Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,900 --> 00:00:03,780
This crisis with my sister and
Dr. Watson's kidnapping.
2
00:00:03,980 --> 00:00:05,100
Who did he give us?
3
00:00:05,140 --> 00:00:06,060
I can't take this case.
4
00:00:06,260 --> 00:00:07,940
You will observe the thread.
5
00:00:08,300 --> 00:00:11,860
But Watson and Hudson will
pay like your maid.
6
00:00:12,100 --> 00:00:13,220
Do you know anyone in London?
7
00:00:13,420 --> 00:00:15,580
A gentleman who lives
on Baker Street.
8
00:00:15,580 --> 00:00:16,340
How mysterious.
9
00:00:16,740 --> 00:00:18,860
Paul Anderson, newly appointed
US ambassador.
10
00:00:19,100 --> 00:00:20,820
This morning we woke to find
my daughter, missing.
11
00:00:20,820 --> 00:00:21,980
Clara is missing?
12
00:00:22,140 --> 00:00:23,220
You're the girl from the ship.
13
00:00:23,260 --> 00:00:24,500
Who are you?
14
00:00:24,780 --> 00:00:25,380
You're my father.
15
00:00:25,700 --> 00:00:29,860
I do not believe for a minute
you are my offspring.
16
00:00:30,460 --> 00:00:33,260
I do find myself in need
of an assistant.
17
00:00:33,740 --> 00:00:36,060
Clara Anderson's kidnapping
is a crime
18
00:00:36,060 --> 00:00:37,940
in which I may not visibly
involve myself.
19
00:00:38,220 --> 00:00:40,300
You could go where I cannot.
20
00:00:47,060 --> 00:00:49,180
(suspenseful music)
21
00:00:52,100 --> 00:00:54,620
The Kidnapping of the
ambassador's daughter actually
22
00:00:55,980 --> 00:01:00,460
began in the kitchen with the
summons from upstairs.
23
00:01:02,220 --> 00:01:04,420
While the maid took the
hot water jar
24
00:01:04,460 --> 00:01:06,260
to the ambassador and his wife,
25
00:01:07,820 --> 00:01:09,060
Charlie saw his opportunity
26
00:01:09,500 --> 00:01:12,860
and added a sleeping draught
to the cocoa.
27
00:01:13,700 --> 00:01:16,740
Soon, the house fallen silent,
28
00:01:17,100 --> 00:01:20,140
Charlie was able to
abduct Clara.
29
00:01:20,140 --> 00:01:24,140
I assume he carried the
girl down the stairs
30
00:01:24,500 --> 00:01:25,420
out the back door,
31
00:01:26,420 --> 00:01:27,900
put her in the ambassador's
coach
32
00:01:28,140 --> 00:01:30,140
and drove out the gate
33
00:01:30,500 --> 00:01:31,740
headed to the high road,
34
00:01:32,220 --> 00:01:35,020
but did you turn left or right?
35
00:01:35,900 --> 00:01:37,100
I'm ready to go, Mr. Holmes.
36
00:01:38,380 --> 00:01:39,060
What, the devil?
37
00:01:39,420 --> 00:01:42,300
I was just about to ascertain
which way the kidnapper went.
38
00:01:42,860 --> 00:01:43,780
Oh, I'm sorry.
39
00:01:44,020 --> 00:01:45,100
I was up half the night.
40
00:01:45,460 --> 00:01:46,180
Excitement, I guess.
41
00:01:47,780 --> 00:01:48,980
You said you would teach me.
42
00:01:49,340 --> 00:01:49,580
Ah, yes.
43
00:01:50,220 --> 00:01:50,660
So I shall.
44
00:01:51,940 --> 00:01:53,540
Your first lesson will
begin at once.
45
00:01:54,780 --> 00:01:55,140
Come.
46
00:01:56,420 --> 00:02:00,300
(theme music)
47
00:02:04,740 --> 00:02:08,060
I thought my lessons would
be in detection.
48
00:02:08,820 --> 00:02:09,980
Finding Clara Anderson,
49
00:02:10,180 --> 00:02:12,100
learning how to investigate
my mother's murder.
50
00:02:12,100 --> 00:02:14,340
To assist me, you must learn
to follow instructions
51
00:02:14,340 --> 00:02:16,900
far more complex than properly
boiling an egg.
52
00:02:17,660 --> 00:02:20,420
Now, take this, and let's put
your work to the test.
53
00:02:20,420 --> 00:02:20,740
Follow me.
54
00:02:21,460 --> 00:02:24,300
(footsteps)
55
00:02:26,020 --> 00:02:27,220
So it wasn't terrible?
56
00:02:29,620 --> 00:02:30,660
It's your best attempt yet.
57
00:02:31,140 --> 00:02:33,460
You may soon be capable
of porridge.
58
00:02:35,380 --> 00:02:37,380
Now to examine your artistry.
59
00:02:38,300 --> 00:02:40,300
(mellow music)
60
00:02:42,460 --> 00:02:42,980
Detailed hand.
61
00:02:43,580 --> 00:02:44,100
Good likeness.
62
00:02:44,420 --> 00:02:45,900
(knock and door opening)
63
00:02:46,660 --> 00:02:50,300
Mr. Holmes, the American
ambassador is downstairs again
64
00:02:50,300 --> 00:02:51,460
with Inspector Bullivant.
65
00:02:51,500 --> 00:02:52,140
Show them in.
66
00:02:54,100 --> 00:02:55,060
Wait in the other room.
67
00:02:57,060 --> 00:02:59,100
Mr. Holmes will see you now.
68
00:03:00,020 --> 00:03:00,340
Thank you.
69
00:03:01,780 --> 00:03:02,100
Gentlemen.
70
00:03:03,620 --> 00:03:04,220
Any news?
71
00:03:04,580 --> 00:03:07,420
Ambassador Anderson insisted on
thanking you personally,
72
00:03:07,740 --> 00:03:10,420
but he has entrusted his case
entirely to the yard.
73
00:03:10,740 --> 00:03:12,220
Along with my own pinkertons.
74
00:03:12,220 --> 00:03:13,300
I assume you know that agency?
75
00:03:13,580 --> 00:03:16,020
Yes, I am familiar with
their work.
76
00:03:16,700 --> 00:03:19,460
But my wife and I wish to say
how grateful we are
77
00:03:19,500 --> 00:03:20,140
for your efforts.
78
00:03:20,460 --> 00:03:21,420
You're most welcome.
79
00:03:21,700 --> 00:03:23,380
Did the kidnappers contact
you, sir?
80
00:03:23,820 --> 00:03:24,980
have you been asked
for a ransom?
81
00:03:25,380 --> 00:03:27,380
It's my case now, Mr. Holmes.
82
00:03:27,740 --> 00:03:29,020
No need to concern yourself
further.
83
00:03:29,740 --> 00:03:30,540
We'll be on our way.
84
00:03:32,060 --> 00:03:35,540
Inspector, did you manage to
locate Mr. Anderson's carriage?
85
00:03:36,340 --> 00:03:36,900
or its remains?
86
00:03:39,380 --> 00:03:40,420
We will, I promise.
87
00:03:42,700 --> 00:03:43,140
Bye.
88
00:03:43,460 --> 00:03:44,340
Ambassador Anderson,
89
00:03:46,300 --> 00:03:48,420
are you certain nothing else
was taken from your house?
90
00:03:50,820 --> 00:03:51,580
Quite sure, sir.
91
00:03:52,980 --> 00:03:53,460
Why do you ask?
92
00:03:54,340 --> 00:03:55,940
Mr. Holmes likes his riddles.
93
00:03:57,780 --> 00:03:59,260
Come, sir, we've work to do.
94
00:04:02,220 --> 00:04:03,820
(door closing)
95
00:04:05,100 --> 00:04:07,500
Now that I have been officially
let go,
96
00:04:07,700 --> 00:04:10,700
I can more easily investigate
Clara's kidnapping.
97
00:04:11,580 --> 00:04:13,340
You wanted to be dismissed.
98
00:04:13,580 --> 00:04:16,740
It was a vital precondition to
involving myself in the case,
99
00:04:16,740 --> 00:04:19,140
which still engages me for
several reasons.
100
00:04:19,780 --> 00:04:22,220
I have good cause to believe
the same people
101
00:04:22,260 --> 00:04:24,500
who abducted Clara have been
involved in taking
102
00:04:24,500 --> 00:04:28,300
other hostages.
103
00:04:28,780 --> 00:04:30,900
Tell me about the Ambassador's
wife.
104
00:04:31,220 --> 00:04:34,060
Clara said her mother's family
owned gold mines.
105
00:04:34,740 --> 00:04:38,420
She wanted Clara to marry
a lord or a duke,
106
00:04:38,900 --> 00:04:42,220
and she was planning Clara's
debut at a port.
107
00:04:42,460 --> 00:04:46,380
I'm sure Her Majesty must be
brimming with excitement.
108
00:04:46,860 --> 00:04:48,980
And this is your first
assignment.
109
00:04:49,260 --> 00:04:51,340
I want you to return to the
Ambassador's residence,
110
00:04:51,340 --> 00:04:51,900
Incongneito
111
00:04:52,260 --> 00:04:57,580
as a servant and find answers
to these questions.
112
00:04:58,740 --> 00:05:00,900
Oh, I have some ideas
of my own.
113
00:05:00,940 --> 00:05:02,260
No, no, no, no, no, no,
no, no, no.
114
00:05:02,260 --> 00:05:03,940
A thousand times no.
115
00:05:04,180 --> 00:05:06,220
You will concentrate entirely
on my inquiries.
116
00:05:07,020 --> 00:05:10,700
Okay, but won't the Ambassador
and his wife recognize me?
117
00:05:10,980 --> 00:05:13,100
Well, you'll be working mainly
with plaster
118
00:05:13,300 --> 00:05:15,660
in the grounds of the house
to take impressions
119
00:05:15,660 --> 00:05:17,940
of hoof and boot prints of
the crime scene,
120
00:05:17,940 --> 00:05:20,140
and in the meantime, you may
continue your association
121
00:05:20,180 --> 00:05:21,340
with a cook in the kitchen
122
00:05:21,380 --> 00:05:22,340
where you will never
be noticed.
123
00:05:23,540 --> 00:05:26,020
Now follow these instructions,
do nothing more,
124
00:05:26,180 --> 00:05:28,980
and certainly do nothing less.
125
00:05:31,300 --> 00:05:32,060
All right, Mr. Holmes.
126
00:05:32,260 --> 00:05:33,940
Here, here.
127
00:05:34,340 --> 00:05:34,580
Oh.
128
00:05:37,940 --> 00:05:39,980
(door opening)
129
00:05:40,740 --> 00:05:42,780
(door closing)
130
00:05:43,900 --> 00:05:48,140
My dear Watson, where are you?
131
00:05:50,020 --> 00:05:56,380
(mellow music)
132
00:06:06,900 --> 00:06:13,180
(upbeat music)
133
00:06:17,420 --> 00:06:23,740
(city ambiance)
134
00:06:23,900 --> 00:06:24,260
What's this?
135
00:06:26,180 --> 00:06:27,260
Oh, it's a little plaster.
136
00:06:27,660 --> 00:06:31,100
The Ambassador asked me to
pour it into the
137
00:06:31,100 --> 00:06:32,140
foot and hoof prints around
the grounds.
138
00:06:32,700 --> 00:06:34,100
He wants them saved for
the Inspector
139
00:06:34,580 --> 00:06:36,380
before the crime scene
gets messed up.
140
00:06:37,060 --> 00:06:38,060
It's no job for a maid.
141
00:06:39,820 --> 00:06:40,220
Allow me.
142
00:06:43,100 --> 00:06:45,140
We Pinkertons are used to
this sort of thing.
143
00:06:46,540 --> 00:06:49,660
(soft music)
144
00:06:51,500 --> 00:06:54,620
(upbeat music)
145
00:06:55,780 --> 00:06:56,100
This one.
146
00:06:59,260 --> 00:06:59,580
Right there.
147
00:07:03,060 --> 00:07:05,140
(pouring plaster)
148
00:07:10,620 --> 00:07:14,540
(upbeat music)
149
00:07:17,180 --> 00:07:18,220
Anything else, Miss?
150
00:07:18,620 --> 00:07:21,380
Yeah, could you rinse
that pail out
151
00:07:21,380 --> 00:07:22,260
and put it back in the
potting shed?
152
00:07:22,620 --> 00:07:24,020
I really gotta get back inside.
153
00:07:24,220 --> 00:07:24,620
Yeah.
154
00:07:26,820 --> 00:07:29,180
'Ere I thought you worked for
that Mr Holmes.
155
00:07:29,460 --> 00:07:32,060
I did, but he's unmarried,
156
00:07:32,620 --> 00:07:34,180
and I worry about my
reputation,
157
00:07:34,700 --> 00:07:35,820
so I asked to be sent here.
158
00:07:37,100 --> 00:07:38,900
Well, I'm glad of the help.
159
00:07:39,460 --> 00:07:41,340
The Mistress wants me to
go on as I do,
160
00:07:41,620 --> 00:07:43,420
but the Ambassador has all
his Pinkertons
161
00:07:43,420 --> 00:07:43,940
on the Hunt.
162
00:07:44,620 --> 00:07:45,340
On the Hunt for what?
163
00:07:45,900 --> 00:07:47,940
Can't find his wife's
jewel box,
164
00:07:48,180 --> 00:07:49,860
working up his courage
to tell her.
165
00:07:50,020 --> 00:07:52,100
See, he ain't got no
brass himself,
166
00:07:52,380 --> 00:07:54,420
so that makes losing hers
that much worse.
167
00:07:55,460 --> 00:07:59,020
And hear them gems is
worth a palace.
168
00:08:00,460 --> 00:08:03,020
But, I thought Ambassador
Anderson's was rich.
169
00:08:03,460 --> 00:08:05,900
Lost his shirt when an American
railroad company
170
00:08:05,900 --> 00:08:08,340
went bankrupt, so all the
Mistress' money now
171
00:08:08,820 --> 00:08:10,580
well er and 'er father's.
172
00:08:10,900 --> 00:08:12,780
Imagine losing your daughter
173
00:08:12,780 --> 00:08:14,700
in a great fortune on
the same night,
174
00:08:15,020 --> 00:08:16,780
and all to the coachmen.
175
00:08:17,140 --> 00:08:18,620
Charlie never stole no jewels.
176
00:08:19,020 --> 00:08:21,820
You mark my words it's one of
them Pinkertons as nicked 'em
177
00:08:22,420 --> 00:08:23,340
Charlie's sweet.
178
00:08:23,860 --> 00:08:25,860
Walked out with me on
a few of our evenings off.
179
00:08:26,060 --> 00:08:26,940
Lucky you.
180
00:08:28,260 --> 00:08:29,260
Where did he take you?
181
00:08:30,020 --> 00:08:31,500
The seven bells in Stepney
182
00:08:33,780 --> 00:08:35,140
Always bought me a port wine.
183
00:08:36,380 --> 00:08:37,220
And he tell me about his gold.
184
00:08:39,260 --> 00:08:39,860
Charlie has gold.
185
00:08:41,060 --> 00:08:42,060
Was going to inherit it.
186
00:08:42,780 --> 00:08:43,500
Any day.
187
00:08:44,100 --> 00:08:46,900
And when he did, he said he'd
take me to America.
188
00:08:48,980 --> 00:08:50,980
But now, they'll find him
and hang him.
189
00:08:51,420 --> 00:08:52,820
Just you see they don't.
190
00:08:53,780 --> 00:08:59,300
(music)
191
00:09:10,860 --> 00:09:16,300
(upbeat music)
192
00:09:29,340 --> 00:09:32,340
Must be wonderful to have such
beautiful dresses.
193
00:09:32,820 --> 00:09:35,180
Well, Mama and I have to look
good for Papa.
194
00:09:37,460 --> 00:09:40,740
Down the stairs, look, you've
got a reporter coming up here.
195
00:09:42,660 --> 00:09:44,220
You have to be invisible
to get by me.
196
00:09:44,460 --> 00:09:45,700
(door opening)
197
00:09:48,340 --> 00:09:48,740
Let!
198
00:09:49,340 --> 00:09:49,660
Go!
199
00:09:51,220 --> 00:09:52,700
Take your hands off of me!
200
00:09:52,940 --> 00:09:54,660
I can arrest you for
trespassing.
201
00:09:54,940 --> 00:09:57,420
I told your employers services
are no longer required.
202
00:09:57,460 --> 00:09:58,220
He doesn't know I'm here.
203
00:09:59,060 --> 00:10:00,380
Please don't tell Mr. Holmes.
204
00:10:00,380 --> 00:10:01,060
What is going on?
205
00:10:02,740 --> 00:10:05,460
We found Holmes' maid snooping
around Clara's bedroom.
206
00:10:05,860 --> 00:10:07,620
Clara was my friend
and I promised
207
00:10:07,660 --> 00:10:09,220
that I would do everything
to find her.
208
00:10:09,220 --> 00:10:10,380
If we don't need Mr. Holmes,
209
00:10:10,380 --> 00:10:12,100
we certainly don't need
his maid.
210
00:10:12,100 --> 00:10:13,740
But It isn't necessary to
arrest her.
211
00:10:13,900 --> 00:10:15,540
No publicity, I said.
212
00:10:15,980 --> 00:10:18,420
Please, Inspector, allow me
to show the girl out.
213
00:10:19,460 --> 00:10:20,020
Very well.
214
00:10:21,380 --> 00:10:22,660
Should have found you
interfering
215
00:10:22,700 --> 00:10:23,980
in my investigation again.
216
00:10:24,380 --> 00:10:25,220
Why are you here?
217
00:10:25,700 --> 00:10:25,940
Really.
218
00:10:26,540 --> 00:10:28,540
To help you find your daughter,
like I promised,
219
00:10:28,700 --> 00:10:29,860
even if it cost me my job.
220
00:10:30,620 --> 00:10:31,340
Charlie was our coachman.
221
00:10:31,540 --> 00:10:32,100
I know him.
222
00:10:32,500 --> 00:10:34,060
Maybe he was involved,
223
00:10:34,100 --> 00:10:36,660
but planning something like this
is beyond his abilities.
224
00:10:37,980 --> 00:10:40,060
We cannot approve of
these methods,
225
00:10:40,460 --> 00:10:41,940
but we appreciate your efforts.
226
00:10:43,420 --> 00:10:44,980
(door opening)
227
00:10:59,300 --> 00:11:01,740
(city street ambiance)
228
00:11:03,740 --> 00:11:07,140
(upbeat music)
229
00:11:16,860 --> 00:11:19,260
I accept you may have some
deficiencies
230
00:11:19,500 --> 00:11:21,260
as an actual servant,
231
00:11:21,260 --> 00:11:23,620
but surely pretending to be one
was not too much to ask.
232
00:11:23,660 --> 00:11:24,620
I did my best.
233
00:11:25,220 --> 00:11:27,820
And if I hadn't gone back
into Clara's room,
234
00:11:27,820 --> 00:11:29,500
I never would have seen that her
travel dress was missing.
235
00:11:29,820 --> 00:11:30,980
And if I hadn't been caught,
236
00:11:31,420 --> 00:11:32,620
then I never would have been
rescued
237
00:11:32,660 --> 00:11:34,140
by the ambassador's wife.
238
00:11:34,180 --> 00:11:35,740
And I wouldn't know what she
thought about Charlie.
239
00:11:36,220 --> 00:11:37,020
Blind luck.
240
00:11:38,220 --> 00:11:40,140
Better to deduce than to guess.
241
00:11:40,340 --> 00:11:42,220
If you want to solve your
mother's murder,
242
00:11:42,220 --> 00:11:44,860
you will benefit more from
skill than good fortune.
243
00:11:44,860 --> 00:11:47,260
And I ordered you to stay
close to the cook
244
00:11:47,260 --> 00:11:48,940
with whom you would never
have been noticed.
245
00:11:48,940 --> 00:11:50,100
You're only caught because
you disobeyed me.
246
00:11:50,820 --> 00:11:53,020
Now, putting aside
247
00:11:53,020 --> 00:11:55,220
all consideration
of the missing jewels,
248
00:11:56,260 --> 00:11:58,700
are you certain that these
footprints
249
00:11:58,900 --> 00:12:01,420
going from the coach house to
the ambassador's residence
250
00:12:01,420 --> 00:12:03,020
and back are precisely
the same?
251
00:12:03,300 --> 00:12:05,100
One set of footprints leading
into the house,
252
00:12:05,980 --> 00:12:06,900
another leading out.
253
00:12:07,420 --> 00:12:11,420
Same heel, same stride,
same man.
254
00:12:11,460 --> 00:12:12,620
And a large fellow at that.
255
00:12:13,780 --> 00:12:15,380
Had no small footsteps.
256
00:12:16,620 --> 00:12:18,980
So you believe that whilst
a hot water jar
257
00:12:18,980 --> 00:12:20,820
was taken up to the Anderson's
bedroom,
258
00:12:21,260 --> 00:12:23,260
a sleeping draught was
introduced to the cocoa,
259
00:12:23,420 --> 00:12:23,580
and then?
260
00:12:24,100 --> 00:12:26,540
Charlie carried Clara
unconscious
261
00:12:26,780 --> 00:12:27,780
from the house to the carriage.
262
00:12:28,420 --> 00:12:31,740
And these footprints tell us
nothing we didn't already know.
263
00:12:31,780 --> 00:12:34,660
On the contrary, these
footprints are most eloquent.
264
00:12:34,980 --> 00:12:38,340
They explain why the kidnapper
left no ransom note.
265
00:12:38,340 --> 00:12:41,020
They explain why Clara's
favorite travel dress was gone.
266
00:12:41,060 --> 00:12:43,140
And they confirm that Charlie
did indeed
267
00:12:43,380 --> 00:12:45,380
have an accomplice inside
the household.
268
00:12:45,380 --> 00:12:46,940
Now, what of these hoof prints
of the missing horses?
269
00:12:48,660 --> 00:12:49,620
The black one.
270
00:12:49,660 --> 00:12:50,180
(rapid page turning)
271
00:12:51,220 --> 00:12:52,300
With the white star on
his forehead,
272
00:12:52,660 --> 00:12:54,460
he has a large nick in his
left foreshoe.
273
00:12:54,820 --> 00:12:56,660
He'd be easy to identify if
I knew where to look.
274
00:12:56,860 --> 00:12:57,980
Or if we found the carriage.
275
00:12:57,980 --> 00:12:58,820
(rapid page turning)
276
00:13:01,020 --> 00:13:02,460
Torn up, tossed away.
277
00:13:02,820 --> 00:13:04,180
Where then are its ruins?
278
00:13:04,820 --> 00:13:06,740
In London, it would be
very difficult
279
00:13:06,740 --> 00:13:08,580
to destroy an expensive
carriage
280
00:13:08,580 --> 00:13:10,100
without attracting too
much attention.
281
00:13:10,100 --> 00:13:11,140
Now, this is especially true
282
00:13:11,420 --> 00:13:13,220
if one is not used to destroying
carriages.
283
00:13:13,740 --> 00:13:15,460
Who's used to destroying
carriages?
284
00:13:18,340 --> 00:13:18,700
Good question.
285
00:13:19,340 --> 00:13:19,940
Yes.
286
00:13:21,220 --> 00:13:24,980
Though I may not be seen to
investigate this case,
287
00:13:24,980 --> 00:13:27,460
I can still sharpen
my discretion.
288
00:13:28,140 --> 00:13:30,780
And while I saw the riddle of
the missing carriages,
289
00:13:30,780 --> 00:13:33,500
you can find the horses that
drew it dead or alive,
290
00:13:33,980 --> 00:13:36,100
as you florid Americans are
so fond of saying.
291
00:13:36,380 --> 00:13:38,140
But how in a city of a
million horses
292
00:13:38,140 --> 00:13:40,340
am I expected to find two?
293
00:13:40,380 --> 00:13:41,580
Well, that should prove
no challenge
294
00:13:41,620 --> 00:13:44,220
for a tracker of your
self-proclaimed prowess.
295
00:13:44,620 --> 00:13:47,220
Now, there is a list of
every disreputable
296
00:13:47,500 --> 00:13:49,380
beautiful stable yard
in the East End.
297
00:13:49,380 --> 00:13:51,620
The ambassador's horses, hoof
prints, and markings
298
00:13:51,780 --> 00:13:53,380
should be enough to identify
them both.
299
00:13:53,940 --> 00:13:56,700
Find these noble steeds and
bring them to the address
300
00:13:56,700 --> 00:13:57,540
at the bottom of the page.
301
00:13:57,700 --> 00:13:58,700
What about the seven bells?
302
00:13:59,020 --> 00:14:00,380
Don't you think Charlie
could be there
303
00:14:00,420 --> 00:14:01,020
celebrating right now?
304
00:14:01,340 --> 00:14:04,820
Why follow a coach when we could
follow the coachman?
305
00:14:05,140 --> 00:14:07,300
Part of me is not so incautious
as you presume.
306
00:14:07,940 --> 00:14:10,500
You have only one chance to
introduce yourself
307
00:14:10,780 --> 00:14:13,020
to the charming clientele
of the Seven Bells,
308
00:14:13,060 --> 00:14:15,700
so horses first, horse,
thief, later.
309
00:14:16,460 --> 00:14:17,580
Bring them to this address
310
00:14:17,740 --> 00:14:19,100
and you will receive further
instructions.
311
00:14:24,180 --> 00:14:27,060
(high impact music)
312
00:14:32,940 --> 00:14:40,180
(city street ambiance)
313
00:14:57,820 --> 00:15:01,100
(high impact music)
314
00:15:09,380 --> 00:15:15,020
(city street ambiance)
315
00:15:15,660 --> 00:15:18,020
All clear, sir.
316
00:15:24,020 --> 00:15:25,380
Ah, Mr. Holmes.
317
00:15:26,420 --> 00:15:27,860
Well, this is a surprise.
318
00:15:28,180 --> 00:15:30,340
You in the market for your next
carriage so soon?
319
00:15:31,060 --> 00:15:32,140
No, no, no, Clarence.
320
00:15:32,580 --> 00:15:34,860
Beyond its questionable
provenance,
321
00:15:34,860 --> 00:15:37,380
I am perfectly satisfied with
my current vehicle.
322
00:15:37,700 --> 00:15:39,620
Yeah, price was right,
Mr. Homes?
323
00:15:41,620 --> 00:15:44,020
Did you a deal on that
and no mistake.
324
00:15:44,900 --> 00:15:45,380
Speedy little thing.
325
00:15:45,780 --> 00:15:48,180
No, I'm looking for something
a little smarter.
326
00:15:50,620 --> 00:15:53,380
Oh, now that is a beauty.
327
00:15:53,900 --> 00:15:56,100
Yes, do you recall having
seen such a carriage
328
00:15:56,140 --> 00:15:56,580
recently?
329
00:15:58,980 --> 00:16:02,260
Of course I would, but
I didn't.
330
00:16:02,300 --> 00:16:03,700
You know, I give you
my patronage,
331
00:16:03,700 --> 00:16:05,220
not just for your
craftsmanship,
332
00:16:05,220 --> 00:16:06,300
but that's not a coach wheel.
333
00:16:10,300 --> 00:16:14,420
It's stolen from Stepney to
Seven Oaks without you knowing.
334
00:16:14,420 --> 00:16:17,780
You flater me Mr. Holmes, but
a vehicle like that
335
00:16:17,780 --> 00:16:19,980
is beyond the purse of
customers like mine.
336
00:16:20,260 --> 00:16:22,020
Present company excluded,
of course.
337
00:16:22,380 --> 00:16:25,380
Shall we also make an exemption
for Her Majesty,
338
00:16:25,380 --> 00:16:26,740
the Queen of the United
339
00:16:26,740 --> 00:16:28,460
Kingdom and Empress of India,
340
00:16:28,660 --> 00:16:31,580
or are you a purveyor of
carriage parts to the palace?
341
00:16:31,980 --> 00:16:34,460
Well, if she ever called upon
me as her loyal subject,
342
00:16:34,460 --> 00:16:36,860
I should be honored to
do her a deal.
343
00:16:36,860 --> 00:16:38,300
Yes, you know, it's curious.
344
00:16:39,020 --> 00:16:42,860
This impressive likeness is the
shop's only decoration
345
00:16:42,860 --> 00:16:43,820
unrelated to your trade.
346
00:16:44,860 --> 00:16:48,660
Yeah, I mean, God bless
her, you know.
347
00:16:49,180 --> 00:16:52,260
Indeed so why keep the object
of your devotion
348
00:16:52,260 --> 00:16:54,460
on this particular wall?
349
00:16:55,620 --> 00:16:58,740
I just, this wall. Mr.
Holmes, please,
350
00:16:58,780 --> 00:17:00,700
Um, that area's the first
351
00:17:02,380 --> 00:17:03,020
Private
352
00:17:12,020 --> 00:17:13,420
(soft music)
353
00:17:22,060 --> 00:17:27,300
(soft music)
354
00:17:33,820 --> 00:17:37,300
Young lady, that horse is
a veritable Pegasus
355
00:17:37,500 --> 00:17:39,540
attached to a proper carriage.
356
00:17:39,980 --> 00:17:41,980
you will feel you are in flight!
357
00:17:42,340 --> 00:17:45,100
But maybe beyond your
purse there,
358
00:17:46,620 --> 00:17:49,020
I could not part in animals
such as this.
359
00:17:50,700 --> 00:17:51,860
For less than 40 pounds?
360
00:17:53,300 --> 00:17:54,140
Or may I pat him?
361
00:17:54,460 --> 00:17:55,540
Will he allow me?
362
00:17:55,980 --> 00:17:56,180
Of course.
363
00:17:57,700 --> 00:17:58,580
The noble beast.
364
00:18:01,100 --> 00:18:05,420
(soft music)
365
00:18:12,500 --> 00:18:16,900
(upbeat music)
366
00:18:28,220 --> 00:18:29,300
(chuckling)
367
00:18:31,380 --> 00:18:34,500
Look, the horse you were
trying to sell me
368
00:18:34,540 --> 00:18:35,740
belongs to the American
ambassador.
369
00:18:37,540 --> 00:18:38,980
I think that should lower the
price, don't you?
370
00:18:39,220 --> 00:18:40,100
And where's the other one?
371
00:18:40,300 --> 00:18:41,100
Pegasus had a friend.
372
00:18:43,300 --> 00:18:47,620
All right, sir, I admit
that this vehicle
373
00:18:47,980 --> 00:18:52,180
does bear a passing likeness to
the one in your picture, but--
374
00:18:52,580 --> 00:18:54,540
Note these initials: C.H.
375
00:18:57,020 --> 00:19:00,300
Why, Mr. Holmes, them's
my initials.
376
00:19:00,740 --> 00:19:03,820
Your humble servant, Clarence
Halfpenny.
377
00:19:04,100 --> 00:19:06,740
Yes, but Clarence Halfpenny
was not the driver
378
00:19:06,740 --> 00:19:08,420
of this coach when it was
used to kidnap
379
00:19:08,420 --> 00:19:09,980
the American ambassador's
daughter.
380
00:19:10,020 --> 00:19:12,220
That was one Charles
Charlie Holroyd.
381
00:19:13,300 --> 00:19:13,980
Kidnapped? Yes.
382
00:19:14,300 --> 00:19:15,980
The ambassador's daughter? Yes.
383
00:19:16,260 --> 00:19:17,940
And for possessing this
carriage,
384
00:19:18,140 --> 00:19:20,580
which is stolen property used in
the commission of a felony,
385
00:19:20,740 --> 00:19:22,860
you, Clarence, could be looking
at breaking rocks
386
00:19:22,860 --> 00:19:25,500
in Wormwood Scrubs Prison for
quite a few years to come.
387
00:19:25,540 --> 00:19:27,380
Whoa, whoa, whoa, you
can't think
388
00:19:27,380 --> 00:19:28,900
I would have bought this
here conveyance
389
00:19:28,900 --> 00:19:30,340
had I any inkling it
was stolen.
390
00:19:31,140 --> 00:19:33,700
Perhaps you can explain that to
an understanding judge.
391
00:19:34,100 --> 00:19:36,820
Or you could begin by telling
me where you met
392
00:19:36,820 --> 00:19:38,540
the man who sold it to you.
393
00:19:41,260 --> 00:19:42,020
What. May I? Please.
394
00:19:44,180 --> 00:19:44,340
Well,
395
00:19:47,940 --> 00:19:50,780
it's sad to say it was,
it was in a pub.
396
00:19:51,660 --> 00:19:53,020
The seven bells in Stepney.
397
00:19:53,540 --> 00:19:56,340
Why, Mr. Holmes, you
are as good
398
00:19:56,340 --> 00:19:58,340
as the stories make
you out of me.
399
00:19:58,340 --> 00:19:58,380
Yes.
400
00:19:59,300 --> 00:20:02,380
And did Charlie not also try to
sell you some jewels?
401
00:20:02,740 --> 00:20:04,580
How did you know he tried to
get me to buy some gems?
402
00:20:04,780 --> 00:20:05,500
Did you buy them?
403
00:20:06,300 --> 00:20:07,540
No sir. I did not.
404
00:20:09,140 --> 00:20:10,860
I can't afford an emerald
at that size,
405
00:20:10,900 --> 00:20:11,780
even if I wanted it,
which I didn't,
406
00:20:12,100 --> 00:20:14,420
besides your friend, Charlie
the coachman,
407
00:20:14,460 --> 00:20:15,620
wouldn't part with them jewels,
408
00:20:15,660 --> 00:20:16,500
for less than twenty
thousand dollars.
409
00:20:18,220 --> 00:20:20,100
Well, that's much less
than they're worth.
410
00:20:20,380 --> 00:20:22,300
I can't even afford a fifth of
that in pounds.
411
00:20:22,660 --> 00:20:23,460
But you did buy the carriage.
412
00:20:24,580 --> 00:20:25,220
Yes, sir.
413
00:20:25,540 --> 00:20:26,860
I have that misfortune.
414
00:20:27,420 --> 00:20:29,820
And now I'm out, six hundred
dollars, I guess,
415
00:20:29,820 --> 00:20:31,540
because you'd be wanting that
back, no doubt.
416
00:20:31,580 --> 00:20:32,300
I'm afraid so.
417
00:20:32,700 --> 00:20:34,780
One of the perils of your
trade, I'm afraid.
418
00:20:34,780 --> 00:20:37,020
And before you ask me your next
question, Mr. Holmes,
419
00:20:37,020 --> 00:20:39,380
I have no idea where that
thieving toerag ran off to.
420
00:20:39,780 --> 00:20:41,580
Well, you may not know
where he went,
421
00:20:41,620 --> 00:20:43,300
but you've just told me
where he is going,
422
00:20:43,340 --> 00:20:44,500
and for that, I am eternally
grateful.
423
00:20:44,860 --> 00:20:45,260
Did I?
424
00:20:45,260 --> 00:20:45,620
Ouch.
425
00:20:46,060 --> 00:20:46,940
(grunting)
426
00:20:48,300 --> 00:20:49,180
Oh.
427
00:20:50,100 --> 00:20:53,020
Look at that.
428
00:20:54,940 --> 00:20:56,460
Not one of ours, Mr. Holmes,
429
00:20:56,860 --> 00:21:00,940
but if you can help cover my
loss on this coach,
430
00:21:01,540 --> 00:21:05,420
you can take that screw
free of charge, hmm?
431
00:21:07,100 --> 00:21:07,740
Not one of yours.
432
00:21:10,180 --> 00:21:11,460
Well, where did this come
from, I wonder?
433
00:21:14,260 --> 00:21:15,980
Hand off the horses,
go upstairs,
434
00:21:16,140 --> 00:21:17,100
and see the fortune teller.
435
00:21:17,700 --> 00:21:18,220
Come on, then.
436
00:21:18,700 --> 00:21:20,980
I was told to come to
this address
437
00:21:20,980 --> 00:21:21,860
for further instructions.
438
00:21:22,300 --> 00:21:23,820
I just gave you further
instructions.
439
00:21:24,740 --> 00:21:25,420
Come on, give me the horse.
440
00:21:26,540 --> 00:21:26,900
Okay.
441
00:21:29,180 --> 00:21:29,700
Upstairs.
442
00:21:31,180 --> 00:21:31,340
Here?
443
00:21:32,100 --> 00:21:32,740
Yes, in there.
444
00:21:33,180 --> 00:21:33,260
Go.
445
00:21:33,620 --> 00:21:35,500
(suspenseful music)
446
00:21:35,860 --> 00:21:38,500
This way, if you please,
Miss Rojas.
447
00:21:38,860 --> 00:21:40,540
You probably weren't expecting
448
00:21:40,780 --> 00:21:42,700
to speak to the dead today,
were you?
449
00:21:43,420 --> 00:21:44,940
Uh, no.
450
00:21:46,660 --> 00:21:48,060
(suspenseful music)
451
00:21:50,380 --> 00:21:51,620
I came here.
452
00:21:51,620 --> 00:21:52,700
No need to say.
453
00:21:53,860 --> 00:21:54,460
I already know.
454
00:21:55,860 --> 00:21:56,620
Goodbye Miss Rojas.
455
00:22:01,180 --> 00:22:02,740
(suspenseful music)
456
00:22:11,300 --> 00:22:13,740
Taken by surprise, are we?
457
00:22:17,940 --> 00:22:19,100
You can't trap me in here.
458
00:22:19,700 --> 00:22:20,660
I already am.
459
00:22:22,900 --> 00:22:25,500
Maybe you shall be less trusted
460
00:22:25,500 --> 00:22:27,020
in the house of the damned.
461
00:22:30,060 --> 00:22:31,060
What did you do to Sherlock
Holmes?
462
00:22:31,220 --> 00:22:31,740
Who?
463
00:22:32,300 --> 00:22:33,020
Sherlock Holmes.
464
00:22:33,620 --> 00:22:34,620
This is his watch.
465
00:22:35,660 --> 00:22:37,020
Tell me where Sherlock is,
466
00:22:37,020 --> 00:22:38,580
or I'll come in there and I'll
knock your head off.
467
00:22:39,580 --> 00:22:41,180
(suspenseful music)
468
00:22:44,900 --> 00:22:45,260
Careful.
469
00:22:46,540 --> 00:22:47,780
I don't want to lose my teeth.
470
00:22:48,700 --> 00:22:50,220
(playful music)
471
00:22:57,060 --> 00:22:58,500
You nearly scared me to death.
472
00:22:59,020 --> 00:23:00,540
I thought something
happened to you.
473
00:23:01,100 --> 00:23:03,660
Well, disguises are not only
for criminals.
474
00:23:03,820 --> 00:23:05,180
They are as vital to
a detective
475
00:23:06,060 --> 00:23:08,420
as the power of deduction.
476
00:23:08,580 --> 00:23:11,380
Now, you were apprehended
by the inspector
477
00:23:11,380 --> 00:23:14,300
because he recognized your face
and your uniform.
478
00:23:15,780 --> 00:23:18,140
Because you went beyond
my specific orders
479
00:23:18,140 --> 00:23:20,380
to stay with the servants and
strayed upstairs,
480
00:23:20,380 --> 00:23:22,420
you have earned yourself
this surprise.
481
00:23:24,500 --> 00:23:26,140
However, your concern for me
was very touching.
482
00:23:28,180 --> 00:23:28,460
Fine.
483
00:23:28,820 --> 00:23:30,580
You fooled me this time.
484
00:23:31,740 --> 00:23:33,540
Well, I must fool the
world every time
485
00:23:33,580 --> 00:23:34,820
if I am to investigate unseen.
486
00:23:36,260 --> 00:23:38,660
For example, this disguise
has just helped me
487
00:23:38,660 --> 00:23:41,780
to visit several pawnbroker
shops without being recognized,
488
00:23:42,060 --> 00:23:43,940
allowing me to confirm some
of my suspicions
489
00:23:43,940 --> 00:23:44,780
about the missing jewels.
490
00:23:45,140 --> 00:23:46,780
But why must you go
unrecognized?
491
00:23:47,140 --> 00:23:47,740
(sigh)
492
00:23:49,300 --> 00:23:49,340
Well,
493
00:23:54,020 --> 00:23:56,460
If you are
to help me, Amelia,
494
00:23:56,980 --> 00:23:58,740
but you should know as much
about the perils
495
00:23:58,780 --> 00:24:00,180
in front of you as possible,
496
00:24:01,980 --> 00:24:05,180
I must therefore share with
you a secret,
497
00:24:05,420 --> 00:24:09,140
a secret that you must promise
never to divulge to anyone.
498
00:24:09,340 --> 00:24:10,940
You have my word as
your daughter.
499
00:24:11,980 --> 00:24:13,020
Alleged daughter.
500
00:24:13,540 --> 00:24:15,820
Now, as I indicated earlier,
501
00:24:16,180 --> 00:24:18,980
Clara Anderson is not the first
successful kidnapping
502
00:24:18,980 --> 00:24:20,580
to compel my attention.
503
00:24:20,580 --> 00:24:22,020
Are you talking about
504
00:24:22,020 --> 00:24:23,500
the son of the
Italian ambassador?
505
00:24:23,660 --> 00:24:25,100
No, no, no, no, no, no.
506
00:24:25,500 --> 00:24:27,620
Roberto was let go.
507
00:24:27,620 --> 00:24:30,700
Alas, not so my dear
friend Dr Watson,
508
00:24:30,700 --> 00:24:32,420
and my housekeeper Mrs Hudson,
509
00:24:32,460 --> 00:24:35,060
both of whom were
abducted 2 weeks ago.
510
00:24:35,300 --> 00:24:36,060
And so,
511
00:24:36,060 --> 00:24:37,140
my maid.
512
00:24:38,820 --> 00:24:40,340
The one they found in the river.
513
00:24:40,340 --> 00:24:41,300
Yes.
514
00:24:41,500 --> 00:24:43,100
Yes it is my fault I'm afraid.
515
00:24:43,300 --> 00:24:45,220
made the dreadful mistake
of searching for
516
00:24:45,220 --> 00:24:47,140
when I had been warned
that should I be
517
00:24:47,140 --> 00:24:49,180
seen to investigate these
kidnappings,
518
00:24:49,180 --> 00:24:53,300
hostages would be executed. So
they drowned the poor girl in
519
00:24:53,340 --> 00:24:54,660
the river, but not before
chopping
520
00:24:54,700 --> 00:24:58,700
off her finger. Which they then
sent me in a pencil
521
00:24:58,700 --> 00:25:03,620
box. When this despicable
band of thieves and
522
00:25:03,620 --> 00:25:05,460
murderers commit crimes at
which they forbid
523
00:25:05,460 --> 00:25:07,500
my interference, they leave
behind a signal,
524
00:25:07,900 --> 00:25:09,980
forcing me to depart without
explanation.
525
00:25:10,740 --> 00:25:14,940
Or else Watson or Mrs. Hudson,
could well die.
526
00:25:15,300 --> 00:25:18,980
So at Ambassador Anderson's
house, that's what happened?
527
00:25:18,980 --> 00:25:21,140
There was a signal of some
kind forcing
528
00:25:21,140 --> 00:25:28,140
you to back off. Yes. So I
did. Yet I believe
529
00:25:28,140 --> 00:25:30,820
that were we to solve Clara's
disappearance,
530
00:25:31,020 --> 00:25:33,020
we might also find my friends.
And if I
531
00:25:33,020 --> 00:25:35,980
could contrive some means to
question Charlie the
532
00:25:35,980 --> 00:25:40,260
coachman, then, well, you
understand. Lives
533
00:25:40,300 --> 00:25:44,180
depend on us, but we have
some very important
534
00:25:44,180 --> 00:25:47,020
clues to decipher, the most
important. The
535
00:25:47,020 --> 00:25:50,380
missing jewels. Yes, why
they're so important.
536
00:25:50,820 --> 00:25:53,020
Because why kidnap Clara if
you've already stolen
537
00:25:53,060 --> 00:25:54,140
her ransom?
538
00:25:55,380 --> 00:25:59,420
Very good. Very good
indeed. You'll
539
00:25:59,420 --> 00:26:02,820
make a possible detective
yet. Already prove
540
00:26:02,860 --> 00:26:05,900
your prowess as a tracker.
How much did Charlie
541
00:26:05,940 --> 00:26:10,260
receive with his stolen horses?
Forty dollars a piece,
542
00:26:10,500 --> 00:26:14,100
but they were worth a lot more.
Well, this information
543
00:26:14,140 --> 00:26:16,980
confirms my suspicions.
544
00:26:17,540 --> 00:26:18,060
What'snext?
545
00:26:20,540 --> 00:26:21,900
Take one
of the horses you
546
00:26:21,900 --> 00:26:24,220
retrieved and go directly
to the
547
00:26:24,260 --> 00:26:27,860
seven bells in Stepney. I
hear the proprietor
548
00:26:27,860 --> 00:26:30,780
is looking for a barmaid.
A barmaid? There are
549
00:26:30,820 --> 00:26:34,580
very few roles for young girls
in public houses unless you
550
00:26:34,620 --> 00:26:36,540
prefer to pose as a street
creature
551
00:26:36,580 --> 00:26:44,060
of easy virtue. No, I would not.
No. Here, take this.
552
00:26:45,180 --> 00:26:48,300
Another list. Instruction firms
employing
553
00:26:48,340 --> 00:26:51,540
joiners and carpenters that
made something
554
00:26:51,540 --> 00:26:56,260
of a study of nails and screws.
But this one, plexus me.
555
00:26:56,300 --> 00:26:59,340
See if you can find its
origin and its purpose please.
556
00:27:02,540 --> 00:27:06,740
You couldn't find anything
smaller for me to do? A chip of
557
00:27:06,740 --> 00:27:09,500
gravel, a little ash. Never
underestimate
558
00:27:09,500 --> 00:27:14,020
a piece of evidence because of
its size. In order to solve your
559
00:27:14,020 --> 00:27:15,500
mother's murder, you
must master
560
00:27:15,500 --> 00:27:16,540
every skill.
561
00:27:17,860 --> 00:27:19,460
(music)
562
00:27:21,380 --> 00:27:22,820
(page turning)
563
00:27:24,460 --> 00:27:26,540
My customers don't
have a drink in their hand
564
00:27:26,540 --> 00:27:27,980
every second. Their
bellies think
565
00:27:27,980 --> 00:27:29,860
their throats have been
cut. You sure
566
00:27:29,860 --> 00:27:32,100
you've done bar work before?
Yeah, lots.
567
00:27:33,340 --> 00:27:34,660
(glass clinking)
568
00:27:34,860 --> 00:27:36,260
I'll give you two shillings
for the shift.
569
00:27:36,300 --> 00:27:38,460
If you're any good, you
can stay. Come on.
570
00:27:39,420 --> 00:27:40,260
(live music)
571
00:27:40,700 --> 00:27:42,940
I'm going to go. I need to
get some glasses
572
00:27:42,980 --> 00:27:44,100
I can't serve any of you
until I've got some.
573
00:27:45,300 --> 00:27:46,500
Put that on.
You'll ruin that dress
574
00:27:47,500 --> 00:27:51,380
(foot stomping)
575
00:27:52,460 --> 00:27:56,140
(muffled talking)
576
00:28:03,700 --> 00:28:06,060
Do you know this man?
577
00:28:07,420 --> 00:28:10,060
(muffled talking)
578
00:28:13,260 --> 00:28:17,140
Do you know this man, Charlie?
579
00:28:19,580 --> 00:28:20,660
(muffled talking)
580
00:28:20,900 --> 00:28:21,940
Charlie Holroyd.
581
00:28:22,580 --> 00:28:25,060
If I had 10 bob for every
girl in this boozer,
582
00:28:25,060 --> 00:28:26,300
he told about his gold.
583
00:28:26,500 --> 00:28:27,420
And they all fall for it.
584
00:28:28,500 --> 00:28:29,220
Not you too?
585
00:28:29,700 --> 00:28:30,020
No.
586
00:28:31,340 --> 00:28:33,100
He's got a lady friend of mine
in terrible trouble.
587
00:28:34,420 --> 00:28:35,260
Do you know where I could
find Charlie?
588
00:28:36,100 --> 00:28:36,340
No.
589
00:28:38,100 --> 00:28:39,900
He did used to tell all the
girls not to get attached.
590
00:28:40,460 --> 00:28:40,700
Why?
591
00:28:41,820 --> 00:28:43,140
Had a rich woman on a string,
didn't he?
592
00:28:44,180 --> 00:28:45,460
Does this rich woman
have a name?
593
00:28:45,780 --> 00:28:46,900
I'm sure she does.
594
00:28:47,060 --> 00:28:49,220
But Charlie wouldn't tell me it.
595
00:28:49,660 --> 00:28:51,780
Only that there'd be a big
difference in their ages.
596
00:28:52,140 --> 00:28:52,820
Ruthie!
597
00:28:52,860 --> 00:28:53,220
Alright!
598
00:28:54,380 --> 00:28:55,380
Which I, of course, know.
599
00:28:56,340 --> 00:28:57,060
Charlie don't mind.
600
00:29:00,500 --> 00:29:02,580
(dramatic music)
601
00:29:03,180 --> 00:29:05,140
(glasses clinking)
602
00:29:06,740 --> 00:29:07,020
Uh, sorry.
603
00:29:08,940 --> 00:29:10,340
Do you recognize this
type of screw?
604
00:29:12,980 --> 00:29:15,780
Excuse me, do you recognize this
type of screw?
605
00:29:16,380 --> 00:29:19,700
Do you by any chance recognize
this screw?
606
00:29:20,740 --> 00:29:22,220
Spare a few coppers miss?
607
00:29:27,020 --> 00:29:28,140
I'm afraid this is all I have.
608
00:29:29,060 --> 00:29:30,140
Very kind of you, miss.
609
00:29:31,140 --> 00:29:33,180
Excuse me, but are you
a carpenter?
610
00:29:33,860 --> 00:29:34,700
Used to be.
611
00:29:35,540 --> 00:29:36,220
But how could you tell?
612
00:29:37,340 --> 00:29:37,820
Oh, of course.
613
00:29:38,220 --> 00:29:40,860
There was a time where you
were only considered
614
00:29:40,900 --> 00:29:43,180
a proper joiner if you've lost
a finger or two.
615
00:29:43,420 --> 00:29:45,780
You don't recognize
this, do you?
616
00:29:47,140 --> 00:29:49,740
That there screw is
particular to the
617
00:29:49,740 --> 00:29:50,940
Withersea Coffin Factory.
618
00:29:51,300 --> 00:29:54,740
Down by London docks where
my pa used to work.
619
00:29:55,420 --> 00:29:57,940
You could search the world
for coffin screws
620
00:29:57,940 --> 00:30:00,100
You'll find another like
that one.
621
00:30:00,940 --> 00:30:06,540
(music)
622
00:30:14,380 --> 00:30:20,300
(soft music)
623
00:30:20,300 --> 00:30:21,060
Charlie.
624
00:30:31,900 --> 00:30:32,220
Hello.
625
00:30:34,260 --> 00:30:35,340
Oh, I know you.
626
00:30:35,380 --> 00:30:35,980
Not you again.
627
00:30:36,500 --> 00:30:37,900
I've been here working
all night.
628
00:30:37,900 --> 00:30:39,020
Oh, have you then?
629
00:30:39,060 --> 00:30:40,300
I knew you was under game.
630
00:30:40,740 --> 00:30:42,500
Alright, you've had
your warning.
631
00:30:42,540 --> 00:30:43,460
Look, please.
632
00:30:45,500 --> 00:30:46,700
This is Claire Anderson,
633
00:30:46,700 --> 00:30:48,100
the American
ambassador's daughter.
634
00:30:48,340 --> 00:30:49,940
She was kidnapped the night
that you and I first met.
635
00:30:50,340 --> 00:30:52,300
Chief Inspector told us about
her this morning.
636
00:30:52,740 --> 00:30:55,180
The ambassador's coachman is
a suspected kidnapper
637
00:30:55,180 --> 00:30:56,860
and he just went into that
coffin factory.
638
00:30:57,540 --> 00:30:58,060
Did he now?
639
00:31:00,180 --> 00:31:02,540
You go around there,
keep an eye.
640
00:31:02,980 --> 00:31:04,820
I'll nip to the station and
bring back more men.
641
00:31:05,700 --> 00:31:07,140
I'll be back a bit after
sunrise.
642
00:31:08,020 --> 00:31:08,420
Oh, and miss.
643
00:31:08,740 --> 00:31:09,020
Yes.
644
00:31:09,940 --> 00:31:11,860
If you're hanging my chain,
645
00:31:11,860 --> 00:31:13,660
you'll be in the clink so long
646
00:31:13,700 --> 00:31:15,020
you'll forget what daylight
looks like.
647
00:31:16,300 --> 00:31:16,580
Deal.
648
00:31:18,260 --> 00:31:26,940
(dramatic music)
649
00:31:30,700 --> 00:31:34,660
(city street sound)
650
00:31:38,740 --> 00:31:40,860
(knock on door and opening)
651
00:31:40,860 --> 00:31:42,100
Eggs done the way you
like, sir.
652
00:31:44,500 --> 00:31:46,140
and served early,
as requested,
653
00:31:46,300 --> 00:31:47,860
since we have to be
off so soon.
654
00:31:47,900 --> 00:31:48,820
Where's my new maid?
655
00:31:49,060 --> 00:31:51,060
Miss Rojas, she hasn't
returned.
656
00:31:53,340 --> 00:31:54,140
Bring me the key to her room.
657
00:31:54,620 --> 00:31:56,980
Sir, do you think that's
proper?
658
00:31:58,380 --> 00:31:58,740
I beg your pardon?
659
00:31:59,260 --> 00:32:02,060
I know she's a foreign girl
without experience,
660
00:32:02,300 --> 00:32:03,860
but to enter her private--
661
00:32:03,860 --> 00:32:05,700
Now see here, Mr. Halligan.
662
00:32:07,260 --> 00:32:09,220
This foreign girl may
be in danger
663
00:32:09,220 --> 00:32:11,380
and I wish to see if I can find
a clue as to her whereabouts.
664
00:32:11,420 --> 00:32:12,220
Is that sufficient?
665
00:32:13,380 --> 00:32:14,740
Or do I need to put my request
in writing?
666
00:32:17,660 --> 00:32:19,820
(unlocking door)
667
00:32:22,740 --> 00:32:23,420
That'll be all.
668
00:32:24,060 --> 00:32:27,180
Go on and prepare for our trip
in the ambassador's carriage.
669
00:32:31,340 --> 00:32:38,180
(dramatic music)
670
00:32:57,780 --> 00:32:59,620
Not bad.
671
00:33:23,700 --> 00:33:25,060
(fast page turning)
672
00:33:26,700 --> 00:33:27,540
How quickly will they be here?
673
00:33:29,140 --> 00:33:30,780
Stall as long as you can, mate.
674
00:33:30,980 --> 00:33:33,660
Getting these hostages out alive
in a hurry will be a job.
675
00:33:34,020 --> 00:33:35,100
But we'll think of something.
676
00:33:37,660 --> 00:33:40,020
(dramatic music)
677
00:33:40,340 --> 00:33:42,620
(city street ambiance)
678
00:33:44,420 --> 00:33:45,380
(muffled screaming)
679
00:33:45,540 --> 00:33:46,860
I want them gems Charlie.
680
00:33:47,940 --> 00:33:49,060
No, I was supposed to keep
them until--
681
00:33:49,060 --> 00:33:49,420
Change of plans.
682
00:33:49,940 --> 00:33:51,940
I've been tipped off, police
are on their way.
683
00:33:52,580 --> 00:33:53,060
Hand them over now.
684
00:33:59,340 --> 00:33:59,900
It's all there.
685
00:34:00,180 --> 00:34:00,780
It had better be.
686
00:34:01,780 --> 00:34:02,380
Where are we taking
the prisoners?
687
00:34:04,140 --> 00:34:06,580
Watson and the housekeeper
are coming with us.
688
00:34:07,500 --> 00:34:09,140
The girl goes with you.
689
00:34:09,740 --> 00:34:11,900
Distract the police by setting
fire to this place
690
00:34:12,140 --> 00:34:13,860
then untie the ambassador's
daughter's hands
691
00:34:13,860 --> 00:34:14,900
and take her gag out.
692
00:34:15,380 --> 00:34:16,860
Then drop the girl off
near our house
693
00:34:17,180 --> 00:34:18,900
and make a break for
it and get good
694
00:34:19,260 --> 00:34:20,260
and away from London boy.
695
00:34:20,780 --> 00:34:22,700
No one can be seen with
you. Understand?
696
00:34:22,940 --> 00:34:24,100
Take Clara home?
697
00:34:24,740 --> 00:34:25,020
What?
698
00:34:26,260 --> 00:34:27,140
I thought I was supposed to--
699
00:34:27,140 --> 00:34:27,700
We got the gems!
700
00:34:29,180 --> 00:34:30,820
And the ambassador's giving
up the keys,
701
00:34:31,060 --> 00:34:32,060
so his daughter has to
be returned.
702
00:34:33,500 --> 00:34:34,660
If I don't see flames,
703
00:34:35,700 --> 00:34:36,980
when I look back over
my shoulder,
704
00:34:38,580 --> 00:34:39,420
you'll rue the day.
705
00:34:40,500 --> 00:34:42,180
(upbeat music)
706
00:34:46,700 --> 00:34:46,940
Charlie!
707
00:34:47,900 --> 00:34:48,580
Get a move on!
708
00:34:49,620 --> 00:34:52,300
(upbeat dramatic music)
709
00:35:08,420 --> 00:35:09,300
Two coffins?
710
00:35:12,540 --> 00:35:25,980
(dramatic music)
711
00:35:28,380 --> 00:35:28,740
Yaaah.
712
00:35:29,820 --> 00:35:38,460
(dramatic music)
713
00:35:39,180 --> 00:35:47,820
(city street ambiance)
714
00:35:51,380 --> 00:35:53,420
Whoa, Whoa.
715
00:35:57,380 --> 00:35:57,860
Get up.
716
00:35:58,220 --> 00:35:58,820
Come on.
717
00:36:00,940 --> 00:36:01,780
(muffled talking)
718
00:36:03,500 --> 00:36:04,740
(upbeat music)
719
00:36:05,940 --> 00:36:06,540
Here!
720
00:36:09,100 --> 00:36:14,540
(dramatic music)
721
00:36:14,780 --> 00:36:16,060
(police whistles)
722
00:36:16,420 --> 00:36:17,300
(muffled talking)
723
00:36:18,660 --> 00:36:20,100
Got him, Inspector!
724
00:36:21,180 --> 00:36:22,020
Where's the ambassador's
daughter?
725
00:36:24,300 --> 00:36:25,460
Oh, come on, find her.
726
00:36:31,460 --> 00:36:33,620
(mellow music)
727
00:36:33,900 --> 00:36:35,940
When I galloped around the
corner and saw Mr. Halligan
728
00:36:35,940 --> 00:36:38,140
on the Ambassador's coach
I knew you'd be here.
729
00:36:38,700 --> 00:36:40,180
How did you know where
to find me?
730
00:36:40,380 --> 00:36:40,740
I didn't.
731
00:36:41,260 --> 00:36:43,620
I came to intercept Charlie
before he and Clara
732
00:36:43,860 --> 00:36:46,460
boarded the only ship bound
for America
733
00:36:46,460 --> 00:36:47,740
in the next two days.
734
00:36:48,340 --> 00:36:52,700
You guessed that Charlie was
taking Clara to America?
735
00:36:52,700 --> 00:36:53,580
I never guess.
736
00:36:54,260 --> 00:36:56,780
Charlie was in a great haste to
sell the ambassador's jewels
737
00:36:56,980 --> 00:37:00,500
and horses, but for dollars,
not for pounds and dollars,
738
00:37:00,500 --> 00:37:02,220
are not the currency of
this country.
739
00:37:02,380 --> 00:37:03,580
He wouldn't part from
them jewels
740
00:37:03,580 --> 00:37:04,100
for less than twenty
thousand dollars.
741
00:37:05,180 --> 00:37:07,060
I beg you, please do not
tell my parents.
742
00:37:07,340 --> 00:37:10,140
Don't tell your parents how you
planned your own kidnapping
743
00:37:10,140 --> 00:37:11,420
and stole your mother's jewels.
744
00:37:12,060 --> 00:37:15,180
How you opened your parents'
bedroom window
745
00:37:15,220 --> 00:37:17,580
so they'd be cold enough to ask
for a hot water jar
746
00:37:17,620 --> 00:37:19,780
allowing Charlie to dump the
laudanum into the cocoa
747
00:37:19,780 --> 00:37:20,940
to drive us from the scent.
748
00:37:21,500 --> 00:37:24,860
As I noted, Charlie did indeed
have a confederate
749
00:37:24,900 --> 00:37:26,340
inside the household,
and here she is.
750
00:37:28,700 --> 00:37:32,060
But I was told that there was
an age difference
751
00:37:32,100 --> 00:37:33,740
between Charlie and his
rich girlfriend.
752
00:37:34,100 --> 00:37:37,940
Yes, Charlie is 32,
Clara is 17.
753
00:37:39,500 --> 00:37:41,740
Now what happens to you next
depends on whether you are
754
00:37:41,740 --> 00:37:43,140
capable of telling the truth.
755
00:37:43,740 --> 00:37:45,660
Were there any others being
held hostage
756
00:37:45,700 --> 00:37:46,700
in the coffin factory?
757
00:37:47,180 --> 00:37:49,580
Yes, Mr. Holmes, a
man and wife,
758
00:37:49,580 --> 00:37:51,220
though I never heard
their voices.
759
00:37:51,740 --> 00:37:53,660
Why do you suppose they were
married, this couple?
760
00:37:54,020 --> 00:37:56,540
Because when our captors
would take them
761
00:37:56,540 --> 00:37:58,420
out of their coffins to visit
the laboratory,
762
00:37:58,460 --> 00:38:00,140
they were referred to
as Doctor and Mrs.
763
00:38:02,340 --> 00:38:03,180
Disaster.
764
00:38:05,020 --> 00:38:07,580
How on earth did you come
up with
765
00:38:07,580 --> 00:38:08,980
this preposterous kidnapping?
766
00:38:09,340 --> 00:38:10,220
It was Charlie's idea.
767
00:38:11,340 --> 00:38:13,100
He knew my parents would
never have agreed
768
00:38:13,100 --> 00:38:15,980
to us being together, not
because Charlie is twice my age,
769
00:38:16,020 --> 00:38:18,100
but because he is so far
below my station,
770
00:38:18,140 --> 00:38:20,820
that it wasn't supposed to
happen until a month from now.
771
00:38:20,860 --> 00:38:22,860
All of a sudden, Charlie was
in a desperate hurry.
772
00:38:22,860 --> 00:38:23,900
He begged me to go with him.
773
00:38:24,140 --> 00:38:27,420
He said he was in danger,
and he only asked me
774
00:38:27,420 --> 00:38:29,020
to take the jewels so that we
might have an income
775
00:38:29,060 --> 00:38:30,420
on which to live when
we married.
776
00:38:31,780 --> 00:38:33,220
They are insured, Mr. Holmes.
777
00:38:33,380 --> 00:38:34,460
My father is in debt.
778
00:38:34,900 --> 00:38:36,500
It was also for his sake.
779
00:38:36,860 --> 00:38:39,740
And even after your elopement
went so terribly wrong,
780
00:38:39,740 --> 00:38:41,460
you were still prepared
to sail to America
781
00:38:41,500 --> 00:38:42,220
with this criminal?
782
00:38:42,940 --> 00:38:43,780
I was a fool!
783
00:38:44,340 --> 00:38:48,140
I was used, tricked into
stealing from my own family
784
00:38:48,660 --> 00:38:51,660
for an elopement, which my
parents' reputations
785
00:38:51,660 --> 00:38:51,980
could have endured.
786
00:38:52,380 --> 00:38:54,100
But if the world thinks
me a thief,
787
00:38:55,780 --> 00:38:57,140
dear God, my father will
have to resign.
788
00:39:00,300 --> 00:39:01,060
Whoa!
789
00:39:01,460 --> 00:39:02,660
That may not be necessary.
790
00:39:06,660 --> 00:39:08,580
This is where our paths
diverge
791
00:39:08,620 --> 00:39:09,460
but listen to me closely.
792
00:39:10,100 --> 00:39:12,780
Charlie does not give you
away even in prison
793
00:39:12,780 --> 00:39:14,420
for fear of his accomplices.
794
00:39:14,460 --> 00:39:16,180
And I doubt if anyone but
I will discover
795
00:39:16,220 --> 00:39:18,540
you are a self-kidnapping
jewel thief,
796
00:39:18,580 --> 00:39:20,060
certainly not Inspector
Bullivant.
797
00:39:20,420 --> 00:39:21,340
So I'm out of danger?
798
00:39:21,380 --> 00:39:21,940
Hardly.
799
00:39:22,380 --> 00:39:25,100
Charlie's employers let you
live, knowing what you know.
800
00:39:25,100 --> 00:39:27,060
It's probably so they can
blackmail you.
801
00:39:27,100 --> 00:39:29,820
So if and when they contact
you, send for me.
802
00:39:30,020 --> 00:39:32,780
In the meantime, when describing
your rescue,
803
00:39:32,780 --> 00:39:34,940
you may talk of Amelia, but do
not mention my name.
804
00:39:34,940 --> 00:39:35,300
Do you understand?
805
00:39:35,900 --> 00:39:39,260
Lives are at stake, including
your own.
806
00:39:40,540 --> 00:39:43,700
(mellow music)
807
00:39:51,180 --> 00:39:52,340
I pity you, Clara.
808
00:39:54,980 --> 00:39:57,100
I hardly need tell you
any destination
809
00:39:57,380 --> 00:40:00,420
but your parents' residence
would be extremely ill-advised.
810
00:40:03,140 --> 00:40:06,740
(horse galloping)
811
00:40:11,100 --> 00:40:12,620
How did you know about Charlie
and Clara?
812
00:40:12,820 --> 00:40:14,340
When you told me when
you handed over
813
00:40:14,340 --> 00:40:16,060
the plastered casts of
the footprints
814
00:40:16,060 --> 00:40:17,620
going in and out of the
ambassador's house.
815
00:40:17,980 --> 00:40:20,020
But there was just one
pair of boots
816
00:40:20,060 --> 00:40:22,300
and a track going in and
out was the same.
817
00:40:22,820 --> 00:40:25,180
Charlie carried Clara
from the room.
818
00:40:25,220 --> 00:40:27,420
How could the footprints be
exactly the same,
819
00:40:27,420 --> 00:40:28,340
both coming and going?
820
00:40:28,540 --> 00:40:30,140
Surely the returning
set would be--
821
00:40:30,180 --> 00:40:30,740
It would have been deeper
822
00:40:31,220 --> 00:40:32,700
because of the way Charlie
was carrying,
823
00:40:32,900 --> 00:40:33,580
but they weren't deeper.
824
00:40:33,860 --> 00:40:37,980
So Charlie knocked on Clara's
door with the all clear.
825
00:40:37,980 --> 00:40:38,780
He left behind the candle
826
00:40:38,820 --> 00:40:41,340
and the empty cup of cocoa
as misdirection and
827
00:40:41,340 --> 00:40:43,580
they both exited by the
front door.
828
00:40:44,140 --> 00:40:45,820
Clara in her favorite
travel dress,
829
00:40:45,820 --> 00:40:47,380
which you noted was missing.
830
00:40:47,420 --> 00:40:49,340
And I'm sure that Charlie could
have confirmed all this
831
00:40:50,020 --> 00:40:51,700
and had I been able to question
him indeed,
832
00:40:51,700 --> 00:40:52,460
were it not for you.
833
00:40:52,980 --> 00:40:54,980
I might even now be rescuing
my friends
834
00:40:54,980 --> 00:40:56,740
who suffer for their closeness
to me.
835
00:40:57,340 --> 00:40:58,100
But I found them.
836
00:40:58,460 --> 00:40:59,620
I found your friends.
837
00:41:00,180 --> 00:41:02,020
I solved the riddle
of the screw.
838
00:41:02,060 --> 00:41:03,260
It brought me to the
coffin factory.
839
00:41:03,940 --> 00:41:05,100
I alerted the police.
840
00:41:05,100 --> 00:41:06,700
That's why the kidnappers
escaped.
841
00:41:06,980 --> 00:41:08,460
They knew the police
were coming
842
00:41:08,460 --> 00:41:09,700
and they fled with their
hostages.
843
00:41:12,060 --> 00:41:12,460
How could they know?
844
00:41:12,860 --> 00:41:16,940
Because I am dealing not
only with a greedy,
845
00:41:17,300 --> 00:41:19,860
ignorant coachman and a silly
adolescent girl,
846
00:41:19,860 --> 00:41:22,980
but with a vast criminal
syndicate of unbridled reach.
847
00:41:22,980 --> 00:41:24,780
And yes, even inside
the police,
848
00:41:25,220 --> 00:41:28,060
a syndicate whose ultimate
purpose I'm here to comprehend.
849
00:41:30,100 --> 00:41:31,300
But you can still question
Charlie.
850
00:41:31,660 --> 00:41:32,420
He's in custody.
851
00:41:32,460 --> 00:41:34,780
Do you think I could just
waltz into prison
852
00:41:34,820 --> 00:41:36,260
without the whole world
knowing,
853
00:41:36,300 --> 00:41:37,500
or is this your plan all along
854
00:41:37,540 --> 00:41:39,220
to destroy this last
chance I had
855
00:41:39,420 --> 00:41:41,300
to rescue Watson and
Mrs. Hudson?
856
00:41:43,140 --> 00:41:44,140
Why would you think that?
857
00:41:44,500 --> 00:41:47,460
Because through your actions,
they are lost to me.
858
00:41:47,780 --> 00:41:49,900
And all the time you
kept a secret.
859
00:41:51,300 --> 00:41:53,180
How do you explain this, which
I found in your room?
860
00:41:53,180 --> 00:41:53,860
Why was it there?
861
00:41:57,220 --> 00:41:58,820
I have no time to listen
to your answer.
862
00:41:59,020 --> 00:42:01,700
If you are who you'll
claim to be,
863
00:42:02,260 --> 00:42:04,820
you'll say nothing of my
presence to the police.
864
00:42:04,980 --> 00:42:07,100
Now we will continue this
conversation later.
865
00:42:07,780 --> 00:42:08,900
Do not follow me.
866
00:42:09,500 --> 00:42:11,820
I very much suspect you're about
to be arrested.
867
00:42:14,580 --> 00:42:15,660
I told you not to run!
868
00:42:16,140 --> 00:42:18,900
And now, you will come into
the station with us!
869
00:42:19,540 --> 00:42:22,100
(dramatic music)
62463
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.