All language subtitles for Sherlock_and_Daughter_S01E02[_3983]_Legendas01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,900 --> 00:00:03,780 This crisis with my sister and Dr. Watson's kidnapping. 2 00:00:03,980 --> 00:00:05,100 Who did he give us? 3 00:00:05,140 --> 00:00:06,060 I can't take this case. 4 00:00:06,260 --> 00:00:07,940 You will observe the thread. 5 00:00:08,300 --> 00:00:11,860 But Watson and Hudson will pay like your maid. 6 00:00:12,100 --> 00:00:13,220 Do you know anyone in London? 7 00:00:13,420 --> 00:00:15,580 A gentleman who lives on Baker Street. 8 00:00:15,580 --> 00:00:16,340 How mysterious. 9 00:00:16,740 --> 00:00:18,860 Paul Anderson, newly appointed US ambassador. 10 00:00:19,100 --> 00:00:20,820 This morning we woke to find my daughter, missing. 11 00:00:20,820 --> 00:00:21,980 Clara is missing? 12 00:00:22,140 --> 00:00:23,220 You're the girl from the ship. 13 00:00:23,260 --> 00:00:24,500 Who are you? 14 00:00:24,780 --> 00:00:25,380 You're my father. 15 00:00:25,700 --> 00:00:29,860 I do not believe for a minute you are my offspring. 16 00:00:30,460 --> 00:00:33,260 I do find myself in need of an assistant. 17 00:00:33,740 --> 00:00:36,060 Clara Anderson's kidnapping is a crime 18 00:00:36,060 --> 00:00:37,940 in which I may not visibly involve myself. 19 00:00:38,220 --> 00:00:40,300 You could go where I cannot. 20 00:00:47,060 --> 00:00:49,180 (suspenseful music) 21 00:00:52,100 --> 00:00:54,620 The Kidnapping of the ambassador's daughter actually 22 00:00:55,980 --> 00:01:00,460 began in the kitchen with the summons from upstairs. 23 00:01:02,220 --> 00:01:04,420 While the maid took the hot water jar 24 00:01:04,460 --> 00:01:06,260 to the ambassador and his wife, 25 00:01:07,820 --> 00:01:09,060 Charlie saw his opportunity 26 00:01:09,500 --> 00:01:12,860 and added a sleeping draught to the cocoa. 27 00:01:13,700 --> 00:01:16,740 Soon, the house fallen silent, 28 00:01:17,100 --> 00:01:20,140 Charlie was able to abduct Clara. 29 00:01:20,140 --> 00:01:24,140 I assume he carried the girl down the stairs 30 00:01:24,500 --> 00:01:25,420 out the back door, 31 00:01:26,420 --> 00:01:27,900 put her in the ambassador's coach 32 00:01:28,140 --> 00:01:30,140 and drove out the gate 33 00:01:30,500 --> 00:01:31,740 headed to the high road, 34 00:01:32,220 --> 00:01:35,020 but did you turn left or right? 35 00:01:35,900 --> 00:01:37,100 I'm ready to go, Mr. Holmes. 36 00:01:38,380 --> 00:01:39,060 What, the devil? 37 00:01:39,420 --> 00:01:42,300 I was just about to ascertain which way the kidnapper went. 38 00:01:42,860 --> 00:01:43,780 Oh, I'm sorry. 39 00:01:44,020 --> 00:01:45,100 I was up half the night. 40 00:01:45,460 --> 00:01:46,180 Excitement, I guess. 41 00:01:47,780 --> 00:01:48,980 You said you would teach me. 42 00:01:49,340 --> 00:01:49,580 Ah, yes. 43 00:01:50,220 --> 00:01:50,660 So I shall. 44 00:01:51,940 --> 00:01:53,540 Your first lesson will begin at once. 45 00:01:54,780 --> 00:01:55,140 Come. 46 00:01:56,420 --> 00:02:00,300 (theme music) 47 00:02:04,740 --> 00:02:08,060 I thought my lessons would be in detection. 48 00:02:08,820 --> 00:02:09,980 Finding Clara Anderson, 49 00:02:10,180 --> 00:02:12,100 learning how to investigate my mother's murder. 50 00:02:12,100 --> 00:02:14,340 To assist me, you must learn to follow instructions 51 00:02:14,340 --> 00:02:16,900 far more complex than properly boiling an egg. 52 00:02:17,660 --> 00:02:20,420 Now, take this, and let's put your work to the test. 53 00:02:20,420 --> 00:02:20,740 Follow me. 54 00:02:21,460 --> 00:02:24,300 (footsteps) 55 00:02:26,020 --> 00:02:27,220 So it wasn't terrible? 56 00:02:29,620 --> 00:02:30,660 It's your best attempt yet. 57 00:02:31,140 --> 00:02:33,460 You may soon be capable of porridge. 58 00:02:35,380 --> 00:02:37,380 Now to examine your artistry. 59 00:02:38,300 --> 00:02:40,300 (mellow music) 60 00:02:42,460 --> 00:02:42,980 Detailed hand. 61 00:02:43,580 --> 00:02:44,100 Good likeness. 62 00:02:44,420 --> 00:02:45,900 (knock and door opening) 63 00:02:46,660 --> 00:02:50,300 Mr. Holmes, the American ambassador is downstairs again 64 00:02:50,300 --> 00:02:51,460 with Inspector Bullivant. 65 00:02:51,500 --> 00:02:52,140 Show them in. 66 00:02:54,100 --> 00:02:55,060 Wait in the other room. 67 00:02:57,060 --> 00:02:59,100 Mr. Holmes will see you now. 68 00:03:00,020 --> 00:03:00,340 Thank you. 69 00:03:01,780 --> 00:03:02,100 Gentlemen. 70 00:03:03,620 --> 00:03:04,220 Any news? 71 00:03:04,580 --> 00:03:07,420 Ambassador Anderson insisted on thanking you personally, 72 00:03:07,740 --> 00:03:10,420 but he has entrusted his case entirely to the yard. 73 00:03:10,740 --> 00:03:12,220 Along with my own pinkertons. 74 00:03:12,220 --> 00:03:13,300 I assume you know that agency? 75 00:03:13,580 --> 00:03:16,020 Yes, I am familiar with their work. 76 00:03:16,700 --> 00:03:19,460 But my wife and I wish to say how grateful we are 77 00:03:19,500 --> 00:03:20,140 for your efforts. 78 00:03:20,460 --> 00:03:21,420 You're most welcome. 79 00:03:21,700 --> 00:03:23,380 Did the kidnappers contact you, sir? 80 00:03:23,820 --> 00:03:24,980 have you been asked for a ransom? 81 00:03:25,380 --> 00:03:27,380 It's my case now, Mr. Holmes. 82 00:03:27,740 --> 00:03:29,020 No need to concern yourself further. 83 00:03:29,740 --> 00:03:30,540 We'll be on our way. 84 00:03:32,060 --> 00:03:35,540 Inspector, did you manage to locate Mr. Anderson's carriage? 85 00:03:36,340 --> 00:03:36,900 or its remains? 86 00:03:39,380 --> 00:03:40,420 We will, I promise. 87 00:03:42,700 --> 00:03:43,140 Bye. 88 00:03:43,460 --> 00:03:44,340 Ambassador Anderson, 89 00:03:46,300 --> 00:03:48,420 are you certain nothing else was taken from your house? 90 00:03:50,820 --> 00:03:51,580 Quite sure, sir. 91 00:03:52,980 --> 00:03:53,460 Why do you ask? 92 00:03:54,340 --> 00:03:55,940 Mr. Holmes likes his riddles. 93 00:03:57,780 --> 00:03:59,260 Come, sir, we've work to do. 94 00:04:02,220 --> 00:04:03,820 (door closing) 95 00:04:05,100 --> 00:04:07,500 Now that I have been officially let go, 96 00:04:07,700 --> 00:04:10,700 I can more easily investigate Clara's kidnapping. 97 00:04:11,580 --> 00:04:13,340 You wanted to be dismissed. 98 00:04:13,580 --> 00:04:16,740 It was a vital precondition to involving myself in the case, 99 00:04:16,740 --> 00:04:19,140 which still engages me for several reasons. 100 00:04:19,780 --> 00:04:22,220 I have good cause to believe the same people 101 00:04:22,260 --> 00:04:24,500 who abducted Clara have been involved in taking 102 00:04:24,500 --> 00:04:28,300 other hostages. 103 00:04:28,780 --> 00:04:30,900 Tell me about the Ambassador's wife. 104 00:04:31,220 --> 00:04:34,060 Clara said her mother's family owned gold mines. 105 00:04:34,740 --> 00:04:38,420 She wanted Clara to marry a lord or a duke, 106 00:04:38,900 --> 00:04:42,220 and she was planning Clara's debut at a port. 107 00:04:42,460 --> 00:04:46,380 I'm sure Her Majesty must be brimming with excitement. 108 00:04:46,860 --> 00:04:48,980 And this is your first assignment. 109 00:04:49,260 --> 00:04:51,340 I want you to return to the Ambassador's residence, 110 00:04:51,340 --> 00:04:51,900 Incongneito 111 00:04:52,260 --> 00:04:57,580 as a servant and find answers to these questions. 112 00:04:58,740 --> 00:05:00,900 Oh, I have some ideas of my own. 113 00:05:00,940 --> 00:05:02,260 No, no, no, no, no, no, no, no, no. 114 00:05:02,260 --> 00:05:03,940 A thousand times no. 115 00:05:04,180 --> 00:05:06,220 You will concentrate entirely on my inquiries. 116 00:05:07,020 --> 00:05:10,700 Okay, but won't the Ambassador and his wife recognize me? 117 00:05:10,980 --> 00:05:13,100 Well, you'll be working mainly with plaster 118 00:05:13,300 --> 00:05:15,660 in the grounds of the house to take impressions 119 00:05:15,660 --> 00:05:17,940 of hoof and boot prints of the crime scene, 120 00:05:17,940 --> 00:05:20,140 and in the meantime, you may continue your association 121 00:05:20,180 --> 00:05:21,340 with a cook in the kitchen 122 00:05:21,380 --> 00:05:22,340 where you will never be noticed. 123 00:05:23,540 --> 00:05:26,020 Now follow these instructions, do nothing more, 124 00:05:26,180 --> 00:05:28,980 and certainly do nothing less. 125 00:05:31,300 --> 00:05:32,060 All right, Mr. Holmes. 126 00:05:32,260 --> 00:05:33,940 Here, here. 127 00:05:34,340 --> 00:05:34,580 Oh. 128 00:05:37,940 --> 00:05:39,980 (door opening) 129 00:05:40,740 --> 00:05:42,780 (door closing) 130 00:05:43,900 --> 00:05:48,140 My dear Watson, where are you? 131 00:05:50,020 --> 00:05:56,380 (mellow music) 132 00:06:06,900 --> 00:06:13,180 (upbeat music) 133 00:06:17,420 --> 00:06:23,740 (city ambiance) 134 00:06:23,900 --> 00:06:24,260 What's this? 135 00:06:26,180 --> 00:06:27,260 Oh, it's a little plaster. 136 00:06:27,660 --> 00:06:31,100 The Ambassador asked me to pour it into the 137 00:06:31,100 --> 00:06:32,140 foot and hoof prints around the grounds. 138 00:06:32,700 --> 00:06:34,100 He wants them saved for the Inspector 139 00:06:34,580 --> 00:06:36,380 before the crime scene gets messed up. 140 00:06:37,060 --> 00:06:38,060 It's no job for a maid. 141 00:06:39,820 --> 00:06:40,220 Allow me. 142 00:06:43,100 --> 00:06:45,140 We Pinkertons are used to this sort of thing. 143 00:06:46,540 --> 00:06:49,660 (soft music) 144 00:06:51,500 --> 00:06:54,620 (upbeat music) 145 00:06:55,780 --> 00:06:56,100 This one. 146 00:06:59,260 --> 00:06:59,580 Right there. 147 00:07:03,060 --> 00:07:05,140 (pouring plaster) 148 00:07:10,620 --> 00:07:14,540 (upbeat music) 149 00:07:17,180 --> 00:07:18,220 Anything else, Miss? 150 00:07:18,620 --> 00:07:21,380 Yeah, could you rinse that pail out 151 00:07:21,380 --> 00:07:22,260 and put it back in the potting shed? 152 00:07:22,620 --> 00:07:24,020 I really gotta get back inside. 153 00:07:24,220 --> 00:07:24,620 Yeah. 154 00:07:26,820 --> 00:07:29,180 'Ere I thought you worked for that Mr Holmes. 155 00:07:29,460 --> 00:07:32,060 I did, but he's unmarried, 156 00:07:32,620 --> 00:07:34,180 and I worry about my reputation, 157 00:07:34,700 --> 00:07:35,820 so I asked to be sent here. 158 00:07:37,100 --> 00:07:38,900 Well, I'm glad of the help. 159 00:07:39,460 --> 00:07:41,340 The Mistress wants me to go on as I do, 160 00:07:41,620 --> 00:07:43,420 but the Ambassador has all his Pinkertons 161 00:07:43,420 --> 00:07:43,940 on the Hunt. 162 00:07:44,620 --> 00:07:45,340 On the Hunt for what? 163 00:07:45,900 --> 00:07:47,940 Can't find his wife's jewel box, 164 00:07:48,180 --> 00:07:49,860 working up his courage to tell her. 165 00:07:50,020 --> 00:07:52,100 See, he ain't got no brass himself, 166 00:07:52,380 --> 00:07:54,420 so that makes losing hers that much worse. 167 00:07:55,460 --> 00:07:59,020 And hear them gems is worth a palace. 168 00:08:00,460 --> 00:08:03,020 But, I thought Ambassador Anderson's was rich. 169 00:08:03,460 --> 00:08:05,900 Lost his shirt when an American railroad company 170 00:08:05,900 --> 00:08:08,340 went bankrupt, so all the Mistress' money now 171 00:08:08,820 --> 00:08:10,580 well er and 'er father's. 172 00:08:10,900 --> 00:08:12,780 Imagine losing your daughter 173 00:08:12,780 --> 00:08:14,700 in a great fortune on the same night, 174 00:08:15,020 --> 00:08:16,780 and all to the coachmen. 175 00:08:17,140 --> 00:08:18,620 Charlie never stole no jewels. 176 00:08:19,020 --> 00:08:21,820 You mark my words it's one of them Pinkertons as nicked 'em 177 00:08:22,420 --> 00:08:23,340 Charlie's sweet. 178 00:08:23,860 --> 00:08:25,860 Walked out with me on a few of our evenings off. 179 00:08:26,060 --> 00:08:26,940 Lucky you. 180 00:08:28,260 --> 00:08:29,260 Where did he take you? 181 00:08:30,020 --> 00:08:31,500 The seven bells in Stepney 182 00:08:33,780 --> 00:08:35,140 Always bought me a port wine. 183 00:08:36,380 --> 00:08:37,220 And he tell me about his gold. 184 00:08:39,260 --> 00:08:39,860 Charlie has gold. 185 00:08:41,060 --> 00:08:42,060 Was going to inherit it. 186 00:08:42,780 --> 00:08:43,500 Any day. 187 00:08:44,100 --> 00:08:46,900 And when he did, he said he'd take me to America. 188 00:08:48,980 --> 00:08:50,980 But now, they'll find him and hang him. 189 00:08:51,420 --> 00:08:52,820 Just you see they don't. 190 00:08:53,780 --> 00:08:59,300 (music) 191 00:09:10,860 --> 00:09:16,300 (upbeat music) 192 00:09:29,340 --> 00:09:32,340 Must be wonderful to have such beautiful dresses. 193 00:09:32,820 --> 00:09:35,180 Well, Mama and I have to look good for Papa. 194 00:09:37,460 --> 00:09:40,740 Down the stairs, look, you've got a reporter coming up here. 195 00:09:42,660 --> 00:09:44,220 You have to be invisible to get by me. 196 00:09:44,460 --> 00:09:45,700 (door opening) 197 00:09:48,340 --> 00:09:48,740 Let! 198 00:09:49,340 --> 00:09:49,660 Go! 199 00:09:51,220 --> 00:09:52,700 Take your hands off of me! 200 00:09:52,940 --> 00:09:54,660 I can arrest you for trespassing. 201 00:09:54,940 --> 00:09:57,420 I told your employers services are no longer required. 202 00:09:57,460 --> 00:09:58,220 He doesn't know I'm here. 203 00:09:59,060 --> 00:10:00,380 Please don't tell Mr. Holmes. 204 00:10:00,380 --> 00:10:01,060 What is going on? 205 00:10:02,740 --> 00:10:05,460 We found Holmes' maid snooping around Clara's bedroom. 206 00:10:05,860 --> 00:10:07,620 Clara was my friend and I promised 207 00:10:07,660 --> 00:10:09,220 that I would do everything to find her. 208 00:10:09,220 --> 00:10:10,380 If we don't need Mr. Holmes, 209 00:10:10,380 --> 00:10:12,100 we certainly don't need his maid. 210 00:10:12,100 --> 00:10:13,740 But It isn't necessary to arrest her. 211 00:10:13,900 --> 00:10:15,540 No publicity, I said. 212 00:10:15,980 --> 00:10:18,420 Please, Inspector, allow me to show the girl out. 213 00:10:19,460 --> 00:10:20,020 Very well. 214 00:10:21,380 --> 00:10:22,660 Should have found you interfering 215 00:10:22,700 --> 00:10:23,980 in my investigation again. 216 00:10:24,380 --> 00:10:25,220 Why are you here? 217 00:10:25,700 --> 00:10:25,940 Really. 218 00:10:26,540 --> 00:10:28,540 To help you find your daughter, like I promised, 219 00:10:28,700 --> 00:10:29,860 even if it cost me my job. 220 00:10:30,620 --> 00:10:31,340 Charlie was our coachman. 221 00:10:31,540 --> 00:10:32,100 I know him. 222 00:10:32,500 --> 00:10:34,060 Maybe he was involved, 223 00:10:34,100 --> 00:10:36,660 but planning something like this is beyond his abilities. 224 00:10:37,980 --> 00:10:40,060 We cannot approve of these methods, 225 00:10:40,460 --> 00:10:41,940 but we appreciate your efforts. 226 00:10:43,420 --> 00:10:44,980 (door opening) 227 00:10:59,300 --> 00:11:01,740 (city street ambiance) 228 00:11:03,740 --> 00:11:07,140 (upbeat music) 229 00:11:16,860 --> 00:11:19,260 I accept you may have some deficiencies 230 00:11:19,500 --> 00:11:21,260 as an actual servant, 231 00:11:21,260 --> 00:11:23,620 but surely pretending to be one was not too much to ask. 232 00:11:23,660 --> 00:11:24,620 I did my best. 233 00:11:25,220 --> 00:11:27,820 And if I hadn't gone back into Clara's room, 234 00:11:27,820 --> 00:11:29,500 I never would have seen that her travel dress was missing. 235 00:11:29,820 --> 00:11:30,980 And if I hadn't been caught, 236 00:11:31,420 --> 00:11:32,620 then I never would have been rescued 237 00:11:32,660 --> 00:11:34,140 by the ambassador's wife. 238 00:11:34,180 --> 00:11:35,740 And I wouldn't know what she thought about Charlie. 239 00:11:36,220 --> 00:11:37,020 Blind luck. 240 00:11:38,220 --> 00:11:40,140 Better to deduce than to guess. 241 00:11:40,340 --> 00:11:42,220 If you want to solve your mother's murder, 242 00:11:42,220 --> 00:11:44,860 you will benefit more from skill than good fortune. 243 00:11:44,860 --> 00:11:47,260 And I ordered you to stay close to the cook 244 00:11:47,260 --> 00:11:48,940 with whom you would never have been noticed. 245 00:11:48,940 --> 00:11:50,100 You're only caught because you disobeyed me. 246 00:11:50,820 --> 00:11:53,020 Now, putting aside 247 00:11:53,020 --> 00:11:55,220 all consideration of the missing jewels, 248 00:11:56,260 --> 00:11:58,700 are you certain that these footprints 249 00:11:58,900 --> 00:12:01,420 going from the coach house to the ambassador's residence 250 00:12:01,420 --> 00:12:03,020 and back are precisely the same? 251 00:12:03,300 --> 00:12:05,100 One set of footprints leading into the house, 252 00:12:05,980 --> 00:12:06,900 another leading out. 253 00:12:07,420 --> 00:12:11,420 Same heel, same stride, same man. 254 00:12:11,460 --> 00:12:12,620 And a large fellow at that. 255 00:12:13,780 --> 00:12:15,380 Had no small footsteps. 256 00:12:16,620 --> 00:12:18,980 So you believe that whilst a hot water jar 257 00:12:18,980 --> 00:12:20,820 was taken up to the Anderson's bedroom, 258 00:12:21,260 --> 00:12:23,260 a sleeping draught was introduced to the cocoa, 259 00:12:23,420 --> 00:12:23,580 and then? 260 00:12:24,100 --> 00:12:26,540 Charlie carried Clara unconscious 261 00:12:26,780 --> 00:12:27,780 from the house to the carriage. 262 00:12:28,420 --> 00:12:31,740 And these footprints tell us nothing we didn't already know. 263 00:12:31,780 --> 00:12:34,660 On the contrary, these footprints are most eloquent. 264 00:12:34,980 --> 00:12:38,340 They explain why the kidnapper left no ransom note. 265 00:12:38,340 --> 00:12:41,020 They explain why Clara's favorite travel dress was gone. 266 00:12:41,060 --> 00:12:43,140 And they confirm that Charlie did indeed 267 00:12:43,380 --> 00:12:45,380 have an accomplice inside the household. 268 00:12:45,380 --> 00:12:46,940 Now, what of these hoof prints of the missing horses? 269 00:12:48,660 --> 00:12:49,620 The black one. 270 00:12:49,660 --> 00:12:50,180 (rapid page turning) 271 00:12:51,220 --> 00:12:52,300 With the white star on his forehead, 272 00:12:52,660 --> 00:12:54,460 he has a large nick in his left foreshoe. 273 00:12:54,820 --> 00:12:56,660 He'd be easy to identify if I knew where to look. 274 00:12:56,860 --> 00:12:57,980 Or if we found the carriage. 275 00:12:57,980 --> 00:12:58,820 (rapid page turning) 276 00:13:01,020 --> 00:13:02,460 Torn up, tossed away. 277 00:13:02,820 --> 00:13:04,180 Where then are its ruins? 278 00:13:04,820 --> 00:13:06,740 In London, it would be very difficult 279 00:13:06,740 --> 00:13:08,580 to destroy an expensive carriage 280 00:13:08,580 --> 00:13:10,100 without attracting too much attention. 281 00:13:10,100 --> 00:13:11,140 Now, this is especially true 282 00:13:11,420 --> 00:13:13,220 if one is not used to destroying carriages. 283 00:13:13,740 --> 00:13:15,460 Who's used to destroying carriages? 284 00:13:18,340 --> 00:13:18,700 Good question. 285 00:13:19,340 --> 00:13:19,940 Yes. 286 00:13:21,220 --> 00:13:24,980 Though I may not be seen to investigate this case, 287 00:13:24,980 --> 00:13:27,460 I can still sharpen my discretion. 288 00:13:28,140 --> 00:13:30,780 And while I saw the riddle of the missing carriages, 289 00:13:30,780 --> 00:13:33,500 you can find the horses that drew it dead or alive, 290 00:13:33,980 --> 00:13:36,100 as you florid Americans are so fond of saying. 291 00:13:36,380 --> 00:13:38,140 But how in a city of a million horses 292 00:13:38,140 --> 00:13:40,340 am I expected to find two? 293 00:13:40,380 --> 00:13:41,580 Well, that should prove no challenge 294 00:13:41,620 --> 00:13:44,220 for a tracker of your self-proclaimed prowess. 295 00:13:44,620 --> 00:13:47,220 Now, there is a list of every disreputable 296 00:13:47,500 --> 00:13:49,380 beautiful stable yard in the East End. 297 00:13:49,380 --> 00:13:51,620 The ambassador's horses, hoof prints, and markings 298 00:13:51,780 --> 00:13:53,380 should be enough to identify them both. 299 00:13:53,940 --> 00:13:56,700 Find these noble steeds and bring them to the address 300 00:13:56,700 --> 00:13:57,540 at the bottom of the page. 301 00:13:57,700 --> 00:13:58,700 What about the seven bells? 302 00:13:59,020 --> 00:14:00,380 Don't you think Charlie could be there 303 00:14:00,420 --> 00:14:01,020 celebrating right now? 304 00:14:01,340 --> 00:14:04,820 Why follow a coach when we could follow the coachman? 305 00:14:05,140 --> 00:14:07,300 Part of me is not so incautious as you presume. 306 00:14:07,940 --> 00:14:10,500 You have only one chance to introduce yourself 307 00:14:10,780 --> 00:14:13,020 to the charming clientele of the Seven Bells, 308 00:14:13,060 --> 00:14:15,700 so horses first, horse, thief, later. 309 00:14:16,460 --> 00:14:17,580 Bring them to this address 310 00:14:17,740 --> 00:14:19,100 and you will receive further instructions. 311 00:14:24,180 --> 00:14:27,060 (high impact music) 312 00:14:32,940 --> 00:14:40,180 (city street ambiance) 313 00:14:57,820 --> 00:15:01,100 (high impact music) 314 00:15:09,380 --> 00:15:15,020 (city street ambiance) 315 00:15:15,660 --> 00:15:18,020 All clear, sir. 316 00:15:24,020 --> 00:15:25,380 Ah, Mr. Holmes. 317 00:15:26,420 --> 00:15:27,860 Well, this is a surprise. 318 00:15:28,180 --> 00:15:30,340 You in the market for your next carriage so soon? 319 00:15:31,060 --> 00:15:32,140 No, no, no, Clarence. 320 00:15:32,580 --> 00:15:34,860 Beyond its questionable provenance, 321 00:15:34,860 --> 00:15:37,380 I am perfectly satisfied with my current vehicle. 322 00:15:37,700 --> 00:15:39,620 Yeah, price was right, Mr. Homes? 323 00:15:41,620 --> 00:15:44,020 Did you a deal on that and no mistake. 324 00:15:44,900 --> 00:15:45,380 Speedy little thing. 325 00:15:45,780 --> 00:15:48,180 No, I'm looking for something a little smarter. 326 00:15:50,620 --> 00:15:53,380 Oh, now that is a beauty. 327 00:15:53,900 --> 00:15:56,100 Yes, do you recall having seen such a carriage 328 00:15:56,140 --> 00:15:56,580 recently? 329 00:15:58,980 --> 00:16:02,260 Of course I would, but I didn't. 330 00:16:02,300 --> 00:16:03,700 You know, I give you my patronage, 331 00:16:03,700 --> 00:16:05,220 not just for your craftsmanship, 332 00:16:05,220 --> 00:16:06,300 but that's not a coach wheel. 333 00:16:10,300 --> 00:16:14,420 It's stolen from Stepney to Seven Oaks without you knowing. 334 00:16:14,420 --> 00:16:17,780 You flater me Mr. Holmes, but a vehicle like that 335 00:16:17,780 --> 00:16:19,980 is beyond the purse of customers like mine. 336 00:16:20,260 --> 00:16:22,020 Present company excluded, of course. 337 00:16:22,380 --> 00:16:25,380 Shall we also make an exemption for Her Majesty, 338 00:16:25,380 --> 00:16:26,740 the Queen of the United 339 00:16:26,740 --> 00:16:28,460 Kingdom and Empress of India, 340 00:16:28,660 --> 00:16:31,580 or are you a purveyor of carriage parts to the palace? 341 00:16:31,980 --> 00:16:34,460 Well, if she ever called upon me as her loyal subject, 342 00:16:34,460 --> 00:16:36,860 I should be honored to do her a deal. 343 00:16:36,860 --> 00:16:38,300 Yes, you know, it's curious. 344 00:16:39,020 --> 00:16:42,860 This impressive likeness is the shop's only decoration 345 00:16:42,860 --> 00:16:43,820 unrelated to your trade. 346 00:16:44,860 --> 00:16:48,660 Yeah, I mean, God bless her, you know. 347 00:16:49,180 --> 00:16:52,260 Indeed so why keep the object of your devotion 348 00:16:52,260 --> 00:16:54,460 on this particular wall? 349 00:16:55,620 --> 00:16:58,740 I just, this wall. Mr. Holmes, please, 350 00:16:58,780 --> 00:17:00,700 Um, that area's the first 351 00:17:02,380 --> 00:17:03,020 Private 352 00:17:12,020 --> 00:17:13,420 (soft music) 353 00:17:22,060 --> 00:17:27,300 (soft music) 354 00:17:33,820 --> 00:17:37,300 Young lady, that horse is a veritable Pegasus 355 00:17:37,500 --> 00:17:39,540 attached to a proper carriage. 356 00:17:39,980 --> 00:17:41,980 you will feel you are in flight! 357 00:17:42,340 --> 00:17:45,100 But maybe beyond your purse there, 358 00:17:46,620 --> 00:17:49,020 I could not part in animals such as this. 359 00:17:50,700 --> 00:17:51,860 For less than 40 pounds? 360 00:17:53,300 --> 00:17:54,140 Or may I pat him? 361 00:17:54,460 --> 00:17:55,540 Will he allow me? 362 00:17:55,980 --> 00:17:56,180 Of course. 363 00:17:57,700 --> 00:17:58,580 The noble beast. 364 00:18:01,100 --> 00:18:05,420 (soft music) 365 00:18:12,500 --> 00:18:16,900 (upbeat music) 366 00:18:28,220 --> 00:18:29,300 (chuckling) 367 00:18:31,380 --> 00:18:34,500 Look, the horse you were trying to sell me 368 00:18:34,540 --> 00:18:35,740 belongs to the American ambassador. 369 00:18:37,540 --> 00:18:38,980 I think that should lower the price, don't you? 370 00:18:39,220 --> 00:18:40,100 And where's the other one? 371 00:18:40,300 --> 00:18:41,100 Pegasus had a friend. 372 00:18:43,300 --> 00:18:47,620 All right, sir, I admit that this vehicle 373 00:18:47,980 --> 00:18:52,180 does bear a passing likeness to the one in your picture, but-- 374 00:18:52,580 --> 00:18:54,540 Note these initials: C.H. 375 00:18:57,020 --> 00:19:00,300 Why, Mr. Holmes, them's my initials. 376 00:19:00,740 --> 00:19:03,820 Your humble servant, Clarence Halfpenny. 377 00:19:04,100 --> 00:19:06,740 Yes, but Clarence Halfpenny was not the driver 378 00:19:06,740 --> 00:19:08,420 of this coach when it was used to kidnap 379 00:19:08,420 --> 00:19:09,980 the American ambassador's daughter. 380 00:19:10,020 --> 00:19:12,220 That was one Charles Charlie Holroyd. 381 00:19:13,300 --> 00:19:13,980 Kidnapped? Yes. 382 00:19:14,300 --> 00:19:15,980 The ambassador's daughter? Yes. 383 00:19:16,260 --> 00:19:17,940 And for possessing this carriage, 384 00:19:18,140 --> 00:19:20,580 which is stolen property used in the commission of a felony, 385 00:19:20,740 --> 00:19:22,860 you, Clarence, could be looking at breaking rocks 386 00:19:22,860 --> 00:19:25,500 in Wormwood Scrubs Prison for quite a few years to come. 387 00:19:25,540 --> 00:19:27,380 Whoa, whoa, whoa, you can't think 388 00:19:27,380 --> 00:19:28,900 I would have bought this here conveyance 389 00:19:28,900 --> 00:19:30,340 had I any inkling it was stolen. 390 00:19:31,140 --> 00:19:33,700 Perhaps you can explain that to an understanding judge. 391 00:19:34,100 --> 00:19:36,820 Or you could begin by telling me where you met 392 00:19:36,820 --> 00:19:38,540 the man who sold it to you. 393 00:19:41,260 --> 00:19:42,020 What. May I? Please. 394 00:19:44,180 --> 00:19:44,340 Well, 395 00:19:47,940 --> 00:19:50,780 it's sad to say it was, it was in a pub. 396 00:19:51,660 --> 00:19:53,020 The seven bells in Stepney. 397 00:19:53,540 --> 00:19:56,340 Why, Mr. Holmes, you are as good 398 00:19:56,340 --> 00:19:58,340 as the stories make you out of me. 399 00:19:58,340 --> 00:19:58,380 Yes. 400 00:19:59,300 --> 00:20:02,380 And did Charlie not also try to sell you some jewels? 401 00:20:02,740 --> 00:20:04,580 How did you know he tried to get me to buy some gems? 402 00:20:04,780 --> 00:20:05,500 Did you buy them? 403 00:20:06,300 --> 00:20:07,540 No sir. I did not. 404 00:20:09,140 --> 00:20:10,860 I can't afford an emerald at that size, 405 00:20:10,900 --> 00:20:11,780 even if I wanted it, which I didn't, 406 00:20:12,100 --> 00:20:14,420 besides your friend, Charlie the coachman, 407 00:20:14,460 --> 00:20:15,620 wouldn't part with them jewels, 408 00:20:15,660 --> 00:20:16,500 for less than twenty thousand dollars. 409 00:20:18,220 --> 00:20:20,100 Well, that's much less than they're worth. 410 00:20:20,380 --> 00:20:22,300 I can't even afford a fifth of that in pounds. 411 00:20:22,660 --> 00:20:23,460 But you did buy the carriage. 412 00:20:24,580 --> 00:20:25,220 Yes, sir. 413 00:20:25,540 --> 00:20:26,860 I have that misfortune. 414 00:20:27,420 --> 00:20:29,820 And now I'm out, six hundred dollars, I guess, 415 00:20:29,820 --> 00:20:31,540 because you'd be wanting that back, no doubt. 416 00:20:31,580 --> 00:20:32,300 I'm afraid so. 417 00:20:32,700 --> 00:20:34,780 One of the perils of your trade, I'm afraid. 418 00:20:34,780 --> 00:20:37,020 And before you ask me your next question, Mr. Holmes, 419 00:20:37,020 --> 00:20:39,380 I have no idea where that thieving toerag ran off to. 420 00:20:39,780 --> 00:20:41,580 Well, you may not know where he went, 421 00:20:41,620 --> 00:20:43,300 but you've just told me where he is going, 422 00:20:43,340 --> 00:20:44,500 and for that, I am eternally grateful. 423 00:20:44,860 --> 00:20:45,260 Did I? 424 00:20:45,260 --> 00:20:45,620 Ouch. 425 00:20:46,060 --> 00:20:46,940 (grunting) 426 00:20:48,300 --> 00:20:49,180 Oh. 427 00:20:50,100 --> 00:20:53,020 Look at that. 428 00:20:54,940 --> 00:20:56,460 Not one of ours, Mr. Holmes, 429 00:20:56,860 --> 00:21:00,940 but if you can help cover my loss on this coach, 430 00:21:01,540 --> 00:21:05,420 you can take that screw free of charge, hmm? 431 00:21:07,100 --> 00:21:07,740 Not one of yours. 432 00:21:10,180 --> 00:21:11,460 Well, where did this come from, I wonder? 433 00:21:14,260 --> 00:21:15,980 Hand off the horses, go upstairs, 434 00:21:16,140 --> 00:21:17,100 and see the fortune teller. 435 00:21:17,700 --> 00:21:18,220 Come on, then. 436 00:21:18,700 --> 00:21:20,980 I was told to come to this address 437 00:21:20,980 --> 00:21:21,860 for further instructions. 438 00:21:22,300 --> 00:21:23,820 I just gave you further instructions. 439 00:21:24,740 --> 00:21:25,420 Come on, give me the horse. 440 00:21:26,540 --> 00:21:26,900 Okay. 441 00:21:29,180 --> 00:21:29,700 Upstairs. 442 00:21:31,180 --> 00:21:31,340 Here? 443 00:21:32,100 --> 00:21:32,740 Yes, in there. 444 00:21:33,180 --> 00:21:33,260 Go. 445 00:21:33,620 --> 00:21:35,500 (suspenseful music) 446 00:21:35,860 --> 00:21:38,500 This way, if you please, Miss Rojas. 447 00:21:38,860 --> 00:21:40,540 You probably weren't expecting 448 00:21:40,780 --> 00:21:42,700 to speak to the dead today, were you? 449 00:21:43,420 --> 00:21:44,940 Uh, no. 450 00:21:46,660 --> 00:21:48,060 (suspenseful music) 451 00:21:50,380 --> 00:21:51,620 I came here. 452 00:21:51,620 --> 00:21:52,700 No need to say. 453 00:21:53,860 --> 00:21:54,460 I already know. 454 00:21:55,860 --> 00:21:56,620 Goodbye Miss Rojas. 455 00:22:01,180 --> 00:22:02,740 (suspenseful music) 456 00:22:11,300 --> 00:22:13,740 Taken by surprise, are we? 457 00:22:17,940 --> 00:22:19,100 You can't trap me in here. 458 00:22:19,700 --> 00:22:20,660 I already am. 459 00:22:22,900 --> 00:22:25,500 Maybe you shall be less trusted 460 00:22:25,500 --> 00:22:27,020 in the house of the damned. 461 00:22:30,060 --> 00:22:31,060 What did you do to Sherlock Holmes? 462 00:22:31,220 --> 00:22:31,740 Who? 463 00:22:32,300 --> 00:22:33,020 Sherlock Holmes. 464 00:22:33,620 --> 00:22:34,620 This is his watch. 465 00:22:35,660 --> 00:22:37,020 Tell me where Sherlock is, 466 00:22:37,020 --> 00:22:38,580 or I'll come in there and I'll knock your head off. 467 00:22:39,580 --> 00:22:41,180 (suspenseful music) 468 00:22:44,900 --> 00:22:45,260 Careful. 469 00:22:46,540 --> 00:22:47,780 I don't want to lose my teeth. 470 00:22:48,700 --> 00:22:50,220 (playful music) 471 00:22:57,060 --> 00:22:58,500 You nearly scared me to death. 472 00:22:59,020 --> 00:23:00,540 I thought something happened to you. 473 00:23:01,100 --> 00:23:03,660 Well, disguises are not only for criminals. 474 00:23:03,820 --> 00:23:05,180 They are as vital to a detective 475 00:23:06,060 --> 00:23:08,420 as the power of deduction. 476 00:23:08,580 --> 00:23:11,380 Now, you were apprehended by the inspector 477 00:23:11,380 --> 00:23:14,300 because he recognized your face and your uniform. 478 00:23:15,780 --> 00:23:18,140 Because you went beyond my specific orders 479 00:23:18,140 --> 00:23:20,380 to stay with the servants and strayed upstairs, 480 00:23:20,380 --> 00:23:22,420 you have earned yourself this surprise. 481 00:23:24,500 --> 00:23:26,140 However, your concern for me was very touching. 482 00:23:28,180 --> 00:23:28,460 Fine. 483 00:23:28,820 --> 00:23:30,580 You fooled me this time. 484 00:23:31,740 --> 00:23:33,540 Well, I must fool the world every time 485 00:23:33,580 --> 00:23:34,820 if I am to investigate unseen. 486 00:23:36,260 --> 00:23:38,660 For example, this disguise has just helped me 487 00:23:38,660 --> 00:23:41,780 to visit several pawnbroker shops without being recognized, 488 00:23:42,060 --> 00:23:43,940 allowing me to confirm some of my suspicions 489 00:23:43,940 --> 00:23:44,780 about the missing jewels. 490 00:23:45,140 --> 00:23:46,780 But why must you go unrecognized? 491 00:23:47,140 --> 00:23:47,740 (sigh) 492 00:23:49,300 --> 00:23:49,340 Well, 493 00:23:54,020 --> 00:23:56,460 If you are to help me, Amelia, 494 00:23:56,980 --> 00:23:58,740 but you should know as much about the perils 495 00:23:58,780 --> 00:24:00,180 in front of you as possible, 496 00:24:01,980 --> 00:24:05,180 I must therefore share with you a secret, 497 00:24:05,420 --> 00:24:09,140 a secret that you must promise never to divulge to anyone. 498 00:24:09,340 --> 00:24:10,940 You have my word as your daughter. 499 00:24:11,980 --> 00:24:13,020 Alleged daughter. 500 00:24:13,540 --> 00:24:15,820 Now, as I indicated earlier, 501 00:24:16,180 --> 00:24:18,980 Clara Anderson is not the first successful kidnapping 502 00:24:18,980 --> 00:24:20,580 to compel my attention. 503 00:24:20,580 --> 00:24:22,020 Are you talking about 504 00:24:22,020 --> 00:24:23,500 the son of the Italian ambassador? 505 00:24:23,660 --> 00:24:25,100 No, no, no, no, no, no. 506 00:24:25,500 --> 00:24:27,620 Roberto was let go. 507 00:24:27,620 --> 00:24:30,700 Alas, not so my dear friend Dr Watson, 508 00:24:30,700 --> 00:24:32,420 and my housekeeper Mrs Hudson, 509 00:24:32,460 --> 00:24:35,060 both of whom were abducted 2 weeks ago. 510 00:24:35,300 --> 00:24:36,060 And so, 511 00:24:36,060 --> 00:24:37,140 my maid. 512 00:24:38,820 --> 00:24:40,340 The one they found in the river. 513 00:24:40,340 --> 00:24:41,300 Yes. 514 00:24:41,500 --> 00:24:43,100 Yes it is my fault I'm afraid. 515 00:24:43,300 --> 00:24:45,220 made the dreadful mistake of searching for 516 00:24:45,220 --> 00:24:47,140 when I had been warned that should I be 517 00:24:47,140 --> 00:24:49,180 seen to investigate these kidnappings, 518 00:24:49,180 --> 00:24:53,300 hostages would be executed. So they drowned the poor girl in 519 00:24:53,340 --> 00:24:54,660 the river, but not before chopping 520 00:24:54,700 --> 00:24:58,700 off her finger. Which they then sent me in a pencil 521 00:24:58,700 --> 00:25:03,620 box. When this despicable band of thieves and 522 00:25:03,620 --> 00:25:05,460 murderers commit crimes at which they forbid 523 00:25:05,460 --> 00:25:07,500 my interference, they leave behind a signal, 524 00:25:07,900 --> 00:25:09,980 forcing me to depart without explanation. 525 00:25:10,740 --> 00:25:14,940 Or else Watson or Mrs. Hudson, could well die. 526 00:25:15,300 --> 00:25:18,980 So at Ambassador Anderson's house, that's what happened? 527 00:25:18,980 --> 00:25:21,140 There was a signal of some kind forcing 528 00:25:21,140 --> 00:25:28,140 you to back off. Yes. So I did. Yet I believe 529 00:25:28,140 --> 00:25:30,820 that were we to solve Clara's disappearance, 530 00:25:31,020 --> 00:25:33,020 we might also find my friends. And if I 531 00:25:33,020 --> 00:25:35,980 could contrive some means to question Charlie the 532 00:25:35,980 --> 00:25:40,260 coachman, then, well, you understand. Lives 533 00:25:40,300 --> 00:25:44,180 depend on us, but we have some very important 534 00:25:44,180 --> 00:25:47,020 clues to decipher, the most important. The 535 00:25:47,020 --> 00:25:50,380 missing jewels. Yes, why they're so important. 536 00:25:50,820 --> 00:25:53,020 Because why kidnap Clara if you've already stolen 537 00:25:53,060 --> 00:25:54,140 her ransom? 538 00:25:55,380 --> 00:25:59,420 Very good. Very good indeed. You'll 539 00:25:59,420 --> 00:26:02,820 make a possible detective yet. Already prove 540 00:26:02,860 --> 00:26:05,900 your prowess as a tracker. How much did Charlie 541 00:26:05,940 --> 00:26:10,260 receive with his stolen horses? Forty dollars a piece, 542 00:26:10,500 --> 00:26:14,100 but they were worth a lot more. Well, this information 543 00:26:14,140 --> 00:26:16,980 confirms my suspicions. 544 00:26:17,540 --> 00:26:18,060 What'snext? 545 00:26:20,540 --> 00:26:21,900 Take one of the horses you 546 00:26:21,900 --> 00:26:24,220 retrieved and go directly to the 547 00:26:24,260 --> 00:26:27,860 seven bells in Stepney. I hear the proprietor 548 00:26:27,860 --> 00:26:30,780 is looking for a barmaid. A barmaid? There are 549 00:26:30,820 --> 00:26:34,580 very few roles for young girls in public houses unless you 550 00:26:34,620 --> 00:26:36,540 prefer to pose as a street creature 551 00:26:36,580 --> 00:26:44,060 of easy virtue. No, I would not. No. Here, take this. 552 00:26:45,180 --> 00:26:48,300 Another list. Instruction firms employing 553 00:26:48,340 --> 00:26:51,540 joiners and carpenters that made something 554 00:26:51,540 --> 00:26:56,260 of a study of nails and screws. But this one, plexus me. 555 00:26:56,300 --> 00:26:59,340 See if you can find its origin and its purpose please. 556 00:27:02,540 --> 00:27:06,740 You couldn't find anything smaller for me to do? A chip of 557 00:27:06,740 --> 00:27:09,500 gravel, a little ash. Never underestimate 558 00:27:09,500 --> 00:27:14,020 a piece of evidence because of its size. In order to solve your 559 00:27:14,020 --> 00:27:15,500 mother's murder, you must master 560 00:27:15,500 --> 00:27:16,540 every skill. 561 00:27:17,860 --> 00:27:19,460 (music) 562 00:27:21,380 --> 00:27:22,820 (page turning) 563 00:27:24,460 --> 00:27:26,540 My customers don't have a drink in their hand 564 00:27:26,540 --> 00:27:27,980 every second. Their bellies think 565 00:27:27,980 --> 00:27:29,860 their throats have been cut. You sure 566 00:27:29,860 --> 00:27:32,100 you've done bar work before? Yeah, lots. 567 00:27:33,340 --> 00:27:34,660 (glass clinking) 568 00:27:34,860 --> 00:27:36,260 I'll give you two shillings for the shift. 569 00:27:36,300 --> 00:27:38,460 If you're any good, you can stay. Come on. 570 00:27:39,420 --> 00:27:40,260 (live music) 571 00:27:40,700 --> 00:27:42,940 I'm going to go. I need to get some glasses 572 00:27:42,980 --> 00:27:44,100 I can't serve any of you until I've got some. 573 00:27:45,300 --> 00:27:46,500 Put that on. You'll ruin that dress 574 00:27:47,500 --> 00:27:51,380 (foot stomping) 575 00:27:52,460 --> 00:27:56,140 (muffled talking) 576 00:28:03,700 --> 00:28:06,060 Do you know this man? 577 00:28:07,420 --> 00:28:10,060 (muffled talking) 578 00:28:13,260 --> 00:28:17,140 Do you know this man, Charlie? 579 00:28:19,580 --> 00:28:20,660 (muffled talking) 580 00:28:20,900 --> 00:28:21,940 Charlie Holroyd. 581 00:28:22,580 --> 00:28:25,060 If I had 10 bob for every girl in this boozer, 582 00:28:25,060 --> 00:28:26,300 he told about his gold. 583 00:28:26,500 --> 00:28:27,420 And they all fall for it. 584 00:28:28,500 --> 00:28:29,220 Not you too? 585 00:28:29,700 --> 00:28:30,020 No. 586 00:28:31,340 --> 00:28:33,100 He's got a lady friend of mine in terrible trouble. 587 00:28:34,420 --> 00:28:35,260 Do you know where I could find Charlie? 588 00:28:36,100 --> 00:28:36,340 No. 589 00:28:38,100 --> 00:28:39,900 He did used to tell all the girls not to get attached. 590 00:28:40,460 --> 00:28:40,700 Why? 591 00:28:41,820 --> 00:28:43,140 Had a rich woman on a string, didn't he? 592 00:28:44,180 --> 00:28:45,460 Does this rich woman have a name? 593 00:28:45,780 --> 00:28:46,900 I'm sure she does. 594 00:28:47,060 --> 00:28:49,220 But Charlie wouldn't tell me it. 595 00:28:49,660 --> 00:28:51,780 Only that there'd be a big difference in their ages. 596 00:28:52,140 --> 00:28:52,820 Ruthie! 597 00:28:52,860 --> 00:28:53,220 Alright! 598 00:28:54,380 --> 00:28:55,380 Which I, of course, know. 599 00:28:56,340 --> 00:28:57,060 Charlie don't mind. 600 00:29:00,500 --> 00:29:02,580 (dramatic music) 601 00:29:03,180 --> 00:29:05,140 (glasses clinking) 602 00:29:06,740 --> 00:29:07,020 Uh, sorry. 603 00:29:08,940 --> 00:29:10,340 Do you recognize this type of screw? 604 00:29:12,980 --> 00:29:15,780 Excuse me, do you recognize this type of screw? 605 00:29:16,380 --> 00:29:19,700 Do you by any chance recognize this screw? 606 00:29:20,740 --> 00:29:22,220 Spare a few coppers miss? 607 00:29:27,020 --> 00:29:28,140 I'm afraid this is all I have. 608 00:29:29,060 --> 00:29:30,140 Very kind of you, miss. 609 00:29:31,140 --> 00:29:33,180 Excuse me, but are you a carpenter? 610 00:29:33,860 --> 00:29:34,700 Used to be. 611 00:29:35,540 --> 00:29:36,220 But how could you tell? 612 00:29:37,340 --> 00:29:37,820 Oh, of course. 613 00:29:38,220 --> 00:29:40,860 There was a time where you were only considered 614 00:29:40,900 --> 00:29:43,180 a proper joiner if you've lost a finger or two. 615 00:29:43,420 --> 00:29:45,780 You don't recognize this, do you? 616 00:29:47,140 --> 00:29:49,740 That there screw is particular to the 617 00:29:49,740 --> 00:29:50,940 Withersea Coffin Factory. 618 00:29:51,300 --> 00:29:54,740 Down by London docks where my pa used to work. 619 00:29:55,420 --> 00:29:57,940 You could search the world for coffin screws 620 00:29:57,940 --> 00:30:00,100 You'll find another like that one. 621 00:30:00,940 --> 00:30:06,540 (music) 622 00:30:14,380 --> 00:30:20,300 (soft music) 623 00:30:20,300 --> 00:30:21,060 Charlie. 624 00:30:31,900 --> 00:30:32,220 Hello. 625 00:30:34,260 --> 00:30:35,340 Oh, I know you. 626 00:30:35,380 --> 00:30:35,980 Not you again. 627 00:30:36,500 --> 00:30:37,900 I've been here working all night. 628 00:30:37,900 --> 00:30:39,020 Oh, have you then? 629 00:30:39,060 --> 00:30:40,300 I knew you was under game. 630 00:30:40,740 --> 00:30:42,500 Alright, you've had your warning. 631 00:30:42,540 --> 00:30:43,460 Look, please. 632 00:30:45,500 --> 00:30:46,700 This is Claire Anderson, 633 00:30:46,700 --> 00:30:48,100 the American ambassador's daughter. 634 00:30:48,340 --> 00:30:49,940 She was kidnapped the night that you and I first met. 635 00:30:50,340 --> 00:30:52,300 Chief Inspector told us about her this morning. 636 00:30:52,740 --> 00:30:55,180 The ambassador's coachman is a suspected kidnapper 637 00:30:55,180 --> 00:30:56,860 and he just went into that coffin factory. 638 00:30:57,540 --> 00:30:58,060 Did he now? 639 00:31:00,180 --> 00:31:02,540 You go around there, keep an eye. 640 00:31:02,980 --> 00:31:04,820 I'll nip to the station and bring back more men. 641 00:31:05,700 --> 00:31:07,140 I'll be back a bit after sunrise. 642 00:31:08,020 --> 00:31:08,420 Oh, and miss. 643 00:31:08,740 --> 00:31:09,020 Yes. 644 00:31:09,940 --> 00:31:11,860 If you're hanging my chain, 645 00:31:11,860 --> 00:31:13,660 you'll be in the clink so long 646 00:31:13,700 --> 00:31:15,020 you'll forget what daylight looks like. 647 00:31:16,300 --> 00:31:16,580 Deal. 648 00:31:18,260 --> 00:31:26,940 (dramatic music) 649 00:31:30,700 --> 00:31:34,660 (city street sound) 650 00:31:38,740 --> 00:31:40,860 (knock on door and opening) 651 00:31:40,860 --> 00:31:42,100 Eggs done the way you like, sir. 652 00:31:44,500 --> 00:31:46,140 and served early, as requested, 653 00:31:46,300 --> 00:31:47,860 since we have to be off so soon. 654 00:31:47,900 --> 00:31:48,820 Where's my new maid? 655 00:31:49,060 --> 00:31:51,060 Miss Rojas, she hasn't returned. 656 00:31:53,340 --> 00:31:54,140 Bring me the key to her room. 657 00:31:54,620 --> 00:31:56,980 Sir, do you think that's proper? 658 00:31:58,380 --> 00:31:58,740 I beg your pardon? 659 00:31:59,260 --> 00:32:02,060 I know she's a foreign girl without experience, 660 00:32:02,300 --> 00:32:03,860 but to enter her private-- 661 00:32:03,860 --> 00:32:05,700 Now see here, Mr. Halligan. 662 00:32:07,260 --> 00:32:09,220 This foreign girl may be in danger 663 00:32:09,220 --> 00:32:11,380 and I wish to see if I can find a clue as to her whereabouts. 664 00:32:11,420 --> 00:32:12,220 Is that sufficient? 665 00:32:13,380 --> 00:32:14,740 Or do I need to put my request in writing? 666 00:32:17,660 --> 00:32:19,820 (unlocking door) 667 00:32:22,740 --> 00:32:23,420 That'll be all. 668 00:32:24,060 --> 00:32:27,180 Go on and prepare for our trip in the ambassador's carriage. 669 00:32:31,340 --> 00:32:38,180 (dramatic music) 670 00:32:57,780 --> 00:32:59,620 Not bad. 671 00:33:23,700 --> 00:33:25,060 (fast page turning) 672 00:33:26,700 --> 00:33:27,540 How quickly will they be here? 673 00:33:29,140 --> 00:33:30,780 Stall as long as you can, mate. 674 00:33:30,980 --> 00:33:33,660 Getting these hostages out alive in a hurry will be a job. 675 00:33:34,020 --> 00:33:35,100 But we'll think of something. 676 00:33:37,660 --> 00:33:40,020 (dramatic music) 677 00:33:40,340 --> 00:33:42,620 (city street ambiance) 678 00:33:44,420 --> 00:33:45,380 (muffled screaming) 679 00:33:45,540 --> 00:33:46,860 I want them gems Charlie. 680 00:33:47,940 --> 00:33:49,060 No, I was supposed to keep them until-- 681 00:33:49,060 --> 00:33:49,420 Change of plans. 682 00:33:49,940 --> 00:33:51,940 I've been tipped off, police are on their way. 683 00:33:52,580 --> 00:33:53,060 Hand them over now. 684 00:33:59,340 --> 00:33:59,900 It's all there. 685 00:34:00,180 --> 00:34:00,780 It had better be. 686 00:34:01,780 --> 00:34:02,380 Where are we taking the prisoners? 687 00:34:04,140 --> 00:34:06,580 Watson and the housekeeper are coming with us. 688 00:34:07,500 --> 00:34:09,140 The girl goes with you. 689 00:34:09,740 --> 00:34:11,900 Distract the police by setting fire to this place 690 00:34:12,140 --> 00:34:13,860 then untie the ambassador's daughter's hands 691 00:34:13,860 --> 00:34:14,900 and take her gag out. 692 00:34:15,380 --> 00:34:16,860 Then drop the girl off near our house 693 00:34:17,180 --> 00:34:18,900 and make a break for it and get good 694 00:34:19,260 --> 00:34:20,260 and away from London boy. 695 00:34:20,780 --> 00:34:22,700 No one can be seen with you. Understand? 696 00:34:22,940 --> 00:34:24,100 Take Clara home? 697 00:34:24,740 --> 00:34:25,020 What? 698 00:34:26,260 --> 00:34:27,140 I thought I was supposed to-- 699 00:34:27,140 --> 00:34:27,700 We got the gems! 700 00:34:29,180 --> 00:34:30,820 And the ambassador's giving up the keys, 701 00:34:31,060 --> 00:34:32,060 so his daughter has to be returned. 702 00:34:33,500 --> 00:34:34,660 If I don't see flames, 703 00:34:35,700 --> 00:34:36,980 when I look back over my shoulder, 704 00:34:38,580 --> 00:34:39,420 you'll rue the day. 705 00:34:40,500 --> 00:34:42,180 (upbeat music) 706 00:34:46,700 --> 00:34:46,940 Charlie! 707 00:34:47,900 --> 00:34:48,580 Get a move on! 708 00:34:49,620 --> 00:34:52,300 (upbeat dramatic music) 709 00:35:08,420 --> 00:35:09,300 Two coffins? 710 00:35:12,540 --> 00:35:25,980 (dramatic music) 711 00:35:28,380 --> 00:35:28,740 Yaaah. 712 00:35:29,820 --> 00:35:38,460 (dramatic music) 713 00:35:39,180 --> 00:35:47,820 (city street ambiance) 714 00:35:51,380 --> 00:35:53,420 Whoa, Whoa. 715 00:35:57,380 --> 00:35:57,860 Get up. 716 00:35:58,220 --> 00:35:58,820 Come on. 717 00:36:00,940 --> 00:36:01,780 (muffled talking) 718 00:36:03,500 --> 00:36:04,740 (upbeat music) 719 00:36:05,940 --> 00:36:06,540 Here! 720 00:36:09,100 --> 00:36:14,540 (dramatic music) 721 00:36:14,780 --> 00:36:16,060 (police whistles) 722 00:36:16,420 --> 00:36:17,300 (muffled talking) 723 00:36:18,660 --> 00:36:20,100 Got him, Inspector! 724 00:36:21,180 --> 00:36:22,020 Where's the ambassador's daughter? 725 00:36:24,300 --> 00:36:25,460 Oh, come on, find her. 726 00:36:31,460 --> 00:36:33,620 (mellow music) 727 00:36:33,900 --> 00:36:35,940 When I galloped around the corner and saw Mr. Halligan 728 00:36:35,940 --> 00:36:38,140 on the Ambassador's coach I knew you'd be here. 729 00:36:38,700 --> 00:36:40,180 How did you know where to find me? 730 00:36:40,380 --> 00:36:40,740 I didn't. 731 00:36:41,260 --> 00:36:43,620 I came to intercept Charlie before he and Clara 732 00:36:43,860 --> 00:36:46,460 boarded the only ship bound for America 733 00:36:46,460 --> 00:36:47,740 in the next two days. 734 00:36:48,340 --> 00:36:52,700 You guessed that Charlie was taking Clara to America? 735 00:36:52,700 --> 00:36:53,580 I never guess. 736 00:36:54,260 --> 00:36:56,780 Charlie was in a great haste to sell the ambassador's jewels 737 00:36:56,980 --> 00:37:00,500 and horses, but for dollars, not for pounds and dollars, 738 00:37:00,500 --> 00:37:02,220 are not the currency of this country. 739 00:37:02,380 --> 00:37:03,580 He wouldn't part from them jewels 740 00:37:03,580 --> 00:37:04,100 for less than twenty thousand dollars. 741 00:37:05,180 --> 00:37:07,060 I beg you, please do not tell my parents. 742 00:37:07,340 --> 00:37:10,140 Don't tell your parents how you planned your own kidnapping 743 00:37:10,140 --> 00:37:11,420 and stole your mother's jewels. 744 00:37:12,060 --> 00:37:15,180 How you opened your parents' bedroom window 745 00:37:15,220 --> 00:37:17,580 so they'd be cold enough to ask for a hot water jar 746 00:37:17,620 --> 00:37:19,780 allowing Charlie to dump the laudanum into the cocoa 747 00:37:19,780 --> 00:37:20,940 to drive us from the scent. 748 00:37:21,500 --> 00:37:24,860 As I noted, Charlie did indeed have a confederate 749 00:37:24,900 --> 00:37:26,340 inside the household, and here she is. 750 00:37:28,700 --> 00:37:32,060 But I was told that there was an age difference 751 00:37:32,100 --> 00:37:33,740 between Charlie and his rich girlfriend. 752 00:37:34,100 --> 00:37:37,940 Yes, Charlie is 32, Clara is 17. 753 00:37:39,500 --> 00:37:41,740 Now what happens to you next depends on whether you are 754 00:37:41,740 --> 00:37:43,140 capable of telling the truth. 755 00:37:43,740 --> 00:37:45,660 Were there any others being held hostage 756 00:37:45,700 --> 00:37:46,700 in the coffin factory? 757 00:37:47,180 --> 00:37:49,580 Yes, Mr. Holmes, a man and wife, 758 00:37:49,580 --> 00:37:51,220 though I never heard their voices. 759 00:37:51,740 --> 00:37:53,660 Why do you suppose they were married, this couple? 760 00:37:54,020 --> 00:37:56,540 Because when our captors would take them 761 00:37:56,540 --> 00:37:58,420 out of their coffins to visit the laboratory, 762 00:37:58,460 --> 00:38:00,140 they were referred to as Doctor and Mrs. 763 00:38:02,340 --> 00:38:03,180 Disaster. 764 00:38:05,020 --> 00:38:07,580 How on earth did you come up with 765 00:38:07,580 --> 00:38:08,980 this preposterous kidnapping? 766 00:38:09,340 --> 00:38:10,220 It was Charlie's idea. 767 00:38:11,340 --> 00:38:13,100 He knew my parents would never have agreed 768 00:38:13,100 --> 00:38:15,980 to us being together, not because Charlie is twice my age, 769 00:38:16,020 --> 00:38:18,100 but because he is so far below my station, 770 00:38:18,140 --> 00:38:20,820 that it wasn't supposed to happen until a month from now. 771 00:38:20,860 --> 00:38:22,860 All of a sudden, Charlie was in a desperate hurry. 772 00:38:22,860 --> 00:38:23,900 He begged me to go with him. 773 00:38:24,140 --> 00:38:27,420 He said he was in danger, and he only asked me 774 00:38:27,420 --> 00:38:29,020 to take the jewels so that we might have an income 775 00:38:29,060 --> 00:38:30,420 on which to live when we married. 776 00:38:31,780 --> 00:38:33,220 They are insured, Mr. Holmes. 777 00:38:33,380 --> 00:38:34,460 My father is in debt. 778 00:38:34,900 --> 00:38:36,500 It was also for his sake. 779 00:38:36,860 --> 00:38:39,740 And even after your elopement went so terribly wrong, 780 00:38:39,740 --> 00:38:41,460 you were still prepared to sail to America 781 00:38:41,500 --> 00:38:42,220 with this criminal? 782 00:38:42,940 --> 00:38:43,780 I was a fool! 783 00:38:44,340 --> 00:38:48,140 I was used, tricked into stealing from my own family 784 00:38:48,660 --> 00:38:51,660 for an elopement, which my parents' reputations 785 00:38:51,660 --> 00:38:51,980 could have endured. 786 00:38:52,380 --> 00:38:54,100 But if the world thinks me a thief, 787 00:38:55,780 --> 00:38:57,140 dear God, my father will have to resign. 788 00:39:00,300 --> 00:39:01,060 Whoa! 789 00:39:01,460 --> 00:39:02,660 That may not be necessary. 790 00:39:06,660 --> 00:39:08,580 This is where our paths diverge 791 00:39:08,620 --> 00:39:09,460 but listen to me closely. 792 00:39:10,100 --> 00:39:12,780 Charlie does not give you away even in prison 793 00:39:12,780 --> 00:39:14,420 for fear of his accomplices. 794 00:39:14,460 --> 00:39:16,180 And I doubt if anyone but I will discover 795 00:39:16,220 --> 00:39:18,540 you are a self-kidnapping jewel thief, 796 00:39:18,580 --> 00:39:20,060 certainly not Inspector Bullivant. 797 00:39:20,420 --> 00:39:21,340 So I'm out of danger? 798 00:39:21,380 --> 00:39:21,940 Hardly. 799 00:39:22,380 --> 00:39:25,100 Charlie's employers let you live, knowing what you know. 800 00:39:25,100 --> 00:39:27,060 It's probably so they can blackmail you. 801 00:39:27,100 --> 00:39:29,820 So if and when they contact you, send for me. 802 00:39:30,020 --> 00:39:32,780 In the meantime, when describing your rescue, 803 00:39:32,780 --> 00:39:34,940 you may talk of Amelia, but do not mention my name. 804 00:39:34,940 --> 00:39:35,300 Do you understand? 805 00:39:35,900 --> 00:39:39,260 Lives are at stake, including your own. 806 00:39:40,540 --> 00:39:43,700 (mellow music) 807 00:39:51,180 --> 00:39:52,340 I pity you, Clara. 808 00:39:54,980 --> 00:39:57,100 I hardly need tell you any destination 809 00:39:57,380 --> 00:40:00,420 but your parents' residence would be extremely ill-advised. 810 00:40:03,140 --> 00:40:06,740 (horse galloping) 811 00:40:11,100 --> 00:40:12,620 How did you know about Charlie and Clara? 812 00:40:12,820 --> 00:40:14,340 When you told me when you handed over 813 00:40:14,340 --> 00:40:16,060 the plastered casts of the footprints 814 00:40:16,060 --> 00:40:17,620 going in and out of the ambassador's house. 815 00:40:17,980 --> 00:40:20,020 But there was just one pair of boots 816 00:40:20,060 --> 00:40:22,300 and a track going in and out was the same. 817 00:40:22,820 --> 00:40:25,180 Charlie carried Clara from the room. 818 00:40:25,220 --> 00:40:27,420 How could the footprints be exactly the same, 819 00:40:27,420 --> 00:40:28,340 both coming and going? 820 00:40:28,540 --> 00:40:30,140 Surely the returning set would be-- 821 00:40:30,180 --> 00:40:30,740 It would have been deeper 822 00:40:31,220 --> 00:40:32,700 because of the way Charlie was carrying, 823 00:40:32,900 --> 00:40:33,580 but they weren't deeper. 824 00:40:33,860 --> 00:40:37,980 So Charlie knocked on Clara's door with the all clear. 825 00:40:37,980 --> 00:40:38,780 He left behind the candle 826 00:40:38,820 --> 00:40:41,340 and the empty cup of cocoa as misdirection and 827 00:40:41,340 --> 00:40:43,580 they both exited by the front door. 828 00:40:44,140 --> 00:40:45,820 Clara in her favorite travel dress, 829 00:40:45,820 --> 00:40:47,380 which you noted was missing. 830 00:40:47,420 --> 00:40:49,340 And I'm sure that Charlie could have confirmed all this 831 00:40:50,020 --> 00:40:51,700 and had I been able to question him indeed, 832 00:40:51,700 --> 00:40:52,460 were it not for you. 833 00:40:52,980 --> 00:40:54,980 I might even now be rescuing my friends 834 00:40:54,980 --> 00:40:56,740 who suffer for their closeness to me. 835 00:40:57,340 --> 00:40:58,100 But I found them. 836 00:40:58,460 --> 00:40:59,620 I found your friends. 837 00:41:00,180 --> 00:41:02,020 I solved the riddle of the screw. 838 00:41:02,060 --> 00:41:03,260 It brought me to the coffin factory. 839 00:41:03,940 --> 00:41:05,100 I alerted the police. 840 00:41:05,100 --> 00:41:06,700 That's why the kidnappers escaped. 841 00:41:06,980 --> 00:41:08,460 They knew the police were coming 842 00:41:08,460 --> 00:41:09,700 and they fled with their hostages. 843 00:41:12,060 --> 00:41:12,460 How could they know? 844 00:41:12,860 --> 00:41:16,940 Because I am dealing not only with a greedy, 845 00:41:17,300 --> 00:41:19,860 ignorant coachman and a silly adolescent girl, 846 00:41:19,860 --> 00:41:22,980 but with a vast criminal syndicate of unbridled reach. 847 00:41:22,980 --> 00:41:24,780 And yes, even inside the police, 848 00:41:25,220 --> 00:41:28,060 a syndicate whose ultimate purpose I'm here to comprehend. 849 00:41:30,100 --> 00:41:31,300 But you can still question Charlie. 850 00:41:31,660 --> 00:41:32,420 He's in custody. 851 00:41:32,460 --> 00:41:34,780 Do you think I could just waltz into prison 852 00:41:34,820 --> 00:41:36,260 without the whole world knowing, 853 00:41:36,300 --> 00:41:37,500 or is this your plan all along 854 00:41:37,540 --> 00:41:39,220 to destroy this last chance I had 855 00:41:39,420 --> 00:41:41,300 to rescue Watson and Mrs. Hudson? 856 00:41:43,140 --> 00:41:44,140 Why would you think that? 857 00:41:44,500 --> 00:41:47,460 Because through your actions, they are lost to me. 858 00:41:47,780 --> 00:41:49,900 And all the time you kept a secret. 859 00:41:51,300 --> 00:41:53,180 How do you explain this, which I found in your room? 860 00:41:53,180 --> 00:41:53,860 Why was it there? 861 00:41:57,220 --> 00:41:58,820 I have no time to listen to your answer. 862 00:41:59,020 --> 00:42:01,700 If you are who you'll claim to be, 863 00:42:02,260 --> 00:42:04,820 you'll say nothing of my presence to the police. 864 00:42:04,980 --> 00:42:07,100 Now we will continue this conversation later. 865 00:42:07,780 --> 00:42:08,900 Do not follow me. 866 00:42:09,500 --> 00:42:11,820 I very much suspect you're about to be arrested. 867 00:42:14,580 --> 00:42:15,660 I told you not to run! 868 00:42:16,140 --> 00:42:18,900 And now, you will come into the station with us! 869 00:42:19,540 --> 00:42:22,100 (dramatic music) 62463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.