All language subtitles for Sherlock_and_Daughter_S01E01[_3348]_Legendas01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,860 --> 00:00:27,460 (dramatic music) 2 00:00:31,580 --> 00:00:32,220 - [police officer] Good morning Mr Holmes. 3 00:00:32,460 --> 00:00:34,980 - Constable, a list! Every arrival and departure 4 00:00:34,980 --> 00:00:38,020 front door and back, since 6pm yesterday evening. 5 00:00:38,020 --> 00:00:39,580 At once, if you please. 6 00:00:42,220 --> 00:00:45,340 - Good morning, Bullivant. Chief Inspector 7 00:00:45,340 --> 00:00:47,340 Whitlock, you did very well to call me so quickly. 8 00:00:48,740 --> 00:00:49,620 - Good Lord. 9 00:00:50,140 --> 00:00:52,700 - The kidnappers took the boy from his bedroom. 10 00:00:53,100 --> 00:00:55,700 Got as far as this hallway, but a maid stopped him. 11 00:00:56,100 --> 00:00:58,220 They battered her but left the child. 12 00:00:59,900 --> 00:01:03,700 - Right. I need to examine the window at the back of the house 13 00:01:03,700 --> 00:01:05,420 through which the intruders entered. 14 00:01:05,420 --> 00:01:06,860 My sympathies by the way for having to 15 00:01:06,900 --> 00:01:08,460 work all night, Chief Inspector Whitlock. 16 00:01:09,420 --> 00:01:10,820 - How could you possibly know that? 17 00:01:11,100 --> 00:01:13,740 - Well it hasn't rained since 4 o'clock this morning and both 18 00:01:13,780 --> 00:01:16,220 your coats are still rather damp especially along the trim. 19 00:01:16,220 --> 00:01:18,580 And though you've wiped most of the garden mud from off your 20 00:01:18,580 --> 00:01:21,540 shoes, the knees of your trousers still show evidence of 21 00:01:21,580 --> 00:01:24,420 wet grime encountered whilst climbing across a window sill. 22 00:01:24,700 --> 00:01:26,380 I'll interview the child and talk to 23 00:01:26,380 --> 00:01:27,100 the maid when she's fully recovered. 24 00:01:27,460 --> 00:01:28,460 - The Italian ambassador. 25 00:01:28,500 --> 00:01:31,020 - [Holmes] The ambassador can wait. I'll go and see the boy. 26 00:01:31,020 --> 00:01:32,060 - The boy is very frightened. 27 00:01:32,300 --> 00:01:34,260 - Well he'll be even more frightened if on 28 00:01:34,260 --> 00:01:35,740 the next attempt the kidnappers succeed. 29 00:01:36,580 --> 00:01:38,020 Thank you, Inspector Bullivant. 30 00:01:38,860 --> 00:01:40,020 (footsteps) 31 00:01:40,540 --> 00:01:41,100 Hello. 32 00:01:41,980 --> 00:01:42,500 What's your name boy? 33 00:01:43,020 --> 00:01:47,180 - Roberto. Or Robert when we're in England where Mama is from. 34 00:01:47,420 --> 00:01:48,700 - When you awoke what did you see? 35 00:01:48,980 --> 00:01:50,700 - Two men looking down at me. 36 00:01:50,940 --> 00:01:51,900 - How were they dressed? 37 00:01:52,820 --> 00:01:55,660 - In black, I think it was dark. 38 00:01:55,900 --> 00:01:56,620 - Did you see their faces? 39 00:01:56,780 --> 00:01:59,820 - I can't remember. I was grabbed very quickly. 40 00:02:00,340 --> 00:02:02,380 - Do you remember anything about these men? 41 00:02:02,700 --> 00:02:05,020 They spoke English. 42 00:02:05,860 --> 00:02:06,420 - [Martha] With my accent? 43 00:02:06,580 --> 00:02:08,540 - [Roberto] More like Mr. McGregor's. 44 00:02:08,580 --> 00:02:11,380 - [Martha] Mr. McGregor is our butler from Scotland. 45 00:02:14,140 --> 00:02:15,620 - Where did you get this? 46 00:02:16,740 --> 00:02:17,380 - I don't know. 47 00:02:21,740 --> 00:02:22,060 Ow! 48 00:02:22,740 --> 00:02:23,700 - You're hurting him. 49 00:02:25,860 --> 00:02:26,700 - I'm sorry. 50 00:02:27,740 --> 00:02:29,460 I'm very sorry. 51 00:02:30,660 --> 00:02:31,100 - Holmes? 52 00:02:32,620 --> 00:02:33,660 - I can't take this case. 53 00:02:33,940 --> 00:02:36,220 - What? But you haven't seen the window. 54 00:02:36,660 --> 00:02:38,420 Or spoken to the maid. 55 00:02:38,820 --> 00:02:39,820 - Nor do I need to. 56 00:02:40,660 --> 00:02:43,300 I assure you Inspector Bullivant 57 00:02:43,340 --> 00:02:44,980 is fully capable of solving the mystery. 58 00:02:46,620 --> 00:02:47,980 - But Mr. Holmes, the foreign 59 00:02:47,980 --> 00:02:49,940 minister specifically requested that you... 60 00:02:49,980 --> 00:02:52,340 - I Must reserve my efforts for more successful crimes. 61 00:02:52,540 --> 00:02:54,180 - You cannot walk off again. 62 00:02:54,420 --> 00:02:56,060 He's the Italian bloody ambassador. 63 00:02:56,380 --> 00:02:57,580 - Mr. Holmes, the names you 64 00:02:57,580 --> 00:02:59,900 wanted. Everyone in and out since 6pm. 65 00:03:00,100 --> 00:03:01,420 - Keep it! Add me to the list! 66 00:03:01,660 --> 00:03:04,180 (dramatic music) 67 00:03:23,980 --> 00:03:43,540 (dramatic music) 68 00:03:48,900 --> 00:03:52,180 - Don't get many of you folks in Manhattan no more. 69 00:03:54,860 --> 00:03:57,620 - Hey, Lady! If you're headed to the wharf, 70 00:03:57,780 --> 00:03:59,740 the back door's closer. We can help. 71 00:03:59,980 --> 00:04:01,780 - Thanks, but I'm looking for the 72 00:04:01,780 --> 00:04:03,220 ticket offices for the passengerships. 73 00:04:03,500 --> 00:04:05,460 - Going there ourselves. 74 00:04:05,460 --> 00:04:07,420 We can drop you off. Shrimpy, help the lady. 75 00:04:08,140 --> 00:04:08,500 - Oh. 76 00:04:10,340 --> 00:04:10,620 - This way. 77 00:04:10,820 --> 00:04:11,940 - No thanks. I got it. 78 00:04:12,620 --> 00:04:13,340 - I'm Cooper by the way. 79 00:04:14,300 --> 00:04:15,780 - Amelia. Amelia Rojas. 80 00:04:16,180 --> 00:04:17,460 Pleasure to make your acquaintance, Amelia. 81 00:04:18,300 --> 00:04:19,220 First time in New York? 82 00:04:19,660 --> 00:04:21,420 - Yeah, just for the night. From California. 83 00:04:22,940 --> 00:04:25,020 - Long way, ain't it? For a girl to come on her own? 84 00:04:25,220 --> 00:04:26,140 - You'd be amazed what you can do 85 00:04:26,140 --> 00:04:27,220 when you don't have a choice. 86 00:04:29,500 --> 00:04:29,900 Wait, Where? 87 00:04:31,020 --> 00:04:31,940 (grunts) 88 00:04:34,900 --> 00:04:37,020 - Drop the bag and I won't slice up your face. 89 00:04:37,340 --> 00:04:39,380 - It's only dresses. See. 90 00:04:39,900 --> 00:04:43,300 (dramatic music) 91 00:04:51,860 --> 00:04:53,180 - You came a long way to die. 92 00:04:54,300 --> 00:04:55,740 (dramatic music) 93 00:05:09,700 --> 00:05:15,300 (dramatic music) 94 00:05:20,860 --> 00:05:23,340 - How much for a ticket to London on the Stella? One way? 95 00:05:23,700 --> 00:05:26,860 - Steerage is thirty dollars. You got thirty dollars? 96 00:05:26,860 --> 00:05:29,180 - No, I was just robbed. 97 00:05:29,180 --> 00:05:31,460 but maybe we can make some sort of trade. 98 00:05:32,060 --> 00:05:33,780 - You want to make my day more fun? 99 00:05:35,380 --> 00:05:36,380 - How about something more valuable? 100 00:05:36,740 --> 00:05:38,980 My mother was an inventor. 101 00:05:41,140 --> 00:05:41,860 These are blueprints for a machine 102 00:05:41,900 --> 00:05:43,420 that boils milk and stores it in bottles. 103 00:05:44,260 --> 00:05:45,340 - Why would anyone want that? 104 00:05:45,580 --> 00:05:48,060 - It keeps milk fresher for longer so you 105 00:05:48,060 --> 00:05:50,380 can travel with it on trains or ships. 106 00:05:50,780 --> 00:05:52,420 - What? No magic beans? 107 00:05:53,260 --> 00:05:54,300 Here, let me see. 108 00:05:55,940 --> 00:05:58,300 Homemade dresses. Indian trinkets. 109 00:05:58,700 --> 00:06:01,940 Ten a penny. Now, huh, what's this? 110 00:06:03,620 --> 00:06:05,340 Aha not bad. 111 00:06:08,060 --> 00:06:10,180 - A killer used this knife to murder someone. 112 00:06:10,380 --> 00:06:11,820 It's not for sale. 113 00:06:16,860 --> 00:06:18,140 Oh, um, that... 114 00:06:19,700 --> 00:06:21,980 That was my mother's. It has her picture on the inside. 115 00:06:24,100 --> 00:06:25,300 I can't trade that watch. 116 00:06:25,740 --> 00:06:26,540 - Guess we're done then. 117 00:06:26,820 --> 00:06:29,500 - Wait, wait. wait. 118 00:06:29,820 --> 00:06:31,500 Just give me time to copy her portrait. 119 00:06:32,740 --> 00:06:34,300 Will that be okay? Please. 120 00:06:35,420 --> 00:06:36,660 - The ship sails in two hours. 121 00:06:37,260 --> 00:06:39,700 You don't put that watch in my hand as you board, well then, 122 00:06:40,020 --> 00:06:41,500 enjoy New York. Get on. 123 00:06:44,860 --> 00:06:49,340 (dramatic music) 124 00:07:05,420 --> 00:07:07,820 - Missed his breakfast this morning, 125 00:07:08,860 --> 00:07:11,300 so I'm serving it after dark. 126 00:07:12,300 --> 00:07:13,420 How is it this evening? 127 00:07:13,740 --> 00:07:15,020 - In a right strop. 128 00:07:47,540 --> 00:07:50,020 - Mrs. Halligan, this egg is overcooked. 129 00:07:53,100 --> 00:07:54,620 We've had this conversation before. 130 00:07:55,060 --> 00:07:58,140 - Sorry, Mr Holmes, but last time you said it was too runny. 131 00:07:58,420 --> 00:08:01,380 -To accompany toast, soldiers. A single egg must 132 00:08:01,420 --> 00:08:04,300 be boiled for four minutes and 12 seconds, 133 00:08:04,300 --> 00:08:05,740 unless, of course, it is an ostrich 134 00:08:05,740 --> 00:08:07,140 egg, which I do not believe to be the case. 135 00:08:07,580 --> 00:08:10,540 - I told you, sir, when my husband agreed we should help 136 00:08:10,580 --> 00:08:13,460 with this crisis of my sister and Dr. Watson's kidnapping, 137 00:08:13,940 --> 00:08:15,940 but I'd only ever worked as a 138 00:08:15,980 --> 00:08:19,500 housekeeper, and my kitchen skills were limited. 139 00:08:19,860 --> 00:08:23,180 - But you can tell the time can you not? You can use a ruler. 140 00:08:23,180 --> 00:08:25,060 You can recollect basic instructions. 141 00:08:26,340 --> 00:08:28,780 - Four minutes, 12 seconds to boil the egg, 142 00:08:28,940 --> 00:08:29,700 three-quarters of an 143 00:08:29,740 --> 00:08:31,620 inch by one-and-a-quarter inch for soldiers. 144 00:08:32,140 --> 00:08:35,860 - Quiet. So find me someone who can 145 00:08:35,860 --> 00:08:37,380 follow these simple orders, please. 146 00:08:44,820 --> 00:08:45,940 Wait! What are you doing? 147 00:08:46,620 --> 00:08:49,700 - Closing the curtains. It's pitch dark outside, sir. 148 00:08:50,060 --> 00:08:53,460 - Do not close my curtains. Please. 149 00:08:54,860 --> 00:08:56,860 - Will there be anything else, sir? 150 00:08:57,100 --> 00:08:59,380 - No, Mrs. Halligan. Good night. 151 00:09:05,740 --> 00:09:07,540 (quiet dramatic music) 152 00:09:11,300 --> 00:09:13,100 - [Scottish voice] Lamp in window tonight to show 153 00:09:13,420 --> 00:09:15,420 you will observe the thread. 154 00:09:16,140 --> 00:09:20,460 Or Watson and Hudson will pay like your maid. 155 00:09:21,940 --> 00:09:26,380 (dramatic music) 156 00:10:07,100 --> 00:10:15,740 (dramatic music) 157 00:10:40,860 --> 00:10:43,380 I saw you drawing earlier. May I see? 158 00:10:43,620 --> 00:10:46,660 (sighs) 159 00:10:46,820 --> 00:10:47,500 - It just sketches. 160 00:10:47,700 --> 00:10:49,860 - I promise not to take up too much of your time. 161 00:10:52,420 --> 00:10:52,660 - Sure. 162 00:10:56,660 --> 00:10:57,620 Uh... 163 00:10:58,780 --> 00:11:01,100 -Oh, but these are amazing. 164 00:11:01,580 --> 00:11:04,900 The pictures of my parents, they're beautiful. 165 00:11:06,260 --> 00:11:08,300 It must be so wonderful to be so good at something. 166 00:11:09,060 --> 00:11:13,020 - It must be wonderful to have such beautiful dresses. 167 00:11:13,020 --> 00:11:14,420 - Mama and I have to look good for Papa. 168 00:11:14,780 --> 00:11:16,540 He's to be the new United States 169 00:11:16,540 --> 00:11:18,420 ambassador to the court of St. James in London. 170 00:11:18,900 --> 00:11:20,220 Where I don't know a soul. 171 00:11:20,660 --> 00:11:23,940 Well, Lady Violet, but I'd hardly consider her a friend. 172 00:11:25,100 --> 00:11:25,900 Do you know anyone in London? 173 00:11:26,940 --> 00:11:28,940 -A gentleman who lives on Baker Street. 174 00:11:30,340 --> 00:11:31,100 He doesn't know me. 175 00:11:31,860 --> 00:11:32,700 - How mysterious. 176 00:11:34,140 --> 00:11:35,540 Well, perhaps you can meet people at 177 00:11:35,580 --> 00:11:36,820 the ball my father's throwing at me. 178 00:11:37,820 --> 00:11:39,660 - Your father's throwing you a ball? 179 00:11:40,180 --> 00:11:43,260 -To celebrate my official debut into society. 180 00:11:44,460 --> 00:11:47,020 Afterwards, some duke or lord will marry me 181 00:11:47,020 --> 00:11:48,620 in exchange for some of Grandpa's gold mines. 182 00:11:49,300 --> 00:11:52,100 - Sounds more like a market than a dance 183 00:11:52,100 --> 00:11:52,820 [laughs] 184 00:11:52,860 --> 00:11:56,340 - It's not very romantic, but Lady Violet 185 00:11:56,340 --> 00:11:59,340 says it's what every young heiress wants. 186 00:12:00,740 --> 00:12:02,380 The lady trains young ladies to 187 00:12:02,380 --> 00:12:04,380 be worthy of aristocratic husbands. 188 00:12:05,860 --> 00:12:07,380 - Is that your mother? 189 00:12:07,700 --> 00:12:09,140 Yes, that's Mama. 190 00:12:09,420 --> 00:12:10,780 - Is she on board? 191 00:12:11,740 --> 00:12:13,260 - No, she couldn't make the trip. 192 00:12:14,620 --> 00:12:16,660 - mThat picture of my parents is 193 00:12:16,660 --> 00:12:18,820 amazing. I'm sure Papa would buy it from you. 194 00:12:18,980 --> 00:12:22,660 - Excuse me, Clara. Is this girl bothering you? 195 00:12:22,940 --> 00:12:24,660 - Why, no, Lady Violet, she-- 196 00:12:24,660 --> 00:12:25,660 - She should be in steerage. 197 00:12:26,340 --> 00:12:31,300 - Well, I've become very good friends with Amelia Rojas. 198 00:12:31,940 --> 00:12:32,580 - Charmed 199 00:12:32,940 --> 00:12:33,340 - Clara. 200 00:12:35,740 --> 00:12:36,260 - For your parents. 201 00:12:38,180 --> 00:12:40,340 - Thank you, Amelia. Perhaps we'll see you at dinner? 202 00:12:43,580 --> 00:12:47,140 - So, will you be joining us at Captain's Table? 203 00:12:48,860 --> 00:12:51,740 - I thought I'd have them deliver the quail to my cabin. 204 00:12:52,100 --> 00:12:54,260 - Get back below deck where you belong. 205 00:12:55,460 --> 00:12:57,460 And if I see you again before we 206 00:12:57,500 --> 00:13:01,460 disembark, you will finish this voyage in the brig. 207 00:13:18,580 --> 00:13:19,420 (music) 208 00:13:34,420 --> 00:13:35,540 - [passer-by] Mind yourself, Madam. 209 00:13:47,500 --> 00:13:49,460 - Amelia! Amelia! 210 00:13:52,740 --> 00:13:53,460 There you are! 211 00:13:54,220 --> 00:13:56,900 I wanted to find you after dinner, to say thank you 212 00:13:56,940 --> 00:13:58,500 for the picture you drew of my parents. 213 00:13:58,500 --> 00:13:59,260 - Oh, it was my pleasure. 214 00:14:00,340 --> 00:14:01,460 - Um, Clara, darling? 215 00:14:04,100 --> 00:14:05,980 You should not think we're from different classes. 216 00:14:05,980 --> 00:14:06,820 I don't believe in that. 217 00:14:07,140 --> 00:14:08,700 You should feel free to call on us. 218 00:14:10,260 --> 00:14:12,220 - Well, but if I don't see you again, 219 00:14:13,020 --> 00:14:13,700 have a great time in London. 220 00:14:13,980 --> 00:14:14,740 - You too, Amelia. 221 00:14:15,340 --> 00:14:15,540 You too. 222 00:14:28,580 --> 00:14:28,940 - [coachman] Walk on! 223 00:14:33,140 --> 00:14:34,060 (music) 224 00:14:56,220 --> 00:14:57,740 -Can I get anything for this? 225 00:15:00,740 --> 00:15:01,500 Thank you. 226 00:15:10,820 --> 00:15:12,740 - [paperseller] Papers! Get your papers! 227 00:15:12,780 --> 00:15:15,500 - Lavender! Would you like some? 228 00:15:15,740 --> 00:15:15,980 - No, thanks. 229 00:15:16,300 --> 00:15:17,260 - [paperseller] (indistinct) 230 00:15:17,620 --> 00:15:18,700 Come get your papers, madam. 231 00:15:19,180 --> 00:15:19,460 Here you go. 232 00:15:33,740 --> 00:15:34,420 - (indistinct) 233 00:15:43,940 --> 00:15:46,660 remains found of servant of Sherlock Holmes 234 00:15:47,340 --> 00:15:50,300 The mortal remains of a woman who washed ashore at 235 00:15:50,660 --> 00:15:54,380 Bermondsey, have been identified as Mariah Malloy, 236 00:15:54,780 --> 00:15:58,380 servant recently in the employ of Sherlock Holmes. 237 00:16:02,620 --> 00:16:03,780 [whistling] 238 00:16:05,140 --> 00:16:05,780 - [Constable Evans] Ahem! 239 00:16:07,900 --> 00:16:09,580 No loitering. You know the rules. 240 00:16:11,100 --> 00:16:12,500 - Um, no. 241 00:16:13,580 --> 00:16:14,300 No, I don't. 242 00:16:14,340 --> 00:16:14,780 Sorry. 243 00:16:16,300 --> 00:16:16,500 New in town. 244 00:16:17,100 --> 00:16:19,100 - Find your customers elsewhere, dearie. 245 00:16:19,140 --> 00:16:20,260 This is a public park. 246 00:16:21,100 --> 00:16:21,780 - Oh, I'm not. 247 00:16:23,500 --> 00:16:24,620 Excuse me, how dare you? 248 00:16:25,300 --> 00:16:26,660 I have business here. 249 00:16:26,980 --> 00:16:28,380 - On a park bench, with who? 250 00:16:28,900 --> 00:16:29,740 Sherlock Holmes. 251 00:16:30,180 --> 00:16:30,380 - Right. 252 00:16:30,860 --> 00:16:33,100 And after you have tea with him, 253 00:16:33,340 --> 00:16:35,260 you can play marbles with her majesty at the palace. 254 00:16:36,580 --> 00:16:37,380 - I just might do that. 255 00:16:37,540 --> 00:16:37,820 - Eh. 256 00:16:38,740 --> 00:16:38,900 Off you go. 257 00:16:39,260 --> 00:16:39,500 Come on. 258 00:16:41,660 --> 00:16:42,420 Off you go. 259 00:16:45,300 --> 00:16:48,380 (dramatic music) 260 00:17:12,700 --> 00:17:13,700 - [Mrs. Halligan] Ladies and Gentlemen, 261 00:17:13,980 --> 00:17:17,060 Mr. Holmes is not receiving today. 262 00:17:17,340 --> 00:17:20,780 I advise you to write him rather than attempt tpo gain enterance 263 00:17:20,820 --> 00:17:21,980 without invitation. 264 00:17:22,540 --> 00:17:23,180 Good day. 265 00:17:51,380 --> 00:17:52,940 (Doorbell rings) 266 00:17:55,260 --> 00:17:56,300 - Where the hell have you been? 267 00:17:56,860 --> 00:17:57,340 Come in quick. 268 00:17:57,700 --> 00:17:59,020 We're almost out of time. 269 00:18:07,500 --> 00:18:10,020 Oh, I thought the agency wouldn't send anyone else. 270 00:18:10,700 --> 00:18:11,380 Put your bag down. 271 00:18:13,100 --> 00:18:14,180 Do you have your uniform? 272 00:18:14,860 --> 00:18:15,300 - No. 273 00:18:21,580 --> 00:18:24,060 We could have fit two of you into the last one's gear. 274 00:18:24,260 --> 00:18:26,340 It'll have to do until Mrs. finds you better. 275 00:18:26,580 --> 00:18:28,100 Pull it over your head. 276 00:18:34,900 --> 00:18:35,300 Hurry! 277 00:18:36,380 --> 00:18:36,420 Mrs. 278 00:18:37,660 --> 00:18:38,060 This is 279 00:18:39,060 --> 00:18:39,500 - Amelia. 280 00:18:40,260 --> 00:18:42,500 - I don't care if you're the Queen of Sheba, girl. 281 00:18:42,820 --> 00:18:45,420 If you ain't on time tomorrow, it's out the door you go 282 00:18:45,420 --> 00:18:46,860 like the three girls will cave before you. 283 00:18:47,100 --> 00:18:48,340 Do I make myself clear? 284 00:18:48,500 --> 00:18:48,900 - Yes, ma'am. 285 00:18:49,500 --> 00:18:49,860 We're shorthanded 286 00:18:50,380 --> 00:18:52,980 So you'll be expected to cook as well as clean. 287 00:18:53,420 --> 00:18:53,740 - Okay. 288 00:18:54,820 --> 00:18:55,340 - I beg your pardon. 289 00:18:56,140 --> 00:18:57,060 - Yes, ma'am. 290 00:18:57,100 --> 00:18:58,100 - Don't just stand there. 291 00:18:58,340 --> 00:19:01,340 He'll want his full English in 15 minutes. 292 00:19:01,580 --> 00:19:02,380 (Doorbell rings) 293 00:19:03,660 --> 00:19:04,780 (Doorbell rings) 294 00:19:04,820 --> 00:19:07,460 Some people cannot take no for an answer. 295 00:19:10,340 --> 00:19:12,340 - The Mrs. isn't a bad sort, really. 296 00:19:12,700 --> 00:19:14,020 Just don't let her down. 297 00:19:15,460 --> 00:19:16,940 Make the gentleman a good breakfast now. 298 00:19:32,980 --> 00:19:33,460 [Sighs] 299 00:19:34,540 --> 00:19:34,860 Wow. 300 00:19:42,580 --> 00:19:43,500 [Knocking on door] 301 00:19:44,060 --> 00:19:44,620 - Enter! 302 00:20:04,260 --> 00:20:04,700 - Sorry. 303 00:20:06,180 --> 00:20:06,580 First day. 304 00:20:09,020 --> 00:20:09,380 Where do you want it? 305 00:20:10,820 --> 00:20:11,380 - On the table. 306 00:20:31,540 --> 00:20:32,380 Get it? While it's hot. 307 00:21:03,860 --> 00:21:04,420 - The lid. 308 00:21:05,540 --> 00:21:05,900 - Sorry. 309 00:21:12,540 --> 00:21:15,020 - I shall not like this to escape. 310 00:21:15,700 --> 00:21:16,500 May I ask who you are? 311 00:21:16,940 --> 00:21:20,060 - Amelia. I'm Amelia Rojas. 312 00:21:20,820 --> 00:21:23,300 - But you're not the new scullery maid, am I correct? 313 00:21:24,660 --> 00:21:27,300 - No, that's not why I came here. 314 00:21:30,220 --> 00:21:32,700 - Your voice identifies you as American 315 00:21:32,740 --> 00:21:35,060 from the West based on your boots, 316 00:21:35,100 --> 00:21:36,620 fallen on hard times, given their former qualities. 317 00:21:36,620 --> 00:21:39,020 Your former quality and current decrepitude 318 00:21:39,020 --> 00:21:42,340 newly arrived, judging by the scent of cheap pine 319 00:21:42,340 --> 00:21:45,300 and ship's wax, as used in stearage and from California. 320 00:21:46,580 --> 00:21:48,300 Your belt buckle is indicative 321 00:21:48,340 --> 00:21:50,420 of the jewellery metalwork of the area. 322 00:21:55,140 --> 00:21:55,300 - Elementary. 323 00:21:56,820 --> 00:21:57,700 for Sherlock Holmes. 324 00:21:58,220 --> 00:22:01,380 - You also have no experience whatsoever. 325 00:22:01,420 --> 00:22:04,220 as a domestic, nor any culinary aptitude. 326 00:22:04,500 --> 00:22:06,460 - Mr. Holmes, I can explain. 327 00:22:08,540 --> 00:22:10,340 My mother and I lived a long way from nowhere. 328 00:22:11,100 --> 00:22:14,220 At night, she would read stories from the paper 329 00:22:14,220 --> 00:22:15,220 about your cases. 330 00:22:16,980 --> 00:22:19,020 And she told me that if I ever needed help, 331 00:22:19,620 --> 00:22:21,380 I should find you. 332 00:22:23,180 --> 00:22:23,540 -m Well, I'm sorry. 333 00:22:24,780 --> 00:22:26,260 Not only can I not help you, 334 00:22:26,300 --> 00:22:27,820 these days I cannot even help myself. 335 00:22:31,380 --> 00:22:32,260 - Is everything satisfactory, sir? 336 00:22:32,260 --> 00:22:37,540 No! No, Mrs. Halligan, everything is not satisfactory. 337 00:22:37,900 --> 00:22:40,500 In future, kindly take the references of any employee 338 00:22:40,500 --> 00:22:43,140 before allowing them to poison me in my own study. 339 00:22:43,380 --> 00:22:45,660 Pay Miss Rojas one week's wages in advance, 340 00:22:45,700 --> 00:22:48,060 terminate her employment forthwith, and show her out. 341 00:22:48,220 --> 00:22:49,660 And take this, this, look at this. 342 00:22:49,900 --> 00:22:53,300 Miserable excuse for breakfast with you. Thank you. 343 00:22:55,380 --> 00:22:57,180 - My mother said you were a great man. 344 00:22:58,580 --> 00:22:59,420 She must have been mistaken. 345 00:22:59,700 --> 00:23:00,020 [Knocking] 346 00:23:02,020 --> 00:23:04,740 - Hey, Mr. Holmes, I told him you wasn't receiving 347 00:23:04,740 --> 00:23:06,420 what the chief inspector insisted. 348 00:23:07,980 --> 00:23:10,460 - I apologize for interrupting your breakfast, sir. 349 00:23:11,140 --> 00:23:14,100 Paul Anderson, newly appointed U.S. ambassador 350 00:23:14,140 --> 00:23:15,300 to the Court of St. James. 351 00:23:15,940 --> 00:23:16,700 My wife Marjorie. 352 00:23:18,140 --> 00:23:20,340 Mr. Holmes, we arrived yesterday. 353 00:23:20,780 --> 00:23:22,580 This morning we woke to find my daughter missing. 354 00:23:23,020 --> 00:23:24,060 - You must help us. Clara is missing? 355 00:23:24,100 --> 00:23:25,860 - Clara is missing? 356 00:23:26,020 --> 00:23:27,340 - How do you know the name of our daughter? 357 00:23:28,260 --> 00:23:30,340 - I'll show you. 358 00:23:35,860 --> 00:23:36,620 - Extraordinary. 359 00:23:37,140 --> 00:23:39,260 - From what I know of these cases, Mr. Holmes, 360 00:23:39,260 --> 00:23:41,540 there's no time to lose. Will you please help us? 361 00:23:42,100 --> 00:23:44,060 - I must attend Her Majesty the Queen at noon, 362 00:23:44,340 --> 00:23:45,260 as incoming ambassador. 363 00:23:45,620 --> 00:23:46,940 - We would like to tell Her Majesty 364 00:23:46,940 --> 00:23:48,180 that you are assisting us. 365 00:23:48,460 --> 00:23:49,500 May the ambassador do that. 366 00:23:50,740 --> 00:23:51,260 - I was on the ship. 367 00:23:52,100 --> 00:23:54,340 I drew a picture of you two and gave it to Clara, 368 00:23:54,340 --> 00:23:55,620 but I kept my one of her for myself. 369 00:23:58,100 --> 00:23:58,980 - You're the girl from the ship. 370 00:23:59,940 --> 00:24:01,420 The one Clara told us about. 371 00:24:01,460 --> 00:24:04,020 And look, here she is, working for Mr. Holmes, 372 00:24:04,060 --> 00:24:06,220 It's a sign, an answered prayer. 373 00:24:07,180 --> 00:24:07,900 - Very well. 374 00:24:08,620 --> 00:24:11,500 You may tell Her Majesty I will examine the crime scene. 375 00:24:13,020 --> 00:24:14,620 - Bring your maid. She knows her, Clara. 376 00:24:15,340 --> 00:24:16,420 She may be able to help. 377 00:24:24,580 --> 00:24:28,580 [Dramatic music] 378 00:24:39,100 --> 00:24:39,540 - Carry this 379 00:24:40,260 --> 00:24:42,940 Do not touch anything and definitely do not speak. 380 00:24:45,620 --> 00:24:46,260 Repeat my commands. 381 00:24:48,260 --> 00:24:49,300 - But you just told me not to speak. 382 00:24:53,780 --> 00:24:55,100 - [Ambassador Anderson] Thank you for coming, Mr. Holmes. 383 00:24:55,340 --> 00:24:56,780 Can you offer a summary of events 384 00:24:56,780 --> 00:24:58,580 leading to the discovery 385 00:24:58,580 --> 00:24:59,820 young Clara had gone missing? 386 00:25:00,220 --> 00:25:02,580 - I retired early, our first night ashore. 387 00:25:03,820 --> 00:25:06,060 A maid brought Clara Coco at nine 388 00:25:06,580 --> 00:25:09,540 and returned in the morning to wake her just after 7 a.m. 389 00:25:11,020 --> 00:25:14,540 Clara wasn't in her room. 390 00:25:15,900 --> 00:25:19,340 She reached the house, the grounds, nothing. 391 00:25:21,900 --> 00:25:24,180 My wife and I were sleeping next door. 392 00:25:25,420 --> 00:25:25,900 She didn't hear anything. 393 00:25:26,140 --> 00:25:27,380 - There was no demand for her ransom? 394 00:25:28,780 --> 00:25:29,700 - Not yet. 395 00:25:31,420 --> 00:25:32,620 Thank you. 396 00:25:33,180 --> 00:25:35,300 - Would you please wait downstairs with your wife? 397 00:25:36,980 --> 00:25:38,460 Inspector Bullivant, gather the servants. 398 00:25:38,660 --> 00:25:40,060 I shall interview them presently. 399 00:25:50,540 --> 00:25:51,060 Bag 400 00:25:58,540 --> 00:26:03,540 [quiet music] 401 00:26:08,020 --> 00:26:08,380 - That's Clara's, all right. 402 00:26:11,220 --> 00:26:13,180 - You appear to have the memory span 403 00:26:13,220 --> 00:26:15,060 of a goldfish, I said no speaking. 404 00:26:15,580 --> 00:26:17,420 - Well, but I've seen Clara and you haven't. 405 00:26:17,860 --> 00:26:19,820 That's the right color and length for me. 406 00:26:19,820 --> 00:26:23,340 - Listen and learn so that your long trip is not entirely wasted 407 00:26:23,340 --> 00:26:25,100 and one day you may be able to tell your children 408 00:26:25,140 --> 00:26:26,620 that you studied with the great Sherlock Holmes. 409 00:26:26,620 --> 00:26:29,140 Now the first principle of deduction... 410 00:26:29,420 --> 00:26:33,140 - Is that each possibility must be considered and eliminated, 411 00:26:33,300 --> 00:26:36,580 last to remain, no matter how improbable is the truth. 412 00:26:36,580 --> 00:26:39,500 So you have read Watson's sentimental little stories. 413 00:26:39,500 --> 00:26:41,860 Well, a parrot may recite even Shakespeare. 414 00:26:42,860 --> 00:26:44,580 Nota Bene. this room has three exits. 415 00:26:45,220 --> 00:26:46,860 - Door and windows. 416 00:26:49,700 --> 00:26:52,420 No, Clara's not the type of girl to go jumping out of windows. 417 00:26:55,580 --> 00:26:57,300 I see two candles. 418 00:26:57,700 --> 00:26:57,780 - Yes. 419 00:26:58,620 --> 00:27:01,060 One left by the maid last night, burnt to the nub. 420 00:27:01,580 --> 00:27:02,220 The other is... 421 00:27:02,220 --> 00:27:03,780 - Lit by whoever came for Clara. 422 00:27:03,780 --> 00:27:06,420 - Whom? Whom ever? 423 00:27:07,100 --> 00:27:09,340 Can you identify your mysterious intruder? 424 00:27:10,020 --> 00:27:13,660 - Well, there were constables guarding the grounds 425 00:27:13,700 --> 00:27:16,420 and there's no sign of forced entry. 426 00:27:18,660 --> 00:27:19,140 An insider. 427 00:27:20,700 --> 00:27:23,580 - The cheap brass variety often employed by those below stairs. 428 00:27:23,580 --> 00:27:25,220 So your servant kidnapper came in 429 00:27:25,260 --> 00:27:26,700 with a candle but left in darkness? 430 00:27:28,860 --> 00:27:30,980 (dramatic music) 431 00:27:37,300 --> 00:27:40,820 - Maybe he had his hands full. 432 00:27:42,580 --> 00:27:42,980 - Don't touch. 433 00:27:48,420 --> 00:27:48,660 - It's tobacco. 434 00:27:49,140 --> 00:27:51,580 - Yes. From the fingers of the carrier. 435 00:27:52,620 --> 00:27:55,140 Watson once tested me blindfold and 436 00:27:55,180 --> 00:27:57,820 I was able to identify 17 tobaccos 437 00:27:57,860 --> 00:27:59,780 from smell alone. 438 00:28:00,060 --> 00:28:01,900 Now, this one I can't quite get. 439 00:28:02,940 --> 00:28:03,420 - I can. 440 00:28:05,460 --> 00:28:07,860 - Well, do not leave me in suspense. 441 00:28:08,220 --> 00:28:11,180 - It's California's finest chawing tobacco. 442 00:28:11,620 --> 00:28:12,380 It has a disgustingly strong smell. 443 00:28:13,180 --> 00:28:16,220 And it reminds me of something... something... 444 00:28:16,420 --> 00:28:17,340 - Something American. 445 00:28:21,660 --> 00:28:22,340 Laudanum? 446 00:28:23,980 --> 00:28:25,900 - Clara was drugged and carried out unconscious. 447 00:28:26,940 --> 00:28:28,180 (mysterious music) 448 00:28:40,540 --> 00:28:41,340 Mr. Holmes, are you all right? 449 00:28:41,340 --> 00:28:44,980 - I've finished my examination and must leave. 450 00:28:45,340 --> 00:28:46,460 - Well, we were just getting somewhere. 451 00:28:46,460 --> 00:28:47,180 - mThere is no "we". 452 00:28:47,620 --> 00:28:50,060 - You offered to help find their daughter. 453 00:28:50,260 --> 00:28:52,900 - I said I would visit the crime scene and I have done so. 454 00:28:52,940 --> 00:28:53,900 For now we must withdraw. 455 00:28:54,380 --> 00:28:55,980 - Well, like you said, there is no "we". 456 00:28:56,420 --> 00:28:57,980 My mother didn't raise me to quit 457 00:28:58,020 --> 00:28:59,140 or to leave without saying goodbye. 458 00:28:59,580 --> 00:29:01,220 So I'll apologize to them for you. 459 00:29:01,220 --> 00:29:02,340 - As you like. Good day. 460 00:29:07,260 --> 00:29:08,420 - [Bullivant] Don't tell me I've been waiting on you. 461 00:29:09,140 --> 00:29:09,580 Where's Holmes? 462 00:29:10,580 --> 00:29:10,980 He's still upstairs. 463 00:29:12,620 --> 00:29:12,980 - No. 464 00:29:15,100 --> 00:29:16,420 He had to rush out. 465 00:29:16,820 --> 00:29:18,820 - What could possibly be more important than this kidnapping? 466 00:29:21,020 --> 00:29:24,340 - It was in connection to a clue he found. 467 00:29:24,580 --> 00:29:26,700 And he left me behind to follow up with the servants. 468 00:29:27,460 --> 00:29:27,940 - In that case? 469 00:29:28,300 --> 00:29:31,740 - We have had no time to hire staff, but... 470 00:29:32,020 --> 00:29:34,540 Cassie has been a cook with the American Embassy for years. 471 00:29:35,540 --> 00:29:36,260 Impeccable references. 472 00:29:36,620 --> 00:29:37,700 - The poor girl is right. 473 00:29:37,740 --> 00:29:38,420 as ninepence last when 474 00:29:38,420 --> 00:29:40,340 I brought her cocoa last night. I swear. 475 00:29:40,660 --> 00:29:42,220 - No one is blaming you, Cassie. 476 00:29:44,820 --> 00:29:46,780 Was anyone with you when you made the cocoa? 477 00:29:47,020 --> 00:29:49,460 - The coachman. He has a supper by the fire. 478 00:29:49,940 --> 00:29:51,500 the coach house is ever so draughty. 479 00:29:51,820 --> 00:29:53,220 - And did you leave the room 480 00:29:53,260 --> 00:29:54,660 before taking the cocoa to Clara? 481 00:29:55,580 --> 00:29:57,020 - Only to attend Mrs Anderson. 482 00:29:57,540 --> 00:29:59,180 you rang for a hot water jar 483 00:29:59,700 --> 00:30:00,380 - Indeed I did. 484 00:30:00,820 --> 00:30:02,140 The window in our room was 485 00:30:02,180 --> 00:30:03,900 carelessly left open. We were freezing. 486 00:30:04,180 --> 00:30:05,500 - I was only gone for five minutes. 487 00:30:05,700 --> 00:30:06,980 And Charlie was there the whole time. 488 00:30:07,900 --> 00:30:08,220 - Was he? 489 00:30:08,820 --> 00:30:11,820 How long has Charlie worked at the ambassador's house? 490 00:30:12,620 --> 00:30:13,020 - Only recent. 491 00:30:13,340 --> 00:30:14,940 - But he was our driver in America. 492 00:30:15,580 --> 00:30:18,580 We sent him over a month early to help get things ready for us. 493 00:30:19,060 --> 00:30:21,020 - And he's a truly nice young man. 494 00:30:21,540 --> 00:30:23,140 Well, only one or two odd habits. 495 00:30:28,580 --> 00:30:30,220 - Like chewing tobacco. 496 00:30:30,980 --> 00:30:32,180 - Only in the coach house. 497 00:30:32,620 --> 00:30:35,220 I make him spit out the tobacco before he comes inside 498 00:30:37,100 --> 00:30:38,380 - Could I speak to Charlie, please? 499 00:30:39,220 --> 00:30:42,020 - Fetch him, Cassie. But don't say what it's about. 500 00:30:42,500 --> 00:30:42,860 - Allow me. 501 00:30:46,660 --> 00:30:46,940 - Miss... 502 00:30:47,540 --> 00:30:47,660 - Rojas. 503 00:30:48,260 --> 00:30:49,940 - Have you worked for Mr Holmes' long? 504 00:30:50,980 --> 00:30:53,300 I mean, were you on our ship returning 505 00:30:53,300 --> 00:30:55,500 from some secret mission on his behalf? 506 00:30:55,860 --> 00:30:58,300 - I'm sorry. I can't answer that question. 507 00:30:58,660 --> 00:30:59,140 - I see. 508 00:30:59,780 --> 00:31:02,620 Well then, as a fellow American, let me be blunt. 509 00:31:03,580 --> 00:31:05,020 Chief Inspector Whitlock advised 510 00:31:05,020 --> 00:31:06,300 me not to hire Sherlock Holmes. 511 00:31:06,940 --> 00:31:09,020 He said in recent weeks that even Dr Watson, 512 00:31:09,020 --> 00:31:10,300 who has been his 513 00:31:10,340 --> 00:31:11,860 friend for years, has abandoned him. 514 00:31:12,340 --> 00:31:16,820 And that your employer's work had become erratic, unsound. 515 00:31:17,140 --> 00:31:18,780 - And not to frighten you, but the police 516 00:31:18,780 --> 00:31:21,420 also said that recently his maid was murdered. 517 00:31:23,540 --> 00:31:25,260 And he will do nothing to aid in the inquiries. 518 00:31:28,140 --> 00:31:29,700 - If anyone in London can find 519 00:31:29,700 --> 00:31:32,380 Clara, I promise you it's Mr Holmes. 520 00:31:33,540 --> 00:31:34,380 He will find your daughter. 521 00:31:36,100 --> 00:31:37,540 And he will not give up until he has. 522 00:31:39,500 --> 00:31:41,700 - Charlie's gone now. So is your carriage and horses. 523 00:31:42,820 --> 00:31:43,100 - What? 524 00:31:49,100 --> 00:31:50,340 (dramatic music) 525 00:32:04,180 --> 00:32:05,380 - Here's your bag from upstairs. 526 00:32:07,700 --> 00:32:09,140 Was that all you have in the world? 527 00:32:09,460 --> 00:32:10,340 - That's all I need. 528 00:32:11,860 --> 00:32:12,580 - Your week's wages. 529 00:32:15,340 --> 00:32:17,100 - At least take this. It's just 530 00:32:17,100 --> 00:32:19,540 bread and cheese and a pickled onion. 531 00:32:20,460 --> 00:32:21,460 - Thanks for your hospitality. 532 00:32:24,740 --> 00:32:27,460 Oh, and please let Mr Holmes know that I solved his case. 533 00:32:28,620 --> 00:32:30,140 - Perhaps you should tell Mr Holmes yourself. 534 00:32:32,300 --> 00:32:33,580 Mr and Mrs Halligan now will 535 00:32:33,580 --> 00:32:34,900 require nothing further this evening. 536 00:32:39,780 --> 00:32:40,020 So... 537 00:32:41,540 --> 00:32:43,260 Off with no farewell. 538 00:32:43,620 --> 00:32:45,540 - You made it clear you didn't want me here. 539 00:32:46,140 --> 00:32:47,740 And you don't care anything about finding Clara. 540 00:32:48,100 --> 00:32:49,580 - Of course I want to find the girl. 541 00:32:51,300 --> 00:32:52,020 What did you learn? 542 00:32:53,300 --> 00:32:54,740 - Clara was kidnapped by Charles 543 00:32:54,740 --> 00:32:56,300 Holroyd, the ambassador's coachman. 544 00:32:57,140 --> 00:33:00,180 I saw him at the ship when he collected the Andersons. 545 00:33:00,540 --> 00:33:04,180 I remembered that he spat back right in front of my feet. 546 00:33:04,500 --> 00:33:06,660 The same awful smell as was on the candle holder. 547 00:33:06,700 --> 00:33:10,260 And he's gone off with the ambassador's coach and horses. 548 00:33:10,900 --> 00:33:12,900 And according to Cassie the cook, 549 00:33:14,100 --> 00:33:16,420 Charlie was the only one other than her 550 00:33:16,460 --> 00:33:18,140 who could have put laudanum in the cocoa 551 00:33:18,140 --> 00:33:21,060 done when she took a hot water jar up to the Andersons' room 552 00:33:21,060 --> 00:33:22,500 because it was cold last night, 553 00:33:22,980 --> 00:33:24,980 and someone left the window open. 554 00:33:25,540 --> 00:33:28,580 - Do you know where he is now, this Charlie the coachman? 555 00:33:29,500 --> 00:33:30,340 - Not yet. 556 00:33:30,820 --> 00:33:32,380 - Hardly case clothes then, is it? 557 00:33:33,500 --> 00:33:34,300 Besides, I still have questions. 558 00:33:35,460 --> 00:33:36,140 - Such as? 559 00:33:38,780 --> 00:33:42,180 - Such as who are you? 560 00:33:42,380 --> 00:33:45,380 You've studied my method, you've infiltrated my home, 561 00:33:45,420 --> 00:33:47,860 you've ingratiated yourself with the ambassador's family. 562 00:33:47,860 --> 00:33:48,460 Who sent you? 563 00:33:48,980 --> 00:33:49,500 - My mother. 564 00:33:50,500 --> 00:33:51,860 - For what reason? Explain. 565 00:33:53,060 --> 00:33:54,100 - That's what I came here to do. 566 00:33:54,300 --> 00:33:55,620 - Then wait no longer. 567 00:33:57,460 --> 00:33:59,500 - It was a few months ago. 568 00:34:00,300 --> 00:34:06,540 Mama was finishing drawing up a self-propelled float 569 00:34:06,540 --> 00:34:08,860 before an annual parade they had on Los Angeles. 570 00:34:09,260 --> 00:34:13,740 So she asked me to deliver her designs and collect her fee. 571 00:34:16,660 --> 00:34:17,820 - Be careful in the city. 572 00:34:25,140 --> 00:34:26,100 Stop at the store and make sure 573 00:34:26,140 --> 00:34:27,180 there are plums on your way home. 574 00:34:27,380 --> 00:34:29,780 - Did you perform these tasks? 575 00:34:30,140 --> 00:34:33,220 - Yes, it took me three days. 576 00:34:33,660 --> 00:34:37,300 - This trip already seems endless and I assume you return. 577 00:34:43,860 --> 00:34:46,500 - Mom, I'm home. I had to wait and leave once. 578 00:34:46,940 --> 00:34:48,860 The store wasn't open when I... 579 00:34:51,980 --> 00:34:53,540 When I first got there. 580 00:34:53,540 --> 00:34:55,940 Got there. 581 00:35:07,740 --> 00:35:11,820 My mother always told me that if anything should happen to her, 582 00:35:11,860 --> 00:35:14,060 that I should take this picture out of its frame 583 00:35:14,100 --> 00:35:15,900 and put it with her scrapbook. 584 00:35:16,380 --> 00:35:19,060 There was a note for me on the back. 585 00:35:20,940 --> 00:35:21,780 My darling, Amelia. 586 00:35:23,740 --> 00:35:26,140 If you are reading this, then I am gone 587 00:35:26,140 --> 00:35:28,660 without telling you the truth about your father. 588 00:35:30,540 --> 00:35:33,660 I always said he was an explorer who died before you were born. 589 00:35:34,340 --> 00:35:37,180 This is the only lie I ever told you and I am sorry for it. 590 00:35:38,500 --> 00:35:40,780 Your true father is Sherlock Holmes. 591 00:35:46,260 --> 00:35:46,700 Go to London. 592 00:35:47,740 --> 00:35:48,300 Find him. 593 00:35:49,460 --> 00:35:50,700 Sherlock will help you now. 594 00:35:56,420 --> 00:35:58,140 No mother could ever be more proud of her daughter. 595 00:35:58,980 --> 00:36:00,460 I love you always, Mom. 596 00:36:03,620 --> 00:36:05,180 Her name was Lucia Rojas. 597 00:36:15,500 --> 00:36:20,460 - Well, it probably goes without saying 598 00:36:20,460 --> 00:36:22,460 the name Lucia Rojas means absolutely. 599 00:36:22,500 --> 00:36:24,500 Nothing to me. 600 00:36:25,260 --> 00:36:25,820 - That's not true. 601 00:36:28,260 --> 00:36:28,700 You're... 602 00:36:30,460 --> 00:36:31,340 You're my father. 603 00:36:33,660 --> 00:36:36,100 - Unfortunately, you are not the first nor in 604 00:36:36,100 --> 00:36:38,620 all probability the last to make such a claim. 605 00:36:40,300 --> 00:36:41,460 I havenever even been to California. 606 00:36:43,300 --> 00:36:43,900 Bye, Miss Rojas. 607 00:36:55,900 --> 00:36:57,420 - Wait. Please. 608 00:37:00,420 --> 00:37:01,340 You never went to California. 609 00:37:03,540 --> 00:37:05,580 But Mama came here. To London. 610 00:37:06,900 --> 00:37:09,540 She... she performed in the Wild 611 00:37:09,540 --> 00:37:11,860 West show and helped design its scenery. 612 00:37:14,820 --> 00:37:18,060 - I've no idea what you expect this drawing to prove, 613 00:37:18,100 --> 00:37:19,620 but you can strike paternity from the list. 614 00:37:21,420 --> 00:37:22,980 If your mother did regale you with 615 00:37:22,980 --> 00:37:24,780 these stories, I'm sure she meant well. 616 00:37:24,820 --> 00:37:28,100 Perhaps she read some of the lurid accounts of my cases in 617 00:37:28,140 --> 00:37:30,660 the American penny Dreadfuls and imagined a liaison. 618 00:37:31,340 --> 00:37:35,820 - My mother was no dreamer. She sent me here to find you. 619 00:37:36,220 --> 00:37:38,620 She said that you would know what to do. 620 00:37:38,620 --> 00:37:40,860 But it appears that you no longer care about anything. 621 00:37:40,900 --> 00:37:42,540 - What am I supposed to care about? 622 00:37:42,540 --> 00:37:45,540 - About why my mama was murdered and 623 00:37:45,580 --> 00:37:47,260 who would do such a terrible thing? 624 00:37:47,300 --> 00:37:49,140 - Miss Rojas, my condolences. 625 00:37:50,820 --> 00:37:54,300 I'm sure your mother was in her way a remarkable woman and I 626 00:37:54,300 --> 00:37:56,780 hope much less trouble than you seem to be. 627 00:38:02,980 --> 00:38:05,060 - The great Sherlock Holmes 628 00:38:05,060 --> 00:38:07,660 I'll solve Mama's murder myself. 629 00:38:08,020 --> 00:38:10,380 And while I'm at it, I'll find Clara Anderson too. 630 00:38:12,660 --> 00:38:13,460 With or without you. 631 00:38:23,140 --> 00:38:24,740 [door opens] 632 00:38:25,380 --> 00:38:26,340 - Wait! 633 00:38:29,260 --> 00:38:30,420 Wait. 634 00:38:37,940 --> 00:38:41,780 To be clear, I do not believe 635 00:38:41,820 --> 00:38:46,020 for a minute you are my offspring. 636 00:38:47,260 --> 00:38:49,780 By putting that aside for the moment, I 637 00:38:49,780 --> 00:38:53,300 do find myself in need of an assistant. 638 00:38:55,460 --> 00:38:57,060 And from what I have seen on your first 639 00:38:57,060 --> 00:39:00,140 day in my employ, you are a passable artist. 640 00:39:01,500 --> 00:39:03,300 An eager and intelligent pupil with 641 00:39:03,300 --> 00:39:05,700 a surprisingly good open-handed slap. 642 00:39:08,300 --> 00:39:10,220 Please, take a seat. 643 00:39:16,540 --> 00:39:18,740 Clara Anderson's kidnapping is a crime 644 00:39:18,740 --> 00:39:20,780 in which I may not visibly involve myself. 645 00:39:21,540 --> 00:39:27,260 But you, a girl, you'll arrived in the city and like most 646 00:39:27,260 --> 00:39:29,820 Americans fond of asking far too many questions, 647 00:39:31,220 --> 00:39:32,500 could go where I cannot. 648 00:39:34,980 --> 00:39:36,980 Provided you are truly interested 649 00:39:36,980 --> 00:39:37,820 in learning my methods. 650 00:39:41,220 --> 00:39:43,260 - If you have something to teach. 651 00:39:44,540 --> 00:39:44,820 - I do. 652 00:39:48,260 --> 00:39:51,500 But under some non-negotiable conditions. 653 00:39:52,860 --> 00:39:53,420 - Those would be. 654 00:39:55,380 --> 00:39:59,380 You will only undertake tasks I set for you. 655 00:40:01,260 --> 00:40:03,700 You will follow my instructions to the letter. You will tell 656 00:40:03,740 --> 00:40:06,100 no one what you are doing and you will report only to me. 657 00:40:07,660 --> 00:40:11,860 And perhaps the skills you learn may later be employed to 658 00:40:11,860 --> 00:40:13,060 investigate the murder of your mother. 659 00:40:14,220 --> 00:40:16,940 In the meantime, to avoid suspicion, 660 00:40:16,980 --> 00:40:18,460 you will remain in your current position. 661 00:40:18,980 --> 00:40:22,780 Scullery made and cook at two pounds per month. Agreed? 662 00:40:25,020 --> 00:40:26,420 - Okay then. 663 00:40:29,300 --> 00:40:31,340 When do we start on finding Clara? 664 00:40:32,060 --> 00:40:32,580 - Tomorrow morning. 665 00:40:36,180 --> 00:40:37,140 Do you have anything else to say? 666 00:40:38,540 --> 00:40:40,380 - If my mother said so. 667 00:40:43,060 --> 00:40:44,260 Then I am your daughter. 668 00:40:48,580 --> 00:40:51,060 - Just help me crack the case. 669 00:40:57,980 --> 00:41:01,780 (dramatic music) 670 00:41:02,660 --> 00:41:07,340 (moaning) 671 00:41:10,020 --> 00:41:11,940 - Sorry to leave you here, 672 00:41:13,180 --> 00:41:14,500 but others will be here very soon. 673 00:41:15,580 --> 00:41:16,820 And you won't be alone. 674 00:41:18,500 --> 00:41:19,540 (pounding) 675 00:41:20,460 --> 00:41:20,660 Hear that? 676 00:41:22,460 --> 00:41:22,980 They're still alive. 677 00:41:23,020 --> 00:41:24,340 They've been here for weeks. 678 00:41:26,740 --> 00:41:27,820 Please don't be any trouble, Clara. 679 00:41:30,060 --> 00:41:31,820 The other men who watch this place, 680 00:41:31,820 --> 00:41:35,140 well, they're not as nice as me. 681 00:41:40,860 --> 00:41:42,860 I have to close the lid now. 682 00:41:44,780 --> 00:41:47,060 (Clara crying) 683 00:41:48,140 --> 00:41:51,660 If I were you, I'd just try to sleep. 684 00:41:52,700 --> 00:41:56,300 (Clara crying) 685 00:41:56,340 --> 00:42:05,500 (dramatic music) 686 00:42:06,700 --> 00:42:14,300 (dramatic music) 49829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.