:41:33,083 --> 00:41:36,883
♪Is about to gently appear♪
690
00:41:37,443 --> 00:41:40,083
♪Like a whisper in my mind♪
691
00:41:40,323 --> 00:41:44,163
♪A fleeting touch across my face♪
692
00:41:45,723 --> 00:41:48,643
♪And I remain in darkness♪
693
00:41:48,843 --> 00:41:52,443
♪The sky splits the dawn's horizon♪
694
00:41:52,843 --> 00:41:56,483
♪Telling me the end♪
695
00:41:57,003 --> 00:42:00,803
♪Is about to gently appear♪
696
00:42:01,443 --> 00:42:04,003
♪Like a whisper in my mind♪
697
00:42:04,083 --> 00:42:08,043
♪A fleeting touch across my face♪
698
00:42:09,603 --> 00:42:13,403
♪And I remain in darkness♪
699
00:42:23,203 --> 00:42:26,963
♪The sky splits the dawn's horizon♪
700
00:42:27,243 --> 00:42:30,803
♪Telling me the end♪
701
00:42:31,363 --> 00:42:35,163
♪Is about to gently appear♪
702
00:42:35,723 --> 00:42:38,363
♪Like a whisper in my mind♪
703
00:42:38,603 --> 00:42:42,443
♪A fleeting touch across my face♪
704
00:42:44,003 --> 00:42:48,403
♪And I remain in darkness♪
705
00:42:48,403 --> 00:42:53,403
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
706
00:42:48,403 --> 00:42:58,403
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
42085
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.