Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,940 --> 00:00:02,740
- You stole your own
mother's jewels.
2
00:00:02,780 --> 00:00:04,580
A private investigator
is on the way.
3
00:00:04,610 --> 00:00:06,740
- [Holmes] This detective
hired by the insurance company.
4
00:00:06,780 --> 00:00:08,380
- Birtwistle, sir.
5
00:00:08,410 --> 00:00:09,540
- You can go where you can.
6
00:00:09,580 --> 00:00:11,310
- [Holmes] His
interrogation will provide
7
00:00:11,340 --> 00:00:12,340
a theory of the crime.
8
00:00:12,380 --> 00:00:13,310
- A will of the truth,
9
00:00:13,340 --> 00:00:15,480
but you will be paid
nothing for your claim.
10
00:00:15,510 --> 00:00:18,180
- You weren't kidnapped, but
willingly left with Charlie,
11
00:00:18,210 --> 00:00:20,210
who is now in prison and
liable to hang.
12
00:00:20,240 --> 00:00:21,710
- [Holmes] To destroy
the Red Thread
13
00:00:21,740 --> 00:00:24,280
would be to the advantage
of us both, Moriarty.
14
00:00:24,310 --> 00:00:27,280
- I must call you to
beg for my assistance.
15
00:00:27,310 --> 00:00:28,610
- [Holmes] Exercise
great caution.
16
00:00:28,640 --> 00:00:31,340
You must learn to hunt
while looking like prey.
17
00:00:31,380 --> 00:00:33,180
- Let me up, or I'll
blow you head off.
18
00:00:38,940 --> 00:00:41,510
(lively music)
19
00:00:46,540 --> 00:00:47,840
I could legally shoot you
in self-defense,
20
00:00:47,880 --> 00:00:48,780
but I'd rather talk.
21
00:00:48,810 --> 00:00:50,410
Should I call for a constable?
22
00:00:50,440 --> 00:00:51,880
Or would you prefer explaining
why you bushwhacked me?
23
00:00:51,910 --> 00:00:53,810
- Should I call for a constable,
24
00:00:53,840 --> 00:00:55,340
or will you explain why
you've been following me
25
00:00:55,380 --> 00:00:56,410
all afternoon?
26
00:00:56,440 --> 00:00:57,910
- Promise not to
attack me again?
27
00:00:58,910 --> 00:01:01,480
(lively music)
28
00:01:04,910 --> 00:01:07,310
- They looked a bit better
before you mashed them up.
29
00:01:11,380 --> 00:01:13,210
Sorry, I meant no insult.
30
00:01:14,510 --> 00:01:16,140
- Why would you give me flowers?
31
00:01:16,180 --> 00:01:17,780
- To ease an awkward
introduction.
32
00:01:19,280 --> 00:01:20,180
Shall I try again?
33
00:01:21,180 --> 00:01:23,440
(soft music)
34
00:01:27,880 --> 00:01:29,180
- They're very nice, thank you.
35
00:01:29,210 --> 00:01:30,180
- You're most welcome.
36
00:01:30,210 --> 00:01:32,440
- You could've introduced
yourself earlier.
37
00:01:32,480 --> 00:01:34,880
- I was anxious about
how I might be received.
38
00:01:34,910 --> 00:01:36,880
Not entirely without reason.
39
00:01:36,910 --> 00:01:38,240
- Maybe I jumped the gun.
40
00:01:40,710 --> 00:01:41,940
I'm Amelia Rojas.
41
00:01:41,980 --> 00:01:43,140
- I'm Michael Wylie.
42
00:01:44,680 --> 00:01:46,480
And I'm very much in
need of your help.
43
00:01:47,550 --> 00:01:50,410
- What could a maid like me do for a gentleman like you?
44
00:01:50,440 --> 00:01:53,410
- No servant girl has ever
put me on my back before.
45
00:01:53,440 --> 00:01:55,280
You're far from ordinary.
46
00:01:55,310 --> 00:01:57,410
And neither is your employer.
47
00:01:57,440 --> 00:02:00,580
- Oh, so the flowers are
something to do with Mr. Holmes?
48
00:02:02,180 --> 00:02:04,710
- You have that American way
of getting right to the point.
49
00:02:04,740 --> 00:02:05,540
- [Amelia] And you have a way
50
00:02:05,580 --> 00:02:06,110
of not answering
direct questions.
51
00:02:06,150 --> 00:02:07,840
Why do you need my help?
52
00:02:07,880 --> 00:02:09,580
How does it involve my employer,
huh?
53
00:02:12,310 --> 00:02:13,740
- A few years ago,
54
00:02:13,780 --> 00:02:15,510
Mr. Holmes helped put a
famous criminal,
55
00:02:15,540 --> 00:02:17,280
Professor James Moriarty,
behind bars.
56
00:02:18,740 --> 00:02:19,950
You ever heard of him?
57
00:02:19,980 --> 00:02:23,210
- No, but I've only started
working for Mr. Holmes recently.
58
00:02:24,240 --> 00:02:25,340
- Oh?
59
00:02:25,380 --> 00:02:26,780
And what's he like?
60
00:02:26,810 --> 00:02:28,640
- I'm no spy, Mr. Wylie.
61
00:02:28,680 --> 00:02:30,940
- I think spying is
an ugly word.
62
00:02:30,980 --> 00:02:33,310
And I'm not interested
in his personal habits.
63
00:02:33,340 --> 00:02:35,180
- What are you
interested in then?
64
00:02:35,210 --> 00:02:38,440
- Your employer's relationship
to Professor Moriarty.
65
00:02:38,480 --> 00:02:40,810
- But I don't wanna talk
about him behind his back.
66
00:02:40,840 --> 00:02:43,280
- Who doesn't talk about
their boss behind his back?
67
00:02:44,680 --> 00:02:47,210
I only wonder if Mr.
Holmes intends to accuse
68
00:02:47,240 --> 00:02:49,740
Professor Moriarty of
more crimes.
69
00:02:49,780 --> 00:02:51,780
If you could find out,
I'd be very grateful.
70
00:02:51,810 --> 00:02:54,340
I would pay you a full
pound for your trouble.
71
00:02:54,380 --> 00:02:55,880
- That's a lot of money.
72
00:02:55,910 --> 00:02:57,910
How do I get in
contact with you?
73
00:02:57,940 --> 00:03:00,510
- I'll wait for you tomorrow,
and every day after that,
74
00:03:00,540 --> 00:03:05,510
at Mrs. Bailey's Teahouse
on Park Road at 4:00 p.m.
75
00:03:05,810 --> 00:03:07,710
just in case you
learn something.
76
00:03:07,740 --> 00:03:10,340
Five shillings extra
for meeting me tomorrow.
77
00:03:10,380 --> 00:03:12,480
And to put some butter
on the bacon,
78
00:03:12,510 --> 00:03:13,880
I'll even plunk down for tea.
79
00:03:15,280 --> 00:03:17,280
- I'll think about your offer,
Mr. Wylie.
80
00:03:19,780 --> 00:03:20,780
Thank you for the flowers,
81
00:03:20,810 --> 00:03:22,380
and for not shooting
me in the head.
82
00:03:22,410 --> 00:03:24,710
- Maybe I shouldn't say so,
Miss Rojas,
83
00:03:24,740 --> 00:03:25,810
but it is such a lovely head.
84
00:03:25,840 --> 00:03:28,140
I'm glad my gun wasn't loaded.
85
00:03:28,180 --> 00:03:29,180
Until tomorrow then.
86
00:03:30,640 --> 00:03:33,240
(lively music)
87
00:03:43,240 --> 00:03:45,840
- [Holmes] Amelia,
where are you?
88
00:03:45,880 --> 00:03:48,280
Amelia, I need you.
89
00:03:48,310 --> 00:03:49,480
- I beg your pardon, sir,
90
00:03:49,510 --> 00:03:52,480
but Miss Rojas has not returned
from fetching your horse.
91
00:03:52,510 --> 00:03:54,610
Done in your orders, she says,
92
00:03:54,640 --> 00:03:57,580
but those orders should
have come through me.
93
00:03:57,610 --> 00:03:58,740
- If it hasn't occurred
to you by now,
94
00:03:58,780 --> 00:04:01,680
Amelia is not only my maid,
she is also my assistant,
95
00:04:01,710 --> 00:04:02,810
and helping with a task
96
00:04:02,840 --> 00:04:04,580
that involves the return
of your sister.
97
00:04:04,610 --> 00:04:06,440
What the devil's wrong with her?
98
00:04:06,480 --> 00:04:08,210
- You know, my wife is a
woman of virtue,
99
00:04:08,240 --> 00:04:09,910
and the thought of a young girl
100
00:04:09,940 --> 00:04:12,780
involved in the grisly
horrors of this kidnapping
101
00:04:12,810 --> 00:04:15,510
upset her past the point
of feminine endurance.
102
00:04:15,540 --> 00:04:17,580
- Well, I do apologize, Mrs.
Halligan,
103
00:04:17,610 --> 00:04:19,710
if I've challenged your
notion of propriety,
104
00:04:19,740 --> 00:04:21,410
but in the name of, oh,
there you are.
105
00:04:21,440 --> 00:04:22,540
What kept you?
106
00:04:22,580 --> 00:04:24,710
Never mind, I'm in a
frightful hurry.
107
00:04:24,740 --> 00:04:25,540
I'll ask for your report
108
00:04:25,580 --> 00:04:27,880
while I remove these
verminous rags.
109
00:04:27,910 --> 00:04:30,180
- He's taking off his clothes.
110
00:04:32,210 --> 00:04:34,340
- Clara is terrified for
her reputation,
111
00:04:34,380 --> 00:04:37,140
but she accepts that only
we can keep her safe.
112
00:04:37,180 --> 00:04:39,240
Mrs. Anderson even asked
me to accept a post
113
00:04:39,280 --> 00:04:41,240
as Clara's chaperone.
114
00:04:41,280 --> 00:04:43,940
Mr. Birtwistle, the
insurance investigator,
115
00:04:43,980 --> 00:04:45,910
he offered me a job as
his apprentice.
116
00:04:47,280 --> 00:04:50,310
- Bertie Birtwistle, ha-ha.
117
00:04:50,340 --> 00:04:51,380
What a pompous ass.
118
00:04:51,410 --> 00:04:53,140
Imagine working for him.
119
00:04:53,180 --> 00:04:55,180
Listening to him
pontificate all day.
120
00:04:55,210 --> 00:04:56,240
What an insufferable bore.
121
00:04:56,280 --> 00:04:59,540
Still, he has sometimes
applied for me for advice.
122
00:04:59,580 --> 00:05:00,780
So he's not a complete fool.
123
00:05:00,810 --> 00:05:03,310
This other offer, however,
124
00:05:03,340 --> 00:05:05,340
chaperone to the American
ambassador's daughter,
125
00:05:05,380 --> 00:05:06,710
that's a job worth considering,
126
00:05:06,740 --> 00:05:08,640
not just for your safety,
but for Clara.
127
00:05:08,680 --> 00:05:13,380
She is after all, our last
living link to the Red Thread.
128
00:05:13,410 --> 00:05:15,540
- I can't believe how quickly
they got to poor Charlie.
129
00:05:15,580 --> 00:05:17,940
- As fast as a telegraph signal.
130
00:05:17,980 --> 00:05:20,310
However, before his
untimely demise,
131
00:05:20,340 --> 00:05:24,140
I did manage to wring from him
the names of his accomplices,
132
00:05:24,180 --> 00:05:27,580
Mr. Weams and Magott,
if you can believe it.
133
00:05:27,610 --> 00:05:30,910
Aliases, no doubt, as well as
their possible destination,
134
00:05:30,940 --> 00:05:35,140
but with this information, I
hope soon to have their faces.
135
00:05:35,180 --> 00:05:36,540
Yes?
136
00:05:36,580 --> 00:05:37,340
- [Amelia] You already do.
137
00:05:37,380 --> 00:05:38,780
- Ah.
138
00:05:38,810 --> 00:05:40,340
- [Amelia] I saw them
leaving the coffin factory,
139
00:05:40,380 --> 00:05:41,440
right before Charlie.
140
00:05:41,480 --> 00:05:42,540
- Yes, well, Charlie suggested
141
00:05:42,580 --> 00:05:45,640
they'd been warned to
escape by a police officer.
142
00:05:45,680 --> 00:05:47,380
Someone of rank, no doubt.
143
00:05:47,410 --> 00:05:49,810
- How did you manage to
reach Charlie unseen?
144
00:05:49,840 --> 00:05:51,380
- Oh, with the help of
an old prisoner,
145
00:05:51,410 --> 00:05:53,440
in exchange for finding
his prodigal son.
146
00:05:53,480 --> 00:05:55,810
A task that will take me
to Scotland Yard
147
00:05:55,840 --> 00:05:57,810
without crossing the Thread.
148
00:05:57,840 --> 00:06:00,210
- And is he this prisoner?
149
00:06:00,240 --> 00:06:02,910
- He's completely unconnected
to our present business,
150
00:06:02,940 --> 00:06:05,940
which for you means tracking
down Weams and Magott.
151
00:06:05,980 --> 00:06:07,140
It's our most
dangerous mission yet,
152
00:06:07,180 --> 00:06:10,240
and you may not go unarmed.
153
00:06:10,280 --> 00:06:14,280
So, allow me to demonstrate
the basics of this, uh, uh.
154
00:06:16,680 --> 00:06:18,140
- It's kind of old, isn't it?
155
00:06:19,940 --> 00:06:21,080
(gun clicking)
156
00:06:21,110 --> 00:06:24,740
Some other issues, but you've
kept it in decent shape.
157
00:06:24,780 --> 00:06:26,380
I'll need more bullets.
158
00:06:26,410 --> 00:06:28,540
- Six is quite enough.
159
00:06:28,580 --> 00:06:31,480
How did you become so
proficient in firearms?
160
00:06:31,510 --> 00:06:34,610
- My mother taught me
with a machine she built.
161
00:06:34,640 --> 00:06:37,210
(quirky music)
162
00:06:38,340 --> 00:06:41,140
- [Lucia] Remember, watch
for the recoil.
163
00:06:41,180 --> 00:06:42,480
- And aim ahead of the target.
164
00:06:43,540 --> 00:06:45,140
Pull.
165
00:06:45,180 --> 00:06:47,410
(gunshots)
166
00:06:47,440 --> 00:06:48,680
- Time for something harder.
167
00:06:52,510 --> 00:06:53,710
- [Amelia] Pull.
168
00:06:53,740 --> 00:06:56,280
(gunshots)
169
00:06:56,310 --> 00:06:57,580
- You've improved.
170
00:06:57,610 --> 00:06:58,840
That's the first time
you've even hit one pigeon
171
00:06:58,880 --> 00:06:59,910
when two were flying.
172
00:06:59,940 --> 00:07:01,880
- But why learn this?
173
00:07:01,910 --> 00:07:03,440
And don't say it's
the wilderness
174
00:07:03,480 --> 00:07:05,440
because I already know
how to hunt wild animals.
175
00:07:05,480 --> 00:07:07,180
And protect myself from them,
too.
176
00:07:07,210 --> 00:07:08,810
- You're right, Amelia.
177
00:07:08,840 --> 00:07:10,810
Wolves and bears are
not your enemies.
178
00:07:10,840 --> 00:07:12,380
- Well, then who is?
179
00:07:12,410 --> 00:07:14,640
- I am the daughter of an
Apache mother,
180
00:07:14,680 --> 00:07:16,310
and a ranchero father.
181
00:07:16,340 --> 00:07:19,140
And my grandfather was a
soldier of Spain.
182
00:07:19,180 --> 00:07:22,680
You are part of all them
and also, half English.
183
00:07:22,710 --> 00:07:23,840
This frightens people.
184
00:07:23,880 --> 00:07:25,840
- But why?
185
00:07:25,880 --> 00:07:27,680
If we're part of everyone.
186
00:07:27,710 --> 00:07:30,110
- Part of everyone,
all of nothing.
187
00:07:31,440 --> 00:07:32,310
We're a tribe of two.
188
00:07:34,180 --> 00:07:37,580
- Well, maybe one day we
can be a tribe of three.
189
00:07:37,610 --> 00:07:40,840
I could marry someone
strong and handsome.
190
00:07:40,880 --> 00:07:42,610
He could help us.
191
00:07:42,640 --> 00:07:43,640
- Shall we wait, then?
192
00:07:45,240 --> 00:07:47,680
Depend on someone we
haven't met yet?
193
00:07:47,710 --> 00:07:50,510
Or shall we be ready to
protect ourselves?
194
00:07:55,440 --> 00:07:56,840
- [Amelia] Pull.
195
00:07:56,880 --> 00:07:59,880
(gunshot)
196
00:07:59,910 --> 00:08:02,640
- So, your mother
taught you all this,
197
00:08:02,680 --> 00:08:03,940
but she did not teach you
198
00:08:03,980 --> 00:08:05,510
how to keep your
balance in a fight?
199
00:08:05,540 --> 00:08:06,580
- Excuse me?
200
00:08:06,610 --> 00:08:08,180
- Your assailant had you
on the ground,
201
00:08:08,210 --> 00:08:09,780
where he rolled you
at least once.
202
00:08:09,810 --> 00:08:11,510
I say he, because this
mark on your shoulder
203
00:08:11,540 --> 00:08:12,680
comes from the hand of a man,
204
00:08:12,710 --> 00:08:13,940
though clearly not a gentleman.
205
00:08:13,980 --> 00:08:16,380
The general distress of
your clothes,
206
00:08:16,410 --> 00:08:17,480
and this trail of debris
207
00:08:17,510 --> 00:08:19,940
strewn across Mrs. Halligan's
newly cleaned floor,
208
00:08:19,980 --> 00:08:22,740
indicate a close relationship
with grass and mud
209
00:08:22,780 --> 00:08:24,280
than one would
normally encounter
210
00:08:24,310 --> 00:08:26,280
in the course of returning
a horse, and this.
211
00:08:26,310 --> 00:08:27,610
This, look at this.
212
00:08:28,710 --> 00:08:30,240
Primula vulgaris.
213
00:08:31,740 --> 00:08:34,540
Yes, common primrose.
214
00:08:34,580 --> 00:08:39,310
So, pray explain this struggle,
which I urged you to avoid.
215
00:08:39,340 --> 00:08:40,680
- Well, it wasn't my fault.
216
00:08:40,710 --> 00:08:44,380
There was a man, an
older man, near your age,
217
00:08:44,410 --> 00:08:48,440
he tried to steal Chance
while I watered him.
218
00:08:48,480 --> 00:08:51,610
I slipped and rolled out
of Chance's way,
219
00:08:51,640 --> 00:08:54,280
but I jumped up and I
struggled with the man,
220
00:08:54,310 --> 00:08:55,940
who ran away when he
saw that I'd fight back.
221
00:08:55,980 --> 00:08:57,580
- Why did you not give chase?
222
00:08:57,610 --> 00:09:00,280
- Because I didn't want to
leave your horse behind,
223
00:09:00,310 --> 00:09:03,140
in case the thief had
an accomplice.
224
00:09:05,610 --> 00:09:07,780
- Uh, well, we'll take
that as answered,
225
00:09:07,810 --> 00:09:11,210
though you did not
account for the primrose.
226
00:09:11,240 --> 00:09:13,310
Now, in what remains of
the afternoon
227
00:09:13,340 --> 00:09:15,680
you will have Mr. Halligan
drive you to the coffin factory
228
00:09:15,710 --> 00:09:18,910
to ascertain if there is a
telephone on the premises.
229
00:09:18,940 --> 00:09:20,510
A telephone is a rather new-
230
00:09:20,540 --> 00:09:21,940
- I know what a telephone is.
231
00:09:21,980 --> 00:09:23,480
- Oh, well, just making certain.
232
00:09:23,510 --> 00:09:25,710
Afterwards, you will press
on to Richmond,
233
00:09:25,740 --> 00:09:27,710
in search of Weams and Magott.
234
00:09:27,740 --> 00:09:30,440
You'll station yourself at
the best local chophouse,
235
00:09:30,480 --> 00:09:34,280
and offer to sketch
portraits at sixpence apiece.
236
00:09:34,310 --> 00:09:36,840
Now you can use these pictures
of Charlie's accomplices
237
00:09:36,880 --> 00:09:38,380
as examples of your work.
238
00:09:38,410 --> 00:09:39,240
- Oh, and then, if anyone
239
00:09:39,280 --> 00:09:40,740
has seen either of these men,
then-
240
00:09:40,780 --> 00:09:42,240
- Yes, they're likely to comment
241
00:09:42,280 --> 00:09:43,380
on the quality of the likeness.
242
00:09:43,410 --> 00:09:45,910
It's amazing how quickly
you apprehend my solutions.
243
00:09:45,940 --> 00:09:47,780
Very interesting.
244
00:09:47,810 --> 00:09:52,180
Now, here are two
sovereigns, for expenses.
245
00:09:52,210 --> 00:09:54,410
Now if you manage to
locate the kidnappers,
246
00:09:54,440 --> 00:09:56,810
or some place they have
confined Watson and Mrs. Hudson,
247
00:09:56,840 --> 00:09:58,810
you must send me a
telegram forthwith.
248
00:09:58,840 --> 00:10:01,210
- And where are you off to?
249
00:10:01,240 --> 00:10:02,340
- Oh, Scotland Yard.
250
00:10:02,380 --> 00:10:03,710
I'm there to play the fool.
251
00:10:03,740 --> 00:10:04,510
I've no time to lose.
252
00:10:04,540 --> 00:10:05,510
Where's my coat?
253
00:10:05,540 --> 00:10:06,680
Oh, I left it on the stairs.
254
00:10:06,710 --> 00:10:09,310
(lively music)
255
00:10:14,280 --> 00:10:19,280
Don't forget the gun.
256
00:10:20,680 --> 00:10:23,440
(dramatic music)
257
00:10:27,880 --> 00:10:31,280
(dramatic music continues)
258
00:10:35,440 --> 00:10:38,210
(horse trotting)
259
00:10:46,310 --> 00:10:47,140
(carriage door closes)
260
00:10:47,180 --> 00:10:48,250
- Thank you for such a
pleasant ride.
261
00:10:48,280 --> 00:10:51,340
- You're welcome, Amelia,
though it seems improper
262
00:10:51,380 --> 00:10:53,140
that you should put
yourself in danger
263
00:10:53,180 --> 00:10:54,580
for the wages of a
scullery maid.
264
00:10:54,610 --> 00:10:56,910
- Oh, I have good reason
to help Mr. Holmes.
265
00:10:56,940 --> 00:10:58,240
As do you and Mrs. Halligan.
266
00:10:58,280 --> 00:10:59,810
I wish I didn't upset
her so much.
267
00:10:59,840 --> 00:11:01,880
- Oh no, it's not like that, no.
268
00:11:01,910 --> 00:11:03,810
From before we were married,
269
00:11:03,840 --> 00:11:06,480
during our days in service
to the Earl of Compton,
270
00:11:06,510 --> 00:11:09,510
the missus has been keenly
aware of social decorum.
271
00:11:09,540 --> 00:11:13,180
Mr. Holmes and his ways are
sometimes a bit unorthodox.
272
00:11:13,210 --> 00:11:15,240
- I respect Mrs.
Halligan's opinions.
273
00:11:15,280 --> 00:11:16,240
(Mr. Halligan chuckling)
274
00:11:16,280 --> 00:11:18,540
- I would not mention
the word opinion to her.
275
00:11:18,580 --> 00:11:22,210
In my wife's mind, she has
no opinions, only the facts.
276
00:11:22,240 --> 00:11:24,710
Contradicting her is like
trying to float upstream.
277
00:11:27,180 --> 00:11:30,240
That coach over there bears
Lord Withersea's coat of arms.
278
00:11:30,280 --> 00:11:31,110
How odd.
279
00:11:31,140 --> 00:11:32,540
- [Amelia] Not at all, Mr.
Halligan.
280
00:11:32,580 --> 00:11:34,640
It's a bit of luck, finally.
281
00:11:34,680 --> 00:11:37,610
Excuse me, this won't take long.
282
00:11:37,640 --> 00:11:39,340
- [Inspector] But Lord
Withersea, we can't just leave.
283
00:11:39,380 --> 00:11:40,480
- [Lord Withersea] Crack on,
will you.
284
00:11:40,510 --> 00:11:42,880
Your investigation hasn't
stopped people from dying.
285
00:11:42,910 --> 00:11:44,580
- [Inspector] Our inquiries
are not yet complete.
286
00:11:44,610 --> 00:11:47,540
We were closed for minor
refurbishments.
287
00:11:47,580 --> 00:11:49,480
- No one was aware the
kidnappers were hiding here.
288
00:11:49,510 --> 00:11:52,580
- We must finish our own work
before you can resume yours.
289
00:11:52,610 --> 00:11:54,210
- If you refuse to leave,
290
00:11:54,240 --> 00:11:56,510
I will file a complaint
with your superiors.
291
00:11:56,540 --> 00:11:58,510
- [Inspector] As you wish,
Lord Withersea.
292
00:12:01,280 --> 00:12:02,410
(telephone ringing)
293
00:12:02,440 --> 00:12:04,140
- [Lord Withersea] Get me
Scotland Yard on the double.
294
00:12:04,180 --> 00:12:05,910
Chief Inspector
Whitlock's office.
295
00:12:05,940 --> 00:12:08,310
- Madam, the factory is closed.
296
00:12:08,340 --> 00:12:12,340
- Sorry, sir, my brother
is a joiner here,
297
00:12:12,380 --> 00:12:14,340
but he's fallen very ill.
298
00:12:14,380 --> 00:12:15,380
- I'm sorry to hear it.
299
00:12:15,410 --> 00:12:18,410
Unfortunately, these
coffins are not for sale.
300
00:12:18,440 --> 00:12:22,180
- Oh no, sir, I wanted only to
know when work was to resume.
301
00:12:22,210 --> 00:12:22,980
- [Inspector] Oh, don't worry,
Miss.
302
00:12:23,010 --> 00:12:25,240
If your brother is
well by Sunday.
303
00:12:25,280 --> 00:12:26,110
- [Lord Withersea] When
you are done,
304
00:12:26,140 --> 00:12:27,580
call me on your
telephone in Richmond.
305
00:12:27,610 --> 00:12:29,580
- Oh, my family will
be so relieved.
306
00:12:29,610 --> 00:12:30,580
Thank you so much.
307
00:12:30,610 --> 00:12:32,410
I must go tell them right away.
308
00:12:32,440 --> 00:12:33,280
Thank you.
309
00:12:33,310 --> 00:12:34,380
Excuse me, sir.
310
00:12:34,410 --> 00:12:36,810
(lively music)
311
00:12:39,810 --> 00:12:41,310
- [O'Leary] Where to, my lord?
312
00:12:41,340 --> 00:12:45,280
- [Lord Withersea] Richmond,
and be quick about it.
313
00:12:48,410 --> 00:12:49,780
- [Mr. Halligan] Now where,
Miss Rojas?
314
00:12:49,810 --> 00:12:51,880
- To Richmond, follow
that carriage.
315
00:12:51,910 --> 00:12:56,910
(lively music)
(horse trotting)
316
00:12:59,680 --> 00:13:02,180
- Of course, I can show you
a telephone, Mr. Holmes.
317
00:13:02,210 --> 00:13:04,280
And while you're here
this visit, as always,
318
00:13:04,310 --> 00:13:05,810
I can introduce you to
some of the Yard's
319
00:13:05,840 --> 00:13:07,640
newest crime
fighting innovations
320
00:13:07,680 --> 00:13:09,880
from our Advance
Scientific Division.
321
00:13:09,910 --> 00:13:14,440
Oh, for example, though
they're not exactly new,
322
00:13:14,480 --> 00:13:17,440
and there are already quite
a few on the streets, but.
323
00:13:17,480 --> 00:13:18,910
(machine clicking)
324
00:13:18,940 --> 00:13:21,410
One day, sir, electric
lights will replace gas lamps
325
00:13:21,440 --> 00:13:23,310
with a brilliance you
can only imagine.
326
00:13:23,340 --> 00:13:24,680
Banishing the darkness of night,
327
00:13:24,710 --> 00:13:26,180
and keeping the
criminals at bay.
328
00:13:26,210 --> 00:13:28,210
- Or making it easier for
them to see their victims,
329
00:13:28,240 --> 00:13:29,810
Detective Swann.
330
00:13:29,840 --> 00:13:31,310
- And, look at this.
331
00:13:31,340 --> 00:13:33,840
Samples from the pen of
every known blackmailer,
332
00:13:33,880 --> 00:13:35,210
and swindler in the land.
333
00:13:35,240 --> 00:13:36,710
We're almost at a point
where we can put
334
00:13:36,740 --> 00:13:39,480
a name to a criminal by
his penmanship alone.
335
00:13:39,510 --> 00:13:41,180
- Well, let's hope
these criminals
336
00:13:41,210 --> 00:13:43,280
remain ignorant of
the typewriter.
337
00:13:43,310 --> 00:13:45,580
- And, thanks to the
work of Mr. E.R. Henry,
338
00:13:45,610 --> 00:13:47,280
and several foreigners,
339
00:13:47,310 --> 00:13:49,740
the Science Division is in the
midst of developing an index
340
00:13:49,780 --> 00:13:52,540
that can create, capture,
and enlarge fingermarks,
341
00:13:52,580 --> 00:13:54,410
since no two are alike.
342
00:13:54,440 --> 00:13:57,210
- Well, you must remind me
to invest in glove making.
343
00:13:57,240 --> 00:14:00,340
Now, Detective Swann,
fascinating
as this tour has been,
344
00:14:00,380 --> 00:14:02,580
it is telephony that I
wish to study.
345
00:14:02,610 --> 00:14:05,740
- Right, and you are in luck,
Mr. Holmes.
346
00:14:05,780 --> 00:14:07,580
For it has proven such a
boon to policing
347
00:14:07,610 --> 00:14:08,510
that we have not one,
348
00:14:08,540 --> 00:14:10,680
but four telephones in
our headquarters.
349
00:14:10,710 --> 00:14:12,180
Here's one of them.
350
00:14:12,210 --> 00:14:14,510
- I had hoped to see a
working model.
351
00:14:14,540 --> 00:14:15,810
- Certainly.
352
00:14:15,840 --> 00:14:18,280
I'll take you to Chief
Inspector Whitlock's office.
353
00:14:18,310 --> 00:14:19,840
And may I say, sir,
354
00:14:19,880 --> 00:14:22,840
how admirable it is that
a gentleman of your years
355
00:14:22,880 --> 00:14:25,910
still seeks to remain au
courant with innovation.
356
00:14:25,940 --> 00:14:27,510
It is difficult to find people
357
00:14:27,540 --> 00:14:30,580
with such a lively curiosity
in their late middle-age.
358
00:14:30,610 --> 00:14:32,440
- Detective, this sort of praise
359
00:14:32,480 --> 00:14:34,910
is usually reserved for
one's eulogy.
360
00:14:34,940 --> 00:14:37,540
- Oh, heartfelt, sir,
you can be sure.
361
00:14:37,580 --> 00:14:40,340
Oh, this way, the
telephones are upstairs.
362
00:14:40,380 --> 00:14:41,780
You could try our new elevator.
363
00:14:43,610 --> 00:14:44,710
This way, Mr. Holmes.
364
00:14:47,240 --> 00:14:48,910
- I hate that blasted
contraption.
365
00:14:48,940 --> 00:14:51,710
Telephones serve no useful
purpose in detection.
366
00:14:51,740 --> 00:14:53,880
Take my rescue of the American
ambassador's daughter.
367
00:14:53,910 --> 00:14:55,840
- Oh, that was you?
368
00:14:55,880 --> 00:14:59,340
Well, your public modesty
is remarkable.
369
00:14:59,380 --> 00:15:01,280
- We have yet to
release the news,
370
00:15:01,310 --> 00:15:03,410
but the coachman who
kidnapped the girl
371
00:15:03,440 --> 00:15:05,610
has done the decent thing and
hanged himself in his cell.
372
00:15:05,640 --> 00:15:08,810
- Case closed, all without
the use of a telephone.
373
00:15:08,840 --> 00:15:09,980
- Case closed.
374
00:15:10,010 --> 00:15:14,380
So you also recovered the
ambassador's stolen jewels?
375
00:15:14,410 --> 00:15:15,910
- Not yet, no,
376
00:15:15,940 --> 00:15:19,380
but the culprit had very
little time to dispose of them.
377
00:15:19,410 --> 00:15:21,780
I am personally taking
over this investigation,
378
00:15:21,810 --> 00:15:23,910
so I'm confident the
jewels will be found.
379
00:15:24,780 --> 00:15:28,740
Can I tell you anything else about telephones, Mr. Holmes?
380
00:15:28,780 --> 00:15:30,580
- Aside from
Bullivant's complaints,
381
00:15:30,610 --> 00:15:31,540
do you find them useful?
382
00:15:31,580 --> 00:15:33,380
- I do.
383
00:15:33,410 --> 00:15:36,240
If a suspect flees London
by rail, for example,
384
00:15:37,410 --> 00:15:40,680
I can just call ahead
(dialing telephone)
385
00:15:40,710 --> 00:15:43,180
and have officers present
on the platform
386
00:15:43,210 --> 00:15:44,680
before the wretch steps
off the train.
387
00:15:44,710 --> 00:15:45,580
- [Telephone Operator] Operator.
388
00:15:45,610 --> 00:15:46,610
- No, no, we're fine, thank you.
389
00:15:46,640 --> 00:15:47,940
(telephone thunks)
390
00:15:47,980 --> 00:15:49,680
All without moving from my desk.
391
00:15:49,710 --> 00:15:51,280
- How convenient.
392
00:15:51,310 --> 00:15:53,880
Perhaps I should have
one installed for myself.
393
00:15:53,910 --> 00:15:55,140
- They are still quite expensive
394
00:15:55,180 --> 00:15:56,810
for use in a private residence.
395
00:15:56,840 --> 00:15:58,240
- In the pursuit of justice,
396
00:15:58,280 --> 00:16:01,280
I allow myself to be
extravagant.
397
00:16:01,310 --> 00:16:03,340
I've just come from
wasting half the day
398
00:16:03,380 --> 00:16:05,510
visiting that old reprobate,
Moriarty.
399
00:16:05,540 --> 00:16:07,910
Had I been able to conduct
the interview by telephone,
400
00:16:07,940 --> 00:16:10,480
then I might have saved
myself both the journey,
401
00:16:10,510 --> 00:16:13,510
and several hours in
his loathsome company.
402
00:16:13,540 --> 00:16:14,740
- Moriarty.
403
00:16:14,780 --> 00:16:16,710
What did the villain
have to say for himself?
404
00:16:16,740 --> 00:16:20,810
- Oh, he was reciting some
pathetic story about his son,
405
00:16:20,840 --> 00:16:23,180
Daniel, sent to Australia
406
00:16:23,210 --> 00:16:25,340
as a juvenile
offender in the '80s.
407
00:16:25,380 --> 00:16:27,440
And now the young man
has returned to London,
408
00:16:27,480 --> 00:16:29,410
but has avoided
visiting his father.
409
00:16:29,440 --> 00:16:34,840
- Yes, I saw a brief mention
of him two months ago.
410
00:16:36,310 --> 00:16:38,910
Every day, the home
office send me a list
411
00:16:38,940 --> 00:16:43,280
of potential revolutionaries,
misfits, and former felons.
412
00:16:43,310 --> 00:16:45,580
How I'm supposed to keep on
top of it all, I'll never know.
413
00:16:45,610 --> 00:16:47,710
- And is Daniel
Moriarty on that list?
414
00:16:47,740 --> 00:16:50,740
- Yes, changed his name
to Michael Wylie
415
00:16:50,780 --> 00:16:53,680
whilst in Australia, and who
could blame him for that?
416
00:16:53,710 --> 00:16:56,910
Works as a clerk for some
broker on the stock exchange.
417
00:16:56,940 --> 00:16:58,680
- Would you like him
brought in for questioning?
418
00:16:58,710 --> 00:17:00,180
This young Moriarty?
419
00:17:00,210 --> 00:17:01,840
- No, no, I think it
might be best
420
00:17:01,880 --> 00:17:04,140
to deal with the matter
unofficially.
421
00:17:04,180 --> 00:17:07,540
- And should you
suddenly have an idea
422
00:17:07,580 --> 00:17:11,140
as to the whereabouts of the
ambassador's missing jewels?
423
00:17:11,180 --> 00:17:13,510
- I suppose I could
just ring you.
424
00:17:14,840 --> 00:17:15,880
I wonder, chief inspector,
425
00:17:15,910 --> 00:17:17,940
does one buy the telephone,
426
00:17:17,980 --> 00:17:19,740
and all that comes
with it outright?
427
00:17:19,780 --> 00:17:22,580
Or do they continue to
charge you by the call?
428
00:17:22,610 --> 00:17:23,740
- Both, of course.
429
00:17:23,780 --> 00:17:26,510
- Would you happen to have
a statement I could examine,
430
00:17:26,540 --> 00:17:29,740
just so I could estimate
my monthly costs?
431
00:17:29,780 --> 00:17:31,280
- I do have a copy, yes.
432
00:17:32,840 --> 00:17:36,210
The bill doesn't have
names on it, of course.
433
00:17:36,240 --> 00:17:40,740
Just the numbers one dialed,
and the duration of each call.
434
00:17:40,780 --> 00:17:41,880
Peruse it at your leisure.
435
00:17:41,910 --> 00:17:43,610
- Thank you, chief inspector.
436
00:17:43,640 --> 00:17:45,140
- Happy to help, Mr. Holmes.
437
00:17:45,180 --> 00:17:46,510
You've proven useful
in the past,
438
00:17:46,540 --> 00:17:47,880
and may yet do so in the future.
439
00:17:47,910 --> 00:17:50,340
- That's very thoughtful
of you to say.
440
00:17:50,380 --> 00:17:53,640
I shall take my leave and
allow you two gentlemen
441
00:17:53,680 --> 00:17:56,640
to resume your more
important duties.
442
00:17:56,680 --> 00:17:57,610
Au revoir.
443
00:17:57,640 --> 00:18:00,310
(quirky music)
444
00:18:01,680 --> 00:18:04,440
- [Swann] Uh, Mr. Holmes,
going down?
445
00:18:04,480 --> 00:18:05,340
- Yes.
446
00:18:07,480 --> 00:18:09,210
- [Swann] Always a
pleasure to see you, sir.
447
00:18:11,480 --> 00:18:15,380
(elevator door closes)
448
00:18:15,410 --> 00:18:18,210
(elevator whirring)
449
00:18:18,240 --> 00:18:21,680
- I could use your help
regarding all the newest
advances
450
00:18:21,710 --> 00:18:23,880
in our mutual field of endeavor,
451
00:18:23,910 --> 00:18:25,810
but only if I can depend
on your discretion.
452
00:18:25,840 --> 00:18:27,480
I wouldn't want your
superiors to know
453
00:18:27,510 --> 00:18:29,380
that we were in communication.
454
00:18:29,410 --> 00:18:31,680
They might think I'd
lost my touch.
455
00:18:31,710 --> 00:18:33,840
- I'm sure you've got some
good years still left, sir.
456
00:18:33,880 --> 00:18:35,680
And it would be my honor
to assist you.
457
00:18:38,680 --> 00:18:41,480
(dramatic music)
458
00:18:48,380 --> 00:18:51,780
(dramatic music continues)
459
00:18:55,780 --> 00:18:57,940
- Mr. Halligan, drive to
the nearest telegraph office
460
00:18:57,980 --> 00:19:00,310
and send a message to Mr.
Holmes.
461
00:19:00,340 --> 00:19:01,880
Tell him that Lord Withersea
462
00:19:01,910 --> 00:19:03,910
doesn't just own the
coffin factory,
463
00:19:03,940 --> 00:19:06,280
but he also has a
mansion in Richmond.
464
00:19:06,310 --> 00:19:09,910
- Amelia, I am Mr. Holmes'
gentleman, and not an errand
boy.
465
00:19:12,510 --> 00:19:15,480
- Here, take these two
sovereigns, send the message,
466
00:19:15,510 --> 00:19:18,180
and after that, enjoy the
finest chophouse you can find,
467
00:19:18,210 --> 00:19:19,740
but hold onto the change.
468
00:19:19,780 --> 00:19:20,740
- My word.
469
00:19:20,780 --> 00:19:23,140
Where did you come by
two whole sovereigns?
470
00:19:23,180 --> 00:19:26,640
Nevermind, I will ponder that
question over a pork roast,
471
00:19:26,680 --> 00:19:27,640
and all the trimmings,
472
00:19:27,680 --> 00:19:31,240
but if you have not come
to town in three hours,
473
00:19:31,280 --> 00:19:33,540
I will return and wait
outside the gate.
474
00:19:33,580 --> 00:19:36,340
(dog barking)
475
00:19:36,380 --> 00:19:38,580
There was a bad experience
with a hound many years back.
476
00:19:39,180 --> 00:19:41,510
I think it would be safer if you came with me.
477
00:19:41,540 --> 00:19:42,480
- Don't worry, Mr. Halligan.
478
00:19:42,510 --> 00:19:45,240
If it finds me, I know
how to handle a dog.
479
00:19:45,280 --> 00:19:47,210
I think Dr. Watson and Mrs.
Hudson are being held here,
480
00:19:47,240 --> 00:19:50,310
and Mr. Holmes needs to know,
urgently.
481
00:19:51,210 --> 00:19:53,580
Now go get the message out and enjoy dinner.
482
00:19:54,780 --> 00:19:57,310
(lively music)
483
00:20:00,680 --> 00:20:03,140
(dog barking)
484
00:20:06,940 --> 00:20:07,780
- Quiet.
485
00:20:09,510 --> 00:20:10,780
Sit, sit.
486
00:20:12,540 --> 00:20:14,280
Stay, stay.
487
00:20:17,210 --> 00:20:18,140
Stay, stay.
488
00:20:19,610 --> 00:20:22,180
(calming music)
489
00:20:26,280 --> 00:20:28,880
- It's been a while since
I've had to assign you boys
490
00:20:28,910 --> 00:20:31,140
such a complicated task.
491
00:20:31,180 --> 00:20:33,340
I'm afraid it requires a
bit of legwork.
492
00:20:33,380 --> 00:20:34,280
Shaw, I want you to gather
493
00:20:34,310 --> 00:20:36,840
what's left of the
Baker Street irregulars.
494
00:20:36,880 --> 00:20:38,810
And search through
the usual haunts
495
00:20:38,840 --> 00:20:41,580
of the clerks on the exchange
for a young Australian,
496
00:20:41,610 --> 00:20:45,410
newly arrived, aged 25, goes
by the name of Michael Wylie.
497
00:20:45,440 --> 00:20:48,740
If you find him, you can
have two shillings apiece.
498
00:20:48,780 --> 00:20:50,910
- But Mr. Holmes, that will
take us all night and day.
499
00:20:50,940 --> 00:20:52,140
We're not 11 anymore.
500
00:20:52,180 --> 00:20:53,080
- Another half a crown,
501
00:20:53,110 --> 00:20:55,610
but I need results by
sundown tomorrow.
502
00:20:55,640 --> 00:20:57,540
- Is everything satisfactory,
sir?
503
00:20:57,580 --> 00:20:58,380
- I hope so, Mrs. Halligan.
504
00:20:58,410 --> 00:20:59,410
I'll be out for dinner.
505
00:20:59,440 --> 00:21:00,280
Cab.
506
00:21:01,480 --> 00:21:03,680
Right, another half-a-crown each
507
00:21:03,710 --> 00:21:06,140
if you make sure I'm not
followed from this place.
508
00:21:06,180 --> 00:21:07,910
Richmond, Lord
Withersea's Estate.
509
00:21:07,940 --> 00:21:09,710
- That's some distance, guv'nor.
510
00:21:09,740 --> 00:21:10,610
I was on my way home.
511
00:21:10,650 --> 00:21:12,340
- [Holmes] Well, I'll
double the fare,
512
00:21:12,380 --> 00:21:14,640
and then you can wait
for me and bring me back.
513
00:21:14,680 --> 00:21:16,180
For God's sake, man, drive.
514
00:21:16,210 --> 00:21:17,780
This is an emergency.
515
00:21:17,810 --> 00:21:18,480
- [Shaw] Come on, boys.
516
00:21:18,510 --> 00:21:20,310
- [Hackney Driver] Time to go.
517
00:21:20,340 --> 00:21:21,540
- [Shaw] Excuse me, sir,
hold on a second there.
518
00:21:21,580 --> 00:21:24,280
If you'll just allow me two
minutes, not even two minutes.
519
00:21:24,310 --> 00:21:25,610
Honest to God, two minutes.
520
00:21:25,640 --> 00:21:28,480
(suspenseful music)
521
00:21:32,410 --> 00:21:35,110
(horse trotting)
522
00:21:36,480 --> 00:21:39,310
(suspenseful music)
523
00:21:45,680 --> 00:21:48,680
(paper rustling)
524
00:21:48,710 --> 00:21:51,540
(suspenseful music)
525
00:21:56,640 --> 00:21:59,310
(horse whinnying)
526
00:22:07,340 --> 00:22:10,110
(horse trotting)
527
00:22:14,740 --> 00:22:17,410
(tarp flapping)
528
00:22:21,410 --> 00:22:23,740
- Please don't make any noise.
529
00:22:23,780 --> 00:22:26,340
Sherlock Holmes sent me,
I'm here to help.
530
00:22:27,410 --> 00:22:28,240
Just,
531
00:22:31,380 --> 00:22:32,710
just give me a second.
532
00:22:35,240 --> 00:22:37,710
(tool clinking)
533
00:22:38,910 --> 00:22:41,610
(wood scraping)
534
00:22:45,680 --> 00:22:47,280
Don't make a sound.
535
00:22:52,610 --> 00:22:54,340
(Amelia gasping)
536
00:22:57,240 --> 00:22:59,540
(dramatic music)
(horse whinnying)
537
00:22:59,580 --> 00:23:02,280
(dramatic music)
538
00:23:05,280 --> 00:23:07,780
(wood scraping)
539
00:23:13,510 --> 00:23:15,940
- Show me where they are.
540
00:23:15,980 --> 00:23:18,640
(tarp flapping)
541
00:23:20,640 --> 00:23:22,280
(door opens)
542
00:23:22,310 --> 00:23:23,810
We must find an eternal
resting place
543
00:23:23,840 --> 00:23:25,610
for our guests by tonight.
544
00:23:25,640 --> 00:23:26,780
My wife and the other servants
545
00:23:26,810 --> 00:23:28,780
will be back late
tomorrow morning.
546
00:23:28,810 --> 00:23:30,740
- I'll dig a hole for them,
547
00:23:30,780 --> 00:23:32,910
and add a deal of quicklime
to hasten their journey.
548
00:23:32,940 --> 00:23:34,150
A shame to waste the coffins,
though.
549
00:23:34,180 --> 00:23:37,310
- They're worth less than they
will be a week or two hence.
550
00:23:37,340 --> 00:23:40,210
(suspenseful music)
551
00:23:48,380 --> 00:23:51,240
O'Leary, did you open
these caskets?
552
00:23:52,910 --> 00:23:56,810
- No, sir, I did not.
553
00:23:56,840 --> 00:23:58,240
- The lids have been forced.
554
00:23:59,410 --> 00:24:02,710
(O'Leary whistling)
555
00:24:02,740 --> 00:24:05,340
(dog growling)
556
00:24:14,580 --> 00:24:16,240
- Stand up.
557
00:24:16,280 --> 00:24:17,910
Stand up, slowly.
558
00:24:21,180 --> 00:24:22,380
Show me your hands.
559
00:24:24,310 --> 00:24:27,940
One twitch and I'll
make room for you
560
00:24:27,980 --> 00:24:29,510
in one of them
coffins you opened.
561
00:24:35,680 --> 00:24:37,640
All right then, my lady.
562
00:24:37,680 --> 00:24:39,210
Who are you when you're at home?
563
00:24:39,240 --> 00:24:40,310
- My name doesn't matter.
564
00:24:41,580 --> 00:24:43,210
Just the name of my mother,
565
00:24:44,810 --> 00:24:45,810
Lucia Rojas.
566
00:24:48,840 --> 00:24:50,810
- Sorry, never heard of her.
567
00:24:51,610 --> 00:24:54,340
- She was another victim of the Red Thread.
568
00:24:54,380 --> 00:24:55,710
Murdered by men like you.
569
00:24:55,740 --> 00:24:57,710
- Men like him, you mean.
570
00:24:57,740 --> 00:24:59,540
How came you to be here?
571
00:24:59,580 --> 00:25:01,610
How did you know where we were?
572
00:25:01,640 --> 00:25:02,910
(tense music)
573
00:25:02,940 --> 00:25:05,780
- Too late for explanations,
my lord.
574
00:25:05,810 --> 00:25:07,240
She's already seen them.
575
00:25:07,280 --> 00:25:08,580
(gun clicking)
576
00:25:08,610 --> 00:25:09,410
And seen us.
577
00:25:09,440 --> 00:25:10,210
- Hold your fire.
578
00:25:10,240 --> 00:25:12,310
First, I must call
for instruction.
579
00:25:12,340 --> 00:25:14,540
And you would do well
to remember your place.
580
00:25:18,440 --> 00:25:19,280
- Yeah.
581
00:25:21,640 --> 00:25:25,580
Lords, always giving orders,
from Ireland to India.
582
00:25:26,980 --> 00:25:31,740
Go, now, before I
lose my patience.
583
00:25:31,780 --> 00:25:32,780
Take the dog with you,
584
00:25:32,810 --> 00:25:33,650
and put him in the kitchen
and close the door.
585
00:25:33,680 --> 00:25:36,110
I don't want him running
in here again.
586
00:25:39,940 --> 00:25:45,180
(ominous music)
(door closes)
587
00:25:45,210 --> 00:25:48,580
Now that our lordship has gone,
my lady,
588
00:25:48,610 --> 00:25:51,610
perhaps we can think of a
better way to get acquainted.
589
00:25:51,640 --> 00:25:53,180
(eerie music)
590
00:25:56,180 --> 00:25:58,710
(dramatic music)
591
00:26:02,340 --> 00:26:04,510
- [Holmes] This is it, stop.
592
00:26:05,510 --> 00:26:06,410
Stop, stop.
593
00:26:09,840 --> 00:26:13,140
(gate clanking)
594
00:26:13,610 --> 00:26:15,480
- [Hackney Driver] Are you expected, sir?
595
00:26:16,310 --> 00:26:17,310
- I certainly hope not.
596
00:26:19,180 --> 00:26:21,240
- Stop, sir, at your age?
597
00:26:22,180 --> 00:26:24,440
- I've heard quite enough about my age for one day.
598
00:26:24,480 --> 00:26:25,410
Thank you very much.
599
00:26:25,440 --> 00:26:28,740
For your information I've
just turned, 40.
600
00:26:29,140 --> 00:26:31,510
- I have to say, sir, youdon't look it.
601
00:26:31,540 --> 00:26:32,580
- Thank you.
602
00:26:32,610 --> 00:26:34,380
(gunshot)
603
00:26:34,410 --> 00:26:36,410
- [Hackney Driver] Walk on,
walk on.
604
00:26:36,440 --> 00:26:41,280
(horse trotting)
(dramatic music)
605
00:26:46,640 --> 00:26:49,210
(door opens)
606
00:26:52,440 --> 00:26:54,710
(tense music)
607
00:27:02,740 --> 00:27:05,840
(tense music continues)
608
00:27:13,640 --> 00:27:14,740
- I say, dear girl,
609
00:27:17,740 --> 00:27:18,580
you all right?
610
00:27:22,680 --> 00:27:23,510
- He tried.
611
00:27:26,240 --> 00:27:29,510
(tense music)
612
00:27:29,540 --> 00:27:31,810
- There's no need to
speak of it.
613
00:27:31,840 --> 00:27:33,280
I understand.
614
00:27:33,310 --> 00:27:36,680
(Holmes breathing heavily)
615
00:27:37,840 --> 00:27:39,280
Are you safe here?
616
00:27:39,310 --> 00:27:40,180
Are we alone?
617
00:27:41,440 --> 00:27:43,110
- No, no.
618
00:27:44,610 --> 00:27:45,810
The servants and the
family are away,
619
00:27:45,840 --> 00:27:47,780
but Withersea is in the house.
620
00:27:49,440 --> 00:27:52,880
In fact, the carriage,
the coffins.
621
00:27:52,910 --> 00:27:55,910
(suspenseful music)
622
00:27:59,840 --> 00:28:03,610
(suspenseful music continues)
623
00:28:09,910 --> 00:28:11,640
(tarp flapping)
624
00:28:11,680 --> 00:28:14,240
(dramatic music)
625
00:28:21,840 --> 00:28:24,110
- A pity we can't question.
626
00:28:27,410 --> 00:28:29,780
Still, they won't
bother us no more.
627
00:28:31,940 --> 00:28:34,780
I always carry a little
flask of brandy
628
00:28:34,810 --> 00:28:35,840
for medicinal purposes.
629
00:28:35,880 --> 00:28:37,510
It's a remarkable restorative.
630
00:28:37,540 --> 00:28:38,280
Would you care to?
631
00:28:46,440 --> 00:28:52,510
Ah, now I understand these
stables may seem oppressive,
632
00:28:53,540 --> 00:28:54,640
but might you wait for me here
633
00:28:54,680 --> 00:28:56,380
with your weapon at the ready?
634
00:28:56,410 --> 00:29:00,310
- Yes, but if you're going
to confront Withersea,
635
00:29:01,540 --> 00:29:03,180
be careful, he's one of them.
636
00:29:03,210 --> 00:29:05,280
- Well, judging by
Weams and Magott,
637
00:29:05,310 --> 00:29:06,910
I think it's Withersea
who ought to be careful.
638
00:29:06,940 --> 00:29:08,280
Where's Mr. Halligan?
639
00:29:08,310 --> 00:29:09,940
- He's finishing his dinner.
640
00:29:09,980 --> 00:29:10,940
He'll be back in less
than an hour.
641
00:29:10,980 --> 00:29:11,810
- Right.
642
00:29:13,480 --> 00:29:14,310
Well.
643
00:29:17,210 --> 00:29:19,710
Good work, very good work.
644
00:29:24,610 --> 00:29:27,310
Sorry to have put you
in such grave danger.
645
00:29:27,340 --> 00:29:28,240
Very sorry indeed.
646
00:29:28,910 --> 00:29:29,710
Wait there.
647
00:29:33,980 --> 00:29:37,710
(door opens and closes)
648
00:29:38,840 --> 00:29:41,340
(tense music)
649
00:29:45,780 --> 00:29:48,310
(door opens)
650
00:29:53,580 --> 00:29:54,580
(door closes)
651
00:29:56,210 --> 00:29:56,880
- [Telephone
Operator] Please hold,
652
00:29:56,910 --> 00:29:57,710
and I will try to connect you.
653
00:29:59,310 --> 00:30:00,540
(knocking)
654
00:30:00,580 --> 00:30:02,440
(door opens)
655
00:30:02,480 --> 00:30:04,780
(tense music)
656
00:30:10,580 --> 00:30:11,710
- Mr. Sherlock Holmes.
657
00:30:12,810 --> 00:30:14,440
Pleasure to see you again.
658
00:30:14,480 --> 00:30:16,410
- Very good of you to say so,
my lord.
659
00:30:17,710 --> 00:30:20,610
I admit to a certain ignorance
660
00:30:20,640 --> 00:30:24,280
regarding the proper
etiquette in this situation,
661
00:30:24,310 --> 00:30:27,640
but perhaps you could talk to
me instead of your telephone.
662
00:30:27,680 --> 00:30:29,480
- Allow me to put the
receiver down.
663
00:30:29,510 --> 00:30:31,580
(telephone receiver clinks)
664
00:30:31,610 --> 00:30:34,280
Please, (gun clicks) don't move.
665
00:30:34,310 --> 00:30:37,240
- I am standing perfectly still.
666
00:30:37,280 --> 00:30:38,880
- I should've expected you,
I suppose.
667
00:30:38,910 --> 00:30:41,940
And the girl in the
stables is one your spies?
668
00:30:41,980 --> 00:30:44,440
- Yes, she is, and
alive and well.
669
00:30:44,480 --> 00:30:47,340
The same cannot be said
of your confederate.
670
00:30:47,380 --> 00:30:49,840
- The world will little
grieve his absence.
671
00:30:49,880 --> 00:30:52,140
You, on the other hand.
672
00:30:52,180 --> 00:30:54,840
- Killing me would be a
very bad idea, my lord.
673
00:30:55,750 --> 00:30:58,210
Even for one who has made as many poor choices
674
00:30:58,240 --> 00:30:59,710
as you have of late.
675
00:30:59,740 --> 00:31:01,380
The police are en route.
676
00:31:01,410 --> 00:31:06,410
- No, they're not, but what
would they find, Mr. Holmes?
677
00:31:06,440 --> 00:31:07,280
When they finally appear?
678
00:31:07,310 --> 00:31:08,640
That remains to be seen.
679
00:31:08,680 --> 00:31:12,610
- If Watson and Mrs. Hudson
are present and alive,
680
00:31:12,640 --> 00:31:13,580
and in good health,
681
00:31:13,610 --> 00:31:16,480
the authorities will find
their kidnappers
682
00:31:16,510 --> 00:31:17,610
dead in the stables.
683
00:31:17,640 --> 00:31:19,380
And, perhaps, they
could recover the jewels
684
00:31:19,410 --> 00:31:21,680
stolen from the home of
the American ambassador.
685
00:31:21,710 --> 00:31:22,910
I could convince them
686
00:31:22,940 --> 00:31:26,140
that you are ignorant
of the entire scheme.
687
00:31:26,980 --> 00:31:30,110
And your station and former wealth might give them pause.
688
00:31:31,210 --> 00:31:33,240
- Former wealth, Mr. Holmes?
689
00:31:33,280 --> 00:31:35,340
- I do note, without pleasure,
690
00:31:35,380 --> 00:31:38,340
the faded spaces on your walls
691
00:31:38,380 --> 00:31:40,380
where valued paintings
used to hang.
692
00:31:40,410 --> 00:31:43,310
And your coat, which was
fashionable four years ago,
693
00:31:43,340 --> 00:31:45,610
has had its colors refreshed
in places with ink.
694
00:31:45,640 --> 00:31:49,780
And your tie is jagged along
the edges from overuse.
695
00:31:49,810 --> 00:31:52,740
And this rug on which I'm
standing, is pocked with scars.
696
00:31:52,780 --> 00:31:55,140
Now I know of only two vices
697
00:31:55,180 --> 00:31:56,880
that can create such
circumstances,
698
00:31:56,910 --> 00:31:59,580
and since your face
is unblemished,
699
00:31:59,610 --> 00:32:02,710
your challenges would seem
to do less with drink,
700
00:32:02,740 --> 00:32:04,940
and more to bad luck at cards.
701
00:32:04,980 --> 00:32:08,210
- Just so, Mr. Holmes, just so.
702
00:32:09,340 --> 00:32:13,310
Gambling lured me into wagering my happiness, and I lost.
703
00:32:13,340 --> 00:32:14,540
- Well, I beg you, my lord,
704
00:32:16,210 --> 00:32:19,480
roll the dice once more,
bet on me.
705
00:32:19,510 --> 00:32:22,180
Help rescue my friends
and all may yet be well.
706
00:32:22,210 --> 00:32:25,280
- Your friends are long
gone from here, Mr. Holmes.
707
00:32:25,310 --> 00:32:27,640
The Red Thread has them, and
I cannot help you save them.
708
00:32:27,680 --> 00:32:30,140
- Strike back against
the Thread, sir.
709
00:32:30,180 --> 00:32:31,510
(dramatic music)
710
00:32:31,540 --> 00:32:34,280
Help me bring these
criminals to justice.
711
00:32:34,310 --> 00:32:36,940
- My, but you entertain a
high opinion of yourself,
712
00:32:36,980 --> 00:32:38,210
Mr. Holmes.
713
00:32:38,240 --> 00:32:39,180
Bring them to justice?
714
00:32:42,640 --> 00:32:46,180
You might as well try and
sweep the sand from the Sahara,
715
00:32:46,210 --> 00:32:48,940
or clear the oceans of salt.
716
00:32:48,980 --> 00:32:51,380
You honestly have no idea what
you're up against, do you?
717
00:32:52,410 --> 00:32:55,210
This is no gang of pickpockets,
sir.
718
00:32:56,280 --> 00:32:57,910
The Red Thread represents
719
00:32:57,940 --> 00:33:00,480
the very
industrialization of crime,
720
00:33:00,510 --> 00:33:02,140
and they are preparing to
commit the greatest offense
721
00:33:02,180 --> 00:33:04,940
ever conceived by
the human mind,
722
00:33:04,980 --> 00:33:08,580
or at least, beyond your
poor imagination.
723
00:33:08,610 --> 00:33:10,340
No, I have a much better idea.
724
00:33:10,380 --> 00:33:11,810
- Killing me would be pointless.
725
00:33:11,840 --> 00:33:13,240
- Helping you would be worse.
726
00:33:14,210 --> 00:33:16,410
Not only would it lead
to my own execution,
727
00:33:16,440 --> 00:33:18,110
but that of my wife
and children.
728
00:33:19,640 --> 00:33:23,440
Oh, yes, they would not
scruple even at that.
729
00:33:23,480 --> 00:33:26,680
- Believe me when I say, it is
impossible for you to escape.
730
00:33:26,710 --> 00:33:28,340
- No, Mr. Holmes.
731
00:33:28,380 --> 00:33:32,440
It is you who cannot escape,
but I can, and I will.
732
00:33:35,610 --> 00:33:36,710
Farewell.
733
00:33:36,740 --> 00:33:39,510
(gunshot)
734
00:33:39,540 --> 00:33:42,180
(morbid music)
735
00:33:49,680 --> 00:33:52,880
(morbid music continues)
736
00:33:56,210 --> 00:33:58,780
(paper rustling)
737
00:34:03,510 --> 00:34:06,280
(dramatic music)
738
00:34:14,340 --> 00:34:17,740
(dramatic music continues)
739
00:34:27,810 --> 00:34:30,380
(footsteps approaching)
740
00:34:32,280 --> 00:34:36,280
- Oh, you look very well,
considering.
741
00:34:37,010 --> 00:34:40,210
- Are you sure you won'tneed me this afternoon?
742
00:34:40,240 --> 00:34:41,080
- Uh, no.
743
00:34:41,110 --> 00:34:43,240
Further investigation
of the Thread
744
00:34:43,280 --> 00:34:45,140
awaits installation of
my telephone.
745
00:34:46,310 --> 00:34:49,180
In the meantime, I've
started a new search
746
00:34:49,210 --> 00:34:51,840
for a young rascal
called Dan Moriarty,
747
00:34:51,880 --> 00:34:55,180
also known as Michael Wylie.
748
00:34:55,210 --> 00:34:56,710
- Michael Wylie?
749
00:34:56,740 --> 00:34:59,210
- Yes, it's an alias
adopted by the son
750
00:34:59,240 --> 00:35:00,410
of a very dangerous criminal
751
00:35:00,440 --> 00:35:03,240
whose father sometimes
tries to kill me.
752
00:35:03,280 --> 00:35:04,880
It's nothing to worry about.
753
00:35:04,910 --> 00:35:06,640
The older Moriarty is
presently in prison,
754
00:35:06,680 --> 00:35:08,640
and mostly harmless.
755
00:35:10,840 --> 00:35:11,640
- I'm Amelia Rojas.
756
00:35:11,680 --> 00:35:12,680
- I'm Michael Wylie.
757
00:35:14,510 --> 00:35:16,640
And I'm in very much
need of your help.
758
00:35:16,680 --> 00:35:19,140
I'll wait for you tomorrow
and every day after that
759
00:35:19,180 --> 00:35:23,310
at Mrs. Bailey's Teahouse
on Park Road at 4:00 p.m.
760
00:35:24,940 --> 00:35:27,610
- We shall call this your
monthly day off.
761
00:35:27,640 --> 00:35:29,680
I want you to keep the money
Halligan returned to you.
762
00:35:29,710 --> 00:35:32,210
And find something
completely unsuitable
763
00:35:32,240 --> 00:35:33,210
for which to spend it.
764
00:35:33,240 --> 00:35:35,440
Be free, do whatever you want.
765
00:35:35,480 --> 00:35:37,180
A nice long walk
would do you good,
766
00:35:37,210 --> 00:35:38,580
preferably along the park.
767
00:35:38,610 --> 00:35:40,380
Stick to the most public
area as possible.
768
00:35:40,410 --> 00:35:42,740
In fact, don't go too far
outside the neighborhood.
769
00:35:42,780 --> 00:35:44,740
- I'm glad I can do
whatever I want.
770
00:35:44,780 --> 00:35:46,840
- Just stay safe, please.
771
00:35:48,240 --> 00:35:50,440
It's very odd how concerns
for your safety
772
00:35:50,480 --> 00:35:52,140
suddenly affect my
concentration.
773
00:35:52,180 --> 00:35:53,480
Especially with
people suggesting
774
00:35:53,510 --> 00:35:56,410
we might be facing offenses
beyond my imagination.
775
00:35:56,440 --> 00:35:57,740
(doorbell ringing)
776
00:35:57,780 --> 00:35:58,440
- Ah, there's someone
at the door.
777
00:35:58,480 --> 00:35:59,810
- I see my lessons in deduction
778
00:35:59,840 --> 00:36:01,380
have not been entirely wasted.
779
00:36:02,940 --> 00:36:07,780
Uh, out of deference to Mrs.
Halligan's sensibilities,
780
00:36:07,810 --> 00:36:10,240
if you could please leave
by the servants' entrance.
781
00:36:10,280 --> 00:36:11,110
I, uh.
782
00:36:12,240 --> 00:36:12,910
- Yeah.
783
00:36:14,480 --> 00:36:19,640
Uh, thank you for your
kindness, Mr. Holmes.
784
00:36:19,680 --> 00:36:21,440
I appreciate it very much.
785
00:36:23,740 --> 00:36:27,240
(doorbell ringing)
786
00:36:27,280 --> 00:36:28,080
- [Mrs. Halligan] Good
morning, may I help you?
787
00:36:28,110 --> 00:36:29,050
- [Lady Violet] Hello, Mrs.
Hudson.
788
00:36:29,080 --> 00:36:32,440
I'm here on business with
Sherlock Holmes.
789
00:36:32,480 --> 00:36:33,140
- [Mrs. Halligan] Do
you have an appointment?
790
00:36:33,180 --> 00:36:34,340
- Lady Violet.
791
00:36:34,380 --> 00:36:37,780
- My dear Mrs. Hudson, people
make appointments with me.
792
00:36:40,540 --> 00:36:43,410
Ah, there you are, Sherlock.
793
00:36:43,440 --> 00:36:46,410
How delightful to see you again.
794
00:36:46,440 --> 00:36:48,840
(quirky music)
795
00:36:49,850 --> 00:36:54,110
How little your rooms have changed in the last 20 years.
796
00:36:56,710 --> 00:37:00,340
And so lovely that your dear,
old landlady
797
00:37:00,380 --> 00:37:01,880
still guards the door.
798
00:37:03,180 --> 00:37:05,610
And where is the loyal Dr.
Watson?
799
00:37:06,710 --> 00:37:08,510
- On a walking tour of Italy.
800
00:37:09,640 --> 00:37:11,880
And that was not Mrs. Hudson.
801
00:37:11,910 --> 00:37:13,710
She's visiting her
husband's family
802
00:37:13,740 --> 00:37:14,840
in the Scottish Highlands.
803
00:37:14,880 --> 00:37:17,140
That was her twin sister, Mrs.
Halligan.
804
00:37:17,180 --> 00:37:18,810
- An uncanny likeness.
805
00:37:19,640 --> 00:37:21,810
I half expected you might be helping the police
806
00:37:21,840 --> 00:37:24,240
with this grizzly
affair in Richmond.
807
00:37:24,280 --> 00:37:25,410
- [Holmes] Oh?
808
00:37:25,440 --> 00:37:26,680
- You haven't heard?
809
00:37:28,280 --> 00:37:31,910
Lord Withersea killed his
coachman and then himself.
810
00:37:31,940 --> 00:37:34,940
And they found two more
criminals in Withersea coffins
811
00:37:34,980 --> 00:37:37,880
shot through the head
in his stables.
812
00:37:37,910 --> 00:37:39,440
- [Holmes] The case
solves itself.
813
00:37:40,740 --> 00:37:41,910
- I certainly hope not.
814
00:37:42,780 --> 00:37:45,540
Sensational murders could liven up the season,
815
00:37:45,580 --> 00:37:48,540
which has been even
duller than usual.
816
00:37:48,580 --> 00:37:49,610
I came here
817
00:37:49,640 --> 00:37:51,880
straight from the American
ambassador's residence.
818
00:37:51,910 --> 00:37:52,710
I believe you know him?
819
00:37:52,740 --> 00:37:54,480
- We have been introduced.
820
00:37:54,510 --> 00:37:57,280
- His wife is most
insistent on hiring away
821
00:37:57,310 --> 00:38:01,180
one of your servants, a
Miss Amelia Rojas,
822
00:38:01,210 --> 00:38:03,480
as chaperone for their daughter,
Clara.
823
00:38:03,510 --> 00:38:06,540
- Oh, what have the ambassador's
domestic arrangements
824
00:38:06,580 --> 00:38:07,440
to do with you?
825
00:38:07,480 --> 00:38:09,210
- Since I was once
presented at court,
826
00:38:09,240 --> 00:38:11,710
I am sometimes enlisted
to help young ladies
827
00:38:11,740 --> 00:38:13,310
follow in my footsteps.
828
00:38:13,340 --> 00:38:16,610
Clara Anderson is one
of my protégées.
829
00:38:16,640 --> 00:38:19,910
The Andersons paid my expenses
to and from the United States
830
00:38:19,940 --> 00:38:23,780
in order to prepare their
immature daughter, Clara,
831
00:38:23,810 --> 00:38:26,240
for her introduction to society.
832
00:38:26,280 --> 00:38:28,880
I can't say exactly
when that will be
833
00:38:28,910 --> 00:38:31,880
since the appropriate dates
for balls are all spoken for,
834
00:38:31,910 --> 00:38:33,710
but I will work something out.
835
00:38:33,740 --> 00:38:35,840
- For a fee, I suppose?
836
00:38:35,880 --> 00:38:40,840
- In terms of income, I am
dependent on my younger brother,
837
00:38:40,880 --> 00:38:43,310
whose generosity is even
less pronounced
838
00:38:43,340 --> 00:38:45,180
that his intelligence,
839
00:38:45,210 --> 00:38:46,640
but back to your maid.
840
00:38:46,680 --> 00:38:49,210
- Should not Amelia have
some say in this matter?
841
00:38:49,240 --> 00:38:50,140
- I don't see why.
842
00:38:52,310 --> 00:38:55,240
I am much opposed to
this movement
843
00:38:55,280 --> 00:38:58,440
of treating one's servants
as part of the household.
844
00:38:58,480 --> 00:38:59,310
No.
845
00:39:00,740 --> 00:39:05,640
The only question is would
she be aware of her place?
846
00:39:05,680 --> 00:39:07,110
She is after all-
847
00:39:08,680 --> 00:39:09,910
- She is, after all, what?
848
00:39:11,640 --> 00:39:12,750
- An American.
849
00:39:12,780 --> 00:39:16,440
They are famed for over
familiarity and coarse manners.
850
00:39:16,480 --> 00:39:19,210
I've known some to be a
little short of passionate,
851
00:39:19,240 --> 00:39:21,610
which I always find
very vulgar in a woman.
852
00:39:21,640 --> 00:39:22,910
- Well, if you deem Amelia
853
00:39:22,940 --> 00:39:25,310
too unpolished for
polite society,
854
00:39:25,340 --> 00:39:27,610
perhaps she should
remain in my employ.
855
00:39:27,640 --> 00:39:29,680
- Why, Sherlock.
856
00:39:29,710 --> 00:39:32,480
Where on earth did you
come by this photograph?
857
00:39:33,510 --> 00:39:34,880
Oh, just look at them.
858
00:39:34,910 --> 00:39:39,680
Cowboys, cutthroats,
Indians, and sharpshooters.
859
00:39:39,710 --> 00:39:41,780
And in the back row, us.
860
00:39:41,810 --> 00:39:45,340
Oh, dear, we were so young.
861
00:39:45,380 --> 00:39:50,210
Oh, and there's that woman with
whom you became so enamored.
862
00:39:50,240 --> 00:39:52,640
She was a designer, no?
863
00:39:52,680 --> 00:39:55,710
I'll never forget you
comparing her to da Vinci.
864
00:39:55,740 --> 00:39:57,640
All her improbable inventions.
865
00:39:57,680 --> 00:39:58,780
What was her name?
866
00:39:58,810 --> 00:40:00,540
Little Pigeon.
867
00:40:00,580 --> 00:40:02,280
- Little Dove.
868
00:40:02,310 --> 00:40:05,640
She was, in fact, an
accomplished engineer.
869
00:40:05,680 --> 00:40:07,440
- Oh, yes, I remember now.
870
00:40:08,440 --> 00:40:12,280
You wanted me to
submit her designs
871
00:40:12,310 --> 00:40:15,240
for some terrifying weapon,
was it not?
872
00:40:15,280 --> 00:40:18,780
To my father when he was
running the Ministry of War.
873
00:40:18,810 --> 00:40:22,710
You were quite keen on getting
a working model constructed.
874
00:40:23,910 --> 00:40:26,180
- It's a souvenir, nothing more.
875
00:40:26,210 --> 00:40:28,680
- But it has bearing
on my business,
876
00:40:28,710 --> 00:40:30,710
as you must surely know.
877
00:40:30,740 --> 00:40:33,740
Indeed, I suspect that's
why you hired the girl
878
00:40:33,780 --> 00:40:35,280
in the first place.
879
00:40:36,510 --> 00:40:38,240
Is the picture out
for her benefit?
880
00:40:39,410 --> 00:40:41,780
How sentimental you have become.
881
00:40:41,810 --> 00:40:43,510
The telegram I just handed you
882
00:40:43,540 --> 00:40:46,280
contains the details of
Amelia's birth.
883
00:40:46,310 --> 00:40:48,180
Her mother, according to
the Pinkertons,
884
00:40:48,210 --> 00:40:50,240
is none other than the
same Little Dove
885
00:40:50,280 --> 00:40:51,810
of whom we were speaking,
886
00:40:51,840 --> 00:40:56,280
though she changed her name
to Lucia Rojas and, I note,
887
00:40:56,310 --> 00:40:58,410
Amelia's unnamed father
888
00:40:58,440 --> 00:41:01,410
is described as an explorer,
deceased.
889
00:41:01,440 --> 00:41:04,210
- Yes, Amelia said
something like that to me.
890
00:41:06,710 --> 00:41:10,240
- Perhaps the girl was the
offspring of one of those
891
00:41:10,280 --> 00:41:14,740
whirlwind romances for which
theatrical types are so famous.
892
00:41:14,780 --> 00:41:18,340
Born a mere 18 months after her
mother departed from London.
893
00:41:20,240 --> 00:41:21,180
- 18 months?
894
00:41:22,510 --> 00:41:23,380
That's rather, uh.
895
00:41:25,980 --> 00:41:27,940
Uh (paper rustling) here.
896
00:41:27,980 --> 00:41:29,180
- No, keep it.
897
00:41:29,210 --> 00:41:30,810
It's only the
background information
898
00:41:30,840 --> 00:41:31,910
collected by the Pinkertons.
899
00:41:31,940 --> 00:41:33,240
There are no official documents,
900
00:41:33,280 --> 00:41:35,310
and I've copied all the
relevant details.
901
00:41:35,340 --> 00:41:39,940
Now, don't make a fuss over
losing the girl's services
902
00:41:39,980 --> 00:41:42,440
just because you were
fond of her mother.
903
00:41:42,480 --> 00:41:45,840
This new arrangement will
improve her station in life,
904
00:41:45,880 --> 00:41:49,180
and is most definitely for
the good of the country.
905
00:41:49,210 --> 00:41:52,740
My regards to Dr. Watson
and Mrs. Hudson.
906
00:41:54,180 --> 00:41:57,140
(door opens and closes)
907
00:41:57,180 --> 00:41:58,410
(paper rustling)
908
00:41:58,440 --> 00:42:01,310
- If my mother said so,
then I am your daughter.
909
00:42:04,980 --> 00:42:07,840
- 18 months.
910
00:42:07,880 --> 00:42:10,540
(curious music)
911
00:42:17,980 --> 00:42:20,740
(dramatic music)
912
00:42:27,380 --> 00:42:30,780
(dramatic music continues)
913
00:42:34,180 --> 00:42:37,610
(dramatic music ends)
914
00:42:39,710 --> 00:42:42,310
(bright music)
67737
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.