All language subtitles for Signal_S1_E14_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,000 --> 00:00:41,130 Then... 2 00:00:41,840 --> 00:00:43,460 who's the one that really did it, 3 00:00:44,380 --> 00:00:46,090 and framed Park Sun-woo? 4 00:00:54,140 --> 00:00:57,140 FEBRUARY, 2000 5 00:01:33,510 --> 00:01:36,720 The CEO of Inju Cement, Jang Sung-chul. 6 00:01:38,100 --> 00:01:39,430 His son, Jang Tae-jin? 7 00:01:41,230 --> 00:01:42,060 Yes. 8 00:01:43,650 --> 00:01:44,560 He's the one. 9 00:01:49,860 --> 00:01:51,570 I don't think Sun-woo's coming today. 10 00:01:52,240 --> 00:01:53,780 You should go. I have a guest. 11 00:01:58,290 --> 00:01:59,160 OK. 12 00:02:22,140 --> 00:02:23,690 So she's the one Park Sun-woo's tutoring? 13 00:02:24,560 --> 00:02:25,400 What? 14 00:02:28,020 --> 00:02:29,030 Yeah. 15 00:02:30,440 --> 00:02:32,400 You think you got what it takes? 16 00:02:35,570 --> 00:02:37,330 College isn't for everybody. 17 00:02:39,330 --> 00:02:42,460 Park Sun-woo really has a knack\Nfor wasting his time. 18 00:02:45,460 --> 00:02:46,880 You really studying? 19 00:02:47,920 --> 00:02:48,920 Doing nothing weird? 20 00:02:53,220 --> 00:02:55,220 Who the hell do you think you are? 21 00:02:58,470 --> 00:03:00,930 Anyone can get good grades\Nwith that much tutoring. 22 00:03:03,850 --> 00:03:04,690 What? 23 00:03:04,980 --> 00:03:07,810 Sun-woo gets no tutoring\Nbut still gets good grades. 24 00:03:08,060 --> 00:03:09,860 Sun-woo will always be better than you. 25 00:03:10,610 --> 00:03:13,860 Because you're nothing\Nwithout your rich dad. 26 00:03:40,180 --> 00:03:42,060 What am I gonna do? 27 00:03:47,690 --> 00:03:51,320 Inju Cement CEO's son, Jang Tae-jin. 28 00:03:52,820 --> 00:03:54,320 It was him? 29 00:03:55,570 --> 00:03:56,400 Yes. 30 00:03:59,240 --> 00:04:00,070 Jang Tae-jin. 31 00:04:02,830 --> 00:04:03,750 It was him. 32 00:04:07,000 --> 00:04:08,670 That was it. 33 00:04:10,380 --> 00:04:12,300 That was all you had to say. 34 00:04:13,500 --> 00:04:14,420 And you just... 35 00:04:15,630 --> 00:04:17,260 let my brother go to jail? 36 00:04:17,760 --> 00:04:18,760 Hae-young, stop. 37 00:04:19,510 --> 00:04:21,220 You know what happened to my brother? 38 00:04:21,970 --> 00:04:25,560 The real criminal's still out there\Nenjoying his freaking life, 39 00:04:26,680 --> 00:04:28,310 and my brother, who was just a kid, 40 00:04:30,270 --> 00:04:32,360 died even though he didn't do anything. 41 00:04:39,740 --> 00:04:40,570 Sun-woo... 42 00:04:42,160 --> 00:04:43,530 Sun-woo's dead? 43 00:04:46,040 --> 00:04:46,910 Yeah. 44 00:04:48,540 --> 00:04:49,540 He killed himself. 45 00:04:50,960 --> 00:04:52,290 Fifteen years ago. 46 00:04:58,470 --> 00:04:59,380 It can't be. 47 00:05:01,010 --> 00:05:02,010 No. 48 00:05:03,550 --> 00:05:04,850 That can't be true. 49 00:05:10,440 --> 00:05:11,650 After a while... 50 00:05:12,310 --> 00:05:15,320 I pulled myself together\Nand went to visit Sun-woo. 51 00:05:21,410 --> 00:05:22,240 Hye-seung. 52 00:05:24,830 --> 00:05:27,790 I really meant what I said then. 53 00:05:30,620 --> 00:05:31,830 It's not your fault. 54 00:05:35,880 --> 00:05:38,590 I know there are people\Nwho made you do what you did. 55 00:05:41,300 --> 00:05:42,140 So... 56 00:05:43,680 --> 00:05:45,300 forget everything and start over. 57 00:05:51,480 --> 00:05:52,440 It's OK. 58 00:05:53,560 --> 00:05:54,900 I'm going to start over too. 59 00:05:57,610 --> 00:06:00,530 I'm never going to quit on my life. 60 00:06:06,370 --> 00:06:07,370 I'm sorry. 61 00:06:15,460 --> 00:06:16,540 I'm sorry. 62 00:06:19,590 --> 00:06:21,220 That was the last time I saw him. 63 00:06:22,050 --> 00:06:24,390 He didn't sound like\Nhe would commit suicide. 64 00:06:25,510 --> 00:06:28,430 He was smiling when he was talking to me. 65 00:06:30,270 --> 00:06:32,480 He gave me courage to go on. 66 00:06:33,900 --> 00:06:35,190 I tried to move on. 67 00:06:38,980 --> 00:06:40,820 Telling myself it's all behind me. 68 00:06:42,570 --> 00:06:44,490 I kept on living my life like that. 69 00:06:46,950 --> 00:06:49,040 At least you got to live yours. 70 00:06:49,700 --> 00:06:51,450 But not my brother. 71 00:06:52,830 --> 00:06:54,580 Right after he got out, 72 00:06:56,500 --> 00:06:58,670 he cut his wrist with his own hand. 73 00:07:00,550 --> 00:07:01,880 It can't be. 74 00:07:04,300 --> 00:07:06,090 It's not too late. 75 00:07:06,590 --> 00:07:08,010 Help us prove his innocence. 76 00:07:08,890 --> 00:07:11,930 We need your statement to do that. 77 00:07:25,490 --> 00:07:28,120 No, I can't. 78 00:07:30,870 --> 00:07:32,330 I have a husband and a daughter. 79 00:07:32,830 --> 00:07:34,370 I already lost a family, 80 00:07:35,540 --> 00:07:37,460 and I can't afford to lose one again. 81 00:07:38,380 --> 00:07:40,000 It's not your fault. 82 00:07:40,090 --> 00:07:42,000 -You're the victim.\N-Back then... 83 00:07:43,300 --> 00:07:44,920 you know what hurt me the most? 84 00:07:47,340 --> 00:07:51,260 People pointing the finger at me\Neven though it wasn't my fault. 85 00:07:52,100 --> 00:07:55,230 Calling me a slut or a whore. 86 00:07:56,560 --> 00:07:59,560 Fifteen years have passed,\Nand it's still the same. 87 00:08:01,440 --> 00:08:05,110 -I can't go through it again.\N-Then what about my brother? 88 00:08:05,990 --> 00:08:07,320 -Hae-young--\N-Ms. Kang. 89 00:08:07,820 --> 00:08:08,990 -Ms. Kang!\N-I'm sorry. 90 00:08:11,410 --> 00:08:12,290 That's enough! 91 00:08:12,660 --> 00:08:14,700 The statute of limitation\Nhas already expired. 92 00:08:15,250 --> 00:08:16,620 Even with her statement... 93 00:08:17,750 --> 00:08:19,380 there's nothing we can do. 94 00:08:21,340 --> 00:08:22,960 You know who Jang Tae-jin is? 95 00:08:23,920 --> 00:08:26,920 His father owns Inju Cement\Nand his uncle is a congressman. 96 00:08:28,010 --> 00:08:30,430 He still lives like a king in Inju. 97 00:08:31,010 --> 00:08:33,180 While my brother died\Nwhen he was a teenage boy. 98 00:08:35,850 --> 00:08:38,270 He got framed and died in misery. 99 00:08:39,440 --> 00:08:41,480 But the guy who really did it... 100 00:08:42,570 --> 00:08:43,440 What is this? 101 00:08:46,360 --> 00:08:48,070 What kind of bullshit is this? 102 00:08:48,700 --> 00:08:49,530 Hae-young! 103 00:09:03,630 --> 00:09:06,920 FEBRUARY 15TH, 2000 104 00:09:18,640 --> 00:09:19,730 Hey, what the hell? 105 00:09:27,440 --> 00:09:29,780 Hey, nice ride. 106 00:09:30,950 --> 00:09:33,120 Looks like you really got on the fast lane 107 00:09:33,240 --> 00:09:35,870 after you wrapped up the Inju case, huh? 108 00:09:36,660 --> 00:09:38,830 What are you doing here, "Chief"? 109 00:09:39,210 --> 00:09:43,040 Heard you've been quite busy\Npainting a target on my back. 110 00:09:44,670 --> 00:09:46,920 You've got friends\Nin the Internal Affairs too? 111 00:09:48,260 --> 00:09:51,090 You'd piled up quite amount of dirty cash. 112 00:09:51,630 --> 00:09:53,470 So I tipped the Internal Affairs off. 113 00:09:53,680 --> 00:09:57,180 Your friends upstairs\Nwon't be able to get you out of this one. 114 00:09:57,260 --> 00:10:00,350 -Watch your mouth!\N-I'm not done yet. 115 00:10:01,770 --> 00:10:03,190 I'm sure you know Jang Tae-jin. 116 00:10:03,690 --> 00:10:06,270 Inju Cement CEO's son\Nand congressman Jang's nephew. 117 00:10:07,860 --> 00:10:09,860 He's the perp of the Inju case. 118 00:10:10,900 --> 00:10:14,280 We already got the perp.\NIt was Park Sun-woo, remember? 119 00:10:15,160 --> 00:10:15,990 Right. 120 00:10:16,620 --> 00:10:18,040 That's what everyone said. 121 00:10:19,290 --> 00:10:23,120 The whole town kept their mouth shut,\Njust like you said they would. 122 00:10:23,790 --> 00:10:27,040 But there's one person\Nwho can tell the truth. 123 00:10:28,300 --> 00:10:29,760 It's you, Kim Bum-joo. 124 00:10:30,380 --> 00:10:34,470 I'm going to make you spill\Nevery single dirty shit you did. 125 00:10:34,970 --> 00:10:36,890 Including this Inju case. 126 00:10:42,810 --> 00:10:43,940 Alright. 127 00:10:45,350 --> 00:10:48,820 Let's see who bites the dust first. 128 00:10:53,490 --> 00:10:56,450 This is Detective Kim,\NSeoul Police Department. 129 00:10:56,700 --> 00:10:59,030 I'm calling about the document\NI sent over. 130 00:10:59,240 --> 00:11:01,120 Where have you been all day? 131 00:11:01,330 --> 00:11:03,120 -Nowhere.\N-Come on, tell me. 132 00:11:04,830 --> 00:11:07,590 You don't have time to sit down.\NWe have to go. 133 00:11:07,670 --> 00:11:10,090 Captain's sending us\Nto Yeonwoo-dong for a stakeout. 134 00:11:11,130 --> 00:11:12,760 But that's not my area. 135 00:11:13,420 --> 00:11:14,430 Hey. 136 00:11:14,720 --> 00:11:16,800 You're a cop, aren't you? 137 00:11:17,180 --> 00:11:20,350 Isn't doing stakeouts part of your job? 138 00:11:20,890 --> 00:11:22,430 He's right, that's our job. 139 00:11:23,020 --> 00:11:23,850 Let's go. 140 00:11:24,940 --> 00:11:26,440 Go with her. We're short-handed. 141 00:11:27,900 --> 00:11:29,570 Fine. 142 00:11:30,940 --> 00:11:31,940 Thank you. 143 00:11:33,570 --> 00:11:35,360 Don't we already have a team out there? 144 00:11:38,240 --> 00:11:41,370 -Soo-hyun's worried.\N-About Jae-han? 145 00:11:42,330 --> 00:11:44,000 He's been acting weird since Inju. 146 00:11:44,790 --> 00:11:46,790 Doesn't laugh, doesn't talk... 147 00:11:47,580 --> 00:11:51,000 We should keep him in the fields\Nso he wouldn't get any ideas. 148 00:12:00,550 --> 00:12:02,890 What's he been up to these days? 149 00:12:06,600 --> 00:12:07,980 He looks really worn out. 150 00:13:07,330 --> 00:13:09,210 What kind of bullshit is this? 151 00:13:09,290 --> 00:13:12,080 After everything I've put up with? 152 00:13:16,840 --> 00:13:17,880 Just let it go. 153 00:13:26,020 --> 00:13:27,470 We still have a chance. 154 00:13:28,930 --> 00:13:30,940 We can't do anything about the present, 155 00:13:31,850 --> 00:13:33,480 But we can still change the past. 156 00:13:34,570 --> 00:13:36,570 If we get him in the past, 157 00:13:37,320 --> 00:13:41,450 we might be able to save my brother\Nand Detective Lee. 158 00:13:46,200 --> 00:13:47,160 Park Hae-young! 159 00:13:48,080 --> 00:13:49,870 The past can still be changed. 160 00:13:50,960 --> 00:13:52,290 There might be a way then. 161 00:13:53,420 --> 00:13:55,090 If we get him in the past, 162 00:13:55,380 --> 00:13:58,920 we might be able to save my brother\Nand Detective Lee. 163 00:13:59,010 --> 00:14:01,220 Come on... 164 00:14:01,800 --> 00:14:03,430 Please... 165 00:14:35,960 --> 00:14:37,800 Detective Lee Jae-han. 166 00:14:47,640 --> 00:14:48,560 Detective Lee. 167 00:14:59,230 --> 00:15:01,150 Detective Lee Jae-han. 168 00:15:22,300 --> 00:15:24,930 Detective Lee Jae-han, please come in! 169 00:15:35,120 --> 00:15:36,030 Lee Jae-han? 170 00:16:03,580 --> 00:16:04,580 Detective Lee! 171 00:16:08,540 --> 00:16:09,750 Hey! 172 00:16:12,960 --> 00:16:13,790 Hey! 173 00:16:20,470 --> 00:16:23,600 Detective, can you hear me? Detective-- 174 00:16:38,740 --> 00:16:40,070 Did you find him? 175 00:16:41,610 --> 00:16:44,660 You're supposed to keep watching,\Nnot doze off with me. 176 00:16:44,820 --> 00:16:48,950 Sorry, Detective.\NThe walkie came on all of a sudden so... 177 00:16:49,950 --> 00:16:52,210 -What walkie?\N-That old one of yours. 178 00:16:52,710 --> 00:16:56,000 I swear I heard it come on.\NWith lights and all. 179 00:16:56,750 --> 00:16:58,250 You must've been hearing things. 180 00:16:59,340 --> 00:17:01,970 Stop saying nonsense and check that way. 181 00:17:10,600 --> 00:17:11,430 Wait. 182 00:18:29,180 --> 00:18:30,010 How... 183 00:18:34,350 --> 00:18:35,230 How is this... 184 00:18:43,440 --> 00:18:45,450 WELCOME TO INJU CITY 185 00:19:01,880 --> 00:19:03,420 Damn it, I flopped again. 186 00:19:18,520 --> 00:19:20,400 -Don't push me, man.\N-That case in 1999. 187 00:19:21,270 --> 00:19:23,730 You knew Jang Tae-jin\Ndid it all along, right? 188 00:19:26,360 --> 00:19:28,910 You knew my brother was framed, 189 00:19:29,160 --> 00:19:31,070 but you just watched and did nothing. 190 00:19:31,490 --> 00:19:32,330 Am I wrong? 191 00:19:34,700 --> 00:19:35,540 So? 192 00:19:36,200 --> 00:19:37,790 So what? 193 00:19:38,540 --> 00:19:40,120 That was 17 years ago. 194 00:19:40,750 --> 00:19:42,840 What are you guys even trying pull? 195 00:19:45,710 --> 00:19:46,880 "Guys"? 196 00:19:47,550 --> 00:19:49,090 Someone else came to see you? 197 00:19:50,220 --> 00:19:52,720 That old cop. 198 00:19:58,390 --> 00:20:00,730 Was his name Ahn Chi-soo? 199 00:20:02,360 --> 00:20:05,780 They teach you mind-reading\Nin the academy these days? 200 00:20:06,650 --> 00:20:07,610 What did he say? 201 00:20:08,570 --> 00:20:09,820 What did he say? 202 00:20:13,120 --> 00:20:13,950 He asked me... 203 00:20:15,160 --> 00:20:17,160 to testify that Sun-woo had the muffler. 204 00:20:19,080 --> 00:20:19,910 What? 205 00:20:23,500 --> 00:20:26,500 I heard you told Park Sun-woo\Nabout the red muffler. 206 00:20:27,760 --> 00:20:30,590 The evidence to prove\Nthat Jang Tae-jin's guilty. 207 00:20:33,930 --> 00:20:34,760 What about it? 208 00:20:35,970 --> 00:20:38,600 And Park Sun-woo got the muffler from you. 209 00:20:40,270 --> 00:20:42,400 Where are you going with this? 210 00:20:42,980 --> 00:20:46,820 It doesn't matter, does it?\NThe case is long overdue. 211 00:20:48,070 --> 00:20:49,860 What are you bothering me for? 212 00:20:53,660 --> 00:20:55,320 This isn't about that case. 213 00:20:56,580 --> 00:21:00,120 I'm not here for the Inju case. 214 00:21:01,500 --> 00:21:05,040 You mean he was onto something else? 215 00:21:07,880 --> 00:21:10,470 That's all he said.Then he left. 216 00:21:18,310 --> 00:21:20,850 Do you know where he was headed? 217 00:21:42,290 --> 00:21:44,370 INJU POLICE DEPARTMENT 218 00:21:44,460 --> 00:21:45,880 INVESTIGATION SUPPORT TEAM 219 00:21:47,540 --> 00:21:50,050 This is the case file Cpt. Ahn\Nrequested a few days ago. 220 00:21:50,760 --> 00:21:52,420 PARK SUN-WOO DEATH CASE REPORT 221 00:21:52,670 --> 00:21:53,510 Excuse me. 222 00:21:54,380 --> 00:21:56,510 Are you sure he requested this case file? 223 00:21:57,220 --> 00:21:59,140 Not the Inju rape case file? 224 00:21:59,600 --> 00:22:00,720 Yes, positive. 225 00:22:06,270 --> 00:22:10,650 Ahn Chi-soo requested Park Sun-woo\Ndeath case file before he died. 226 00:22:11,860 --> 00:22:15,490 Park Hae-young's brother's suicide case\Nfrom 15 years ago. 227 00:22:28,540 --> 00:22:32,170 Remember that walkie\Nhe always carried around? 228 00:22:34,880 --> 00:22:37,930 You put that yellow smiley sticker, right? 229 00:22:38,260 --> 00:22:42,180 Did you guys happen to retrieve a walkie? 230 00:22:43,180 --> 00:22:45,180 It has a yellow smiley sticker on it. 231 00:22:59,740 --> 00:23:01,620 This is Jae-han's walkie. 232 00:23:19,720 --> 00:23:20,800 That's strange. 233 00:23:21,510 --> 00:23:23,470 I swear I heard it come on. 234 00:23:28,730 --> 00:23:29,560 Hey. 235 00:23:30,230 --> 00:23:31,770 Why are you touching my stuff? 236 00:23:32,690 --> 00:23:34,400 Are you sure this is broken? 237 00:23:35,940 --> 00:23:39,280 Does this look not broken to you? 238 00:23:41,280 --> 00:23:44,790 Then why do you always\Ncarry it around with you? 239 00:23:45,330 --> 00:23:46,160 What? 240 00:23:46,830 --> 00:23:51,000 I heard that's your lucky charm.\NWhy is that? 241 00:23:52,500 --> 00:23:56,170 Because it's none of your business.\NStop being so nosy. 242 00:24:09,810 --> 00:24:11,900 Hi, I'm Cha Soo-hyun, Mobile Squad. 243 00:24:12,560 --> 00:24:15,980 You investigated the rape case\Nfrom two days ago, right? 244 00:24:16,820 --> 00:24:17,650 Yes. 245 00:24:18,690 --> 00:24:21,360 It turned out that the boyfriend did it. 246 00:24:22,030 --> 00:24:24,370 It has nothing to do\Nwith the Yeonwoo-dong case. 247 00:24:27,370 --> 00:24:29,580 -Alright, thank you.\N-Hey. 248 00:24:29,870 --> 00:24:33,290 If you're in the Mobile Squad,\Nyou must know Lee Jae-han? 249 00:24:33,960 --> 00:24:36,170 -You know him?\N-Of course. 250 00:24:36,250 --> 00:24:38,550 I used to work with him\Nfor a couple of years. 251 00:24:43,930 --> 00:24:45,550 You really don't have to. 252 00:24:45,640 --> 00:24:48,430 You helped me on the case.\NIt's the least I can do. 253 00:24:51,060 --> 00:24:51,890 Anyway... 254 00:24:52,850 --> 00:24:54,650 If you used to work with Detective Lee, 255 00:24:55,400 --> 00:24:57,270 you must know him really well. 256 00:24:58,940 --> 00:25:01,150 Yeah, you can say that. 257 00:25:03,700 --> 00:25:06,370 Then do you know about that walkie? 258 00:25:06,450 --> 00:25:08,160 Walkie? What walkie? 259 00:25:09,330 --> 00:25:11,750 You mean the one he always carries around? 260 00:25:12,330 --> 00:25:16,340 I don't understand why he does.\NIt doesn't even work. 261 00:25:17,710 --> 00:25:18,590 From what I heard, 262 00:25:19,550 --> 00:25:22,170 it has something to do\Nwith his first love. 263 00:25:28,350 --> 00:25:30,430 His first love? 264 00:25:30,730 --> 00:25:33,100 Yeah, somehow she passed away, 265 00:25:33,520 --> 00:25:36,060 and he keeps it around with him\Nsince then. 266 00:25:36,940 --> 00:25:40,280 He's really soft-hearted for a big guy. 267 00:25:40,780 --> 00:25:42,610 He still doesn't go to the movies? 268 00:25:44,320 --> 00:25:46,120 She left movie tickets behind\Nbefore she died. 269 00:25:48,280 --> 00:25:49,200 Man, this is good. 270 00:25:49,700 --> 00:25:52,120 What are you doing for Christmas? 271 00:25:56,080 --> 00:25:57,920 I got free movie tickets. 272 00:25:58,420 --> 00:26:00,460 You can go with a friend if you want to. 273 00:26:01,550 --> 00:26:02,550 I don't watch movies. 274 00:26:03,260 --> 00:26:04,130 What? 275 00:26:06,180 --> 00:26:07,180 I don't watch movies. 276 00:26:10,350 --> 00:26:12,560 That was months ago. 277 00:26:13,390 --> 00:26:15,440 Listen, I'm just doing\Nwhat I'm told to do. 278 00:26:16,770 --> 00:26:22,070 I understand,\Nbut couldn't you have told me earlier? 279 00:26:24,030 --> 00:26:25,400 This is crazy. 280 00:26:25,860 --> 00:26:28,530 Fine, I'll pass it on.\NLet me get back to you. 281 00:26:29,410 --> 00:26:30,240 Alright. 282 00:26:31,450 --> 00:26:32,450 What's wrong? 283 00:26:32,540 --> 00:26:36,620 Remember that document I sent them?\NThey're calling me for it after months. 284 00:26:38,210 --> 00:26:40,920 Hey, hands off. The noodle's mine today. 285 00:26:41,000 --> 00:26:42,840 Give me a break. I got a hangover. 286 00:26:43,260 --> 00:26:45,170 This one's for you, Soo-hyun. 287 00:26:49,510 --> 00:26:50,510 Come on, eat. 288 00:27:00,020 --> 00:27:01,650 What the... Hey! 289 00:27:02,110 --> 00:27:03,480 -Hey!\N-Hey! 290 00:27:03,820 --> 00:27:06,030 What are you doing?\NWhat's wrong with you? 291 00:27:06,900 --> 00:27:08,530 Have you lost your mind? 292 00:27:09,320 --> 00:27:10,320 I'll clean it up. 293 00:27:12,120 --> 00:27:12,950 What's going on? 294 00:27:17,870 --> 00:27:20,630 I really should get a prostate exam. 295 00:27:21,840 --> 00:27:23,590 Maybe you should start riding bikes. 296 00:27:23,670 --> 00:27:25,010 Hey, what? 297 00:27:28,550 --> 00:27:30,760 Is the women's restroom closed\Nor something? 298 00:27:32,350 --> 00:27:33,810 Goddamn it. 299 00:27:47,740 --> 00:27:48,570 Hey! 300 00:27:49,530 --> 00:27:50,910 What happened? Are you OK? 301 00:27:51,370 --> 00:27:52,990 Sorry, sir. I'll put it back in. 302 00:27:54,830 --> 00:27:56,250 Hey, just leave it. 303 00:27:57,290 --> 00:27:58,960 Come on, sit down. 304 00:28:04,500 --> 00:28:05,340 Let me see. 305 00:28:10,590 --> 00:28:12,720 -Looks like it's sprained.\N-I'm fine. 306 00:28:20,980 --> 00:28:21,810 What's going on? 307 00:28:24,190 --> 00:28:26,110 You can't work in the fields like this. 308 00:28:27,820 --> 00:28:29,400 You'd better straighten up. 309 00:28:33,620 --> 00:28:35,240 Are you still not over her? 310 00:28:36,740 --> 00:28:37,580 What? 311 00:28:38,790 --> 00:28:39,910 Your first love. 312 00:28:42,040 --> 00:28:43,750 I heard she passed away. 313 00:28:53,890 --> 00:28:55,850 Sounds like you're alright after all. 314 00:28:57,510 --> 00:29:00,940 Put some ice on it, just in case. 315 00:29:59,950 --> 00:30:00,790 Excuse me. 316 00:30:01,450 --> 00:30:03,120 You worked on this case, right? 317 00:30:03,210 --> 00:30:05,830 Park Sun-woo's suicide in 2000? 318 00:30:06,960 --> 00:30:07,960 And who are you? 319 00:30:08,920 --> 00:30:10,670 I'm Park Sun-woo's brother. 320 00:30:13,090 --> 00:30:15,300 I'm sorry that this is all\Nout of the blue, 321 00:30:16,050 --> 00:30:17,760 but this is important for me. 322 00:30:35,110 --> 00:30:38,240 Didn't you notice anything strange\Nduring the investigation? 323 00:30:38,570 --> 00:30:40,950 Perhaps anything suspicious? 324 00:30:41,200 --> 00:30:42,830 It was just like what it says here. 325 00:30:43,370 --> 00:30:44,660 You were there, weren't you? 326 00:30:45,210 --> 00:30:46,830 I think you know more than I do. 327 00:30:56,840 --> 00:31:00,720 Sun-woo! 328 00:31:01,430 --> 00:31:03,270 Brother, wake up! 329 00:31:04,100 --> 00:31:04,930 Sun-woo! 330 00:31:23,040 --> 00:31:23,870 Brother... 331 00:31:46,180 --> 00:31:47,100 We have no pulse. 332 00:31:48,060 --> 00:31:49,100 Commence CPR. 333 00:32:08,160 --> 00:32:11,500 Excuse me,\Nmy son should be here somewhere. 334 00:32:15,630 --> 00:32:16,460 Hae-young. 335 00:32:22,300 --> 00:32:24,640 Mom, Sun-woo's... 336 00:32:25,720 --> 00:32:26,560 He's what? 337 00:32:38,320 --> 00:32:39,150 Sun-woo. 338 00:32:44,990 --> 00:32:45,830 Sun-woo... 339 00:32:51,710 --> 00:32:52,540 I'm sorry. 340 00:32:55,840 --> 00:32:59,050 The room was clean, no signs of struggle. 341 00:33:00,260 --> 00:33:01,340 Sun-woo! 342 00:33:13,190 --> 00:33:15,190 Sun-woo! 343 00:33:16,440 --> 00:33:17,860 Your son had depression. 344 00:33:19,070 --> 00:33:21,110 It matches his fellow inmates' statements. 345 00:33:21,490 --> 00:33:23,490 We've concluded that it was suicide, but… 346 00:33:23,740 --> 00:33:25,070 if you want... 347 00:33:26,120 --> 00:33:27,200 we can do autopsy. 348 00:33:28,620 --> 00:33:29,450 No. 349 00:33:30,370 --> 00:33:33,330 I don't want to see any more cuts\Non his body. 350 00:33:34,960 --> 00:33:35,880 Park Hae-young. 351 00:33:37,840 --> 00:33:38,800 Dad. 352 00:33:40,090 --> 00:33:42,130 I told you not to come here ever. 353 00:33:44,220 --> 00:33:45,550 But Sun-woo is... 354 00:33:46,800 --> 00:33:48,010 Mom... 355 00:33:58,150 --> 00:34:01,070 I'm not here for the Inju case. 356 00:34:06,240 --> 00:34:08,450 This is the file he requested\Na few days ago. 357 00:34:09,990 --> 00:34:12,000 If you think you can handle the truth, 358 00:34:12,960 --> 00:34:15,120 come and meet me in Inju. 359 00:34:20,630 --> 00:34:21,760 Cpt. Ahn... 360 00:34:22,340 --> 00:34:24,340 What was he after? 361 00:34:27,840 --> 00:34:29,720 OCCURRENCE DATE:\NFEBRUARY 18TH, 2000 362 00:34:29,810 --> 00:34:31,010 VICTIM: PARK SUN-WOO 363 00:34:33,230 --> 00:34:34,890 FEBRUARY 17TH, 2000 364 00:34:36,350 --> 00:34:38,360 INJU JUVENILE PENITENTIARY 365 00:35:09,140 --> 00:35:11,970 -Mom...\N-Just be quiet and let's go. 366 00:35:56,020 --> 00:35:57,890 I thought you might be hungry. 367 00:36:03,070 --> 00:36:05,190 Put the dishes in the sink\Nafter you're done. 368 00:36:05,980 --> 00:36:07,360 I have to go to work. 369 00:36:10,360 --> 00:36:12,820 What about Hae-young? 370 00:36:16,370 --> 00:36:18,660 Where is he? 371 00:36:21,670 --> 00:36:24,500 Don't even think about seeing him again. 372 00:37:36,370 --> 00:37:37,330 Hey, Dong-jin! 373 00:37:51,550 --> 00:37:53,050 I'm not here to pick a fight. 374 00:37:54,680 --> 00:37:56,550 I heard it when I was\Nin the juvenile jail. 375 00:37:58,810 --> 00:38:00,020 I know who did it. 376 00:38:05,440 --> 00:38:06,310 Just stay put. 377 00:38:08,020 --> 00:38:09,400 I'll take care of everything. 378 00:38:10,940 --> 00:38:12,150 Just tell me where it is. 379 00:38:14,780 --> 00:38:15,780 Where what is? 380 00:38:16,490 --> 00:38:17,320 The red muffler. 381 00:38:19,530 --> 00:38:20,370 Where is it? 382 00:38:23,830 --> 00:38:25,000 See you, Father. 383 00:38:33,420 --> 00:38:34,420 What is he doing here? 384 00:38:36,010 --> 00:38:37,760 You know him? 385 00:38:38,140 --> 00:38:39,850 He's here to fix his watch. 386 00:38:40,180 --> 00:38:43,520 You mean this is your father? 387 00:38:44,310 --> 00:38:46,480 Where are my manners? 388 00:38:46,810 --> 00:38:49,820 I'm Kim Bum-joo.\NJae-han's former teammate. 389 00:38:49,900 --> 00:38:52,730 I had no idea you used to work\Nwith my son. 390 00:38:53,440 --> 00:38:56,110 Let me get you a cup of coffee. 391 00:38:56,200 --> 00:38:57,820 -Just a moment--\N-Father, forget it. 392 00:38:58,280 --> 00:39:00,200 -Come out.\N-Oh, come on. 393 00:39:00,780 --> 00:39:04,000 It's rude to decline\Nyour father's generosity. 394 00:39:04,370 --> 00:39:05,210 Out. 395 00:39:18,090 --> 00:39:19,890 What is this? 396 00:39:19,970 --> 00:39:25,480 You came here all the way from Seoul,\Nyou must have something to say. 397 00:39:25,680 --> 00:39:26,520 Go ahead. 398 00:39:32,690 --> 00:39:34,480 You should take care of him better, 399 00:39:35,650 --> 00:39:37,240 being his only son. 400 00:39:38,740 --> 00:39:40,570 His shop is struggling to stay afloat. 401 00:39:41,870 --> 00:39:43,580 He worked all his life for it, 402 00:39:44,330 --> 00:39:46,120 and he might end up losing it. 403 00:39:47,040 --> 00:39:49,580 Don't you think\Nyou should do something about it? 404 00:39:53,710 --> 00:39:54,670 Someone did his homework. 405 00:39:56,260 --> 00:39:57,840 You do this a lot? 406 00:39:59,380 --> 00:40:01,050 Finding other people's weak spots? 407 00:40:03,430 --> 00:40:06,560 But seeing that you're here,\Nyou seem desperate. 408 00:40:06,850 --> 00:40:07,680 What? 409 00:40:08,230 --> 00:40:13,270 The congressman wouldn't keep\Nthe Internal Affairs away from you? 410 00:40:16,030 --> 00:40:17,860 Don't act like you're better than me. 411 00:40:19,030 --> 00:40:22,030 Do you think I don't know\Nwhat's right and wrong? 412 00:40:23,370 --> 00:40:25,910 But doing the right thing\Ndoesn't change anything. 413 00:40:26,080 --> 00:40:27,700 The world stays the same. 414 00:40:39,800 --> 00:40:40,840 Join me. 415 00:40:42,390 --> 00:40:43,760 Take the chance while you can. 416 00:40:45,100 --> 00:40:47,970 You're still young, Jae-han. 417 00:40:49,940 --> 00:40:52,730 Do it for yourself and your father. 418 00:41:01,200 --> 00:41:02,320 That first time, 419 00:41:03,410 --> 00:41:04,660 that's where all it begins. 420 00:41:06,700 --> 00:41:10,910 Then without even knowing it,\NI would end up like you. 421 00:41:11,620 --> 00:41:13,040 Like an old hound. 422 00:41:14,170 --> 00:41:17,590 Cast out and left out to dry,\Nnothing but an expendable. 423 00:41:20,880 --> 00:41:22,340 I don't want that. 424 00:41:23,590 --> 00:41:27,640 Even if it means\NI'd have to struggle all my life, 425 00:41:27,970 --> 00:41:28,970 I'd rather... 426 00:41:30,350 --> 00:41:31,980 do the right thing. 427 00:41:46,570 --> 00:41:48,790 I really need to talk to him. 428 00:41:49,240 --> 00:41:52,460 I'm afraid Congressman Jang\Ncan't take your call right now. 429 00:41:53,120 --> 00:41:55,130 -Then--\N-Have a nice day. 430 00:41:56,000 --> 00:41:57,420 Hello? 431 00:41:59,500 --> 00:42:00,340 Shit. 432 00:42:14,850 --> 00:42:17,230 What's he doing here? Get him out! 433 00:42:17,310 --> 00:42:19,320 I just need a moment! 434 00:42:19,400 --> 00:42:21,570 Get out of my way! 435 00:42:23,240 --> 00:42:24,700 Congressman Jang. 436 00:42:24,780 --> 00:42:27,410 I'd lay down my life for you,\Nas I always have! 437 00:42:27,910 --> 00:42:30,410 -Please, help me on this.\N-Get him out of here! 438 00:42:31,950 --> 00:42:34,160 I pulled off the Jinyang job for you! 439 00:42:34,790 --> 00:42:38,000 I'm the one who's keeping you\Nin the House. 440 00:42:52,180 --> 00:42:53,390 Japanese beef. 441 00:42:54,770 --> 00:42:56,480 It never disappoints me. 442 00:42:59,310 --> 00:43:01,320 Do you know why it tastes so good? 443 00:43:03,070 --> 00:43:08,070 It's because they keep the breed pure. 444 00:43:09,410 --> 00:43:11,410 They feed them special stuff, 445 00:43:12,790 --> 00:43:16,080 play music to relieve their stress, 446 00:43:17,250 --> 00:43:19,460 and give massages from time to time. 447 00:43:21,380 --> 00:43:22,380 All that... 448 00:43:23,630 --> 00:43:25,090 to freaking cows. 449 00:43:27,630 --> 00:43:31,470 But do you know why they do it? 450 00:43:35,020 --> 00:43:36,230 To slaughter them, 451 00:43:37,940 --> 00:43:39,730 and eat their well-grown meat. 452 00:43:40,690 --> 00:43:44,530 Pretty much the same goes for a hound. 453 00:43:47,070 --> 00:43:48,280 But... 454 00:43:50,490 --> 00:43:54,700 what if the hound has gone mad\Nand became useless? 455 00:43:55,700 --> 00:43:57,160 What do you do? 456 00:43:59,210 --> 00:44:00,710 You either throw him out, 457 00:44:01,880 --> 00:44:02,750 or... 458 00:44:07,510 --> 00:44:09,050 beat him to death. 459 00:44:09,880 --> 00:44:11,010 That's what you do. 460 00:44:14,680 --> 00:44:16,430 What I choose to do... 461 00:44:17,390 --> 00:44:18,730 is up to you. 462 00:44:22,110 --> 00:44:25,320 So stop raving around like a mad dog. 463 00:44:59,520 --> 00:45:02,230 Shouldn't you go see a doctor\Nor something? 464 00:45:06,570 --> 00:45:07,940 This is Lee Jae-han. 465 00:45:08,480 --> 00:45:10,650 Detective, this is Sun-woo. 466 00:45:11,070 --> 00:45:13,410 Sun-woo? Park Sun-woo? 467 00:45:15,240 --> 00:45:16,080 Yes. 468 00:45:16,910 --> 00:45:18,120 I got out today. 469 00:45:19,450 --> 00:45:20,290 Hold on. 470 00:45:24,130 --> 00:45:25,960 Talk to me. 471 00:45:28,130 --> 00:45:30,300 I see. 472 00:45:30,630 --> 00:45:32,800 Is everything OK? 473 00:45:33,510 --> 00:45:35,350 I've been planning on going to Inju. 474 00:45:36,430 --> 00:45:40,140 I have something to tell you, Detective. 475 00:45:41,810 --> 00:45:43,600 What is it? 476 00:45:45,810 --> 00:45:48,650 I've found an evidence\Nfor Hye-seung's case. 477 00:45:49,940 --> 00:45:51,570 Are you sure? What is it? 478 00:45:53,070 --> 00:45:56,490 The red muffler she was wearing that day. 479 00:45:57,580 --> 00:46:00,660 -A muffler?\N-I can't trust anyone else. 480 00:46:01,370 --> 00:46:04,580 I want to hand it to you myself. 481 00:46:04,960 --> 00:46:06,500 OK, I'll be there ASAP. 482 00:46:07,250 --> 00:46:09,460 Stay home and wait for me. 483 00:46:10,800 --> 00:46:11,630 Alright. 484 00:46:21,810 --> 00:46:23,560 -I'm going out of town.\N-What? 485 00:46:24,100 --> 00:46:26,270 -Write it up for me, will you?\N-OK. 486 00:46:27,650 --> 00:46:29,110 We got called to Yeonwoo-dong. 487 00:46:29,190 --> 00:46:30,480 -Everyone's up!\N-Everyone? 488 00:46:30,780 --> 00:46:32,690 -Yeah, everyone!\N-Everybody out! 489 00:46:35,740 --> 00:46:36,780 What's wrong with her? 490 00:46:37,240 --> 00:46:39,780 -Tell Soo-hyun to be careful.\N-Right. 491 00:46:54,420 --> 00:46:56,260 Hey, weren't you going out of town? 492 00:46:57,800 --> 00:46:58,890 Let's go already. 493 00:47:06,560 --> 00:47:07,560 Open them up. 494 00:48:05,540 --> 00:48:06,370 You alright? 495 00:48:07,750 --> 00:48:09,920 Hey, get him up! 496 00:48:11,330 --> 00:48:12,170 Soo-hyun! 497 00:48:18,260 --> 00:48:19,090 You OK? 498 00:48:20,090 --> 00:48:21,340 -Hey!\N-Jae-han... 499 00:48:21,430 --> 00:48:23,850 -You got stabbed!\N-I'm fine. 500 00:48:23,930 --> 00:48:26,430 -See if Soo-hyun's OK.\N-Jae-han. 501 00:48:41,110 --> 00:48:41,950 Are you OK? 502 00:48:43,280 --> 00:48:45,490 Does this look OK to you? 503 00:48:53,840 --> 00:48:55,460 Stop crying. I'm not gonna die. 504 00:48:56,710 --> 00:48:58,920 You don't know that! 505 00:49:00,010 --> 00:49:02,800 I'm gonna joke about this\Nfor the next 30 years. 506 00:49:02,890 --> 00:49:05,010 Wait till I get out of the hospital. 507 00:49:06,180 --> 00:49:07,010 I like you. 508 00:49:10,480 --> 00:49:11,310 What? 509 00:49:13,150 --> 00:49:13,980 I said... 510 00:49:14,730 --> 00:49:16,730 I like you, Jae-han. 511 00:49:22,410 --> 00:49:24,030 It's OK if you like someone else. 512 00:49:25,200 --> 00:49:27,490 I don't care if you never get over\Nyour first love. 513 00:49:27,950 --> 00:49:29,290 Just don't get hurt... 514 00:49:30,080 --> 00:49:31,540 and don't die. 515 00:49:44,470 --> 00:49:45,930 What's gotten into her? 516 00:50:15,500 --> 00:50:16,710 CALLING PARK HAE-YOUNG 517 00:50:48,950 --> 00:50:52,580 They'd gotten samples of semen\Nand saliva from the scene, 518 00:50:52,660 --> 00:50:55,080 but the samples came out as contaminated. 519 00:50:55,160 --> 00:50:58,630 So all they had was suspects'\Nand witnesses' statements. 520 00:50:58,920 --> 00:51:01,880 All the statements matched\Nlike pieces of a puzzle. 521 00:51:02,170 --> 00:51:03,840 But they left out something. 522 00:51:06,760 --> 00:51:09,390 -The red muffler.\N-The red muffler? 523 00:51:10,680 --> 00:51:13,980 A guy I know worked on the case back then. 524 00:51:14,310 --> 00:51:17,730 He said the victim mentioned\Nthe muffler in the initial statement. 525 00:51:17,850 --> 00:51:20,520 She said she was wearing it\Nat the time of the crime, 526 00:51:20,770 --> 00:51:22,570 and left it in the scene. 527 00:51:23,900 --> 00:51:25,110 Did they look into it? 528 00:51:25,190 --> 00:51:28,450 They didn't do\Nany investigations on it at all. 529 00:51:28,990 --> 00:51:29,990 What do you mean? 530 00:51:30,070 --> 00:51:33,660 They left out everything that had to do\Nwith the red muffler. 531 00:51:34,450 --> 00:51:37,580 It's one of the most crucial evidences\Nof the case, 532 00:51:37,960 --> 00:51:39,460 and they just left it out? 533 00:51:41,340 --> 00:51:43,750 I'm starting to think\NPark Hae-young's right. 534 00:51:44,510 --> 00:51:47,340 There's something fishy about this case. 535 00:51:54,100 --> 00:51:57,600 Cpt. Ahn told Hae-young to come\Nto Inju Hospital, right? 536 00:52:09,450 --> 00:52:12,740 Cpt. Ahn said he had something to tell me, 537 00:52:13,240 --> 00:52:15,040 and told me to come to Inju Hospital. 538 00:52:27,300 --> 00:52:30,300 The place where my brother died, 539 00:52:34,390 --> 00:52:37,480 and where Cpt. Ahn got killed\Ntrying to uncover the truth, 540 00:52:38,230 --> 00:52:39,440 Inju Hospital. 541 00:52:41,020 --> 00:52:46,070 The secret he tried to tell me\Nshould be hidden in there. 542 00:53:02,540 --> 00:53:07,170 I have to figure out\Nwhere he went and why. 543 00:53:07,250 --> 00:53:08,090 Park Hae-young. 544 00:53:08,420 --> 00:53:10,510 I know why you've been onto the Inju case. 545 00:53:11,630 --> 00:53:13,260 It's your brother, Park Sun-woo. 546 00:53:13,640 --> 00:53:15,640 The sound of ambulance's siren. 547 00:53:16,720 --> 00:53:18,350 That case is bigger than... 548 00:53:18,430 --> 00:53:19,430 The gurney. 549 00:53:19,980 --> 00:53:21,560 If you find out the truth, 550 00:53:21,890 --> 00:53:23,150 you'll be in danger too. 551 00:53:24,770 --> 00:53:25,770 The elevator. 552 00:53:31,360 --> 00:53:33,200 The paramedics' radio. 553 00:53:35,490 --> 00:53:36,910 He was near the ER. 554 00:53:37,490 --> 00:53:39,500 If you think you can handle the truth, 555 00:53:40,410 --> 00:53:42,830 come and meet me in Inju. 556 00:53:44,380 --> 00:53:45,790 Find more witnesses. 557 00:53:45,880 --> 00:53:48,090 -And don't forget the cameras.\N-Yes, sir. 558 00:53:48,250 --> 00:53:50,590 -Find Park Hae-young.\N-We're on it, sir. 559 00:53:54,760 --> 00:53:57,390 The elevator, the gurney, and the ER. 560 00:53:58,010 --> 00:53:58,850 What is it? 561 00:54:06,270 --> 00:54:07,690 The emergency staircase. 562 00:54:18,490 --> 00:54:21,290 Where did he go from here? 563 00:54:24,210 --> 00:54:26,130 MRI, PHARMACY, ADMIN.,\NBLOOD COLLECTION 564 00:54:27,920 --> 00:54:28,920 "Blood collection." 565 00:54:33,970 --> 00:54:34,800 His blood. 566 00:54:35,760 --> 00:54:37,340 They collected his blood. 567 00:54:43,560 --> 00:54:45,770 Sun-woo cut his wrist and killed himself. 568 00:54:47,440 --> 00:54:49,360 There were no signs of struggle. 569 00:54:50,270 --> 00:54:52,740 But what if... 570 00:54:54,110 --> 00:54:54,950 What if... 571 00:55:00,830 --> 00:55:02,830 BLOOD COLLECTION ROOM 572 00:55:04,080 --> 00:55:07,920 The 15 year-old blood sample\Nwouldn't be there now. 573 00:55:08,000 --> 00:55:08,880 PHARMACY 574 00:55:09,250 --> 00:55:10,090 But... 575 00:55:11,050 --> 00:55:13,670 the sample's test record\Nmight still exist. 576 00:55:15,010 --> 00:55:17,680 The record from 15 years ago. 577 00:55:18,970 --> 00:55:20,390 They would keep it in... 578 00:55:20,810 --> 00:55:22,260 ADMINISTRATION 579 00:55:41,660 --> 00:55:42,960 I'll call you back. 580 00:55:44,540 --> 00:55:45,580 Can I help you? 581 00:55:46,500 --> 00:55:47,540 Good evening. 582 00:55:48,540 --> 00:55:50,170 I'm from Seoul PD. 583 00:55:50,710 --> 00:55:51,920 Have you seen this man? 584 00:55:53,260 --> 00:55:55,590 This man. A few days ago? 585 00:55:56,680 --> 00:55:59,310 I already told the other officers\Neverything. 586 00:56:00,560 --> 00:56:03,480 He came in the other day\Nand asked about a blood sample. 587 00:56:04,980 --> 00:56:07,270 May I ask which one it was? 588 00:56:12,650 --> 00:56:15,150 Sample number 0035Z04.0. 589 00:56:18,160 --> 00:56:21,700 What's the patient's name\Nthat the sample was collected from? 590 00:56:23,660 --> 00:56:26,420 He came into the ER in 2000. 591 00:56:26,750 --> 00:56:30,040 His name was Park Sun-woo, 18 years old. 592 00:56:35,220 --> 00:56:36,680 And the results? 593 00:56:41,430 --> 00:56:44,430 We tested for alcohol and other chemicals. 594 00:56:47,560 --> 00:56:49,980 Results were positive on sedatives. 595 00:56:52,530 --> 00:56:53,820 Did you say... 596 00:56:54,530 --> 00:56:55,360 sedative? 597 00:57:00,280 --> 00:57:01,120 Yes. 598 00:57:01,330 --> 00:57:05,540 Its concentration was 28mg per liter. 599 00:57:10,670 --> 00:57:14,670 Can a person pass out with that much? 600 00:57:15,630 --> 00:57:16,630 I'm not sure. 601 00:57:17,220 --> 00:57:20,050 It depends on if the person\Nhad been on medication, 602 00:57:20,140 --> 00:57:23,390 or had any medical conditions\Nat that time. 603 00:57:24,020 --> 00:57:25,810 But for a normal person... 604 00:57:26,930 --> 00:57:28,850 yes, it's highly possible. 605 00:57:32,270 --> 00:57:33,110 Sun-woo. 606 00:57:35,150 --> 00:57:35,990 Sun-woo... 607 00:57:42,870 --> 00:57:45,870 Park Hae-young.\NWhat do you think you're doing here? 608 00:57:46,200 --> 00:57:47,620 I told you to stay low. 609 00:57:48,120 --> 00:57:49,330 They're already onto you. 610 00:57:50,000 --> 00:57:52,840 One wrong move can cause serious problems. 611 00:57:54,880 --> 00:57:55,800 It wasn't... 612 00:57:57,260 --> 00:57:58,840 It wasn't suicide. 613 00:58:01,760 --> 00:58:03,300 -What?\N-My brother... 614 00:58:05,720 --> 00:58:07,220 He didn't commit suicide. 615 00:58:08,640 --> 00:58:09,850 What are you saying? 616 00:58:10,810 --> 00:58:12,020 Fifteen years ago... 617 00:58:12,610 --> 00:58:15,730 they tested his blood\Nand it came out positive on sedatives. 618 00:58:16,900 --> 00:58:20,610 Someone made it look like\Nhe killed himself... 619 00:58:21,360 --> 00:58:22,910 after drugging him. 620 00:58:24,120 --> 00:58:25,620 That's what Cpt. Ahn was after. 621 00:58:26,410 --> 00:58:30,410 The truth that my brother was murdered. 622 00:58:32,040 --> 00:58:33,210 Who would... 623 00:58:34,880 --> 00:58:35,710 Why? 624 00:58:39,090 --> 00:58:41,090 LEE JAE-HAN\N017-589-3230 625 00:59:32,890 --> 00:59:34,730 Dong-jin told me to give this to you. 626 00:59:39,360 --> 00:59:41,320 He said he's leaving Korea. 627 00:59:42,530 --> 00:59:43,780 And he's not coming back. 628 00:59:47,700 --> 00:59:50,410 He also said that he's sorry. 629 00:59:55,960 --> 00:59:56,960 The muffler. 630 00:59:57,790 --> 00:59:59,130 The murderer was after that. 631 01:00:00,840 --> 01:00:01,840 A muffler? 632 01:00:01,920 --> 01:00:07,050 Cpt. Ahn was trying to prove\Nhe had Hye-seung's muffler. 633 01:00:07,140 --> 01:00:10,760 He asked me to testify\Nthat Sun-woo had the muffler. 634 01:00:11,350 --> 01:00:12,350 The murderer... 635 01:00:13,270 --> 01:00:16,270 He came for the evidence\Nthat can prove what really happened. 636 01:00:16,480 --> 01:00:17,690 It's OK. 637 01:00:18,560 --> 01:00:20,020 I'm going to start over too. 638 01:00:20,650 --> 01:00:22,480 That was the last time I saw him. 639 01:00:22,570 --> 01:00:25,450 I'm never going to quit on my life. 640 01:00:26,660 --> 01:00:29,660 He didn't sound like\Nhe would commit suicide. 641 01:00:30,080 --> 01:00:32,080 He never gave up hope. 642 01:00:33,000 --> 01:00:37,420 Even when the police, his friends,\Nand everyone else gave up on him. 643 01:00:38,920 --> 01:00:40,380 But he didn't. 644 01:00:42,420 --> 01:00:46,260 He was going to do everything\Nto clear his name. 645 01:00:48,340 --> 01:00:49,350 And all this time... 646 01:00:51,310 --> 01:00:52,430 I thought... 647 01:00:53,520 --> 01:00:55,180 I thought he killed himself. 648 01:00:56,100 --> 01:00:57,100 Hae-young. 649 01:01:00,020 --> 01:01:01,230 He was murdered. 650 01:01:03,730 --> 01:01:05,650 I can't let that happen again. 651 01:01:06,610 --> 01:01:07,450 I won't. 652 01:01:15,290 --> 01:01:16,460 What you had said before. 653 01:01:19,120 --> 01:01:20,130 Is that what this is? 654 01:01:23,500 --> 01:01:24,960 "We can't change the present..." 655 01:01:27,170 --> 01:01:30,260 "But we can change the past." 656 01:01:31,300 --> 01:01:32,300 Is it? 657 01:01:38,730 --> 01:01:40,150 I need to ask you something. 658 01:01:48,860 --> 01:01:50,070 Where did you get this? 659 01:01:52,990 --> 01:01:54,790 I know what this is better than anyone. 660 01:01:56,700 --> 01:01:58,000 This is Jae-han's walkie. 661 01:02:01,000 --> 01:02:03,210 And why was this in your house? 662 01:02:27,570 --> 01:02:29,150 Hey, Point Five-- 663 01:02:41,000 --> 01:02:41,870 I like you. 664 01:02:45,250 --> 01:02:46,090 I said... 665 01:02:46,960 --> 01:02:48,550 I like you, Jae-han. 666 01:02:50,170 --> 01:02:51,010 What? 667 01:02:52,300 --> 01:02:53,930 It's OK if you like someone else. 668 01:02:55,010 --> 01:02:57,310 I don't care if you never get over\Nyour first love. 669 01:02:57,770 --> 01:02:59,100 Just don't get hurt... 670 01:02:59,890 --> 01:03:01,310 and don't die. 671 01:03:16,330 --> 01:03:17,160 Hey. 672 01:03:20,080 --> 01:03:22,290 She's sleeping like a log. Wake up. 673 01:03:44,980 --> 01:03:47,190 Jeez, it's hot in here. 674 01:03:50,230 --> 01:03:52,820 That's not good. 675 01:04:02,410 --> 01:04:04,040 Hold on. 676 01:04:14,340 --> 01:04:15,260 Damn it. 677 01:04:23,890 --> 01:04:26,100 Wait, hold it. 678 01:04:26,810 --> 01:04:27,860 This isn't good. 679 01:04:41,240 --> 01:04:43,330 I really shouldn't have done it. 680 01:04:45,080 --> 01:04:47,250 Come on, hold it in there. 681 01:05:01,600 --> 01:05:03,060 That was a close call. 682 01:05:11,770 --> 01:05:12,770 Answer me. 683 01:05:14,690 --> 01:05:16,360 Where did you get this? 684 01:05:22,160 --> 01:05:23,540 I asked you the other day... 685 01:05:24,660 --> 01:05:28,870 what you'd do if you could talk\Nto someone in the past. 686 01:05:30,630 --> 01:05:32,670 What would you do if you could... 687 01:05:32,750 --> 01:05:34,380 talk to someone in the past? 688 01:05:34,800 --> 01:05:35,960 You said... 689 01:05:36,300 --> 01:05:38,510 I'd ask him to keep\Nthe person I love safe. 690 01:05:38,590 --> 01:05:41,720 You'd ask him to keep\Nthe person you love safe. 691 01:05:43,350 --> 01:05:44,470 So would I. 692 01:05:45,270 --> 01:05:47,060 I want to save my brother. 693 01:05:48,310 --> 01:05:49,730 Even if it'd mess things up. 694 01:05:53,270 --> 01:05:56,900 -What are you talking about?\N-That kidnapping case. 695 01:05:58,030 --> 01:06:00,780 You asked me how I found\NSeo Hyung-joon's body. 696 01:06:05,830 --> 01:06:07,700 Detective Lee Jae-han told me. 697 01:06:09,790 --> 01:06:13,210 He told me if I search\NSeon-il Mental Hospital, 698 01:06:15,170 --> 01:06:16,800 I'd find the body. 699 01:06:17,210 --> 01:06:18,050 Lt. Park. 700 01:06:19,050 --> 01:06:20,260 This is Detective Lee. 701 01:06:20,510 --> 01:06:23,640 I'm at Seon-il Mental Hospital\Nyou'd told me about. 702 01:06:24,470 --> 01:06:27,390 There's a body in the manhole\Nbehind the hospital. 703 01:06:27,470 --> 01:06:30,440 It's the kidnapping suspect\NSeo Hyung-joon's body. 704 01:06:32,020 --> 01:06:33,020 It was Detective Lee. 705 01:06:34,150 --> 01:06:37,070 Detective Lee Jae-han told me from 2000... 706 01:06:38,860 --> 01:06:40,450 through this walkie. 707 01:06:44,450 --> 01:06:47,120 -You're kidding.\N-That's not all. 708 01:06:47,950 --> 01:06:50,540 That Hongwon-dong murder case. 709 01:06:51,500 --> 01:06:52,710 We changed the past. 710 01:06:55,380 --> 01:06:56,840 And when the past changed... 711 01:06:58,550 --> 01:07:01,010 The present changed too. 712 01:07:01,930 --> 01:07:05,470 The person who would've died... 713 01:07:06,600 --> 01:07:07,930 ...had survived. 714 01:07:12,060 --> 01:07:13,810 No! 715 01:07:16,570 --> 01:07:19,190 And the person who would've lived\Nhad died. 716 01:07:29,200 --> 01:07:31,200 For that, someone's life... 717 01:07:33,170 --> 01:07:34,880 had fallen apart. 718 01:07:34,960 --> 01:07:36,000 OH KYUNG-TAE\N1958-2005 719 01:07:36,960 --> 01:07:38,710 When we changed the past, 720 01:07:40,010 --> 01:07:41,720 there was always a price to pay. 721 01:07:47,260 --> 01:07:48,260 No! 722 01:08:04,950 --> 01:08:05,780 It can... 723 01:08:06,780 --> 01:08:08,410 mess up everything. 724 01:08:10,660 --> 01:08:11,660 That's why... 725 01:08:13,330 --> 01:08:16,330 I couldn't tell Detective Lee... 726 01:08:18,750 --> 01:08:20,460 that he dies in August 3rd... 727 01:08:21,920 --> 01:08:24,590 when he goes to Seon-il Mental Hospital. 728 01:08:26,680 --> 01:08:28,100 I couldn't tell him. 729 01:08:30,810 --> 01:08:31,640 What? 730 01:08:34,560 --> 01:08:37,190 -What do you mean?\N-In 2000... 731 01:08:38,900 --> 01:08:41,150 right before Detective Lee got killed, 732 01:08:43,190 --> 01:08:44,820 the transmission came. 733 01:08:51,790 --> 01:08:55,000 I think this is going to be\Nmy last transmission. 734 01:08:55,290 --> 01:08:57,330 The past can be changed. 735 01:08:59,380 --> 01:09:00,590 Never give up. 736 01:09:06,720 --> 01:09:08,180 You're crazy. 737 01:09:09,590 --> 01:09:10,680 How can that be... 738 01:09:28,780 --> 01:09:29,610 What? 739 01:09:30,660 --> 01:09:31,490 How... 740 01:09:33,620 --> 01:09:35,080 How is this... 741 01:10:18,580 --> 01:10:19,500 Lt. Park. 742 01:10:24,290 --> 01:10:27,260 Park Sun-woo is not the real perp\Nof the Inju case. 743 01:10:27,800 --> 01:10:29,800 I'm on it so don't worry. 744 01:10:32,680 --> 01:10:35,470 Detective, it's me.\NYou need to save my brother. 745 01:10:38,560 --> 01:10:40,890 What are you talking about? 746 01:10:40,980 --> 01:10:43,270 My brother was framed, just like you said. 747 01:10:43,770 --> 01:10:48,570 And he gets murdered\Nin February 18th, 2000! 748 01:10:49,820 --> 01:10:50,820 February 18th... 749 01:10:51,570 --> 01:10:54,200 I thought he killed himself\Nbut I was wrong. 750 01:10:54,490 --> 01:10:55,490 Someone... 751 01:10:56,120 --> 01:10:58,330 Someone killed him and covered it up! 752 01:10:59,000 --> 01:11:02,210 Did you say February 18th, 2000? 753 01:11:02,670 --> 01:11:05,880 -Are you sure?\N-Yes, I'm sure. 754 01:11:10,590 --> 01:11:11,420 Detective? 755 01:11:12,340 --> 01:11:13,890 Detective, do you read me? 756 01:11:14,430 --> 01:11:15,550 Detective Lee! 757 01:11:20,730 --> 01:11:21,730 What are you doing? 758 01:11:24,150 --> 01:11:25,360 Detective! 759 01:11:31,530 --> 01:11:32,490 What's going on? 760 01:11:40,410 --> 01:11:42,540 Park Hae-young. Answer me. 761 01:11:46,630 --> 01:11:47,460 That man... 762 01:11:50,510 --> 01:11:51,340 Who is he? 763 01:11:57,470 --> 01:12:00,310 I've found the evidence\Nfor Hye-seung's case. 764 01:12:00,680 --> 01:12:02,680 I can't trust anyone else. 765 01:12:03,890 --> 01:12:06,650 I want to hand it to you myself. 766 01:12:19,450 --> 01:12:20,990 Answer me! 767 01:12:22,580 --> 01:12:23,870 The man on the radio. 768 01:12:27,000 --> 01:12:27,830 Who is he? 769 01:12:30,050 --> 01:12:32,590 You already know who it was. 770 01:12:37,590 --> 01:12:38,720 It can't be. 771 01:12:42,720 --> 01:12:43,680 Jae-han is... 772 01:12:48,360 --> 01:12:49,190 He is... 773 01:12:51,570 --> 01:12:52,530 He's dead. 774 01:12:55,280 --> 01:12:58,280 He's still alive... 775 01:13:01,370 --> 01:13:02,870 on the other side of this radio. 776 01:13:31,070 --> 01:13:33,330 I told you I'm not done with you. 777 01:13:33,410 --> 01:13:34,660 Are you hiding something? 778 01:13:34,750 --> 01:13:36,120 You got a warrant? 779 01:13:36,210 --> 01:13:38,330 You're a lot smaller-minded\Nthan I thought. 780 01:13:38,420 --> 01:13:39,290 How did it go? 781 01:13:39,370 --> 01:13:41,170 -We have to find him.\N-And fast. 782 01:13:41,250 --> 01:13:43,380 I can't drag you into this. 783 01:13:43,460 --> 01:13:45,460 The past may already have been changed. 784 01:13:45,800 --> 01:13:47,050 Jae-han? 785 01:13:47,130 --> 01:13:49,970 I can save him. I have to save him. 786 01:13:50,050 --> 01:13:53,890 -I don't care how. Just get it.\N-There's only one way. 787 01:13:53,970 --> 01:13:56,020 I'm going to do it no matter the cost. 788 01:13:56,100 --> 01:13:58,640 Park Hae-young.\NYou're under arrest for murder. 789 01:13:58,730 --> 01:14:02,230 -This can't be happening.\N-That's what happens if you don't quit. 790 01:14:02,560 --> 01:14:05,190 I'm not going to give up on you\Nor Jae-han. 791 01:14:08,490 --> 01:14:09,490 Never. 50393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.