All language subtitles for The Phil Silvers Show s01e26 Furlough In New York
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,360 --> 00:00:28,680
Now remember, Billy, while I'm going...
I want you to get those daily work
2
00:00:28,680 --> 00:00:31,180
reports on the colonel's desk every
morning at 0900.
3
00:00:31,520 --> 00:00:33,120
Jack, you sure don't give warning.
4
00:00:33,320 --> 00:00:37,660
Out of the blue, you're off on a 15 -day
furlough. Shh, quiet. I told you not to
5
00:00:37,660 --> 00:00:40,620
breathe a word about my leaving until
I'm safely on that train to New York.
6
00:00:40,900 --> 00:00:41,679
Don't worry.
7
00:00:41,680 --> 00:00:44,340
Sergeant Belk, I won't find out. What's
the matter? You afraid he'll get a
8
00:00:44,340 --> 00:00:47,320
furlough, too, and follow you to New
York? Now, don't get me wrong, girls.
9
00:00:47,580 --> 00:00:49,400
I'm crazy about Ernie. You know that.
10
00:00:49,660 --> 00:00:52,020
But let's face it, I see him every day
in the year.
11
00:00:52,620 --> 00:00:54,800
Dates, dances, picnics, Ernie.
12
00:01:03,950 --> 00:01:05,550
I want to spend some time with them.
13
00:01:05,750 --> 00:01:06,750
Ma 'am.
14
00:01:06,910 --> 00:01:08,430
You girls don't seem to understand.
15
00:01:08,970 --> 00:01:10,150
These are merely friends.
16
00:01:10,590 --> 00:01:12,130
I owe it to them to call them.
17
00:01:12,350 --> 00:01:14,030
Sure. I'll check you outside.
18
00:01:14,610 --> 00:01:16,930
You're going to stay with those two
schoolgirl chums of yours?
19
00:01:17,150 --> 00:01:18,109
Millie and Fern?
20
00:01:18,110 --> 00:01:19,330
Not unless I'm desperate.
21
00:01:20,670 --> 00:01:21,950
Well, there it is.
22
00:01:22,150 --> 00:01:24,830
Now take these furlough papers to the
colonel and then I'm off.
23
00:01:25,070 --> 00:01:27,550
I'll see if I can wrangle a jeep to take
you to the station. Good.
24
00:01:43,400 --> 00:01:45,940
I'm safely seated at that ringside table
at the Latin Quarter.
25
00:01:46,220 --> 00:01:47,199
Here, Fender.
26
00:01:47,200 --> 00:01:49,160
Have Lieutenant Anderson okay that trip
ticket.
27
00:01:49,360 --> 00:01:52,060
Fender, where's Skidowski with the jeep?
He'll be here. He'll be here.
28
00:01:52,300 --> 00:01:55,540
I don't get it, Sarge. All this secrecy
and hush -hush about going on a filo.
29
00:01:55,640 --> 00:01:58,100
I've heard guys make more noise getting
ready to desert.
30
00:01:58,420 --> 00:01:59,420
Do you believe this?
31
00:01:59,720 --> 00:02:01,600
Look at these two. Don't you understand?
32
00:02:02,160 --> 00:02:04,980
If Joan finds I'm going to New York,
she'll want to tag along.
33
00:02:05,480 --> 00:02:09,520
Yeah, but Sarge, you and Joan are...
That's it. Me and Joan.
34
00:02:09,759 --> 00:02:11,500
Me and... Look. Me and Joan. Swimming.
35
00:02:11,870 --> 00:02:14,830
Me and Joan playing tennis. Me and Joan
at the platoon picnic.
36
00:02:15,050 --> 00:02:16,050
Me and Joan.
37
00:02:16,210 --> 00:02:17,910
We're getting to look like Eddie and
Debbie.
38
00:02:19,290 --> 00:02:25,050
I thought you were crazy about her. I am
crazy about her. But look, fellas, even
39
00:02:25,050 --> 00:02:27,630
the oldest horses like to nuzzle in new
pastures.
40
00:02:28,810 --> 00:02:32,410
And when I say something with this
littlest gentleman, when I get to New
41
00:02:32,650 --> 00:02:34,790
there's going to be some very fine
nuzzling.
42
00:02:35,810 --> 00:02:41,420
Wow. Look at that list of phone numbers.
Linda, Amy, Yvonne, Lola. I don't... I
43
00:02:41,420 --> 00:02:43,580
like this, Sarge. Two -timing a nice
girl like Joan.
44
00:02:43,840 --> 00:02:48,420
You don't like it. So Waller -Rawley.
Who's two -timing? I'm sharing the
45
00:02:49,640 --> 00:02:52,420
You know, these poor girls haven't seen
me in five years.
46
00:02:52,660 --> 00:02:56,700
Five years without Bilko. Can you
imagine what that's like? We haven't had
47
00:02:56,700 --> 00:02:57,700
pleasure.
48
00:02:57,940 --> 00:03:01,120
Ah, the groanings of a man who married
too young.
49
00:03:01,520 --> 00:03:05,820
Madeline, Greta, Linda, Amalia, Carol,
Jaja. Stop, stop, stop.
50
00:03:06,080 --> 00:03:07,260
You're frightening me.
51
00:03:07,660 --> 00:03:11,220
Five years without Bilko. Can you
imagine what they're like now? They're
52
00:03:11,220 --> 00:03:13,060
but snarling, clawing savages.
53
00:03:13,860 --> 00:03:15,740
Thank heavens I have Blue Cross.
54
00:03:17,120 --> 00:03:19,220
Hey, Sarge, all those girls?
55
00:03:19,440 --> 00:03:21,080
Oh, that's just a few. There were
hundreds.
56
00:03:21,380 --> 00:03:24,860
Look, see that? How do you think I got
that way? From worry?
57
00:03:25,100 --> 00:03:27,000
No, that's from giving away locks.
58
00:03:28,970 --> 00:03:30,810
I gave away so many, it did something to
the roots.
59
00:03:31,830 --> 00:03:32,830
He's not kidding.
60
00:03:33,190 --> 00:03:36,890
Cynthia, Selma, Phyllis. Oh, oh,
Phyllis. Stretch that out.
61
00:03:37,310 --> 00:03:39,730
What's the matter with Phyllis? That's
the one I left standing in front of the
62
00:03:39,730 --> 00:03:41,510
Radio City Music Hall five years ago.
63
00:03:41,810 --> 00:03:44,730
Remind me to stay away from Rockefeller
Center. She may be still waiting with a
64
00:03:44,730 --> 00:03:45,730
gun.
65
00:03:46,310 --> 00:03:48,730
There's Kodowski with the chief. On the
double. Oh, here.
66
00:03:49,010 --> 00:03:52,750
You, keep the football raffles going
until I get back. Right, Sarge. And you,
67
00:03:52,850 --> 00:03:56,730
any of the boys want some privacy, rent
my room, the usual rates. Right, Sarge.
68
00:03:57,310 --> 00:04:00,710
Ah, is there anything else? I just got
to get the colonel to okay this, and
69
00:04:00,710 --> 00:04:01,710
it's 15 days around.
70
00:04:02,350 --> 00:04:04,350
I'll get it right away.
71
00:04:04,590 --> 00:04:06,730
Yes, I'll call your sister when I get to
New York.
72
00:04:07,090 --> 00:04:08,090
New York?
73
00:04:08,170 --> 00:04:12,470
Oh, Ernie, I'm terribly sorry. It's just
the furlough came out of the blue. New
74
00:04:12,470 --> 00:04:13,470
York?
75
00:04:13,950 --> 00:04:17,269
Don't take it so hard, Ernie. You had a
furlough and you said nothing?
76
00:04:17,490 --> 00:04:19,610
Sergeant Bilko, about your furlough.
Furlough?
77
00:04:19,959 --> 00:04:23,280
Yes, an emergency. It just came up. I
have to take it. You didn't fill in your
78
00:04:23,280 --> 00:04:24,420
destination. My destination.
79
00:04:24,780 --> 00:04:25,780
Where are you going?
80
00:04:26,320 --> 00:04:28,980
Wyoming. Wyoming. Yes, Cheyenne,
Wyoming.
81
00:04:29,660 --> 00:04:32,380
There's this friend of mine who owns a
ranch right outside of Cheyenne. It's
82
00:04:32,380 --> 00:04:35,100
roundup time. He's a little short
-staffed. I thought I would help him.
83
00:04:35,100 --> 00:04:39,920
understand. And you're going to New
York. Well, I'm... Where will you be?
84
00:04:40,080 --> 00:04:43,720
Well, I just want to... I may want to
get in touch with you. You never know.
85
00:04:43,820 --> 00:04:46,120
Well, I haven't decided. I mean, what
area will you be in? Will you be in
86
00:04:46,120 --> 00:04:49,020
Manhattan, the Bronx, Staten Island?
Well, as a matter of fact... I changed
87
00:04:49,020 --> 00:04:51,200
mind about going to New York. I was just
going to tell you, Lieutenant.
88
00:04:51,480 --> 00:04:54,420
I've changed my mind. I'm going home to
Sumter, South Carolina.
89
00:04:54,820 --> 00:04:58,060
Sumter, South Carolina? Yeah, that's
right. Hey, that's a good idea. Might be
90
00:04:58,060 --> 00:04:58,699
lot of fun.
91
00:04:58,700 --> 00:05:00,900
Oh, I don't know. It'd be pretty dull.
Just my folks.
92
00:05:01,180 --> 00:05:04,960
Dull? Can you imagine me moseying along
on a horse? Get along, little duck.
93
00:05:04,960 --> 00:05:05,980
Funny. Funny.
94
00:05:06,560 --> 00:05:08,920
Well, um... Well, bye.
95
00:05:09,180 --> 00:05:11,640
Bye. Bye. Have a nice furlough. Thank
you, Lieutenant.
96
00:05:13,660 --> 00:05:15,420
Say, Lieutenant, I would like to
change...
97
00:05:20,110 --> 00:05:21,490
in, uh... South Carolina?
98
00:05:21,770 --> 00:05:25,090
South Carolina. And you have fun in,
uh... Alaska. Where?
99
00:05:25,330 --> 00:05:26,330
Uh, Wisconsin.
100
00:05:26,550 --> 00:05:27,550
Uh, Idaho.
101
00:05:27,990 --> 00:05:29,010
Oh, yeah. Wyoming.
102
00:05:30,090 --> 00:05:31,770
That's such a bad sense of direction.
103
00:05:32,630 --> 00:05:33,630
Goodbye, Lieutenant.
104
00:05:33,650 --> 00:05:34,650
Goodbye. Bye.
105
00:05:50,180 --> 00:05:53,140
I'm sure you'll enjoy yourself. I wonder
if I'll run into anybody who can play
106
00:05:53,140 --> 00:05:54,960
chess. Oh, yes, there's a tournament
every Thursday.
107
00:05:55,240 --> 00:05:57,500
Thanks very much. Won't you come home?
Oh, Sergeant.
108
00:05:57,720 --> 00:06:00,660
Yes, miss? We have a lovely servicemen's
center here.
109
00:06:00,960 --> 00:06:04,140
There's ping pong and chess. Ping pong?
You must be kidding.
110
00:06:05,700 --> 00:06:09,040
Well, if there's anything I can do to
help you have a good time... I'll have a
111
00:06:09,040 --> 00:06:12,020
good time. I'm all ready if you'll just
show me where the phone booths are.
112
00:06:12,260 --> 00:06:15,080
Oh, they're right over there. Thank you.
No offense, I'm just not much for ping
113
00:06:15,080 --> 00:06:16,080
pong. You understand?
114
00:06:16,670 --> 00:06:18,670
Won't you come home, Bill Bailey?
115
00:06:18,950 --> 00:06:19,650
Won't you...
116
00:06:19,650 --> 00:06:30,030
Who's
117
00:06:30,030 --> 00:06:31,030
the first girl?
118
00:06:31,850 --> 00:06:34,350
Linda Carlton, you lucky girl.
119
00:06:35,610 --> 00:06:37,590
Won't you come home, Bill Bailey?
120
00:06:37,890 --> 00:06:39,530
Won't you come home?
121
00:06:39,790 --> 00:06:41,710
I've been gone the whole...
122
00:06:43,080 --> 00:06:48,000
In case of emergency, call Mabel, 10 -1
-2 -1 -1 -2. Oh, how desperate can you
123
00:06:48,000 --> 00:06:50,580
get? Dee -dee -dee -dee -dee -dee.
124
00:06:52,820 --> 00:06:56,680
Hello, Linda, baby, you lucky girl. Your
troubles are over. This is...
125
00:07:16,780 --> 00:07:19,680
Hello? You say your phone was
disconnected. How long ago?
126
00:07:20,000 --> 00:07:21,000
Three years ago.
127
00:07:21,180 --> 00:07:22,180
Oh, thank you.
128
00:07:24,160 --> 00:07:26,220
Oh, Stanley, I just got into town.
129
00:07:46,250 --> 00:07:47,450
Did she leave a phone number?
130
00:07:47,670 --> 00:07:49,270
Yes. Will you take it down?
131
00:07:49,530 --> 00:07:50,349
Yeah, go ahead.
132
00:07:50,350 --> 00:07:52,770
Central 6357.
133
00:07:52,990 --> 00:07:54,570
Central 6357.
134
00:08:19,630 --> 00:08:21,050
listed and you refuse to give it out.
135
00:08:22,230 --> 00:08:25,350
May I tell you that you're speaking to a
member of the armed forces?
136
00:08:26,270 --> 00:08:27,690
Now what if there's an invasion?
137
00:08:50,440 --> 00:08:53,620
No, no, no, little girl. Don't tell your
mommy anybody called.
138
00:10:29,770 --> 00:10:31,190
You're looking more familiar every
minute.
139
00:10:32,730 --> 00:10:35,570
Hey, Bilbo, what's going on there? Wait
a minute, Lola.
140
00:10:35,910 --> 00:10:39,170
Look, if you've got something else...
No, no, no, no, nothing at all.
141
00:10:40,710 --> 00:10:41,890
Oh, you asked something.
142
00:10:42,970 --> 00:10:43,970
Limousine. Lola!
143
00:10:44,870 --> 00:10:47,550
Yes? Are you still driving that 33
Essex?
144
00:10:48,210 --> 00:10:51,150
Yes. Goodbye, honey, and emerge. I'll
see you around, honey.
145
00:10:51,770 --> 00:10:53,770
Well, my love, shall we go to your
chariot?
146
00:10:54,330 --> 00:10:57,810
Oh, Victor, Victor, gee, I... Hold that.
Victor? Who's Victor?
147
00:10:59,240 --> 00:11:00,240
Yay!
148
00:11:36,430 --> 00:11:39,770
Have date. We're giving you a date, and
you're coming with us. Hello, Fern.
149
00:11:39,910 --> 00:11:40,689
What's up?
150
00:11:40,690 --> 00:11:43,390
Look, Lenny, an old college chum of ours
just got into town.
151
00:11:43,650 --> 00:11:44,650
How old?
152
00:11:44,670 --> 00:11:45,670
Stop joking.
153
00:11:46,390 --> 00:11:47,630
Millie and I are going out tonight.
154
00:11:47,930 --> 00:11:51,830
And you want to stick me with this blind
date? Sorry, Fern. See you around. Bye.
155
00:11:52,430 --> 00:11:53,430
Try Bill Harmon.
156
00:11:53,630 --> 00:11:54,630
Oh, don't bother.
157
00:11:55,270 --> 00:11:57,730
Hello, is this Hershkowitz's candy
store?
158
00:12:00,010 --> 00:12:03,850
Look, will you run upstairs and tell
Rhoda that Ernie Bill goes on the phone?
159
00:12:06,510 --> 00:12:07,510
Thank you.
160
00:12:10,570 --> 00:12:12,230
But, Bill, what about your roommate?
161
00:12:12,550 --> 00:12:15,550
Bob? He's got a date, too. Sorry. Bye.
162
00:12:20,290 --> 00:12:22,710
Operator, will you try? I'm scraping the
bottom of the barrel.
163
00:12:24,090 --> 00:12:25,069
I'm sorry.
164
00:12:25,070 --> 00:12:26,070
There's no answer.
165
00:12:26,470 --> 00:12:28,290
Well, that does it.
166
00:12:29,030 --> 00:12:30,490
Oh, Operator, what...
167
00:13:43,950 --> 00:13:44,689
Who's Sam?
168
00:13:44,690 --> 00:13:47,650
You know, I should talk to you the way
you left me standing in front of the
169
00:13:47,650 --> 00:13:48,670
musical that day.
170
00:13:48,870 --> 00:13:49,870
Oh, Sam.
171
00:13:49,990 --> 00:13:50,990
You dog, you.
172
00:13:51,170 --> 00:13:52,170
Who's Sam?
173
00:13:52,770 --> 00:13:54,710
Ernie, it's so great to see you again.
174
00:13:55,090 --> 00:13:56,410
Phyllis? Are you Sam?
175
00:13:56,830 --> 00:13:58,670
Oh, this is my husband, Sam Southcross.
176
00:13:58,910 --> 00:13:59,910
Ernie, don't go.
177
00:14:00,090 --> 00:14:01,410
Quiet, Ernie. Hello.
178
00:14:01,710 --> 00:14:03,190
Phyllis has told me all about you.
179
00:14:05,410 --> 00:14:09,150
I've got a lot of things I've got to
thank you for, Sergeant. Phyllis,
180
00:14:09,270 --> 00:14:11,790
That's the way we met, you see, when you
stood me up in front of the musical.
181
00:14:12,940 --> 00:14:14,960
Gosh, I wish we'd known we're on our way
to Connecticut.
182
00:14:15,180 --> 00:14:18,160
How about it, Ernie? A nice rest, fresh
air?
183
00:14:18,380 --> 00:14:21,420
Cut it out, Phyllis. A soldier on
furlough in New York?
184
00:14:21,820 --> 00:14:25,900
Say, if you don't have a date, I've got
a very pretty secretary. She may be free
185
00:14:25,900 --> 00:14:28,620
tonight. Oh, you don't have... Oh, Sam
getting a date for Ernie.
186
00:14:29,120 --> 00:14:30,960
Oh, that he's always got.
187
00:14:31,220 --> 00:14:33,580
Cut it out, Phyllis. Well, just in case.
188
00:14:34,880 --> 00:14:38,040
There's her name and her telephone
number, and I understand she has a very
189
00:14:38,040 --> 00:14:41,520
roommate if she's busy. Well, you see,
I'm very busy. I may not have the time.
190
00:14:41,520 --> 00:14:42,520
Oh, the time is...
191
00:15:24,530 --> 00:15:26,610
Busy? Well, George, I'm always busy.
192
00:15:27,110 --> 00:15:29,070
But what time should I pick you up
tonight?
193
00:15:29,650 --> 00:15:31,270
Oh, me? I've got a date tonight.
194
00:15:31,510 --> 00:15:32,329
Oh, you have?
195
00:15:32,330 --> 00:15:35,190
Oh, Sam said something about a roommate.
196
00:15:35,570 --> 00:15:39,670
Oh, Millie? Oh, she's got a date, too.
Uh -huh. But wait a minute. A beautiful
197
00:15:39,670 --> 00:15:43,330
girl, a friend of ours, just got into
town, and I think we could talk her into
198
00:15:43,330 --> 00:15:44,330
going out with you.
199
00:15:44,450 --> 00:15:45,289
Beautiful, huh?
200
00:15:45,290 --> 00:15:48,430
Oh, Cookie's a lovely blonde, good
personality, wonderful dancer.
201
00:15:48,810 --> 00:15:52,470
Cookie, huh? Oh, I tell you, you'd just
love her. But why don't you talk to her?
202
00:16:10,220 --> 00:16:11,039
out of chain.
203
00:16:11,040 --> 00:16:11,999
I'm sorry.
204
00:16:12,000 --> 00:16:13,140
I'll have to disconnect you.
205
00:16:13,380 --> 00:16:16,520
Well, look up. Look up. All I got is
five dollars. Look, I'm stuffing it in a
206
00:16:16,520 --> 00:16:17,520
box.
207
00:16:18,360 --> 00:16:19,360
I'm sorry.
208
00:16:19,660 --> 00:16:23,960
Five cents for the next three minutes.
Gotta get change. Change. Hey, buddy,
209
00:16:23,960 --> 00:16:24,960
gotta...
210
00:17:06,250 --> 00:17:07,829
one from Boston. Oh, gee, I hope so.
211
00:17:09,550 --> 00:17:10,849
Soldier, you play ping pong?
212
00:17:11,069 --> 00:17:12,069
Oh, yes, Sergeant.
213
00:17:12,849 --> 00:17:13,849
Now,
214
00:17:14,609 --> 00:17:21,109
look, operator, this is an emergency.
215
00:17:21,390 --> 00:17:23,589
Her name is Sergeant Joan Hogan.
216
00:17:23,849 --> 00:17:26,630
She's living with the folks in Sumter,
South Carolina.
217
00:17:27,130 --> 00:17:28,130
Thank you.
218
00:17:28,590 --> 00:17:31,410
Oh, if I can get in touch with her, I'll
never look at another girl again.
219
00:17:31,670 --> 00:17:34,010
Sergeant, we found a partner for you for
ping pong. Girl?
220
00:17:34,230 --> 00:17:35,810
Yes, sir. Is she, uh... What?
221
00:17:36,050 --> 00:17:37,050
Never mind, I'll be right with you.
222
00:17:37,490 --> 00:17:38,890
Operator, operator, cancel.
223
00:17:39,190 --> 00:17:41,050
Operator, the emergency is over.
224
00:17:42,990 --> 00:17:46,150
I got a partner for you, Sergeant. He'll
be right in. We could play mixed
225
00:17:46,150 --> 00:17:47,150
doubles. Oh, fine.
226
00:17:47,570 --> 00:17:50,970
Sergeant Joan Hogan? Yes, yes. What
about your call to Sergeant Ernest
227
00:17:51,090 --> 00:17:54,450
I'm sorry, but unless we have more to go
on than just a little ranch outside
228
00:17:54,450 --> 00:17:55,470
Cheyenne, Wyoming.
229
00:17:55,850 --> 00:17:58,890
Well, I understand. Thank you very much.
Just the same.
230
00:17:59,330 --> 00:18:03,190
Look, is there someplace I could freshen
up or get a shower? Oh, sure. Just down
231
00:18:03,190 --> 00:18:04,190
the street. There's a little...
232
00:18:04,430 --> 00:18:07,330
Come on, I'll show you. You can't miss
it. There's a big electric sign.
233
00:18:09,630 --> 00:18:10,710
Ping -pong, anyone?
234
00:18:11,470 --> 00:18:14,470
This must be my partner. Shall we jump
over the net, my dear?
235
00:18:14,730 --> 00:18:15,730
Well, that's my partner.
236
00:18:15,790 --> 00:18:17,910
Your partner? Where's mine? Well, she
just ran off.
237
00:18:18,170 --> 00:18:19,170
Well, why don't you stop?
238
00:18:19,970 --> 00:18:21,510
Well, this is certainly my day.
239
00:18:21,790 --> 00:18:24,490
Well, come on, Sarge. Let's volley. No,
no, never mind. Look, I'm starting to
240
00:18:24,490 --> 00:18:27,190
feel a little icky. Can I get out of
these clothes, take a shower or
241
00:18:27,410 --> 00:18:30,150
Well, yeah, there's a YMCA just down the
street. There's a big sign. You can't
242
00:18:30,150 --> 00:18:31,330
miss it. Thank you, son. Thank you.
243
00:18:32,770 --> 00:18:33,770
Here you are.
244
00:18:33,930 --> 00:18:34,930
Thank you.
245
00:18:37,330 --> 00:18:38,330
Good evening, Sergeant.
246
00:18:38,730 --> 00:18:40,010
A room for tonight?
247
00:18:40,210 --> 00:18:43,350
Well, no, I'm staying with friends, but
I thought if I could have a shower or...
248
00:18:43,350 --> 00:18:44,329
Oh, of course.
249
00:18:44,330 --> 00:18:47,170
A little steam, a nap, you'll feel
better.
250
00:18:47,510 --> 00:18:50,950
Here's your locker key, and the locker
room is through there. Oh, thank you.
251
00:18:55,030 --> 00:18:56,710
I'd like a room for tonight.
252
00:18:57,250 --> 00:18:59,130
Well, you certainly would.
253
00:18:59,790 --> 00:19:01,970
Mister, this is the YWCA.
254
00:19:02,510 --> 00:19:08,610
The YMCA is next door. Well, you've got
a YM sign on out there. Oh, is our light
255
00:19:08,610 --> 00:19:09,610
off again?
256
00:19:09,790 --> 00:19:11,290
I'll call the electrician.
257
00:19:16,470 --> 00:19:18,650
Star, Clyde, look alive.
258
00:19:19,350 --> 00:19:20,830
Oh, I'll take care of him later.
259
00:19:28,370 --> 00:19:29,890
Won't you come home, dear?
260
00:19:37,550 --> 00:19:38,550
Listen honey.
261
00:23:04,750 --> 00:23:05,750
Back to the camp.
262
00:23:06,090 --> 00:23:10,850
I might as well get... Come on, look
alive. Look alive.
263
00:23:14,870 --> 00:23:15,350
And
264
00:23:15,350 --> 00:23:22,350
no charge
265
00:23:22,350 --> 00:23:23,350
for service women.
266
00:23:23,590 --> 00:23:24,590
Oh, thank you.
267
00:23:30,290 --> 00:23:33,750
Well, I heard you had a steam shower and
I took a nap.
268
00:23:34,060 --> 00:23:35,060
A double room?
269
00:23:35,180 --> 00:23:38,560
That was a double room. Well, that will
be... Oh, no charge for service, ma 'am.
270
00:23:38,580 --> 00:23:41,040
Thank you very much. Won't you come
home, Mary Mary?
271
00:23:41,620 --> 00:23:42,000
I
272
00:23:42,000 --> 00:23:51,520
don't
273
00:23:51,520 --> 00:23:53,080
get it. Back in only five days.
274
00:23:53,560 --> 00:23:54,860
Yeah, how was New York?
275
00:23:55,120 --> 00:23:56,980
Well, for the first couple of days, it
was miserable.
276
00:23:57,240 --> 00:23:58,300
And then it got worse.
277
00:23:58,600 --> 00:23:59,860
You mean you didn't have a good time?
278
00:24:00,180 --> 00:24:02,760
I just don't want to even remember those
last few days.
279
00:24:03,530 --> 00:24:06,450
Stop panting. Bill Bailey just came
home. Oh, Ernie.
280
00:24:06,810 --> 00:24:10,270
Johnny, Johnny. Oh, Ernie. All right,
look at that. Hey, hey, hey.
281
00:24:10,950 --> 00:24:15,390
Oh, Ernie, I'm so glad to see you. I'm
glad to see you. How was Wyoming?
282
00:24:15,790 --> 00:24:16,990
Oh, wonderful.
283
00:24:17,270 --> 00:24:18,810
Clear. The air is beautiful.
284
00:24:19,110 --> 00:24:22,530
What matters is we're back together.
Let's pick it up where we left off, huh?
285
00:24:22,550 --> 00:24:26,250
Dinner, dancing, shall we? We'll live it
up. I'll pick you up at the same time.
286
00:24:26,370 --> 00:24:27,930
Wonderful. Oh, Ernie.
287
00:24:28,250 --> 00:24:29,630
What is it, baby girl?
288
00:24:30,630 --> 00:24:33,270
You can help me out. I'm filling out
some new physical.
289
00:24:36,270 --> 00:24:37,570
I better make sure I look at my dog
tags.
290
00:24:38,350 --> 00:24:40,130
Oh, I'm sure it's all... It says A.
291
00:24:42,050 --> 00:24:43,050
What's the matter, Ernie?
292
00:24:43,190 --> 00:24:44,850
Hogan, Joan, R.
293
00:24:47,950 --> 00:24:49,330
These are your dog tags.
294
00:24:51,090 --> 00:24:53,370
That's ridiculous. Mine are right here,
see?
295
00:24:54,030 --> 00:24:55,030
Bilko, Ernest.
296
00:24:57,010 --> 00:25:00,750
I don't understand it. The only time I
took my dog tags off...
22816
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.