All language subtitles for Sherlock_and_Daughter_S01E07[_6999]_Legendas01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,020 --> 00:00:02,900 - [Holmes] The thread would've killed me long ago 2 00:00:02,900 --> 00:00:05,650 were I not somehow vital to their successes. 3 00:00:05,650 --> 00:00:07,610 - Mr. Sherlock Holmes, welcome. 4 00:00:07,610 --> 00:00:08,990 - Thank you, Prime Minister. 5 00:00:08,990 --> 00:00:10,950 - Someone at Chief Inspector Witlock's office 6 00:00:10,950 --> 00:00:13,030 immediately rang up Lord Withersea. 7 00:00:13,030 --> 00:00:14,820 - Warning him he was about to welcome 8 00:00:14,820 --> 00:00:15,950 Watson and Mrs. Hudson, 9 00:00:15,950 --> 00:00:17,620 not to mention the ambassador's jewels. 10 00:00:17,620 --> 00:00:20,370 - Unless I find the jewels by tomorrow afternoon, 11 00:00:20,370 --> 00:00:23,380 the ambassador collects 50,000 pounds. 12 00:00:23,380 --> 00:00:26,170 - The kidnappers must communicate with each other, 13 00:00:26,170 --> 00:00:28,460 and then, Watson and Mrs. Hudson 14 00:00:28,460 --> 00:00:30,550 will once more be on the move. 15 00:00:30,550 --> 00:00:33,510 Our allies and friends are already strategically placed. 16 00:00:33,510 --> 00:00:36,680 And I will light up the sky with two signals, 17 00:00:36,680 --> 00:00:38,520 one color representing where Watson 18 00:00:38,520 --> 00:00:40,140 and Mrs. Hudson have been kept, 19 00:00:40,140 --> 00:00:43,690 and the other color representing where they are going. 20 00:00:43,690 --> 00:00:45,520 - Prepare to write a warrant for the, 21 00:00:46,310 --> 00:00:47,020 what do you call it? 22 00:00:47,020 --> 00:00:48,190 - A wire tap, my Lord. 23 00:00:48,190 --> 00:00:50,780 - I can hear and record every conversation 24 00:00:50,780 --> 00:00:52,650 from the telephone of the Chief Inspector. 25 00:00:52,650 --> 00:00:55,990 - [Holmes] Now, to go upstairs and provoke your superiors. 26 00:01:04,870 --> 00:01:07,630 (dramatic music) 27 00:01:08,130 --> 00:01:09,300 - No call yet, sir. 28 00:01:09,300 --> 00:01:11,760 - No, the person using the telephone 29 00:01:11,760 --> 00:01:14,010 must wait to be alone in Whitlock's office. 30 00:01:14,010 --> 00:01:14,680 - How long will that take, sir? 31 00:01:14,680 --> 00:01:16,010 - Not long. 32 00:01:16,010 --> 00:01:17,850 The time frame I gave was designed to eliminate 33 00:01:17,850 --> 00:01:20,350 the possibilities of a messenger. 34 00:01:20,350 --> 00:01:21,270 - Are you in danger, sir? 35 00:01:21,270 --> 00:01:22,520 - No, no, no, no. 36 00:01:23,480 --> 00:01:24,850 It's not my safety at risk, 37 00:01:24,850 --> 00:01:27,360 but the lives of those I hold most dear. 38 00:01:27,360 --> 00:01:28,900 If I am wrong, 39 00:01:28,900 --> 00:01:31,190 if the culprit employing the telephone in Whitlock's office 40 00:01:31,190 --> 00:01:34,740 does not use it again, if we have nothing to record, 41 00:01:34,740 --> 00:01:37,530 then my traps spring shut on the wind, 42 00:01:37,530 --> 00:01:40,410 and my friends, my dearest friends, could die. 43 00:01:41,410 --> 00:01:43,960 (phone rings) 44 00:01:48,710 --> 00:01:50,630 - [Caller] Operator, operator! 45 00:01:50,630 --> 00:01:51,460 - Whitlock? 46 00:01:51,460 --> 00:01:53,210 - [Operator] Not the police. 47 00:01:53,210 --> 00:01:54,420 - This is Scotland Yard. 48 00:01:54,420 --> 00:01:56,970 Ring Belgrave near 483, quickly. 49 00:01:59,600 --> 00:02:01,930 You have a stone in your boot. 50 00:02:04,890 --> 00:02:08,230 I believe a cobbler can be found in Kensington, quickly. 51 00:02:09,190 --> 00:02:11,940 (dramatic music) 52 00:02:12,820 --> 00:02:14,860 - The hostages are traveling 53 00:02:14,860 --> 00:02:17,160 from the dowager Duchess of Lincolnshire. 54 00:02:17,160 --> 00:02:18,410 Green, which is where Shaw 55 00:02:18,410 --> 00:02:20,200 and the irregulars are stationed. 56 00:02:21,870 --> 00:02:24,040 To Kensington, Duke of Leicester, 57 00:02:24,040 --> 00:02:27,620 yellow where they'll have to pass by the batty. 58 00:02:27,620 --> 00:02:30,290 Now, excuse me, I'm sure I haven't a second to lose. 59 00:02:31,170 --> 00:02:32,590 - But sir, what should I do? 60 00:02:32,590 --> 00:02:34,630 - Just continue recording the calls, 61 00:02:34,630 --> 00:02:37,010 and pray that there is no change of plan. 62 00:02:37,010 --> 00:02:38,800 Wish me luck, Swann. 63 00:02:38,800 --> 00:02:41,640 (dramatic music) 64 00:02:48,520 --> 00:02:51,900 (door creaks and shuts) 65 00:02:51,900 --> 00:02:54,650 (dramatic music) 66 00:02:56,400 --> 00:02:59,950 (footsteps thump) 67 00:02:59,950 --> 00:03:02,660 (dramatic music) 68 00:03:06,790 --> 00:03:09,460 (window creaks) 69 00:03:10,290 --> 00:03:12,880 (Holmes sighs) 70 00:03:16,050 --> 00:03:18,800 (dramatic music) 71 00:03:22,970 --> 00:03:25,770 (flare gun fires) 72 00:03:26,730 --> 00:03:29,140 (dramatic music) 73 00:03:29,140 --> 00:03:30,270 - Green boys. 74 00:03:30,270 --> 00:03:31,940 Look ahead, that's us. 75 00:03:31,940 --> 00:03:34,650 (dramatic music) 76 00:03:37,400 --> 00:03:39,150 (hooves clop) 77 00:03:39,150 --> 00:03:41,320 Two carriages, they may have split them up. 78 00:03:41,320 --> 00:03:42,660 Half and half lights. 79 00:03:42,660 --> 00:03:44,030 You two take the second one, all right? 80 00:03:44,030 --> 00:03:45,030 Come on. 81 00:03:45,030 --> 00:03:47,500 (hooves clop) 82 00:03:54,540 --> 00:03:57,380 (dramatic music) 83 00:04:00,550 --> 00:04:03,470 (flare gun clicks) 84 00:04:05,720 --> 00:04:08,810 (flare gun fires) 85 00:04:08,810 --> 00:04:09,640 (dramatic music) 86 00:04:09,640 --> 00:04:11,310 - That's the one. 87 00:04:11,310 --> 00:04:13,020 Head to the Duke of Leicester. 88 00:04:13,020 --> 00:04:14,730 - That's it, Mr. Harrigan, let's go! 89 00:04:14,730 --> 00:04:17,650 (driver grunts) 90 00:04:17,650 --> 00:04:20,400 (dramatic music) 91 00:04:44,390 --> 00:04:47,560 (window creaks) 92 00:04:47,560 --> 00:04:50,140 (Holmes pants) 93 00:04:52,850 --> 00:04:55,610 (dramatic music) 94 00:05:07,240 --> 00:05:10,500 - Take the yellow road to the Duke of Leicester. 95 00:05:10,500 --> 00:05:13,250 (dramatic music) 96 00:05:14,620 --> 00:05:17,210 (wheels clack) 97 00:05:18,500 --> 00:05:21,010 Time is of the essence, Dancliff. 98 00:05:21,010 --> 00:05:21,840 - Certainly sir. 99 00:05:25,260 --> 00:05:28,010 (dramatic music) 100 00:05:30,220 --> 00:05:33,350 - Red thread's carriage, let's go. 101 00:05:33,350 --> 00:05:35,140 Get after him! 102 00:05:35,140 --> 00:05:37,860 (horse neighs) 103 00:05:37,860 --> 00:05:40,610 (dramatic music) 104 00:05:47,280 --> 00:05:48,910 - Is this it? 105 00:05:48,910 --> 00:05:51,790 (driver grunts) 106 00:05:51,790 --> 00:05:54,540 (dramatic music) 107 00:05:59,380 --> 00:06:02,130 (dramatic music) 108 00:06:19,900 --> 00:06:21,730 - Come on, keep going! 109 00:06:22,860 --> 00:06:23,940 Almost there! 110 00:06:24,820 --> 00:06:29,700 Keep going, keep going! 111 00:06:29,700 --> 00:06:32,290 (horse neighs) 112 00:06:33,830 --> 00:06:35,370 - Don't chase the drivers. 113 00:06:35,370 --> 00:06:36,460 Look for the hostages. 114 00:06:37,580 --> 00:06:39,040 - It's my sister! 115 00:06:39,040 --> 00:06:40,710 - Let me in, Missus. 116 00:06:41,880 --> 00:06:43,500 Stuck. 117 00:06:43,500 --> 00:06:44,760 It won't budge! 118 00:06:45,630 --> 00:06:47,430 - Let me in there. 119 00:06:47,430 --> 00:06:50,180 (dramatic music) 120 00:06:52,970 --> 00:06:55,600 - Ah, Holmes, how kind of you to join us. 121 00:06:55,600 --> 00:06:57,770 - Thank you for following my instructions so closely. 122 00:06:57,770 --> 00:06:59,900 Two carriages, my god, 123 00:06:59,900 --> 00:07:02,110 clever but not clever enough. 124 00:07:02,110 --> 00:07:02,940 Come on. 125 00:07:05,190 --> 00:07:06,280 - Is it Mr. Holmes? 126 00:07:07,490 --> 00:07:09,280 I must be dreaming. 127 00:07:09,280 --> 00:07:13,450 Everyone seems to be floating, aren't they? 128 00:07:13,450 --> 00:07:15,410 - [Holmes] Steady, Mrs. Hudson, steady. 129 00:07:15,410 --> 00:07:17,410 - Oh sister, dear sister. 130 00:07:17,410 --> 00:07:19,170 - Help Mrs. Hudson to my carriage. 131 00:07:19,170 --> 00:07:22,290 Take great care, she's been heavily dosed with opium. 132 00:07:22,290 --> 00:07:25,050 (dramatic music) 133 00:07:29,340 --> 00:07:30,260 Ah, Watson. 134 00:07:31,340 --> 00:07:32,930 Come on, Shaw. 135 00:07:32,930 --> 00:07:34,720 Get this open, come on! 136 00:07:36,810 --> 00:07:39,560 (Watson laughs) 137 00:07:39,560 --> 00:07:40,850 - Holmes. 138 00:07:40,850 --> 00:07:42,860 Holmes, Holmes. - Ah, yes. 139 00:07:42,860 --> 00:07:44,360 - Ahh. 140 00:07:44,360 --> 00:07:45,360 - Watson. 141 00:07:45,360 --> 00:07:46,030 - You found us. 142 00:07:46,030 --> 00:07:47,030 - Yes, of course. 143 00:07:47,030 --> 00:07:48,320 - I knew you would. - Of course. 144 00:07:48,320 --> 00:07:49,700 You've been very heavily sedated. 145 00:07:49,700 --> 00:07:50,780 - Yes. 146 00:07:50,780 --> 00:07:51,820 - [Holmes] We'll get you home. - Yes. 147 00:07:51,820 --> 00:07:52,780 - Where you can have a proper rest. 148 00:07:52,780 --> 00:07:54,450 - No, no, no, no the gold, 149 00:07:54,450 --> 00:07:55,620 the banking, the rob, 150 00:07:55,620 --> 00:07:56,830 they're robbing the Bank of England. 151 00:07:56,830 --> 00:07:57,910 - What? 152 00:07:57,910 --> 00:07:58,960 - They may have done it already. 153 00:07:58,960 --> 00:08:00,870 - [Holmes] Who? - I'm going to fall. 154 00:08:00,870 --> 00:08:01,870 - [Holmes] What? 155 00:08:01,870 --> 00:08:03,080 - [Watson] I'm falling. 156 00:08:03,080 --> 00:08:03,960 - Let's go. 157 00:08:03,960 --> 00:08:06,710 Clarence, take him, take him. 158 00:08:06,710 --> 00:08:09,470 Take him to my carriage, come on. 159 00:08:11,220 --> 00:08:12,430 There we go, careful there boy. 160 00:08:13,720 --> 00:08:16,350 (curious music) 161 00:08:32,110 --> 00:08:33,990 - Lady Violet, how may I help you? 162 00:08:33,990 --> 00:08:35,740 - I must speak with the ambassador. 163 00:08:35,740 --> 00:08:37,370 - Despite the lateness of the hour, 164 00:08:37,370 --> 00:08:38,660 my husband is still at the embassy. 165 00:08:38,660 --> 00:08:40,370 Would you care to leave a message? 166 00:08:40,370 --> 00:08:42,710 - Sorry for the inconvenience, 167 00:08:42,710 --> 00:08:44,540 but I must wait for his return. 168 00:08:44,540 --> 00:08:46,460 And may I use your telephone? 169 00:08:46,460 --> 00:08:49,670 I need to make an important call to Scotland Yard. 170 00:08:52,760 --> 00:08:55,300 (phone rings) 171 00:08:59,640 --> 00:09:01,270 - Chief Inspector Whitlock here. 172 00:09:01,270 --> 00:09:02,520 To whom am I speaking, please? 173 00:09:02,520 --> 00:09:03,940 - Your betters, that's who. 174 00:09:03,940 --> 00:09:05,350 And I have a serious problem. 175 00:09:05,350 --> 00:09:08,900 - I have already solved quite a few of your problems, 176 00:09:08,900 --> 00:09:10,490 Lady Violet, including those related 177 00:09:10,490 --> 00:09:14,280 to the less than accidental death of one of your debutantes. 178 00:09:15,450 --> 00:09:17,280 Your taste for violence is. 179 00:09:17,280 --> 00:09:19,740 - I'm in no mood for a lecture on morality, 180 00:09:19,740 --> 00:09:23,290 especially for a man who's been so handsomely rewarded 181 00:09:23,290 --> 00:09:24,370 for betraying the law. 182 00:09:24,370 --> 00:09:27,590 If you wish to escape with your prize, 183 00:09:27,590 --> 00:09:29,000 you will continue to assist me. 184 00:09:29,000 --> 00:09:30,090 - Assist you? 185 00:09:30,090 --> 00:09:31,340 How? 186 00:09:31,340 --> 00:09:34,090 - With that awful girl, Amelia Rojas, 187 00:09:34,090 --> 00:09:36,260 who the American ambassador insisted 188 00:09:36,260 --> 00:09:38,260 I place in his household. 189 00:09:38,260 --> 00:09:41,470 She knows I have the designs to her mother's weapon. 190 00:09:41,470 --> 00:09:43,680 I want her out of the way. 191 00:09:43,680 --> 00:09:46,810 - Your hatred of this girl is a distraction from Holmes 192 00:09:46,810 --> 00:09:49,400 who you continue to underestimate. 193 00:09:49,400 --> 00:09:52,440 - I have been right about Sherlock so far! 194 00:09:53,650 --> 00:09:57,110 But the girl is more unpredictable and so a threat. 195 00:09:57,110 --> 00:09:59,490 - I am presently involved in the most delicate part 196 00:09:59,490 --> 00:10:00,950 of our entire enterprise. 197 00:10:00,950 --> 00:10:03,910 And Holmes must not suspect that he has been led 198 00:10:03,910 --> 00:10:05,160 to do our bidding. 199 00:10:05,160 --> 00:10:07,750 - His arrogance won't allow him to suspect, 200 00:10:07,750 --> 00:10:11,000 and as for the girl, have one of your idiot inspectors 201 00:10:11,000 --> 00:10:14,090 pick her up and taken care of in prison, 202 00:10:14,090 --> 00:10:16,050 like you did with Charlie the coachman. 203 00:10:16,050 --> 00:10:18,640 - There is nothing I can do to remove the girl, 204 00:10:18,640 --> 00:10:20,510 while she is at the ambassador's residence. 205 00:10:20,510 --> 00:10:22,930 - Very well! 206 00:10:22,930 --> 00:10:24,600 At my first opportunity, 207 00:10:24,600 --> 00:10:26,810 I will kill her myself! 208 00:10:26,810 --> 00:10:29,020 (phone clangs) 209 00:10:29,020 --> 00:10:31,770 (dramatic music) 210 00:10:43,490 --> 00:10:44,950 - Shh, keep quiet. 211 00:10:47,750 --> 00:10:49,960 - You scared me half to death. 212 00:10:49,960 --> 00:10:51,670 - I'm sorry, I couldn't go through the front door. 213 00:10:51,670 --> 00:10:52,550 - [Clara] Why? 214 00:10:52,550 --> 00:10:53,380 Because it's so late? 215 00:10:53,380 --> 00:10:54,920 - No, it's not the hour, 216 00:10:54,920 --> 00:10:57,050 although I have some explaining to do for the Pinkertons 217 00:10:57,050 --> 00:10:58,090 who'd seen me. 218 00:10:58,090 --> 00:10:59,680 - Does the lateness of your return 219 00:10:59,680 --> 00:11:01,350 have anything to do with Mr. Wiley? 220 00:11:01,350 --> 00:11:03,430 - No, no, sh. 221 00:11:03,430 --> 00:11:04,310 Not at all. 222 00:11:04,310 --> 00:11:05,770 Actually, it's (Amelia sighs). 223 00:11:07,690 --> 00:11:09,350 Clara, listen to me, okay? 224 00:11:10,860 --> 00:11:14,190 The person who planned my kidnapping and yours, 225 00:11:14,190 --> 00:11:17,280 who killed Emma and murdered my mother, 226 00:11:17,280 --> 00:11:20,990 is downstairs right now in your father's study. 227 00:11:20,990 --> 00:11:23,740 - Who on earth are you talking about? 228 00:11:23,740 --> 00:11:26,000 - Lady Violet Somerset arrived two hours ago 229 00:11:26,000 --> 00:11:27,200 and insisted on waiting for you, 230 00:11:27,200 --> 00:11:28,920 and helped herself to our telephone. 231 00:11:28,920 --> 00:11:30,080 But what could she possibly want? 232 00:11:30,080 --> 00:11:31,580 It's quite nearly morning. 233 00:11:31,580 --> 00:11:34,500 - The sooner I talk with her, the faster she will leave. 234 00:11:36,010 --> 00:11:38,010 - If there's a problem, my darling, 235 00:11:38,010 --> 00:11:40,260 if she's causing you distress. 236 00:11:40,260 --> 00:11:42,970 - Nothing beyond this inexcusable intrusion, 237 00:11:42,970 --> 00:11:44,930 which will soon be over. 238 00:11:48,350 --> 00:11:50,390 (dramatic music) 239 00:11:50,390 --> 00:11:51,940 (door creaks) 240 00:11:51,940 --> 00:11:53,150 - [Lady Violet] At last. 241 00:11:55,110 --> 00:11:58,320 - Your behavior grows more reckless by the hour. 242 00:11:58,320 --> 00:12:01,160 - And your tone more presumptuous. 243 00:12:01,160 --> 00:12:03,450 - You may rank high in London society, 244 00:12:03,450 --> 00:12:07,040 but you hold no position of legitimate power, 245 00:12:07,040 --> 00:12:09,160 whereas I am the United States ambassador 246 00:12:09,160 --> 00:12:12,040 for the court of King James and a legal representative 247 00:12:12,040 --> 00:12:13,670 of my nation and Great Britain. 248 00:12:13,670 --> 00:12:15,250 - I am well aware of your status. 249 00:12:15,250 --> 00:12:16,460 Indeed, I consider you 250 00:12:16,460 --> 00:12:19,010 to be one of my most valuable employees. 251 00:12:19,010 --> 00:12:20,380 - Your employee? 252 00:12:20,380 --> 00:12:22,010 - You may not wear my livery, 253 00:12:22,010 --> 00:12:23,510 but of no doubt you are my servant, 254 00:12:23,510 --> 00:12:26,220 and on the verge of receiving an extraordinary reward 255 00:12:26,220 --> 00:12:27,560 for your labors. 256 00:12:27,560 --> 00:12:30,180 By this time tomorrow, I will have made you a hero 257 00:12:30,180 --> 00:12:33,060 to the public and one of the richest men in the world. 258 00:12:33,060 --> 00:12:35,150 - One of the richest? - Shh. 259 00:12:35,150 --> 00:12:36,820 - May I remind you, 260 00:12:36,820 --> 00:12:39,740 that the plan we are about to execute is mine. 261 00:12:39,740 --> 00:12:41,740 If not for me, the success of your conspiracy 262 00:12:41,740 --> 00:12:45,870 would've at best left the country you wish to dominate 263 00:12:45,870 --> 00:12:47,200 in financial ruin. 264 00:12:47,200 --> 00:12:50,200 - I admit, you've finessed bribing the authorities 265 00:12:50,200 --> 00:12:52,790 with genius, and your change in what the robbery 266 00:12:52,790 --> 00:12:55,290 should accomplish was uncommonly clever, 267 00:12:55,290 --> 00:12:56,630 but I chose you. 268 00:12:56,630 --> 00:12:58,840 I came all the way to America under the pretense 269 00:12:58,840 --> 00:13:00,210 of helping your daughter 270 00:13:00,210 --> 00:13:04,260 because I recognized despite conspicuous failures, 271 00:13:04,260 --> 00:13:07,350 you had the will, the mean, and immunity 272 00:13:07,350 --> 00:13:09,640 to accomplish what none of the rest of us could. 273 00:13:09,640 --> 00:13:12,560 so that you should attempt to interfere 274 00:13:12,560 --> 00:13:15,230 with selling this weapon when you know 275 00:13:15,230 --> 00:13:18,650 how important it is to my ultimate goal, 276 00:13:18,650 --> 00:13:21,400 well, I find it disloyal, to say the very least, 277 00:13:21,400 --> 00:13:25,570 especially as I created a date for your daughter's ball 278 00:13:25,570 --> 00:13:27,070 at the cost of someone's life. 279 00:13:27,070 --> 00:13:31,450 - Which was done without my knowledge or consent. 280 00:13:31,450 --> 00:13:33,460 You promised no murders, 281 00:13:33,460 --> 00:13:36,630 and now there have been bodies piling up beyond count! 282 00:13:36,630 --> 00:13:39,630 So no, I will not allow Clara's ball 283 00:13:39,630 --> 00:13:43,170 or my embassy to be used as an auction house for weapons. 284 00:13:43,170 --> 00:13:46,220 - There's no more perfect place or occasion 285 00:13:46,220 --> 00:13:47,970 for this sale to take place! 286 00:13:47,970 --> 00:13:50,770 Every foreign diplomat in London may attend the ball 287 00:13:50,770 --> 00:13:52,390 without attracting suspicion. 288 00:13:53,140 --> 00:13:55,600 The actual exchange will be made discreetly 289 00:13:55,600 --> 00:13:56,980 in your stables. 290 00:13:56,980 --> 00:14:00,020 Perhaps I misled you a little about killing people, 291 00:14:00,020 --> 00:14:02,320 but I never denied our ultimate aim. 292 00:14:02,320 --> 00:14:03,860 - Think, please. 293 00:14:03,860 --> 00:14:05,650 This is no ordinary weapon. 294 00:14:05,650 --> 00:14:07,780 It could decide the outcome of this war 295 00:14:07,780 --> 00:14:09,660 you seem so determined to start. 296 00:14:10,160 --> 00:14:13,790 Do you really have so little feeling for your own country? 297 00:14:13,790 --> 00:14:14,870 - Oh, don't be naive. 298 00:14:17,040 --> 00:14:19,420 This war will not be won on a field of battle. 299 00:14:21,090 --> 00:14:23,920 Indeed the victors have already been crowned. 300 00:14:23,920 --> 00:14:27,470 They rule our boardrooms, banks, and foundries. 301 00:14:27,470 --> 00:14:29,390 By the day of surrender without knowing it, 302 00:14:29,800 --> 00:14:33,060 London will have been subsumed by industry 303 00:14:33,060 --> 00:14:36,560 and the financial system by which I must live a beggar 304 00:14:36,560 --> 00:14:40,480 in my own family, will come to an end! 305 00:14:40,480 --> 00:14:42,980 You say I have no feeling for my country. 306 00:14:42,980 --> 00:14:46,200 It is my country that has no feeling for me! 307 00:14:46,200 --> 00:14:49,410 - This is not the future Dan Moriarty espouses. 308 00:14:49,410 --> 00:14:51,370 - Well, he's ridiculous, 309 00:14:51,370 --> 00:14:55,450 and like Holmes, will have soon served his purpose. 310 00:14:55,450 --> 00:14:57,540 The thread can dispense with them both 311 00:14:57,540 --> 00:14:59,960 and the wretched girl too. 312 00:14:59,960 --> 00:15:01,340 - How you start your war 313 00:15:01,340 --> 00:15:03,170 and what you hope it will accomplish 314 00:15:03,170 --> 00:15:06,630 is up to you and your other bloody minded accomplices. 315 00:15:07,470 --> 00:15:12,470 But that wretched girl is under my personal protection, 316 00:15:12,470 --> 00:15:14,310 which I will not withdraw. 317 00:15:14,310 --> 00:15:15,390 - Oh really? 318 00:15:17,440 --> 00:15:19,810 Have you forgotten all about Clara's romance 319 00:15:19,810 --> 00:15:21,310 with your former coachman? 320 00:15:21,310 --> 00:15:23,480 - You encouraged his advances. 321 00:15:23,480 --> 00:15:26,610 And taking my daughter hostage was both a betrayal 322 00:15:26,610 --> 00:15:27,780 and an outrage. 323 00:15:27,780 --> 00:15:30,450 - Had you given me the keys when I asked, 324 00:15:30,450 --> 00:15:33,410 your daughter's seduction would've been unnecessary. 325 00:15:33,410 --> 00:15:34,580 You forced my hand. 326 00:15:34,580 --> 00:15:37,250 If you do so again, well, 327 00:15:37,250 --> 00:15:40,880 diplomatic immunity might keep you from an arrest, 328 00:15:40,880 --> 00:15:45,300 but nothing can protect you from a scandal like that. 329 00:15:45,300 --> 00:15:47,720 - Do you ever wonder, Lady Violet, 330 00:15:47,720 --> 00:15:51,470 if you might be in over your head? 331 00:15:51,470 --> 00:15:54,600 (Lady Violet laughs) 332 00:15:55,970 --> 00:15:59,810 - I have outmaneuvered even Sherlock Holmes. 333 00:15:59,810 --> 00:16:02,980 You are no such challenge. 334 00:16:02,980 --> 00:16:05,820 Hopefully wealth and universal adulation 335 00:16:05,820 --> 00:16:08,030 will soften your outrage. 336 00:16:08,030 --> 00:16:08,860 (dramatic music) 337 00:16:08,860 --> 00:16:10,700 Hide this well! 338 00:16:13,410 --> 00:16:15,530 Bring it with you to Clara's ball. 339 00:16:16,450 --> 00:16:20,000 Or your daughter's introduction to society 340 00:16:21,290 --> 00:16:23,790 will be the last night she appears in public. 341 00:16:23,790 --> 00:16:26,500 (dramatic music) 342 00:16:28,170 --> 00:16:29,720 (door creaks) 343 00:16:29,720 --> 00:16:30,590 - That witch! 344 00:16:31,630 --> 00:16:32,930 Wants to destroy me. 345 00:16:32,930 --> 00:16:34,220 - She can't. 346 00:16:34,220 --> 00:16:36,010 The keys she was talking about, 347 00:16:36,010 --> 00:16:38,430 they have to be used at your debut. 348 00:16:38,430 --> 00:16:39,730 What do they unlock? 349 00:16:39,730 --> 00:16:42,600 - Here I am, worried about my own future, 350 00:16:42,600 --> 00:16:44,480 while Lady Violet plots your murder. 351 00:16:44,480 --> 00:16:47,070 - It's not just my life that's being threatened. 352 00:16:47,070 --> 00:16:48,280 It's Mr. Holmes' too. 353 00:16:48,280 --> 00:16:49,070 And a war? 354 00:16:49,070 --> 00:16:50,280 I can't believe it. 355 00:16:50,280 --> 00:16:52,660 - Why would Lady Violet want to start a war? 356 00:16:52,660 --> 00:16:54,530 Amelia, where are you going? 357 00:16:54,530 --> 00:16:56,120 - To get the answers to your questions. 358 00:16:56,120 --> 00:16:58,540 I'm gonna make dead certain that nothing happens to you, 359 00:16:58,540 --> 00:17:01,250 Michael Wiley, or to Mr. Holmes. 360 00:17:02,620 --> 00:17:03,920 - Take care. 361 00:17:03,920 --> 00:17:06,210 I now fear Lady Violet more than anything. 362 00:17:06,210 --> 00:17:08,710 - You're not wrong. 363 00:17:08,710 --> 00:17:10,300 Wish me luck. 364 00:17:12,340 --> 00:17:14,720 (Amelia groans) 365 00:17:14,720 --> 00:17:17,470 (dramatic music) 366 00:17:19,310 --> 00:17:20,430 - Miss Rojas. 367 00:17:21,350 --> 00:17:22,350 - Detective Swann? 368 00:17:22,350 --> 00:17:23,190 - Sorry to startle you. 369 00:17:24,140 --> 00:17:25,270 - What are you doing here? 370 00:17:25,270 --> 00:17:26,440 - I've come to tell you, 371 00:17:26,440 --> 00:17:28,230 you're in great danger, 372 00:17:28,230 --> 00:17:31,280 and I must protect you until morning. 373 00:17:32,190 --> 00:17:34,070 (Amelia sighs) 374 00:17:34,070 --> 00:17:37,240 (dramatic music) 375 00:17:37,240 --> 00:17:39,120 - Effects of the opium will wear off soon. 376 00:17:39,120 --> 00:17:41,200 But they should fully recover. 377 00:17:41,200 --> 00:17:43,960 When they come 'round, I advise fresh water, 378 00:17:43,960 --> 00:17:46,460 some warm soup, and a long hot bath. 379 00:17:47,630 --> 00:17:50,340 - Thank you, Doctor Welles. 380 00:17:50,960 --> 00:17:53,300 Mr. and Mrs. Halligan, I will leave our patients 381 00:17:53,300 --> 00:17:56,470 in your care, whilst I follow the scent. 382 00:17:56,470 --> 00:17:57,680 - Not to worry, Holmes. 383 00:17:57,680 --> 00:18:00,100 We'll run these kidnappers aground. 384 00:18:00,810 --> 00:18:02,270 - I'm sure you will, 385 00:18:02,270 --> 00:18:04,480 but I must now turn my attention to the robbery 386 00:18:04,480 --> 00:18:07,440 of a significant amount of gold from the Bank of England. 387 00:18:07,440 --> 00:18:09,860 - I don't know how you came to be aware of it. 388 00:18:10,520 --> 00:18:13,110 The transfer of South African gold 389 00:18:13,110 --> 00:18:14,530 from the wharfs to the bank 390 00:18:14,530 --> 00:18:17,030 was accomplished in complete secrecy. 391 00:18:17,030 --> 00:18:19,370 Bullivant supervised its transfer yesterday. 392 00:18:19,370 --> 00:18:21,540 - And even if thieves could break into the bank, 393 00:18:21,540 --> 00:18:22,950 I mean, how would they escape 394 00:18:22,950 --> 00:18:25,250 with 8,000 ounces of solid gold? 395 00:18:25,250 --> 00:18:27,370 - An excellent question, Bullivant. 396 00:18:27,370 --> 00:18:30,540 And I must ask the Bank of England to open their vault 397 00:18:30,540 --> 00:18:32,050 in order to answer it. 398 00:18:32,050 --> 00:18:35,840 If you'll excuse me, I fear I may already be too late. 399 00:18:38,090 --> 00:18:40,260 (dramatic music) 400 00:18:40,260 --> 00:18:43,020 (bells toll) 401 00:18:43,020 --> 00:18:45,810 (hooves clop) 402 00:18:45,810 --> 00:18:48,560 (dramatic music) 403 00:18:49,900 --> 00:18:51,610 - Ah, Mr. Holmes, 404 00:18:52,230 --> 00:18:54,780 I hope you'll allow us to accompany you. 405 00:18:54,780 --> 00:18:57,450 If your charges are true, we must immediately 406 00:18:57,450 --> 00:18:58,700 join at the pursuit. 407 00:18:58,700 --> 00:19:00,370 - [Holmes] Of which I presume the reporter, 408 00:19:00,370 --> 00:19:03,200 the photographer standing behind you are indispensable? 409 00:19:03,200 --> 00:19:04,410 - Well, circumstances allow 410 00:19:04,410 --> 00:19:06,790 we must immediately alert the public. 411 00:19:06,790 --> 00:19:08,460 - The Daily Chronicle was convinced to hold off 412 00:19:08,460 --> 00:19:10,000 on the mid-morning edition 413 00:19:10,000 --> 00:19:12,420 should our news require the front page. 414 00:19:12,420 --> 00:19:13,880 - Well, I would've spared the Yard 415 00:19:13,880 --> 00:19:17,420 such a salacious expose, but as you will. 416 00:19:19,130 --> 00:19:22,100 (door creaks) 417 00:19:22,100 --> 00:19:23,310 - Dear me, Mr. Holmes, 418 00:19:23,310 --> 00:19:25,850 your alarms have us terrified and perplexed. 419 00:19:27,480 --> 00:19:30,100 This shipment of South African gold 420 00:19:30,100 --> 00:19:32,440 is essential to the bank's capital reserves. 421 00:19:32,440 --> 00:19:36,780 Without it, markets would collapse across the empire. 422 00:19:36,780 --> 00:19:40,110 I must hope you are wrong, Mr. Holmes. 423 00:19:40,110 --> 00:19:41,620 - I assure you, Governor Cavener, 424 00:19:41,620 --> 00:19:43,370 nothing would give me more pleasure. 425 00:19:43,370 --> 00:19:46,410 (door clangs) 426 00:19:46,410 --> 00:19:49,080 (tense music) 427 00:19:49,080 --> 00:19:53,090 - Oh, thank heavens. 428 00:19:53,090 --> 00:19:55,500 (footsteps clack) 429 00:19:55,500 --> 00:19:58,010 (tense music) 430 00:20:02,430 --> 00:20:03,680 - [Photographer] Mr. Holmes, sir, 431 00:20:03,680 --> 00:20:06,600 would you mind posing in front of the gold? 432 00:20:06,600 --> 00:20:08,020 - What gold? 433 00:20:08,520 --> 00:20:09,770 (Bullivant laughs) 434 00:20:09,770 --> 00:20:11,850 - Well this gold from South Africa, 435 00:20:11,850 --> 00:20:15,610 securely transferred from ship to vault 436 00:20:15,610 --> 00:20:17,690 under my direct supervision. 437 00:20:18,860 --> 00:20:20,570 - May I, inspector? 438 00:20:20,570 --> 00:20:23,200 - Careful, Holmes, it's quite heavy. 439 00:20:23,200 --> 00:20:27,330 - Ah, note the fine powder appearing on the bar's exterior, 440 00:20:27,330 --> 00:20:30,620 indicating soluble salts moving to the surface. 441 00:20:30,620 --> 00:20:31,710 The effects of moisture, 442 00:20:31,710 --> 00:20:33,960 possibly related to the recent rains. 443 00:20:33,960 --> 00:20:37,460 - I trust the powder will have no effect on the value. 444 00:20:37,460 --> 00:20:38,670 - No, not at all. 445 00:20:38,670 --> 00:20:41,430 The gold will be worth exactly what it was 446 00:20:41,430 --> 00:20:44,010 when it was loaded into your vault. 447 00:20:44,010 --> 00:20:46,680 You see, gentleman, these bars. 448 00:20:46,680 --> 00:20:49,390 (bar clangs, governor groans) 449 00:20:49,390 --> 00:20:50,680 Covering bits of lead. 450 00:20:50,680 --> 00:20:51,770 (bar clangs) 451 00:20:51,770 --> 00:20:53,440 Painted a persuasive color 452 00:20:53,440 --> 00:20:55,440 and bearing the proper imprint, 453 00:20:56,820 --> 00:20:58,690 are 100 percent. 454 00:20:58,690 --> 00:21:00,860 (bar clangs) 455 00:21:00,860 --> 00:21:03,030 Counterfeit. 456 00:21:03,030 --> 00:21:04,700 - But how? 457 00:21:04,700 --> 00:21:08,370 I saw the gold being broken open out of the crate 458 00:21:08,370 --> 00:21:10,370 and tested and unloaded off the ship 459 00:21:10,370 --> 00:21:11,580 into a convoy of carriages. 460 00:21:11,580 --> 00:21:13,620 - [Holmes] That much is certainly true. 461 00:21:13,620 --> 00:21:14,750 - [Bullivant] And I drove alongside these carriages, 462 00:21:14,750 --> 00:21:15,790 all the way from the wharf to the bank. 463 00:21:15,790 --> 00:21:17,250 - I believe you. 464 00:21:17,250 --> 00:21:19,710 - And I observed the gold being carried into the bank. 465 00:21:19,710 --> 00:21:22,380 - Now that is impossible. 466 00:21:22,380 --> 00:21:26,300 The vault was neither opened nor breached. 467 00:21:26,300 --> 00:21:30,140 Yet this is not gold, ergo the gold was never here. 468 00:21:30,140 --> 00:21:31,680 Now, it was brought from the ships 469 00:21:31,680 --> 00:21:33,850 and walked past you by a group of coachmen, 470 00:21:33,850 --> 00:21:36,770 all of whom were part of a conspiracy to rob the bank. 471 00:21:36,770 --> 00:21:38,570 They arrived at the wharf in vehicles 472 00:21:38,570 --> 00:21:41,530 already filled with counterfeit bars of painted plaster, 473 00:21:41,530 --> 00:21:43,280 and the real gold was placed 474 00:21:43,280 --> 00:21:45,660 in the carriages' false bottoms. 475 00:21:45,660 --> 00:21:49,540 Now you escorted the gold of these thieving coachmen 476 00:21:49,540 --> 00:21:51,540 across London and upon arrival at the bank, 477 00:21:51,540 --> 00:21:54,000 the counterfeit bars were loaded into the vault, 478 00:21:54,000 --> 00:21:56,170 and the real gold was driven away. 479 00:21:56,170 --> 00:21:58,170 Where it has gone will take some thought, 480 00:21:58,170 --> 00:22:00,840 but that is hardly the most important question. 481 00:22:00,840 --> 00:22:02,170 - The whereabouts of the gold 482 00:22:02,170 --> 00:22:03,840 is not the most important question? 483 00:22:03,840 --> 00:22:04,970 - No, it is not. 484 00:22:04,970 --> 00:22:07,300 The most pertinent question 485 00:22:07,300 --> 00:22:12,310 is how was I able to envision this crime so quickly 486 00:22:12,890 --> 00:22:15,560 and with such astonishing accuracy? 487 00:22:15,560 --> 00:22:18,520 I am used to making inferences far beyond the scope 488 00:22:18,520 --> 00:22:22,280 of untrained minds, but criminals seldom provide me 489 00:22:22,280 --> 00:22:26,240 with such flagrant clues such as this plaster dust 490 00:22:26,240 --> 00:22:28,990 flecked with gold paint, left behind in at least 491 00:22:28,990 --> 00:22:31,240 two of the carriages used in the robbery. 492 00:22:31,240 --> 00:22:33,330 - [Bullivant] But how did you come across these carriages? 493 00:22:33,330 --> 00:22:35,370 - Well they were engaged again hours later 494 00:22:35,370 --> 00:22:38,250 in the relocation of Watson and Mrs. Hudson. 495 00:22:38,250 --> 00:22:40,380 Their coats were caked in gold dust, 496 00:22:40,380 --> 00:22:42,000 and we rescued them just in time to be told 497 00:22:42,000 --> 00:22:45,550 their captors were robbing the Bank of England. 498 00:22:45,550 --> 00:22:46,930 Well, what an amazing coincidence. 499 00:22:46,930 --> 00:22:48,260 Here's another. 500 00:22:48,260 --> 00:22:50,470 I was able to have a similar carriage dismantled 501 00:22:50,470 --> 00:22:53,140 right after it had been used in the attempted abduction 502 00:22:53,140 --> 00:22:57,520 of my former mate, so I knew about the false bottoms. 503 00:22:57,520 --> 00:23:00,440 And I assume Scotland Yard contracted these vehicles 504 00:23:00,440 --> 00:23:05,030 from the Green and Crest Asylum for the criminally insane. 505 00:23:05,030 --> 00:23:07,070 - It was an attempt to transport the gold 506 00:23:07,070 --> 00:23:10,490 to the vault using unremarkable conveyances. 507 00:23:10,490 --> 00:23:11,280 - Ah. 508 00:23:11,280 --> 00:23:12,740 - No, no, no, no. 509 00:23:12,740 --> 00:23:15,080 This cannot be true! 510 00:23:15,080 --> 00:23:16,410 (bar clangs) 511 00:23:16,410 --> 00:23:19,170 (dramatic music) 512 00:23:20,960 --> 00:23:23,750 (dramatic music) 513 00:23:32,050 --> 00:23:33,220 - Whoa. 514 00:23:33,220 --> 00:23:34,720 Shouldn't I be taking you to Baker Street? 515 00:23:34,720 --> 00:23:36,930 - [Amelia] No, I need to find where Michael Wiley works. 516 00:23:36,930 --> 00:23:38,690 - Miss Rojas, wait, wait. 517 00:23:38,690 --> 00:23:41,690 Um, ladies cannot enter the exchange. 518 00:23:41,690 --> 00:23:43,360 I will go in, find this Michael Wiley, 519 00:23:43,360 --> 00:23:44,610 and bring him out to you. 520 00:23:44,610 --> 00:23:45,820 - Yeah, but you don't know what he looks like. 521 00:23:45,820 --> 00:23:47,280 - You there! 522 00:23:47,280 --> 00:23:50,910 Move this carriage away from the door of the exchange. 523 00:23:50,910 --> 00:23:52,120 - Scotland Yard! 524 00:23:52,120 --> 00:23:53,740 (dramatic music) 525 00:23:53,740 --> 00:23:55,540 - [Amelia] Your badge could get me inside. 526 00:23:57,200 --> 00:23:58,460 - Police business! 527 00:23:58,460 --> 00:23:59,540 (dramatic music) 528 00:23:59,540 --> 00:24:01,830 Scotland Yard, out of the way please. 529 00:24:01,830 --> 00:24:03,420 Police business, Scotland Yard, police business! 530 00:24:03,420 --> 00:24:05,130 Scotland Yard! - Officer, officer! 531 00:24:05,130 --> 00:24:07,670 Amelia, what are you doing here? 532 00:24:07,670 --> 00:24:10,220 Excuse me, officer, but I respectfully ask 533 00:24:10,220 --> 00:24:11,590 you release Miss Rojas immediately. 534 00:24:11,590 --> 00:24:13,220 - Well, I can assure you, Mr. Wiley, 535 00:24:13,220 --> 00:24:16,260 that my holding of Miss Rojas' wrist was necessary 536 00:24:16,260 --> 00:24:17,850 to keep her on the floor of this exchange, 537 00:24:17,850 --> 00:24:19,770 where she insisted upon hunting for you. 538 00:24:19,770 --> 00:24:20,600 - It's okay. 539 00:24:22,600 --> 00:24:24,650 I overheard Lady Violet tell the ambassador 540 00:24:24,650 --> 00:24:27,030 that she wants to get rid of you and me. 541 00:24:27,030 --> 00:24:29,030 - What does Lady Violet have against us? 542 00:24:29,030 --> 00:24:30,280 Did she say? 543 00:24:30,280 --> 00:24:31,910 - Maybe it has something to do with your support 544 00:24:31,910 --> 00:24:32,780 of home rule? 545 00:24:32,780 --> 00:24:34,120 - How would she know about that? 546 00:24:34,120 --> 00:24:38,330 - Don't ask me, but she also wants to start a war. 547 00:24:38,330 --> 00:24:39,330 - What, how? 548 00:24:39,330 --> 00:24:40,500 That's impossible. 549 00:24:43,880 --> 00:24:45,210 Stock market's crashing. 550 00:24:47,340 --> 00:24:48,760 Stay away from Lady Violet. 551 00:24:48,760 --> 00:24:50,300 Let Sherlock Holmes deal with her. 552 00:24:50,300 --> 00:24:52,050 I've gotta get back to work. 553 00:24:52,050 --> 00:24:53,050 - What is going on? 554 00:24:53,050 --> 00:24:54,090 - An epic crime. 555 00:24:54,090 --> 00:24:56,930 The Bank of England has been robbed, 556 00:24:56,930 --> 00:24:57,930 and will probably fail. 557 00:24:57,930 --> 00:24:59,470 We must go now. 558 00:24:59,470 --> 00:25:02,230 I'll take you back to Baker Street on the way to the Yard. 559 00:25:02,230 --> 00:25:04,690 - No, if this is really an epic crime, 560 00:25:04,690 --> 00:25:06,690 there's only one place Sherlock Holmes will be. 561 00:25:06,690 --> 00:25:09,400 (dramatic music) 562 00:25:15,870 --> 00:25:18,700 - So this conversation you overheard 563 00:25:18,700 --> 00:25:20,160 between Lady Violet and the ambassador 564 00:25:20,160 --> 00:25:21,620 is most revealing. 565 00:25:21,620 --> 00:25:24,460 Now I know for certain why the jewels are so important 566 00:25:24,460 --> 00:25:25,790 and where they've gone. 567 00:25:25,790 --> 00:25:26,670 - [Amelia] Where? 568 00:25:26,670 --> 00:25:27,960 - To Chief Inspector Whitlock, 569 00:25:27,960 --> 00:25:31,210 for whom they were always intended as a bribe. 570 00:25:31,210 --> 00:25:33,130 He took over the search of them himself. 571 00:25:33,130 --> 00:25:35,930 And before Lord Withersea shot himself, 572 00:25:36,640 --> 00:25:37,550 he must've told Whitlock where the gems 573 00:25:37,550 --> 00:25:39,180 were to be found. 574 00:25:39,180 --> 00:25:41,140 But what part does the ambassador play in the bank robbery, 575 00:25:41,140 --> 00:25:43,480 and how does he become a public hero? 576 00:25:43,480 --> 00:25:44,310 - No, I don't know, 577 00:25:44,310 --> 00:25:46,230 but I can tell you who does. 578 00:25:46,230 --> 00:25:47,230 Chief Inspector Whitlock. 579 00:25:47,230 --> 00:25:48,440 I mean, he told you himself. 580 00:25:48,440 --> 00:25:50,780 - Every day the home office sends me a list 581 00:25:50,780 --> 00:25:53,700 of potential revolutionaries, misfits, and former felons. 582 00:25:53,700 --> 00:25:55,410 - He must've hired some of them as drivers 583 00:25:55,410 --> 00:25:57,120 to steal the gold. 584 00:25:57,120 --> 00:25:59,240 - Whitlock brought a reporter and a photographer 585 00:25:59,240 --> 00:26:00,620 with him today inside the vault. 586 00:26:00,620 --> 00:26:01,500 - Well, maybe he didn't think 587 00:26:01,500 --> 00:26:03,080 you'd figure out what happened. 588 00:26:03,080 --> 00:26:05,790 Maybe he wanted to prove he's smarter than Sherlock Holmes. 589 00:26:05,790 --> 00:26:08,040 - That's a mistake many have made to their regret, 590 00:26:08,040 --> 00:26:10,670 but consider this, the red thread gave me the means 591 00:26:10,670 --> 00:26:12,510 to lay bare the robbery so. 592 00:26:12,510 --> 00:26:13,880 - [Amelia] So? 593 00:26:13,880 --> 00:26:16,470 - So should I not also know where the gold has gone? 594 00:26:16,470 --> 00:26:18,010 - Why would they want you to find the gold? 595 00:26:18,010 --> 00:26:19,970 - Why would they want me to know about the robbery at all? 596 00:26:19,970 --> 00:26:23,230 - Okay, this is, it's, 597 00:26:23,230 --> 00:26:25,520 it's what you'd call a theory of the crime. 598 00:26:26,900 --> 00:26:28,310 So how do we prove it? 599 00:26:28,310 --> 00:26:31,440 - By locating the gold without looking for it. 600 00:26:32,980 --> 00:26:34,530 - Make Whitlock tell us. 601 00:26:34,530 --> 00:26:36,610 He's not only involved with the robbery, 602 00:26:36,610 --> 00:26:38,740 but he's also working for Lady Violet. 603 00:26:39,740 --> 00:26:43,250 Swann has a recording of a telephone conversation. 604 00:26:43,250 --> 00:26:45,910 - [Lady Violet] I will kill her myself. 605 00:26:45,910 --> 00:26:47,620 - Except I promised the prime minister 606 00:26:47,620 --> 00:26:49,880 nothing from the wiretap would be used in evidence. 607 00:26:49,880 --> 00:26:51,710 - Well, Whitlock doesn't know that. 608 00:26:53,050 --> 00:26:54,420 - Yes. 609 00:26:54,420 --> 00:26:55,630 Yes, very good idea. 610 00:26:55,630 --> 00:26:57,010 And I will follow up on Whitlock's ignorance 611 00:26:57,010 --> 00:26:57,880 of the prompt. 612 00:26:57,880 --> 00:26:59,260 And not just yet, if I am right, 613 00:26:59,260 --> 00:27:01,010 we should be able to deduce the gold's whereabouts 614 00:27:01,010 --> 00:27:03,640 based on the clues we already have. 615 00:27:03,640 --> 00:27:05,890 - Remember I overheard Lord Withersea in the stables 616 00:27:05,890 --> 00:27:08,600 say that the coffins were about to become more valuable. 617 00:27:08,600 --> 00:27:10,900 - And worth less than they will be, a week or two hence. 618 00:27:10,900 --> 00:27:13,940 - But Withersea's needs were more immediate. 619 00:27:13,940 --> 00:27:15,440 And besides, you overheard that conversation 620 00:27:15,440 --> 00:27:16,950 without his knowledge. 621 00:27:16,950 --> 00:27:21,950 If my theory is correct, all clues left by the red thread 622 00:27:22,910 --> 00:27:24,660 must be deliberate. 623 00:27:24,660 --> 00:27:26,080 - The telephone calls 624 00:27:26,080 --> 00:27:27,410 between Whitlock and the coffin factory. 625 00:27:27,410 --> 00:27:29,500 - [Holmes] No, Whitlock called everyone. 626 00:27:29,500 --> 00:27:30,880 No, it needs to be something more specific. 627 00:27:30,880 --> 00:27:33,210 (dramatic music) 628 00:27:33,210 --> 00:27:34,420 - Ugh. 629 00:27:34,420 --> 00:27:35,710 What about this? 630 00:27:38,590 --> 00:27:42,390 - The coffin's screw from the ambassador's carriage. 631 00:27:42,390 --> 00:27:43,680 (Holmes laughs) 632 00:27:43,680 --> 00:27:45,430 Why do you carry this with you? 633 00:27:45,430 --> 00:27:47,180 - I guess as a keepsake? 634 00:27:47,180 --> 00:27:49,640 From the first day we started working together. 635 00:27:51,060 --> 00:27:54,400 - Amelia, if I had known back then when we first met, 636 00:27:54,400 --> 00:27:56,480 if I understood. 637 00:27:56,480 --> 00:27:59,030 - If I had made a better breakfast. 638 00:27:59,030 --> 00:28:01,570 - Oh, that wretched breakfast. 639 00:28:01,570 --> 00:28:03,160 I shall never forget it. 640 00:28:03,160 --> 00:28:04,240 (cloche clangs) 641 00:28:04,240 --> 00:28:05,740 - But to be fair, you didn't taste it. 642 00:28:05,740 --> 00:28:08,460 - I chose life was the sensible solution. 643 00:28:08,460 --> 00:28:10,330 But you're quite right, 644 00:28:10,330 --> 00:28:15,340 this, this screw is so specific to Withersea's factory. 645 00:28:17,590 --> 00:28:18,880 Yes. 646 00:28:18,880 --> 00:28:19,970 Yes, yes. 647 00:28:21,840 --> 00:28:24,390 That's why Wims and Maggot were executed. 648 00:28:24,390 --> 00:28:27,350 To cover their escape, they set fire to the very place 649 00:28:27,350 --> 00:28:29,100 the gold was to be hidden. 650 00:28:29,100 --> 00:28:31,350 The thread must have been furious. 651 00:28:31,350 --> 00:28:32,440 - [Amelia] You certainly were. 652 00:28:32,440 --> 00:28:34,520 Do you think they left the screw there 653 00:28:34,520 --> 00:28:35,070 for you to find on purpose? 654 00:28:35,070 --> 00:28:36,320 - Yes. 655 00:28:36,320 --> 00:28:38,900 Yes, someone brilliantly anticipated by actions, 656 00:28:38,900 --> 00:28:40,490 but they could never have foreseen yours. 657 00:28:40,490 --> 00:28:45,280 So, let us prove the theory by finding the gold. 658 00:28:45,280 --> 00:28:47,450 - What if the coachmen are all still there at the factory? 659 00:28:47,450 --> 00:28:49,330 I mean, there are a lot of them. 660 00:28:49,330 --> 00:28:51,160 Do we need the police? 661 00:28:51,160 --> 00:28:53,960 - No, no, no, no, no, no, no. 662 00:28:53,960 --> 00:28:57,090 We can't afford to have Whitlock warning them by telephone. 663 00:28:57,090 --> 00:29:00,090 Wait, I have the perfect solution, yes. 664 00:29:00,090 --> 00:29:03,640 (dramatic music) 665 00:29:03,640 --> 00:29:07,350 Swann, I have an idea where we might find the stolen gold 666 00:29:07,350 --> 00:29:08,970 and with not a second to lose. 667 00:29:08,970 --> 00:29:10,140 - But sir, I should really report this. 668 00:29:10,140 --> 00:29:11,520 - Well, I could be wrong. 669 00:29:11,520 --> 00:29:14,440 If it has happened, and perhaps we should make sure 670 00:29:14,440 --> 00:29:15,310 the gold is where we think it is 671 00:29:15,310 --> 00:29:16,610 before informing your superiors 672 00:29:16,610 --> 00:29:19,650 and having this case snatched from your hands. 673 00:29:19,650 --> 00:29:20,740 - Yes, sir. 674 00:29:20,740 --> 00:29:21,990 (dramatic music) 675 00:29:21,990 --> 00:29:23,200 Where to? 676 00:29:23,200 --> 00:29:25,070 - Withersea coffin factory, on the double. 677 00:29:25,070 --> 00:29:25,910 - Whoa. 678 00:29:28,990 --> 00:29:31,750 (dramatic music) 679 00:29:39,340 --> 00:29:41,460 - [Holmes] Ah, this place is more heavily guarded 680 00:29:41,460 --> 00:29:43,090 than I'd hoped. 681 00:29:43,090 --> 00:29:46,010 - An observation I was on the verge of making myself. 682 00:29:46,550 --> 00:29:47,260 - [Amelia] I bet they'd chase someone 683 00:29:47,260 --> 00:29:48,600 into the coffin factory. 684 00:29:48,600 --> 00:29:51,600 - I hope by chasing someone, you don't mean you. 685 00:29:51,600 --> 00:29:53,730 - [Amelia] I'll get the guards to follow me inside. 686 00:29:53,730 --> 00:29:55,560 - [Clarence] I can cut off their exit from the roof. 687 00:29:55,560 --> 00:29:56,650 - Trust me, Mr. Holmes. 688 00:29:56,650 --> 00:29:57,980 This will work. 689 00:29:59,360 --> 00:30:01,900 Don't follow me until they're all inside. 690 00:30:01,900 --> 00:30:04,030 (dramatic music) 691 00:30:04,030 --> 00:30:05,740 (Amelia sighs) 692 00:30:05,740 --> 00:30:08,490 (dramatic music) 693 00:30:14,830 --> 00:30:17,170 Hey, there's robbers and murderers in here! 694 00:30:17,170 --> 00:30:18,920 (worker grunts) 695 00:30:18,920 --> 00:30:21,210 (dramatic music) 696 00:30:21,210 --> 00:30:22,550 (worker grunts) 697 00:30:22,550 --> 00:30:24,050 - [Worker] Get back! 698 00:30:24,050 --> 00:30:26,760 (dramatic music) 699 00:30:29,970 --> 00:30:30,970 - Easy! 700 00:30:30,970 --> 00:30:32,970 (dramatic music) 701 00:30:32,970 --> 00:30:34,810 - Good day, gentlemen. 702 00:30:34,810 --> 00:30:37,100 We ask that you remain here quietly 703 00:30:37,100 --> 00:30:40,190 until suitable arrangements can be made. 704 00:30:40,190 --> 00:30:41,730 - What do you think you're playing at? 705 00:30:41,730 --> 00:30:42,940 You a copper? 706 00:30:42,940 --> 00:30:44,740 - No, I'm not, but allow me to introduce. 707 00:30:44,740 --> 00:30:46,700 - Detective Swann of Scotland Yard, 708 00:30:46,700 --> 00:30:49,410 and I'm arresting you all in the name of the Queen! 709 00:30:49,410 --> 00:30:50,740 - Not to worry, Mr. Holmes, 710 00:30:50,740 --> 00:30:53,080 we've locked the doors from up here. 711 00:30:53,080 --> 00:30:55,410 The only place these blokes are going is prison. 712 00:30:55,410 --> 00:30:56,750 - Thank you, Clarence. 713 00:30:56,750 --> 00:30:58,960 You have done more than I could have ever asked. 714 00:30:58,960 --> 00:30:59,880 - Game's up, gentlemen. 715 00:30:59,880 --> 00:31:01,500 Now up against the wall. 716 00:31:01,500 --> 00:31:02,500 Come on. 717 00:31:02,500 --> 00:31:03,670 - Well this is all well and good, 718 00:31:03,670 --> 00:31:06,220 but do they have my stolen jewels? 719 00:31:06,220 --> 00:31:07,550 - No, no, Bertie. 720 00:31:07,550 --> 00:31:09,430 For now we shall have to satisfy ourselves 721 00:31:09,430 --> 00:31:12,720 with all this gold but the gems will be back 722 00:31:12,720 --> 00:31:13,560 in your hands soon enough. 723 00:31:13,560 --> 00:31:14,810 I know where they are. 724 00:31:14,810 --> 00:31:16,640 Now Shaw, if you and the rest of the Irregulars 725 00:31:16,640 --> 00:31:18,770 could please find Inspector Bullivant 726 00:31:18,770 --> 00:31:19,850 and tell him the happy news. 727 00:31:19,850 --> 00:31:22,400 Then we need some reinforcements. 728 00:31:22,400 --> 00:31:24,650 - Did we just save England again, Mr. Holmes? 729 00:31:24,650 --> 00:31:25,650 - We did indeed. 730 00:31:25,650 --> 00:31:27,320 - I've never saved England before. 731 00:31:27,320 --> 00:31:28,700 - How does it feel? 732 00:31:28,700 --> 00:31:30,160 - Well, not bad, considering. 733 00:31:30,160 --> 00:31:32,330 Much worse for dear Mrs. Hudson than I. 734 00:31:32,330 --> 00:31:34,290 How is she faring? 735 00:31:34,290 --> 00:31:35,450 - She's coming along. 736 00:31:35,450 --> 00:31:37,330 Helps being tended by her twin sister. 737 00:31:37,330 --> 00:31:40,500 Oh, I have a small gift for you. 738 00:31:42,170 --> 00:31:43,880 Your buttons, I believe. 739 00:31:44,800 --> 00:31:46,260 (Watson laughs) 740 00:31:46,260 --> 00:31:47,800 - I'm glad to see that I did not destroy 741 00:31:47,800 --> 00:31:48,760 my waistcoat in vain. 742 00:31:48,760 --> 00:31:50,930 At least you knew we were alive. 743 00:31:50,930 --> 00:31:54,600 Now come, I am anxious to hear the whole story. 744 00:31:54,600 --> 00:31:55,970 Crime of the century. 745 00:31:55,970 --> 00:31:57,390 - Oh, hardly that. 746 00:31:57,390 --> 00:31:58,890 - Nonsense, you've recovered the gold, 747 00:31:58,890 --> 00:32:02,610 caught an entire factory filled with thieves, rescued us. 748 00:32:02,610 --> 00:32:06,530 - About which I am most happy. 749 00:32:06,530 --> 00:32:07,820 Never think otherwise. 750 00:32:09,200 --> 00:32:11,530 But before Lord Withersea kill himself, 751 00:32:11,530 --> 00:32:14,080 he implied a crime beyond my imagination, 752 00:32:14,080 --> 00:32:15,410 and that is not happened. 753 00:32:15,410 --> 00:32:18,580 There are so many orphaned pieces to this puzzle. 754 00:32:18,580 --> 00:32:21,370 Why steal plans for a weapon in California? 755 00:32:21,370 --> 00:32:23,460 Why demand keys of the American ambassador? 756 00:32:23,460 --> 00:32:25,710 No, the robbery and the kidnappings 757 00:32:25,710 --> 00:32:27,010 are not the whole story. 758 00:32:27,010 --> 00:32:28,260 There's something worse. 759 00:32:28,260 --> 00:32:32,680 What awful crime binds these disparate members 760 00:32:32,680 --> 00:32:33,970 of the red thread together? 761 00:32:33,970 --> 00:32:36,680 - Red thread, it'll make a terrific title. 762 00:32:36,680 --> 00:32:37,930 (Holmes sighs) 763 00:32:37,930 --> 00:32:39,770 Dammit, I tire so easily. 764 00:32:39,770 --> 00:32:42,230 - The aftereffects of too much opium, dear boy. 765 00:32:42,230 --> 00:32:43,730 It'll soon wear off. 766 00:32:45,860 --> 00:32:47,280 - Who on earth is that? 767 00:32:47,280 --> 00:32:48,940 - Oh uh, Miss Rojas. 768 00:32:50,240 --> 00:32:54,120 Allow me to present Miss Amelia Rojas. 769 00:32:54,120 --> 00:32:54,990 She is my, 770 00:32:56,490 --> 00:32:57,540 my, 771 00:32:58,750 --> 00:33:00,080 my, my, my, look at the time. 772 00:33:00,080 --> 00:33:01,460 Enough of these questions. 773 00:33:01,460 --> 00:33:04,170 The doctor is here to measure your progress. 774 00:33:04,170 --> 00:33:06,210 A little peace and quiet will do you good. 775 00:33:06,210 --> 00:33:07,050 Amelia. 776 00:33:08,340 --> 00:33:11,220 (footsteps clack) 777 00:33:14,890 --> 00:33:17,140 (Holmes sighs) 778 00:33:17,140 --> 00:33:18,470 - [Amelia] He's better. 779 00:33:18,470 --> 00:33:20,680 You'll have your old stalking partner back soon. 780 00:33:20,680 --> 00:33:21,980 - Not soon enough. 781 00:33:21,980 --> 00:33:23,560 Clara's ball is two days hence 782 00:33:23,560 --> 00:33:25,560 and by then all our riddles must be answered. 783 00:33:25,560 --> 00:33:27,730 - I've solved a lot of them already. 784 00:33:28,900 --> 00:33:29,780 - Oh, which ones? 785 00:33:29,780 --> 00:33:31,860 - Why you weren't murdered, 786 00:33:31,860 --> 00:33:33,950 why we were meant to find the gold, 787 00:33:33,950 --> 00:33:38,530 and how the American ambassador will become a national hero. 788 00:33:38,530 --> 00:33:40,620 - Well your deductive powers 789 00:33:40,620 --> 00:33:42,410 have shown sensational progress. 790 00:33:42,410 --> 00:33:43,830 How did you manage all that? 791 00:33:44,920 --> 00:33:46,380 - The evening paper. 792 00:33:46,380 --> 00:33:47,960 You're mentioned too. 793 00:33:47,960 --> 00:33:51,260 As the greatest detective in the world. 794 00:33:51,260 --> 00:33:52,800 - Well Amelia, that is not news, 795 00:33:52,800 --> 00:33:54,050 that is not news. 796 00:33:54,050 --> 00:33:57,470 Fortunately, I am immune to flattery, 797 00:33:57,470 --> 00:33:59,140 though we should always be grateful 798 00:33:59,140 --> 00:34:02,930 whenever the press elect to be precise. 799 00:34:03,940 --> 00:34:05,560 Oh for goodness sake. 800 00:34:05,560 --> 00:34:06,980 After hearing of the robbery, 801 00:34:06,980 --> 00:34:10,150 the American ambassador hurriedly put together 802 00:34:10,150 --> 00:34:12,490 a consortium of investors. 803 00:34:12,490 --> 00:34:14,280 The purchase of the bank's plummeting shares 804 00:34:14,280 --> 00:34:15,610 stopped the panic 805 00:34:15,610 --> 00:34:19,910 and brought stability to the chaotic markets. 806 00:34:22,120 --> 00:34:25,460 In his speech to reporters later, he explained. 807 00:34:27,040 --> 00:34:28,750 - When I heard the Bank of England's governor 808 00:34:28,750 --> 00:34:30,500 has engaged the brilliant Sherlock Holmes, 809 00:34:31,170 --> 00:34:32,880 I knew the gold would be found. 810 00:34:33,670 --> 00:34:36,510 My broker, Sir Nigel Parks, helped me to find others 811 00:34:36,510 --> 00:34:38,470 who would intervene, and together, 812 00:34:38,470 --> 00:34:40,760 we were able to halt the Bank of England's slide 813 00:34:40,760 --> 00:34:44,350 toward bankruptcy by the purchase of a majority 814 00:34:44,350 --> 00:34:45,440 of its shares. 815 00:34:45,440 --> 00:34:47,650 But nothing we did would've mattered, 816 00:34:47,650 --> 00:34:49,810 without the greatest detective on earth 817 00:34:49,810 --> 00:34:53,440 exercising his miraculous abilities. 818 00:34:53,440 --> 00:34:57,490 The real victory belongs to Sherlock Holmes. 819 00:34:58,910 --> 00:35:01,580 - Yes, by bringing the press with him into the vault, 820 00:35:01,580 --> 00:35:04,000 Whitlock made sure the world would know about the robbery 821 00:35:04,000 --> 00:35:05,200 and launched a financial panic, 822 00:35:05,200 --> 00:35:07,170 allowing the thread to buy the bank 823 00:35:07,170 --> 00:35:09,460 for pennies on the pound. 824 00:35:09,460 --> 00:35:10,290 (newspaper thuds) 825 00:35:10,290 --> 00:35:11,590 - Just this afternoon, 826 00:35:11,590 --> 00:35:13,210 Ambassador Anderson made ten million 827 00:35:13,210 --> 00:35:15,840 off an investment of 50,000 pounds. 828 00:35:15,840 --> 00:35:17,260 - Yes, yes, yes, yes. 829 00:35:17,260 --> 00:35:20,680 In the meantime, the coachmen are carted off to jail 830 00:35:20,680 --> 00:35:22,850 without knowing how or why they were betrayed. 831 00:35:22,850 --> 00:35:26,680 - Guess we didn't solve the crime of the century. 832 00:35:26,680 --> 00:35:27,980 - We will make it possible. 833 00:35:30,690 --> 00:35:33,270 Therefore, the greatest crime is yet to come. 834 00:35:33,270 --> 00:35:35,740 (dramatic music) 835 00:35:35,740 --> 00:35:37,490 This broker, Sir Nigel Parks, 836 00:35:37,490 --> 00:35:40,450 is he not Dan Moriarty's employer? 837 00:35:40,450 --> 00:35:42,080 Did Dan also invest in this scheme? 838 00:35:42,080 --> 00:35:43,330 - Where would he get the money? 839 00:35:43,330 --> 00:35:46,040 - By muscling in on his father's organization, 840 00:35:46,040 --> 00:35:49,330 about which he may have known more than he let on. 841 00:35:49,330 --> 00:35:52,540 (dramatic music) 842 00:35:52,540 --> 00:35:53,380 Yes. 843 00:35:54,880 --> 00:35:56,170 Let me see. 844 00:35:56,170 --> 00:35:57,970 - I have both my profession as a mathematician 845 00:35:57,970 --> 00:36:00,010 and my greater enterprise to maintain. 846 00:36:00,010 --> 00:36:01,430 - Greater enterprise? 847 00:36:01,430 --> 00:36:04,100 By which you mean the exploitation of human weakness 848 00:36:04,100 --> 00:36:07,390 through opium dens, gambling, and houses of ill repute, 849 00:36:07,390 --> 00:36:09,560 run by men for whom loyalty is a vice 850 00:36:09,560 --> 00:36:11,980 best remedied by greed? 851 00:36:11,980 --> 00:36:16,230 - And at Lady Violet's party was the young Moriarty, 852 00:36:17,110 --> 00:36:18,400 who lured me outside. 853 00:36:18,400 --> 00:36:20,740 - What do you mean Amelia was denied entry? 854 00:36:20,740 --> 00:36:22,570 That's unacceptable. 855 00:36:23,620 --> 00:36:25,030 Excuse me. 856 00:36:25,030 --> 00:36:26,370 Excuse me, Mr. Holmes. - I just spoke to her. 857 00:36:26,370 --> 00:36:27,370 Wait, Mr., wait. 858 00:36:29,620 --> 00:36:30,960 - [Amelia] Holmes! 859 00:36:30,960 --> 00:36:34,670 - And if I hadn't been lured outside, 860 00:36:34,670 --> 00:36:37,210 I would never have seen the carriage, 861 00:36:37,210 --> 00:36:40,010 nor known how the gold went missing 862 00:36:40,010 --> 00:36:41,840 on its journey from the ship to the bank. 863 00:36:41,840 --> 00:36:44,220 Were it not for that wretched boy. 864 00:36:44,220 --> 00:36:47,010 (dramatic music) 865 00:36:47,010 --> 00:36:48,980 Of course, that's why the other coach was waiting 866 00:36:48,980 --> 00:36:51,310 for your sham abductors. 867 00:36:51,310 --> 00:36:53,230 Kidnappers don't need getaway vehicles. 868 00:36:53,230 --> 00:36:54,810 They take their crime with them. 869 00:36:55,980 --> 00:36:58,570 All of this makes perfect sense 870 00:36:58,570 --> 00:37:01,110 if we change but one conclusion. 871 00:37:01,110 --> 00:37:02,910 - What's that? 872 00:37:02,910 --> 00:37:04,700 - I'm surprised to find someone of your intellect 873 00:37:04,700 --> 00:37:08,120 mistaking current circumstances for future prospects. 874 00:37:08,120 --> 00:37:10,080 - Dan Moriarty 875 00:37:10,080 --> 00:37:12,460 did not kill the coachman to save you. 876 00:37:12,460 --> 00:37:13,710 - Perhaps time will reveal 877 00:37:13,710 --> 00:37:16,460 just how much you understated my abilities. 878 00:37:16,460 --> 00:37:17,750 - He did it to save me. 879 00:37:21,170 --> 00:37:23,930 (dramatic music) 880 00:37:26,180 --> 00:37:28,890 (dramatic music) 881 00:37:29,600 --> 00:37:30,810 - [Michael] Michael Wiley, here to visit 882 00:37:30,810 --> 00:37:32,310 with Professor James Moriarty. 883 00:37:35,270 --> 00:37:36,480 (door clangs) 884 00:37:36,480 --> 00:37:39,190 (dramatic music) 885 00:37:40,690 --> 00:37:43,200 (door creaks) 886 00:37:45,450 --> 00:37:46,280 Father. 887 00:37:49,160 --> 00:37:50,080 - Dear boy. 888 00:37:53,580 --> 00:37:54,040 Dear boy. 889 00:37:56,960 --> 00:38:00,050 Go, I will call you if I need you. 890 00:38:00,050 --> 00:38:02,380 - I apologize for my previous behavior. 891 00:38:02,380 --> 00:38:05,800 It was necessary to deceive that pompous fool Holmes. 892 00:38:05,800 --> 00:38:07,890 - I'm so relieved, dear boy. 893 00:38:07,890 --> 00:38:09,600 But do not be dismissive. 894 00:38:09,600 --> 00:38:12,560 My most persistent adversary, pompous, oh yes, 895 00:38:12,560 --> 00:38:13,890 but Holmes is no fool. 896 00:38:13,890 --> 00:38:15,600 Not only did he rescue his friends, 897 00:38:15,600 --> 00:38:17,770 he foiled a perfect robbery of the Bank of the England. 898 00:38:17,770 --> 00:38:19,230 - Now, I assure you, father, 899 00:38:19,230 --> 00:38:21,780 in no way did Holmes foil anything. 900 00:38:21,780 --> 00:38:24,280 Almost his every move in solving these crimes 901 00:38:24,280 --> 00:38:25,990 was designed by me. 902 00:38:25,990 --> 00:38:27,320 - [James] What? 903 00:38:27,320 --> 00:38:28,240 But surely you did not. 904 00:38:28,240 --> 00:38:29,330 - I robbed the Bank of England, 905 00:38:29,330 --> 00:38:31,990 and it went even better than hoped. 906 00:38:32,580 --> 00:38:34,040 - But Holmes recovered the gold 907 00:38:34,040 --> 00:38:35,620 and the perpetrators have been arrested. 908 00:38:35,620 --> 00:38:38,210 - Only because these actions were vital to my success. 909 00:38:38,210 --> 00:38:40,840 You see, by purchasing the stock in the bank 910 00:38:40,840 --> 00:38:42,460 when it seemed almost certain to fail, 911 00:38:42,460 --> 00:38:46,470 I gained a great fortune when Holmes saved the day. 912 00:38:46,470 --> 00:38:48,260 - I wonder where a broker's clerk 913 00:38:48,260 --> 00:38:50,180 found enough pounds to invest 914 00:38:50,180 --> 00:38:52,390 during an unexpected market panic. 915 00:38:52,390 --> 00:38:53,640 - From you, of course. 916 00:38:53,640 --> 00:38:54,980 - From me? 917 00:38:54,980 --> 00:38:56,810 - More specifically, those elements of the Moriarty 918 00:38:56,810 --> 00:38:58,310 criminal syndicate I acquired 919 00:38:58,310 --> 00:39:00,820 through your less loyal henchmen. 920 00:39:00,820 --> 00:39:05,240 Accomplished by approving a more equal split in profits 921 00:39:05,240 --> 00:39:07,490 and long denied promotions. 922 00:39:07,490 --> 00:39:08,740 - But you never took my businesses! 923 00:39:08,740 --> 00:39:10,030 That was the red thread. 924 00:39:10,030 --> 00:39:11,780 - Do you still not understand? 925 00:39:11,780 --> 00:39:13,080 I am the red thread. 926 00:39:14,500 --> 00:39:16,750 Well, the most important part of it. 927 00:39:16,750 --> 00:39:18,290 And tonight, we achieve a far greater ambition 928 00:39:18,290 --> 00:39:19,670 than stupendous wealth. 929 00:39:19,670 --> 00:39:21,790 - There is no greater ambition than wealth. 930 00:39:21,790 --> 00:39:24,380 That is the locus around which our entire empire revolves. 931 00:39:24,380 --> 00:39:25,510 - Before the sun rises tomorrow, 932 00:39:25,510 --> 00:39:27,760 I will bring that empire to its knees. 933 00:39:27,760 --> 00:39:30,720 And I'll be well on my way to setting its colonies free, 934 00:39:30,720 --> 00:39:32,430 now and forever. 935 00:39:33,640 --> 00:39:36,100 We have the financial means. 936 00:39:36,100 --> 00:39:37,520 We have the weapon. 937 00:39:37,520 --> 00:39:39,060 Now all we need 938 00:39:40,190 --> 00:39:42,320 is the inciting incident. 939 00:39:42,320 --> 00:39:45,740 You said yourself, you could leave whenever you wanted. 940 00:39:45,740 --> 00:39:47,280 A ship awaits you even now, 941 00:39:47,280 --> 00:39:49,860 as does a villa in Rivanna where you can. 942 00:39:49,860 --> 00:39:51,200 - Hold a moment. 943 00:39:52,370 --> 00:39:53,990 There is much here to consider. 944 00:39:53,990 --> 00:39:55,700 First, what do you mean, 945 00:39:55,700 --> 00:39:57,540 bring the empire to its knees? 946 00:39:57,540 --> 00:40:00,920 Surely you intend no harm to her Majesty. 947 00:40:00,920 --> 00:40:02,000 - What, kill the queen 948 00:40:02,000 --> 00:40:05,340 with so many princes to take her place? 949 00:40:05,340 --> 00:40:06,170 No. 950 00:40:07,130 --> 00:40:08,510 I will settle for nothing less 951 00:40:08,510 --> 00:40:11,840 than freeing the Crown's colonies from British rule. 952 00:40:13,140 --> 00:40:15,890 In order to achieve that, I require war. 953 00:40:15,890 --> 00:40:17,600 - Against England? 954 00:40:17,600 --> 00:40:20,480 - Against all nations that would subjugate free people. 955 00:40:20,480 --> 00:40:21,690 I'm pressed for time. 956 00:40:21,690 --> 00:40:23,610 We can explain this. - Dan, Dan, Dan! 957 00:40:25,150 --> 00:40:27,320 Are you planning to sacrifice yourself 958 00:40:27,320 --> 00:40:30,860 for some transient political course? 959 00:40:30,860 --> 00:40:32,030 - It's hardly transient. 960 00:40:33,320 --> 00:40:35,330 But do not worry, I am no martyr. 961 00:40:35,330 --> 00:40:36,830 - Oh but you are. 962 00:40:36,830 --> 00:40:39,580 To steal from me and boast of it to my face 963 00:40:39,580 --> 00:40:41,420 and then in recompense for your impudence, 964 00:40:41,420 --> 00:40:43,500 offer me a life as a fugitive! 965 00:40:43,500 --> 00:40:45,840 Or were you planning to use my escape as a distraction 966 00:40:45,840 --> 00:40:47,670 to mislead the authorities into thinking 967 00:40:47,670 --> 00:40:50,130 that I was the author 968 00:40:50,130 --> 00:40:52,510 of your inciting incident?! 969 00:40:54,430 --> 00:40:57,390 - Very good, Father, very good. 970 00:40:57,390 --> 00:41:01,440 Yes, yes, that had been what I'd hoped, 971 00:41:01,440 --> 00:41:02,810 to achieve the evening's work 972 00:41:02,810 --> 00:41:05,060 and have all eyes trained on the disappearance 973 00:41:05,060 --> 00:41:07,690 of Professor Moriarty, 974 00:41:07,690 --> 00:41:12,110 the world's most famous criminal maniac. 975 00:41:12,110 --> 00:41:14,990 - And as the search became more frantic, 976 00:41:14,990 --> 00:41:17,740 would I ever arrive at this villa, 977 00:41:17,740 --> 00:41:22,210 or would my body be a better answer for your treason? 978 00:41:22,210 --> 00:41:24,960 (dramatic music) 979 00:41:28,210 --> 00:41:29,510 Dancliff! 980 00:41:29,510 --> 00:41:30,630 - [Dancliff] Yes, your Professorship, sir. 981 00:41:30,630 --> 00:41:33,590 - Show this young, unnatural man out 982 00:41:33,590 --> 00:41:36,260 and see that he never returns. 983 00:41:37,180 --> 00:41:38,890 - Admit it, Father, 984 00:41:38,890 --> 00:41:41,480 you're a little proud of me, aren't you? 985 00:41:41,480 --> 00:41:43,100 - Moriartys do not overthrow empires. 986 00:41:43,100 --> 00:41:44,650 We corrupt them to our advantage. 987 00:41:44,650 --> 00:41:46,150 And I can feel little pride in a criminal 988 00:41:46,150 --> 00:41:47,770 who when given the chance, 989 00:41:47,770 --> 00:41:50,820 fails to kill Sherlock Holmes. 990 00:41:50,820 --> 00:41:52,860 - You mean like you? 991 00:41:52,860 --> 00:41:54,700 (dramatic music) 992 00:41:54,700 --> 00:41:57,580 (footsteps thud) 993 00:41:57,580 --> 00:42:00,830 (dramatic music) 994 00:42:01,410 --> 00:42:04,290 (door clangs) 995 00:42:08,090 --> 00:42:10,460 (dramatic music) 996 00:42:14,340 --> 00:42:17,930 (dramatic music) 997 00:42:22,350 --> 00:42:25,100 (dramatic music) 72077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.