Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,000 --> 00:00:41,130
Then...
2
00:00:41,840 --> 00:00:43,460
who's the one that really did it,
3
00:00:44,380 --> 00:00:46,090
and framed Park Sun-woo?
4
00:00:54,140 --> 00:00:57,140
FEBRUARY, 2000
5
00:01:33,510 --> 00:01:36,720
The CEO of Inju Cement, Jang Sung-chul.
6
00:01:38,100 --> 00:01:39,430
His son, Jang Tae-jin?
7
00:01:41,230 --> 00:01:42,060
Yes.
8
00:01:43,650 --> 00:01:44,560
He's the one.
9
00:01:49,860 --> 00:01:51,570
I don't think Sun-woo's coming today.
10
00:01:52,240 --> 00:01:53,780
You should go. I have a guest.
11
00:01:58,290 --> 00:01:59,160
OK.
12
00:02:22,140 --> 00:02:23,690
So she's the one Park Sun-woo's tutoring?
13
00:02:24,560 --> 00:02:25,400
What?
14
00:02:28,020 --> 00:02:29,030
Yeah.
15
00:02:30,440 --> 00:02:32,400
You think you got what it takes?
16
00:02:35,570 --> 00:02:37,330
College isn't for everybody.
17
00:02:39,330 --> 00:02:42,460
Park Sun-woo really has a knack\Nfor wasting his time.
18
00:02:45,460 --> 00:02:46,880
You really studying?
19
00:02:47,920 --> 00:02:48,920
Doing nothing weird?
20
00:02:53,220 --> 00:02:55,220
Who the hell do you think you are?
21
00:02:58,470 --> 00:03:00,930
Anyone can get good grades\Nwith that much tutoring.
22
00:03:03,850 --> 00:03:04,690
What?
23
00:03:04,980 --> 00:03:07,810
Sun-woo gets no tutoring\Nbut still gets good grades.
24
00:03:08,060 --> 00:03:09,860
Sun-woo will always be better than you.
25
00:03:10,610 --> 00:03:13,860
Because you're nothing\Nwithout your rich dad.
26
00:03:40,180 --> 00:03:42,060
What am I gonna do?
27
00:03:47,690 --> 00:03:51,320
Inju Cement CEO's son, Jang Tae-jin.
28
00:03:52,820 --> 00:03:54,320
It was him?
29
00:03:55,570 --> 00:03:56,400
Yes.
30
00:03:59,240 --> 00:04:00,070
Jang Tae-jin.
31
00:04:02,830 --> 00:04:03,750
It was him.
32
00:04:07,000 --> 00:04:08,670
That was it.
33
00:04:10,380 --> 00:04:12,300
That was all you had to say.
34
00:04:13,500 --> 00:04:14,420
And you just...
35
00:04:15,630 --> 00:04:17,260
let my brother go to jail?
36
00:04:17,760 --> 00:04:18,760
Hae-young, stop.
37
00:04:19,510 --> 00:04:21,220
You know what happened to my brother?
38
00:04:21,970 --> 00:04:25,560
The real criminal's still out there\Nenjoying his freaking life,
39
00:04:26,680 --> 00:04:28,310
and my brother, who was just a kid,
40
00:04:30,270 --> 00:04:32,360
died even though he didn't do anything.
41
00:04:39,740 --> 00:04:40,570
Sun-woo...
42
00:04:42,160 --> 00:04:43,530
Sun-woo's dead?
43
00:04:46,040 --> 00:04:46,910
Yeah.
44
00:04:48,540 --> 00:04:49,540
He killed himself.
45
00:04:50,960 --> 00:04:52,290
Fifteen years ago.
46
00:04:58,470 --> 00:04:59,380
It can't be.
47
00:05:01,010 --> 00:05:02,010
No.
48
00:05:03,550 --> 00:05:04,850
That can't be true.
49
00:05:10,440 --> 00:05:11,650
After a while...
50
00:05:12,310 --> 00:05:15,320
I pulled myself together\Nand went to visit Sun-woo.
51
00:05:21,410 --> 00:05:22,240
Hye-seung.
52
00:05:24,830 --> 00:05:27,790
I really meant what I said then.
53
00:05:30,620 --> 00:05:31,830
It's not your fault.
54
00:05:35,880 --> 00:05:38,590
I know there are people\Nwho made you do what you did.
55
00:05:41,300 --> 00:05:42,140
So...
56
00:05:43,680 --> 00:05:45,300
forget everything and start over.
57
00:05:51,480 --> 00:05:52,440
It's OK.
58
00:05:53,560 --> 00:05:54,900
I'm going to start over too.
59
00:05:57,610 --> 00:06:00,530
I'm never going to quit on my life.
60
00:06:06,370 --> 00:06:07,370
I'm sorry.
61
00:06:15,460 --> 00:06:16,540
I'm sorry.
62
00:06:19,590 --> 00:06:21,220
That was the last time I saw him.
63
00:06:22,050 --> 00:06:24,390
He didn't sound like\Nhe would commit suicide.
64
00:06:25,510 --> 00:06:28,430
He was smiling when he was talking to me.
65
00:06:30,270 --> 00:06:32,480
He gave me courage to go on.
66
00:06:33,900 --> 00:06:35,190
I tried to move on.
67
00:06:38,980 --> 00:06:40,820
Telling myself it's all behind me.
68
00:06:42,570 --> 00:06:44,490
I kept on living my life like that.
69
00:06:46,950 --> 00:06:49,040
At least you got to live yours.
70
00:06:49,700 --> 00:06:51,450
But not my brother.
71
00:06:52,830 --> 00:06:54,580
Right after he got out,
72
00:06:56,500 --> 00:06:58,670
he cut his wrist with his own hand.
73
00:07:00,550 --> 00:07:01,880
It can't be.
74
00:07:04,300 --> 00:07:06,090
It's not too late.
75
00:07:06,590 --> 00:07:08,010
Help us prove his innocence.
76
00:07:08,890 --> 00:07:11,930
We need your statement to do that.
77
00:07:25,490 --> 00:07:28,120
No, I can't.
78
00:07:30,870 --> 00:07:32,330
I have a husband and a daughter.
79
00:07:32,830 --> 00:07:34,370
I already lost a family,
80
00:07:35,540 --> 00:07:37,460
and I can't afford to lose one again.
81
00:07:38,380 --> 00:07:40,000
It's not your fault.
82
00:07:40,090 --> 00:07:42,000
-You're the victim.\N-Back then...
83
00:07:43,300 --> 00:07:44,920
you know what hurt me the most?
84
00:07:47,340 --> 00:07:51,260
People pointing the finger at me\Neven though it wasn't my fault.
85
00:07:52,100 --> 00:07:55,230
Calling me a slut or a whore.
86
00:07:56,560 --> 00:07:59,560
Fifteen years have passed,\Nand it's still the same.
87
00:08:01,440 --> 00:08:05,110
-I can't go through it again.\N-Then what about my brother?
88
00:08:05,990 --> 00:08:07,320
-Hae-young--\N-Ms. Kang.
89
00:08:07,820 --> 00:08:08,990
-Ms. Kang!\N-I'm sorry.
90
00:08:11,410 --> 00:08:12,290
That's enough!
91
00:08:12,660 --> 00:08:14,700
The statute of limitation\Nhas already expired.
92
00:08:15,250 --> 00:08:16,620
Even with her statement...
93
00:08:17,750 --> 00:08:19,380
there's nothing we can do.
94
00:08:21,340 --> 00:08:22,960
You know who Jang Tae-jin is?
95
00:08:23,920 --> 00:08:26,920
His father owns Inju Cement\Nand his uncle is a congressman.
96
00:08:28,010 --> 00:08:30,430
He still lives like a king in Inju.
97
00:08:31,010 --> 00:08:33,180
While my brother died\Nwhen he was a teenage boy.
98
00:08:35,850 --> 00:08:38,270
He got framed and died in misery.
99
00:08:39,440 --> 00:08:41,480
But the guy who really did it...
100
00:08:42,570 --> 00:08:43,440
What is this?
101
00:08:46,360 --> 00:08:48,070
What kind of bullshit is this?
102
00:08:48,700 --> 00:08:49,530
Hae-young!
103
00:09:03,630 --> 00:09:06,920
FEBRUARY 15TH, 2000
104
00:09:18,640 --> 00:09:19,730
Hey, what the hell?
105
00:09:27,440 --> 00:09:29,780
Hey, nice ride.
106
00:09:30,950 --> 00:09:33,120
Looks like you really got on the fast lane
107
00:09:33,240 --> 00:09:35,870
after you wrapped up the Inju case, huh?
108
00:09:36,660 --> 00:09:38,830
What are you doing here, "Chief"?
109
00:09:39,210 --> 00:09:43,040
Heard you've been quite busy\Npainting a target on my back.
110
00:09:44,670 --> 00:09:46,920
You've got friends\Nin the Internal Affairs too?
111
00:09:48,260 --> 00:09:51,090
You'd piled up quite amount of dirty cash.
112
00:09:51,630 --> 00:09:53,470
So I tipped the Internal Affairs off.
113
00:09:53,680 --> 00:09:57,180
Your friends upstairs\Nwon't be able to get you out of this one.
114
00:09:57,260 --> 00:10:00,350
-Watch your mouth!\N-I'm not done yet.
115
00:10:01,770 --> 00:10:03,190
I'm sure you know Jang Tae-jin.
116
00:10:03,690 --> 00:10:06,270
Inju Cement CEO's son\Nand congressman Jang's nephew.
117
00:10:07,860 --> 00:10:09,860
He's the perp of the Inju case.
118
00:10:10,900 --> 00:10:14,280
We already got the perp.\NIt was Park Sun-woo, remember?
119
00:10:15,160 --> 00:10:15,990
Right.
120
00:10:16,620 --> 00:10:18,040
That's what everyone said.
121
00:10:19,290 --> 00:10:23,120
The whole town kept their mouth shut,\Njust like you said they would.
122
00:10:23,790 --> 00:10:27,040
But there's one person\Nwho can tell the truth.
123
00:10:28,300 --> 00:10:29,760
It's you, Kim Bum-joo.
124
00:10:30,380 --> 00:10:34,470
I'm going to make you spill\Nevery single dirty shit you did.
125
00:10:34,970 --> 00:10:36,890
Including this Inju case.
126
00:10:42,810 --> 00:10:43,940
Alright.
127
00:10:45,350 --> 00:10:48,820
Let's see who bites the dust first.
128
00:10:53,490 --> 00:10:56,450
This is Detective Kim,\NSeoul Police Department.
129
00:10:56,700 --> 00:10:59,030
I'm calling about the document\NI sent over.
130
00:10:59,240 --> 00:11:01,120
Where have you been all day?
131
00:11:01,330 --> 00:11:03,120
-Nowhere.\N-Come on, tell me.
132
00:11:04,830 --> 00:11:07,590
You don't have time to sit down.\NWe have to go.
133
00:11:07,670 --> 00:11:10,090
Captain's sending us\Nto Yeonwoo-dong for a stakeout.
134
00:11:11,130 --> 00:11:12,760
But that's not my area.
135
00:11:13,420 --> 00:11:14,430
Hey.
136
00:11:14,720 --> 00:11:16,800
You're a cop, aren't you?
137
00:11:17,180 --> 00:11:20,350
Isn't doing stakeouts part of your job?
138
00:11:20,890 --> 00:11:22,430
He's right, that's our job.
139
00:11:23,020 --> 00:11:23,850
Let's go.
140
00:11:24,940 --> 00:11:26,440
Go with her. We're short-handed.
141
00:11:27,900 --> 00:11:29,570
Fine.
142
00:11:30,940 --> 00:11:31,940
Thank you.
143
00:11:33,570 --> 00:11:35,360
Don't we already have a team out there?
144
00:11:38,240 --> 00:11:41,370
-Soo-hyun's worried.\N-About Jae-han?
145
00:11:42,330 --> 00:11:44,000
He's been acting weird since Inju.
146
00:11:44,790 --> 00:11:46,790
Doesn't laugh, doesn't talk...
147
00:11:47,580 --> 00:11:51,000
We should keep him in the fields\Nso he wouldn't get any ideas.
148
00:12:00,550 --> 00:12:02,890
What's he been up to these days?
149
00:12:06,600 --> 00:12:07,980
He looks really worn out.
150
00:13:07,330 --> 00:13:09,210
What kind of bullshit is this?
151
00:13:09,290 --> 00:13:12,080
After everything I've put up with?
152
00:13:16,840 --> 00:13:17,880
Just let it go.
153
00:13:26,020 --> 00:13:27,470
We still have a chance.
154
00:13:28,930 --> 00:13:30,940
We can't do anything about the present,
155
00:13:31,850 --> 00:13:33,480
But we can still change the past.
156
00:13:34,570 --> 00:13:36,570
If we get him in the past,
157
00:13:37,320 --> 00:13:41,450
we might be able to save my brother\Nand Detective Lee.
158
00:13:46,200 --> 00:13:47,160
Park Hae-young!
159
00:13:48,080 --> 00:13:49,870
The past can still be changed.
160
00:13:50,960 --> 00:13:52,290
There might be a way then.
161
00:13:53,420 --> 00:13:55,090
If we get him in the past,
162
00:13:55,380 --> 00:13:58,920
we might be able to save my brother\Nand Detective Lee.
163
00:13:59,010 --> 00:14:01,220
Come on...
164
00:14:01,800 --> 00:14:03,430
Please...
165
00:14:35,960 --> 00:14:37,800
Detective Lee Jae-han.
166
00:14:47,640 --> 00:14:48,560
Detective Lee.
167
00:14:59,230 --> 00:15:01,150
Detective Lee Jae-han.
168
00:15:22,300 --> 00:15:24,930
Detective Lee Jae-han, please come in!
169
00:15:35,120 --> 00:15:36,030
Lee Jae-han?
170
00:16:03,580 --> 00:16:04,580
Detective Lee!
171
00:16:08,540 --> 00:16:09,750
Hey!
172
00:16:12,960 --> 00:16:13,790
Hey!
173
00:16:20,470 --> 00:16:23,600
Detective, can you hear me? Detective--
174
00:16:38,740 --> 00:16:40,070
Did you find him?
175
00:16:41,610 --> 00:16:44,660
You're supposed to keep watching,\Nnot doze off with me.
176
00:16:44,820 --> 00:16:48,950
Sorry, Detective.\NThe walkie came on all of a sudden so...
177
00:16:49,950 --> 00:16:52,210
-What walkie?\N-That old one of yours.
178
00:16:52,710 --> 00:16:56,000
I swear I heard it come on.\NWith lights and all.
179
00:16:56,750 --> 00:16:58,250
You must've been hearing things.
180
00:16:59,340 --> 00:17:01,970
Stop saying nonsense and check that way.
181
00:17:10,600 --> 00:17:11,430
Wait.
182
00:18:29,180 --> 00:18:30,010
How...
183
00:18:34,350 --> 00:18:35,230
How is this...
184
00:18:43,440 --> 00:18:45,450
WELCOME TO INJU CITY
185
00:19:01,880 --> 00:19:03,420
Damn it, I flopped again.
186
00:19:18,520 --> 00:19:20,400
-Don't push me, man.\N-That case in 1999.
187
00:19:21,270 --> 00:19:23,730
You knew Jang Tae-jin\Ndid it all along, right?
188
00:19:26,360 --> 00:19:28,910
You knew my brother was framed,
189
00:19:29,160 --> 00:19:31,070
but you just watched and did nothing.
190
00:19:31,490 --> 00:19:32,330
Am I wrong?
191
00:19:34,700 --> 00:19:35,540
So?
192
00:19:36,200 --> 00:19:37,790
So what?
193
00:19:38,540 --> 00:19:40,120
That was 17 years ago.
194
00:19:40,750 --> 00:19:42,840
What are you guys even trying pull?
195
00:19:45,710 --> 00:19:46,880
"Guys"?
196
00:19:47,550 --> 00:19:49,090
Someone else came to see you?
197
00:19:50,220 --> 00:19:52,720
That old cop.
198
00:19:58,390 --> 00:20:00,730
Was his name Ahn Chi-soo?
199
00:20:02,360 --> 00:20:05,780
They teach you mind-reading\Nin the academy these days?
200
00:20:06,650 --> 00:20:07,610
What did he say?
201
00:20:08,570 --> 00:20:09,820
What did he say?
202
00:20:13,120 --> 00:20:13,950
He asked me...
203
00:20:15,160 --> 00:20:17,160
to testify that Sun-woo had the muffler.
204
00:20:19,080 --> 00:20:19,910
What?
205
00:20:23,500 --> 00:20:26,500
I heard you told Park Sun-woo\Nabout the red muffler.
206
00:20:27,760 --> 00:20:30,590
The evidence to prove\Nthat Jang Tae-jin's guilty.
207
00:20:33,930 --> 00:20:34,760
What about it?
208
00:20:35,970 --> 00:20:38,600
And Park Sun-woo got the muffler from you.
209
00:20:40,270 --> 00:20:42,400
Where are you going with this?
210
00:20:42,980 --> 00:20:46,820
It doesn't matter, does it?\NThe case is long overdue.
211
00:20:48,070 --> 00:20:49,860
What are you bothering me for?
212
00:20:53,660 --> 00:20:55,320
This isn't about that case.
213
00:20:56,580 --> 00:21:00,120
I'm not here for the Inju case.
214
00:21:01,500 --> 00:21:05,040
You mean he was onto something else?
215
00:21:07,880 --> 00:21:10,470
That's all he said.Then he left.
216
00:21:18,310 --> 00:21:20,850
Do you know where he was headed?
217
00:21:42,290 --> 00:21:44,370
INJU POLICE DEPARTMENT
218
00:21:44,460 --> 00:21:45,880
INVESTIGATION SUPPORT TEAM
219
00:21:47,540 --> 00:21:50,050
This is the case file Cpt. Ahn\Nrequested a few days ago.
220
00:21:50,760 --> 00:21:52,420
PARK SUN-WOO DEATH CASE REPORT
221
00:21:52,670 --> 00:21:53,510
Excuse me.
222
00:21:54,380 --> 00:21:56,510
Are you sure he requested this case file?
223
00:21:57,220 --> 00:21:59,140
Not the Inju rape case file?
224
00:21:59,600 --> 00:22:00,720
Yes, positive.
225
00:22:06,270 --> 00:22:10,650
Ahn Chi-soo requested Park Sun-woo\Ndeath case file before he died.
226
00:22:11,860 --> 00:22:15,490
Park Hae-young's brother's suicide case\Nfrom 15 years ago.
227
00:22:28,540 --> 00:22:32,170
Remember that walkie\Nhe always carried around?
228
00:22:34,880 --> 00:22:37,930
You put that yellow smiley sticker, right?
229
00:22:38,260 --> 00:22:42,180
Did you guys happen to retrieve a walkie?
230
00:22:43,180 --> 00:22:45,180
It has a yellow smiley sticker on it.
231
00:22:59,740 --> 00:23:01,620
This is Jae-han's walkie.
232
00:23:19,720 --> 00:23:20,800
That's strange.
233
00:23:21,510 --> 00:23:23,470
I swear I heard it come on.
234
00:23:28,730 --> 00:23:29,560
Hey.
235
00:23:30,230 --> 00:23:31,770
Why are you touching my stuff?
236
00:23:32,690 --> 00:23:34,400
Are you sure this is broken?
237
00:23:35,940 --> 00:23:39,280
Does this look not broken to you?
238
00:23:41,280 --> 00:23:44,790
Then why do you always\Ncarry it around with you?
239
00:23:45,330 --> 00:23:46,160
What?
240
00:23:46,830 --> 00:23:51,000
I heard that's your lucky charm.\NWhy is that?
241
00:23:52,500 --> 00:23:56,170
Because it's none of your business.\NStop being so nosy.
242
00:24:09,810 --> 00:24:11,900
Hi, I'm Cha Soo-hyun, Mobile Squad.
243
00:24:12,560 --> 00:24:15,980
You investigated the rape case\Nfrom two days ago, right?
244
00:24:16,820 --> 00:24:17,650
Yes.
245
00:24:18,690 --> 00:24:21,360
It turned out that the boyfriend did it.
246
00:24:22,030 --> 00:24:24,370
It has nothing to do\Nwith the Yeonwoo-dong case.
247
00:24:27,370 --> 00:24:29,580
-Alright, thank you.\N-Hey.
248
00:24:29,870 --> 00:24:33,290
If you're in the Mobile Squad,\Nyou must know Lee Jae-han?
249
00:24:33,960 --> 00:24:36,170
-You know him?\N-Of course.
250
00:24:36,250 --> 00:24:38,550
I used to work with him\Nfor a couple of years.
251
00:24:43,930 --> 00:24:45,550
You really don't have to.
252
00:24:45,640 --> 00:24:48,430
You helped me on the case.\NIt's the least I can do.
253
00:24:51,060 --> 00:24:51,890
Anyway...
254
00:24:52,850 --> 00:24:54,650
If you used to work with Detective Lee,
255
00:24:55,400 --> 00:24:57,270
you must know him really well.
256
00:24:58,940 --> 00:25:01,150
Yeah, you can say that.
257
00:25:03,700 --> 00:25:06,370
Then do you know about that walkie?
258
00:25:06,450 --> 00:25:08,160
Walkie? What walkie?
259
00:25:09,330 --> 00:25:11,750
You mean the one he always carries around?
260
00:25:12,330 --> 00:25:16,340
I don't understand why he does.\NIt doesn't even work.
261
00:25:17,710 --> 00:25:18,590
From what I heard,
262
00:25:19,550 --> 00:25:22,170
it has something to do\Nwith his first love.
263
00:25:28,350 --> 00:25:30,430
His first love?
264
00:25:30,730 --> 00:25:33,100
Yeah, somehow she passed away,
265
00:25:33,520 --> 00:25:36,060
and he keeps it around with him\Nsince then.
266
00:25:36,940 --> 00:25:40,280
He's really soft-hearted for a big guy.
267
00:25:40,780 --> 00:25:42,610
He still doesn't go to the movies?
268
00:25:44,320 --> 00:25:46,120
She left movie tickets behind\Nbefore she died.
269
00:25:48,280 --> 00:25:49,200
Man, this is good.
270
00:25:49,700 --> 00:25:52,120
What are you doing for Christmas?
271
00:25:56,080 --> 00:25:57,920
I got free movie tickets.
272
00:25:58,420 --> 00:26:00,460
You can go with a friend if you want to.
273
00:26:01,550 --> 00:26:02,550
I don't watch movies.
274
00:26:03,260 --> 00:26:04,130
What?
275
00:26:06,180 --> 00:26:07,180
I don't watch movies.
276
00:26:10,350 --> 00:26:12,560
That was months ago.
277
00:26:13,390 --> 00:26:15,440
Listen, I'm just doing\Nwhat I'm told to do.
278
00:26:16,770 --> 00:26:22,070
I understand,\Nbut couldn't you have told me earlier?
279
00:26:24,030 --> 00:26:25,400
This is crazy.
280
00:26:25,860 --> 00:26:28,530
Fine, I'll pass it on.\NLet me get back to you.
281
00:26:29,410 --> 00:26:30,240
Alright.
282
00:26:31,450 --> 00:26:32,450
What's wrong?
283
00:26:32,540 --> 00:26:36,620
Remember that document I sent them?\NThey're calling me for it after months.
284
00:26:38,210 --> 00:26:40,920
Hey, hands off. The noodle's mine today.
285
00:26:41,000 --> 00:26:42,840
Give me a break. I got a hangover.
286
00:26:43,260 --> 00:26:45,170
This one's for you, Soo-hyun.
287
00:26:49,510 --> 00:26:50,510
Come on, eat.
288
00:27:00,020 --> 00:27:01,650
What the... Hey!
289
00:27:02,110 --> 00:27:03,480
-Hey!\N-Hey!
290
00:27:03,820 --> 00:27:06,030
What are you doing?\NWhat's wrong with you?
291
00:27:06,900 --> 00:27:08,530
Have you lost your mind?
292
00:27:09,320 --> 00:27:10,320
I'll clean it up.
293
00:27:12,120 --> 00:27:12,950
What's going on?
294
00:27:17,870 --> 00:27:20,630
I really should get a prostate exam.
295
00:27:21,840 --> 00:27:23,590
Maybe you should start riding bikes.
296
00:27:23,670 --> 00:27:25,010
Hey, what?
297
00:27:28,550 --> 00:27:30,760
Is the women's restroom closed\Nor something?
298
00:27:32,350 --> 00:27:33,810
Goddamn it.
299
00:27:47,740 --> 00:27:48,570
Hey!
300
00:27:49,530 --> 00:27:50,910
What happened? Are you OK?
301
00:27:51,370 --> 00:27:52,990
Sorry, sir. I'll put it back in.
302
00:27:54,830 --> 00:27:56,250
Hey, just leave it.
303
00:27:57,290 --> 00:27:58,960
Come on, sit down.
304
00:28:04,500 --> 00:28:05,340
Let me see.
305
00:28:10,590 --> 00:28:12,720
-Looks like it's sprained.\N-I'm fine.
306
00:28:20,980 --> 00:28:21,810
What's going on?
307
00:28:24,190 --> 00:28:26,110
You can't work in the fields like this.
308
00:28:27,820 --> 00:28:29,400
You'd better straighten up.
309
00:28:33,620 --> 00:28:35,240
Are you still not over her?
310
00:28:36,740 --> 00:28:37,580
What?
311
00:28:38,790 --> 00:28:39,910
Your first love.
312
00:28:42,040 --> 00:28:43,750
I heard she passed away.
313
00:28:53,890 --> 00:28:55,850
Sounds like you're alright after all.
314
00:28:57,510 --> 00:29:00,940
Put some ice on it, just in case.
315
00:29:59,950 --> 00:30:00,790
Excuse me.
316
00:30:01,450 --> 00:30:03,120
You worked on this case, right?
317
00:30:03,210 --> 00:30:05,830
Park Sun-woo's suicide in 2000?
318
00:30:06,960 --> 00:30:07,960
And who are you?
319
00:30:08,920 --> 00:30:10,670
I'm Park Sun-woo's brother.
320
00:30:13,090 --> 00:30:15,300
I'm sorry that this is all\Nout of the blue,
321
00:30:16,050 --> 00:30:17,760
but this is important for me.
322
00:30:35,110 --> 00:30:38,240
Didn't you notice anything strange\Nduring the investigation?
323
00:30:38,570 --> 00:30:40,950
Perhaps anything suspicious?
324
00:30:41,200 --> 00:30:42,830
It was just like what it says here.
325
00:30:43,370 --> 00:30:44,660
You were there, weren't you?
326
00:30:45,210 --> 00:30:46,830
I think you know more than I do.
327
00:30:56,840 --> 00:31:00,720
Sun-woo!
328
00:31:01,430 --> 00:31:03,270
Brother, wake up!
329
00:31:04,100 --> 00:31:04,930
Sun-woo!
330
00:31:23,040 --> 00:31:23,870
Brother...
331
00:31:46,180 --> 00:31:47,100
We have no pulse.
332
00:31:48,060 --> 00:31:49,100
Commence CPR.
333
00:32:08,160 --> 00:32:11,500
Excuse me,\Nmy son should be here somewhere.
334
00:32:15,630 --> 00:32:16,460
Hae-young.
335
00:32:22,300 --> 00:32:24,640
Mom, Sun-woo's...
336
00:32:25,720 --> 00:32:26,560
He's what?
337
00:32:38,320 --> 00:32:39,150
Sun-woo.
338
00:32:44,990 --> 00:32:45,830
Sun-woo...
339
00:32:51,710 --> 00:32:52,540
I'm sorry.
340
00:32:55,840 --> 00:32:59,050
The room was clean, no signs of struggle.
341
00:33:00,260 --> 00:33:01,340
Sun-woo!
342
00:33:13,190 --> 00:33:15,190
Sun-woo!
343
00:33:16,440 --> 00:33:17,860
Your son had depression.
344
00:33:19,070 --> 00:33:21,110
It matches his fellow inmates' statements.
345
00:33:21,490 --> 00:33:23,490
We've concluded that it was suicide, but…
346
00:33:23,740 --> 00:33:25,070
if you want...
347
00:33:26,120 --> 00:33:27,200
we can do autopsy.
348
00:33:28,620 --> 00:33:29,450
No.
349
00:33:30,370 --> 00:33:33,330
I don't want to see any more cuts\Non his body.
350
00:33:34,960 --> 00:33:35,880
Park Hae-young.
351
00:33:37,840 --> 00:33:38,800
Dad.
352
00:33:40,090 --> 00:33:42,130
I told you not to come here ever.
353
00:33:44,220 --> 00:33:45,550
But Sun-woo is...
354
00:33:46,800 --> 00:33:48,010
Mom...
355
00:33:58,150 --> 00:34:01,070
I'm not here for the Inju case.
356
00:34:06,240 --> 00:34:08,450
This is the file he requested\Na few days ago.
357
00:34:09,990 --> 00:34:12,000
If you think you can handle the truth,
358
00:34:12,960 --> 00:34:15,120
come and meet me in Inju.
359
00:34:20,630 --> 00:34:21,760
Cpt. Ahn...
360
00:34:22,340 --> 00:34:24,340
What was he after?
361
00:34:27,840 --> 00:34:29,720
OCCURRENCE DATE:\NFEBRUARY 18TH, 2000
362
00:34:29,810 --> 00:34:31,010
VICTIM: PARK SUN-WOO
363
00:34:33,230 --> 00:34:34,890
FEBRUARY 17TH, 2000
364
00:34:36,350 --> 00:34:38,360
INJU JUVENILE PENITENTIARY
365
00:35:09,140 --> 00:35:11,970
-Mom...\N-Just be quiet and let's go.
366
00:35:56,020 --> 00:35:57,890
I thought you might be hungry.
367
00:36:03,070 --> 00:36:05,190
Put the dishes in the sink\Nafter you're done.
368
00:36:05,980 --> 00:36:07,360
I have to go to work.
369
00:36:10,360 --> 00:36:12,820
What about Hae-young?
370
00:36:16,370 --> 00:36:18,660
Where is he?
371
00:36:21,670 --> 00:36:24,500
Don't even think about seeing him again.
372
00:37:36,370 --> 00:37:37,330
Hey, Dong-jin!
373
00:37:51,550 --> 00:37:53,050
I'm not here to pick a fight.
374
00:37:54,680 --> 00:37:56,550
I heard it when I was\Nin the juvenile jail.
375
00:37:58,810 --> 00:38:00,020
I know who did it.
376
00:38:05,440 --> 00:38:06,310
Just stay put.
377
00:38:08,020 --> 00:38:09,400
I'll take care of everything.
378
00:38:10,940 --> 00:38:12,150
Just tell me where it is.
379
00:38:14,780 --> 00:38:15,780
Where what is?
380
00:38:16,490 --> 00:38:17,320
The red muffler.
381
00:38:19,530 --> 00:38:20,370
Where is it?
382
00:38:23,830 --> 00:38:25,000
See you, Father.
383
00:38:33,420 --> 00:38:34,420
What is he doing here?
384
00:38:36,010 --> 00:38:37,760
You know him?
385
00:38:38,140 --> 00:38:39,850
He's here to fix his watch.
386
00:38:40,180 --> 00:38:43,520
You mean this is your father?
387
00:38:44,310 --> 00:38:46,480
Where are my manners?
388
00:38:46,810 --> 00:38:49,820
I'm Kim Bum-joo.\NJae-han's former teammate.
389
00:38:49,900 --> 00:38:52,730
I had no idea you used to work\Nwith my son.
390
00:38:53,440 --> 00:38:56,110
Let me get you a cup of coffee.
391
00:38:56,200 --> 00:38:57,820
-Just a moment--\N-Father, forget it.
392
00:38:58,280 --> 00:39:00,200
-Come out.\N-Oh, come on.
393
00:39:00,780 --> 00:39:04,000
It's rude to decline\Nyour father's generosity.
394
00:39:04,370 --> 00:39:05,210
Out.
395
00:39:18,090 --> 00:39:19,890
What is this?
396
00:39:19,970 --> 00:39:25,480
You came here all the way from Seoul,\Nyou must have something to say.
397
00:39:25,680 --> 00:39:26,520
Go ahead.
398
00:39:32,690 --> 00:39:34,480
You should take care of him better,
399
00:39:35,650 --> 00:39:37,240
being his only son.
400
00:39:38,740 --> 00:39:40,570
His shop is struggling to stay afloat.
401
00:39:41,870 --> 00:39:43,580
He worked all his life for it,
402
00:39:44,330 --> 00:39:46,120
and he might end up losing it.
403
00:39:47,040 --> 00:39:49,580
Don't you think\Nyou should do something about it?
404
00:39:53,710 --> 00:39:54,670
Someone did his homework.
405
00:39:56,260 --> 00:39:57,840
You do this a lot?
406
00:39:59,380 --> 00:40:01,050
Finding other people's weak spots?
407
00:40:03,430 --> 00:40:06,560
But seeing that you're here,\Nyou seem desperate.
408
00:40:06,850 --> 00:40:07,680
What?
409
00:40:08,230 --> 00:40:13,270
The congressman wouldn't keep\Nthe Internal Affairs away from you?
410
00:40:16,030 --> 00:40:17,860
Don't act like you're better than me.
411
00:40:19,030 --> 00:40:22,030
Do you think I don't know\Nwhat's right and wrong?
412
00:40:23,370 --> 00:40:25,910
But doing the right thing\Ndoesn't change anything.
413
00:40:26,080 --> 00:40:27,700
The world stays the same.
414
00:40:39,800 --> 00:40:40,840
Join me.
415
00:40:42,390 --> 00:40:43,760
Take the chance while you can.
416
00:40:45,100 --> 00:40:47,970
You're still young, Jae-han.
417
00:40:49,940 --> 00:40:52,730
Do it for yourself and your father.
418
00:41:01,200 --> 00:41:02,320
That first time,
419
00:41:03,410 --> 00:41:04,660
that's where all it begins.
420
00:41:06,700 --> 00:41:10,910
Then without even knowing it,\NI would end up like you.
421
00:41:11,620 --> 00:41:13,040
Like an old hound.
422
00:41:14,170 --> 00:41:17,590
Cast out and left out to dry,\Nnothing but an expendable.
423
00:41:20,880 --> 00:41:22,340
I don't want that.
424
00:41:23,590 --> 00:41:27,640
Even if it means\NI'd have to struggle all my life,
425
00:41:27,970 --> 00:41:28,970
I'd rather...
426
00:41:30,350 --> 00:41:31,980
do the right thing.
427
00:41:46,570 --> 00:41:48,790
I really need to talk to him.
428
00:41:49,240 --> 00:41:52,460
I'm afraid Congressman Jang\Ncan't take your call right now.
429
00:41:53,120 --> 00:41:55,130
-Then--\N-Have a nice day.
430
00:41:56,000 --> 00:41:57,420
Hello?
431
00:41:59,500 --> 00:42:00,340
Shit.
432
00:42:14,850 --> 00:42:17,230
What's he doing here? Get him out!
433
00:42:17,310 --> 00:42:19,320
I just need a moment!
434
00:42:19,400 --> 00:42:21,570
Get out of my way!
435
00:42:23,240 --> 00:42:24,700
Congressman Jang.
436
00:42:24,780 --> 00:42:27,410
I'd lay down my life for you,\Nas I always have!
437
00:42:27,910 --> 00:42:30,410
-Please, help me on this.\N-Get him out of here!
438
00:42:31,950 --> 00:42:34,160
I pulled off the Jinyang job for you!
439
00:42:34,790 --> 00:42:38,000
I'm the one who's keeping you\Nin the House.
440
00:42:52,180 --> 00:42:53,390
Japanese beef.
441
00:42:54,770 --> 00:42:56,480
It never disappoints me.
442
00:42:59,310 --> 00:43:01,320
Do you know why it tastes so good?
443
00:43:03,070 --> 00:43:08,070
It's because they keep the breed pure.
444
00:43:09,410 --> 00:43:11,410
They feed them special stuff,
445
00:43:12,790 --> 00:43:16,080
play music to relieve their stress,
446
00:43:17,250 --> 00:43:19,460
and give massages from time to time.
447
00:43:21,380 --> 00:43:22,380
All that...
448
00:43:23,630 --> 00:43:25,090
to freaking cows.
449
00:43:27,630 --> 00:43:31,470
But do you know why they do it?
450
00:43:35,020 --> 00:43:36,230
To slaughter them,
451
00:43:37,940 --> 00:43:39,730
and eat their well-grown meat.
452
00:43:40,690 --> 00:43:44,530
Pretty much the same goes for a hound.
453
00:43:47,070 --> 00:43:48,280
But...
454
00:43:50,490 --> 00:43:54,700
what if the hound has gone mad\Nand became useless?
455
00:43:55,700 --> 00:43:57,160
What do you do?
456
00:43:59,210 --> 00:44:00,710
You either throw him out,
457
00:44:01,880 --> 00:44:02,750
or...
458
00:44:07,510 --> 00:44:09,050
beat him to death.
459
00:44:09,880 --> 00:44:11,010
That's what you do.
460
00:44:14,680 --> 00:44:16,430
What I choose to do...
461
00:44:17,390 --> 00:44:18,730
is up to you.
462
00:44:22,110 --> 00:44:25,320
So stop raving around like a mad dog.
463
00:44:59,520 --> 00:45:02,230
Shouldn't you go see a doctor\Nor something?
464
00:45:06,570 --> 00:45:07,940
This is Lee Jae-han.
465
00:45:08,480 --> 00:45:10,650
Detective, this is Sun-woo.
466
00:45:11,070 --> 00:45:13,410
Sun-woo? Park Sun-woo?
467
00:45:15,240 --> 00:45:16,080
Yes.
468
00:45:16,910 --> 00:45:18,120
I got out today.
469
00:45:19,450 --> 00:45:20,290
Hold on.
470
00:45:24,130 --> 00:45:25,960
Talk to me.
471
00:45:28,130 --> 00:45:30,300
I see.
472
00:45:30,630 --> 00:45:32,800
Is everything OK?
473
00:45:33,510 --> 00:45:35,350
I've been planning on going to Inju.
474
00:45:36,430 --> 00:45:40,140
I have something to tell you, Detective.
475
00:45:41,810 --> 00:45:43,600
What is it?
476
00:45:45,810 --> 00:45:48,650
I've found an evidence\Nfor Hye-seung's case.
477
00:45:49,940 --> 00:45:51,570
Are you sure? What is it?
478
00:45:53,070 --> 00:45:56,490
The red muffler she was wearing that day.
479
00:45:57,580 --> 00:46:00,660
-A muffler?\N-I can't trust anyone else.
480
00:46:01,370 --> 00:46:04,580
I want to hand it to you myself.
481
00:46:04,960 --> 00:46:06,500
OK, I'll be there ASAP.
482
00:46:07,250 --> 00:46:09,460
Stay home and wait for me.
483
00:46:10,800 --> 00:46:11,630
Alright.
484
00:46:21,810 --> 00:46:23,560
-I'm going out of town.\N-What?
485
00:46:24,100 --> 00:46:26,270
-Write it up for me, will you?\N-OK.
486
00:46:27,650 --> 00:46:29,110
We got called to Yeonwoo-dong.
487
00:46:29,190 --> 00:46:30,480
-Everyone's up!\N-Everyone?
488
00:46:30,780 --> 00:46:32,690
-Yeah, everyone!\N-Everybody out!
489
00:46:35,740 --> 00:46:36,780
What's wrong with her?
490
00:46:37,240 --> 00:46:39,780
-Tell Soo-hyun to be careful.\N-Right.
491
00:46:54,420 --> 00:46:56,260
Hey, weren't you going out of town?
492
00:46:57,800 --> 00:46:58,890
Let's go already.
493
00:47:06,560 --> 00:47:07,560
Open them up.
494
00:48:05,540 --> 00:48:06,370
You alright?
495
00:48:07,750 --> 00:48:09,920
Hey, get him up!
496
00:48:11,330 --> 00:48:12,170
Soo-hyun!
497
00:48:18,260 --> 00:48:19,090
You OK?
498
00:48:20,090 --> 00:48:21,340
-Hey!\N-Jae-han...
499
00:48:21,430 --> 00:48:23,850
-You got stabbed!\N-I'm fine.
500
00:48:23,930 --> 00:48:26,430
-See if Soo-hyun's OK.\N-Jae-han.
501
00:48:41,110 --> 00:48:41,950
Are you OK?
502
00:48:43,280 --> 00:48:45,490
Does this look OK to you?
503
00:48:53,840 --> 00:48:55,460
Stop crying. I'm not gonna die.
504
00:48:56,710 --> 00:48:58,920
You don't know that!
505
00:49:00,010 --> 00:49:02,800
I'm gonna joke about this\Nfor the next 30 years.
506
00:49:02,890 --> 00:49:05,010
Wait till I get out of the hospital.
507
00:49:06,180 --> 00:49:07,010
I like you.
508
00:49:10,480 --> 00:49:11,310
What?
509
00:49:13,150 --> 00:49:13,980
I said...
510
00:49:14,730 --> 00:49:16,730
I like you, Jae-han.
511
00:49:22,410 --> 00:49:24,030
It's OK if you like someone else.
512
00:49:25,200 --> 00:49:27,490
I don't care if you never get over\Nyour first love.
513
00:49:27,950 --> 00:49:29,290
Just don't get hurt...
514
00:49:30,080 --> 00:49:31,540
and don't die.
515
00:49:44,470 --> 00:49:45,930
What's gotten into her?
516
00:50:15,500 --> 00:50:16,710
CALLING PARK HAE-YOUNG
517
00:50:48,950 --> 00:50:52,580
They'd gotten samples of semen\Nand saliva from the scene,
518
00:50:52,660 --> 00:50:55,080
but the samples came out as contaminated.
519
00:50:55,160 --> 00:50:58,630
So all they had was suspects'\Nand witnesses' statements.
520
00:50:58,920 --> 00:51:01,880
All the statements matched\Nlike pieces of a puzzle.
521
00:51:02,170 --> 00:51:03,840
But they left out something.
522
00:51:06,760 --> 00:51:09,390
-The red muffler.\N-The red muffler?
523
00:51:10,680 --> 00:51:13,980
A guy I know worked on the case back then.
524
00:51:14,310 --> 00:51:17,730
He said the victim mentioned\Nthe muffler in the initial statement.
525
00:51:17,850 --> 00:51:20,520
She said she was wearing it\Nat the time of the crime,
526
00:51:20,770 --> 00:51:22,570
and left it in the scene.
527
00:51:23,900 --> 00:51:25,110
Did they look into it?
528
00:51:25,190 --> 00:51:28,450
They didn't do\Nany investigations on it at all.
529
00:51:28,990 --> 00:51:29,990
What do you mean?
530
00:51:30,070 --> 00:51:33,660
They left out everything that had to do\Nwith the red muffler.
531
00:51:34,450 --> 00:51:37,580
It's one of the most crucial evidences\Nof the case,
532
00:51:37,960 --> 00:51:39,460
and they just left it out?
533
00:51:41,340 --> 00:51:43,750
I'm starting to think\NPark Hae-young's right.
534
00:51:44,510 --> 00:51:47,340
There's something fishy about this case.
535
00:51:54,100 --> 00:51:57,600
Cpt. Ahn told Hae-young to come\Nto Inju Hospital, right?
536
00:52:09,450 --> 00:52:12,740
Cpt. Ahn said he had something to tell me,
537
00:52:13,240 --> 00:52:15,040
and told me to come to Inju Hospital.
538
00:52:27,300 --> 00:52:30,300
The place where my brother died,
539
00:52:34,390 --> 00:52:37,480
and where Cpt. Ahn got killed\Ntrying to uncover the truth,
540
00:52:38,230 --> 00:52:39,440
Inju Hospital.
541
00:52:41,020 --> 00:52:46,070
The secret he tried to tell me\Nshould be hidden in there.
542
00:53:02,540 --> 00:53:07,170
I have to figure out\Nwhere he went and why.
543
00:53:07,250 --> 00:53:08,090
Park Hae-young.
544
00:53:08,420 --> 00:53:10,510
I know why you've been onto the Inju case.
545
00:53:11,630 --> 00:53:13,260
It's your brother, Park Sun-woo.
546
00:53:13,640 --> 00:53:15,640
The sound of ambulance's siren.
547
00:53:16,720 --> 00:53:18,350
That case is bigger than...
548
00:53:18,430 --> 00:53:19,430
The gurney.
549
00:53:19,980 --> 00:53:21,560
If you find out the truth,
550
00:53:21,890 --> 00:53:23,150
you'll be in danger too.
551
00:53:24,770 --> 00:53:25,770
The elevator.
552
00:53:31,360 --> 00:53:33,200
The paramedics' radio.
553
00:53:35,490 --> 00:53:36,910
He was near the ER.
554
00:53:37,490 --> 00:53:39,500
If you think you can handle the truth,
555
00:53:40,410 --> 00:53:42,830
come and meet me in Inju.
556
00:53:44,380 --> 00:53:45,790
Find more witnesses.
557
00:53:45,880 --> 00:53:48,090
-And don't forget the cameras.\N-Yes, sir.
558
00:53:48,250 --> 00:53:50,590
-Find Park Hae-young.\N-We're on it, sir.
559
00:53:54,760 --> 00:53:57,390
The elevator, the gurney, and the ER.
560
00:53:58,010 --> 00:53:58,850
What is it?
561
00:54:06,270 --> 00:54:07,690
The emergency staircase.
562
00:54:18,490 --> 00:54:21,290
Where did he go from here?
563
00:54:24,210 --> 00:54:26,130
MRI, PHARMACY, ADMIN.,\NBLOOD COLLECTION
564
00:54:27,920 --> 00:54:28,920
"Blood collection."
565
00:54:33,970 --> 00:54:34,800
His blood.
566
00:54:35,760 --> 00:54:37,340
They collected his blood.
567
00:54:43,560 --> 00:54:45,770
Sun-woo cut his wrist and killed himself.
568
00:54:47,440 --> 00:54:49,360
There were no signs of struggle.
569
00:54:50,270 --> 00:54:52,740
But what if...
570
00:54:54,110 --> 00:54:54,950
What if...
571
00:55:00,830 --> 00:55:02,830
BLOOD COLLECTION ROOM
572
00:55:04,080 --> 00:55:07,920
The 15 year-old blood sample\Nwouldn't be there now.
573
00:55:08,000 --> 00:55:08,880
PHARMACY
574
00:55:09,250 --> 00:55:10,090
But...
575
00:55:11,050 --> 00:55:13,670
the sample's test record\Nmight still exist.
576
00:55:15,010 --> 00:55:17,680
The record from 15 years ago.
577
00:55:18,970 --> 00:55:20,390
They would keep it in...
578
00:55:20,810 --> 00:55:22,260
ADMINISTRATION
579
00:55:41,660 --> 00:55:42,960
I'll call you back.
580
00:55:44,540 --> 00:55:45,580
Can I help you?
581
00:55:46,500 --> 00:55:47,540
Good evening.
582
00:55:48,540 --> 00:55:50,170
I'm from Seoul PD.
583
00:55:50,710 --> 00:55:51,920
Have you seen this man?
584
00:55:53,260 --> 00:55:55,590
This man. A few days ago?
585
00:55:56,680 --> 00:55:59,310
I already told the other officers\Neverything.
586
00:56:00,560 --> 00:56:03,480
He came in the other day\Nand asked about a blood sample.
587
00:56:04,980 --> 00:56:07,270
May I ask which one it was?
588
00:56:12,650 --> 00:56:15,150
Sample number 0035Z04.0.
589
00:56:18,160 --> 00:56:21,700
What's the patient's name\Nthat the sample was collected from?
590
00:56:23,660 --> 00:56:26,420
He came into the ER in 2000.
591
00:56:26,750 --> 00:56:30,040
His name was Park Sun-woo, 18 years old.
592
00:56:35,220 --> 00:56:36,680
And the results?
593
00:56:41,430 --> 00:56:44,430
We tested for alcohol and other chemicals.
594
00:56:47,560 --> 00:56:49,980
Results were positive on sedatives.
595
00:56:52,530 --> 00:56:53,820
Did you say...
596
00:56:54,530 --> 00:56:55,360
sedative?
597
00:57:00,280 --> 00:57:01,120
Yes.
598
00:57:01,330 --> 00:57:05,540
Its concentration was 28mg per liter.
599
00:57:10,670 --> 00:57:14,670
Can a person pass out with that much?
600
00:57:15,630 --> 00:57:16,630
I'm not sure.
601
00:57:17,220 --> 00:57:20,050
It depends on if the person\Nhad been on medication,
602
00:57:20,140 --> 00:57:23,390
or had any medical conditions\Nat that time.
603
00:57:24,020 --> 00:57:25,810
But for a normal person...
604
00:57:26,930 --> 00:57:28,850
yes, it's highly possible.
605
00:57:32,270 --> 00:57:33,110
Sun-woo.
606
00:57:35,150 --> 00:57:35,990
Sun-woo...
607
00:57:42,870 --> 00:57:45,870
Park Hae-young.\NWhat do you think you're doing here?
608
00:57:46,200 --> 00:57:47,620
I told you to stay low.
609
00:57:48,120 --> 00:57:49,330
They're already onto you.
610
00:57:50,000 --> 00:57:52,840
One wrong move can cause serious problems.
611
00:57:54,880 --> 00:57:55,800
It wasn't...
612
00:57:57,260 --> 00:57:58,840
It wasn't suicide.
613
00:58:01,760 --> 00:58:03,300
-What?\N-My brother...
614
00:58:05,720 --> 00:58:07,220
He didn't commit suicide.
615
00:58:08,640 --> 00:58:09,850
What are you saying?
616
00:58:10,810 --> 00:58:12,020
Fifteen years ago...
617
00:58:12,610 --> 00:58:15,730
they tested his blood\Nand it came out positive on sedatives.
618
00:58:16,900 --> 00:58:20,610
Someone made it look like\Nhe killed himself...
619
00:58:21,360 --> 00:58:22,910
after drugging him.
620
00:58:24,120 --> 00:58:25,620
That's what Cpt. Ahn was after.
621
00:58:26,410 --> 00:58:30,410
The truth that my brother was murdered.
622
00:58:32,040 --> 00:58:33,210
Who would...
623
00:58:34,880 --> 00:58:35,710
Why?
624
00:58:39,090 --> 00:58:41,090
LEE JAE-HAN\N017-589-3230
625
00:59:32,890 --> 00:59:34,730
Dong-jin told me to give this to you.
626
00:59:39,360 --> 00:59:41,320
He said he's leaving Korea.
627
00:59:42,530 --> 00:59:43,780
And he's not coming back.
628
00:59:47,700 --> 00:59:50,410
He also said that he's sorry.
629
00:59:55,960 --> 00:59:56,960
The muffler.
630
00:59:57,790 --> 00:59:59,130
The murderer was after that.
631
01:00:00,840 --> 01:00:01,840
A muffler?
632
01:00:01,920 --> 01:00:07,050
Cpt. Ahn was trying to prove\Nhe had Hye-seung's muffler.
633
01:00:07,140 --> 01:00:10,760
He asked me to testify\Nthat Sun-woo had the muffler.
634
01:00:11,350 --> 01:00:12,350
The murderer...
635
01:00:13,270 --> 01:00:16,270
He came for the evidence\Nthat can prove what really happened.
636
01:00:16,480 --> 01:00:17,690
It's OK.
637
01:00:18,560 --> 01:00:20,020
I'm going to start over too.
638
01:00:20,650 --> 01:00:22,480
That was the last time I saw him.
639
01:00:22,570 --> 01:00:25,450
I'm never going to quit on my life.
640
01:00:26,660 --> 01:00:29,660
He didn't sound like\Nhe would commit suicide.
641
01:00:30,080 --> 01:00:32,080
He never gave up hope.
642
01:00:33,000 --> 01:00:37,420
Even when the police, his friends,\Nand everyone else gave up on him.
643
01:00:38,920 --> 01:00:40,380
But he didn't.
644
01:00:42,420 --> 01:00:46,260
He was going to do everything\Nto clear his name.
645
01:00:48,340 --> 01:00:49,350
And all this time...
646
01:00:51,310 --> 01:00:52,430
I thought...
647
01:00:53,520 --> 01:00:55,180
I thought he killed himself.
648
01:00:56,100 --> 01:00:57,100
Hae-young.
649
01:01:00,020 --> 01:01:01,230
He was murdered.
650
01:01:03,730 --> 01:01:05,650
I can't let that happen again.
651
01:01:06,610 --> 01:01:07,450
I won't.
652
01:01:15,290 --> 01:01:16,460
What you had said before.
653
01:01:19,120 --> 01:01:20,130
Is that what this is?
654
01:01:23,500 --> 01:01:24,960
"We can't change the present..."
655
01:01:27,170 --> 01:01:30,260
"But we can change the past."
656
01:01:31,300 --> 01:01:32,300
Is it?
657
01:01:38,730 --> 01:01:40,150
I need to ask you something.
658
01:01:48,860 --> 01:01:50,070
Where did you get this?
659
01:01:52,990 --> 01:01:54,790
I know what this is better than anyone.
660
01:01:56,700 --> 01:01:58,000
This is Jae-han's walkie.
661
01:02:01,000 --> 01:02:03,210
And why was this in your house?
662
01:02:27,570 --> 01:02:29,150
Hey, Point Five--
663
01:02:41,000 --> 01:02:41,870
I like you.
664
01:02:45,250 --> 01:02:46,090
I said...
665
01:02:46,960 --> 01:02:48,550
I like you, Jae-han.
666
01:02:50,170 --> 01:02:51,010
What?
667
01:02:52,300 --> 01:02:53,930
It's OK if you like someone else.
668
01:02:55,010 --> 01:02:57,310
I don't care if you never get over\Nyour first love.
669
01:02:57,770 --> 01:02:59,100
Just don't get hurt...
670
01:02:59,890 --> 01:03:01,310
and don't die.
671
01:03:16,330 --> 01:03:17,160
Hey.
672
01:03:20,080 --> 01:03:22,290
She's sleeping like a log. Wake up.
673
01:03:44,980 --> 01:03:47,190
Jeez, it's hot in here.
674
01:03:50,230 --> 01:03:52,820
That's not good.
675
01:04:02,410 --> 01:04:04,040
Hold on.
676
01:04:14,340 --> 01:04:15,260
Damn it.
677
01:04:23,890 --> 01:04:26,100
Wait, hold it.
678
01:04:26,810 --> 01:04:27,860
This isn't good.
679
01:04:41,240 --> 01:04:43,330
I really shouldn't have done it.
680
01:04:45,080 --> 01:04:47,250
Come on, hold it in there.
681
01:05:01,600 --> 01:05:03,060
That was a close call.
682
01:05:11,770 --> 01:05:12,770
Answer me.
683
01:05:14,690 --> 01:05:16,360
Where did you get this?
684
01:05:22,160 --> 01:05:23,540
I asked you the other day...
685
01:05:24,660 --> 01:05:28,870
what you'd do if you could talk\Nto someone in the past.
686
01:05:30,630 --> 01:05:32,670
What would you do if you could...
687
01:05:32,750 --> 01:05:34,380
talk to someone in the past?
688
01:05:34,800 --> 01:05:35,960
You said...
689
01:05:36,300 --> 01:05:38,510
I'd ask him to keep\Nthe person I love safe.
690
01:05:38,590 --> 01:05:41,720
You'd ask him to keep\Nthe person you love safe.
691
01:05:43,350 --> 01:05:44,470
So would I.
692
01:05:45,270 --> 01:05:47,060
I want to save my brother.
693
01:05:48,310 --> 01:05:49,730
Even if it'd mess things up.
694
01:05:53,270 --> 01:05:56,900
-What are you talking about?\N-That kidnapping case.
695
01:05:58,030 --> 01:06:00,780
You asked me how I found\NSeo Hyung-joon's body.
696
01:06:05,830 --> 01:06:07,700
Detective Lee Jae-han told me.
697
01:06:09,790 --> 01:06:13,210
He told me if I search\NSeon-il Mental Hospital,
698
01:06:15,170 --> 01:06:16,800
I'd find the body.
699
01:06:17,210 --> 01:06:18,050
Lt. Park.
700
01:06:19,050 --> 01:06:20,260
This is Detective Lee.
701
01:06:20,510 --> 01:06:23,640
I'm at Seon-il Mental Hospital\Nyou'd told me about.
702
01:06:24,470 --> 01:06:27,390
There's a body in the manhole\Nbehind the hospital.
703
01:06:27,470 --> 01:06:30,440
It's the kidnapping suspect\NSeo Hyung-joon's body.
704
01:06:32,020 --> 01:06:33,020
It was Detective Lee.
705
01:06:34,150 --> 01:06:37,070
Detective Lee Jae-han told me from 2000...
706
01:06:38,860 --> 01:06:40,450
through this walkie.
707
01:06:44,450 --> 01:06:47,120
-You're kidding.\N-That's not all.
708
01:06:47,950 --> 01:06:50,540
That Hongwon-dong murder case.
709
01:06:51,500 --> 01:06:52,710
We changed the past.
710
01:06:55,380 --> 01:06:56,840
And when the past changed...
711
01:06:58,550 --> 01:07:01,010
The present changed too.
712
01:07:01,930 --> 01:07:05,470
The person who would've died...
713
01:07:06,600 --> 01:07:07,930
...had survived.
714
01:07:12,060 --> 01:07:13,810
No!
715
01:07:16,570 --> 01:07:19,190
And the person who would've lived\Nhad died.
716
01:07:29,200 --> 01:07:31,200
For that, someone's life...
717
01:07:33,170 --> 01:07:34,880
had fallen apart.
718
01:07:34,960 --> 01:07:36,000
OH KYUNG-TAE\N1958-2005
719
01:07:36,960 --> 01:07:38,710
When we changed the past,
720
01:07:40,010 --> 01:07:41,720
there was always a price to pay.
721
01:07:47,260 --> 01:07:48,260
No!
722
01:08:04,950 --> 01:08:05,780
It can...
723
01:08:06,780 --> 01:08:08,410
mess up everything.
724
01:08:10,660 --> 01:08:11,660
That's why...
725
01:08:13,330 --> 01:08:16,330
I couldn't tell Detective Lee...
726
01:08:18,750 --> 01:08:20,460
that he dies in August 3rd...
727
01:08:21,920 --> 01:08:24,590
when he goes to Seon-il Mental Hospital.
728
01:08:26,680 --> 01:08:28,100
I couldn't tell him.
729
01:08:30,810 --> 01:08:31,640
What?
730
01:08:34,560 --> 01:08:37,190
-What do you mean?\N-In 2000...
731
01:08:38,900 --> 01:08:41,150
right before Detective Lee got killed,
732
01:08:43,190 --> 01:08:44,820
the transmission came.
733
01:08:51,790 --> 01:08:55,000
I think this is going to be\Nmy last transmission.
734
01:08:55,290 --> 01:08:57,330
The past can be changed.
735
01:08:59,380 --> 01:09:00,590
Never give up.
736
01:09:06,720 --> 01:09:08,180
You're crazy.
737
01:09:09,590 --> 01:09:10,680
How can that be...
738
01:09:28,780 --> 01:09:29,610
What?
739
01:09:30,660 --> 01:09:31,490
How...
740
01:09:33,620 --> 01:09:35,080
How is this...
741
01:10:18,580 --> 01:10:19,500
Lt. Park.
742
01:10:24,290 --> 01:10:27,260
Park Sun-woo is not the real perp\Nof the Inju case.
743
01:10:27,800 --> 01:10:29,800
I'm on it so don't worry.
744
01:10:32,680 --> 01:10:35,470
Detective, it's me.\NYou need to save my brother.
745
01:10:38,560 --> 01:10:40,890
What are you talking about?
746
01:10:40,980 --> 01:10:43,270
My brother was framed, just like you said.
747
01:10:43,770 --> 01:10:48,570
And he gets murdered\Nin February 18th, 2000!
748
01:10:49,820 --> 01:10:50,820
February 18th...
749
01:10:51,570 --> 01:10:54,200
I thought he killed himself\Nbut I was wrong.
750
01:10:54,490 --> 01:10:55,490
Someone...
751
01:10:56,120 --> 01:10:58,330
Someone killed him and covered it up!
752
01:10:59,000 --> 01:11:02,210
Did you say February 18th, 2000?
753
01:11:02,670 --> 01:11:05,880
-Are you sure?\N-Yes, I'm sure.
754
01:11:10,590 --> 01:11:11,420
Detective?
755
01:11:12,340 --> 01:11:13,890
Detective, do you read me?
756
01:11:14,430 --> 01:11:15,550
Detective Lee!
757
01:11:20,730 --> 01:11:21,730
What are you doing?
758
01:11:24,150 --> 01:11:25,360
Detective!
759
01:11:31,530 --> 01:11:32,490
What's going on?
760
01:11:40,410 --> 01:11:42,540
Park Hae-young. Answer me.
761
01:11:46,630 --> 01:11:47,460
That man...
762
01:11:50,510 --> 01:11:51,340
Who is he?
763
01:11:57,470 --> 01:12:00,310
I've found the evidence\Nfor Hye-seung's case.
764
01:12:00,680 --> 01:12:02,680
I can't trust anyone else.
765
01:12:03,890 --> 01:12:06,650
I want to hand it to you myself.
766
01:12:19,450 --> 01:12:20,990
Answer me!
767
01:12:22,580 --> 01:12:23,870
The man on the radio.
768
01:12:27,000 --> 01:12:27,830
Who is he?
769
01:12:30,050 --> 01:12:32,590
You already know who it was.
770
01:12:37,590 --> 01:12:38,720
It can't be.
771
01:12:42,720 --> 01:12:43,680
Jae-han is...
772
01:12:48,360 --> 01:12:49,190
He is...
773
01:12:51,570 --> 01:12:52,530
He's dead.
774
01:12:55,280 --> 01:12:58,280
He's still alive...
775
01:13:01,370 --> 01:13:02,870
on the other side of this radio.
776
01:13:31,070 --> 01:13:33,330
I told you I'm not done with you.
777
01:13:33,410 --> 01:13:34,660
Are you hiding something?
778
01:13:34,750 --> 01:13:36,120
You got a warrant?
779
01:13:36,210 --> 01:13:38,330
You're a lot smaller-minded\Nthan I thought.
780
01:13:38,420 --> 01:13:39,290
How did it go?
781
01:13:39,370 --> 01:13:41,170
-We have to find him.\N-And fast.
782
01:13:41,250 --> 01:13:43,380
I can't drag you into this.
783
01:13:43,460 --> 01:13:45,460
The past may already have been changed.
784
01:13:45,800 --> 01:13:47,050
Jae-han?
785
01:13:47,130 --> 01:13:49,970
I can save him. I have to save him.
786
01:13:50,050 --> 01:13:53,890
-I don't care how. Just get it.\N-There's only one way.
787
01:13:53,970 --> 01:13:56,020
I'm going to do it no matter the cost.
788
01:13:56,100 --> 01:13:58,640
Park Hae-young.\NYou're under arrest for murder.
789
01:13:58,730 --> 01:14:02,230
-This can't be happening.\N-That's what happens if you don't quit.
790
01:14:02,560 --> 01:14:05,190
I'm not going to give up on you\Nor Jae-han.
791
01:14:08,490 --> 01:14:09,490
Never.
50393
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.