All language subtitles for Sherlock_And_Daughter_S01E08[_7410]_Legendas01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,460 --> 00:00:07,900 >>> I guess we didn't solve the crime of the century. 2 00:00:08,300 --> 00:00:09,220 The bank of England. Someone brilliantly anticipated my actions 3 00:00:11,580 --> 00:00:13,500 By bringing the press with him into the vault, Whitlock 4 00:00:13,500 --> 00:00:15,460 made sure the world would know about the robbery and 5 00:00:15,580 --> 00:00:19,660 launched a financial panic allowing the thread to buy the 6 00:00:19,780 --> 00:00:21,380 bank for pennies on the pound. 7 00:00:22,180 --> 00:00:24,660 Why steal plans for a weapon in California? 8 00:00:24,660 --> 00:00:26,860 Why demand keys of the American ambassador? 9 00:00:27,180 --> 00:00:29,260 I have already solved quite a few of your 10 00:00:29,260 --> 00:00:30,660 problems, Lady Violet. 11 00:00:30,660 --> 00:00:33,540 Including those related to the less-than-accidental death 12 00:00:33,660 --> 00:00:35,100 of one of your debutantes. 13 00:00:35,620 --> 00:00:38,020 I've arranged a special guest for Clara's debut. 14 00:00:38,020 --> 00:00:41,420 The current Prime Minister of Her Majesty's Government. 15 00:00:41,540 --> 00:00:44,100 I will not allow Clara's ball or my embassy 16 00:00:44,100 --> 00:00:46,780 to be used as an auction house for weapons. 17 00:00:46,780 --> 00:00:49,380 One cannot decapitate the entire upper class. 18 00:00:49,380 --> 00:00:52,500 Dan Moriarty did not kill the coachman to save you. 19 00:00:52,620 --> 00:00:53,860 He did it to save me. 20 00:00:53,980 --> 00:00:55,700 I will bring that empire to its knees. 21 00:00:55,820 --> 00:00:57,020 I am the red thread. 22 00:00:57,380 --> 00:00:58,940 We have the financial means. 23 00:00:59,220 --> 00:01:00,060 We have the weapon. 24 00:01:00,620 --> 00:01:03,340 Now all we need is the inciting incident. 25 00:01:11,260 --> 00:01:13,580 I'm afraid to be disappointed. 26 00:01:13,860 --> 00:01:15,700 I hardly recognize myself. 27 00:01:15,700 --> 00:01:18,700 It's only a costume for a role you're about to play. 28 00:01:19,380 --> 00:01:22,980 Come, let the gentlemen see. 29 00:01:23,780 --> 00:01:25,620 Why, you are a princess. 30 00:01:26,260 --> 00:01:27,620 If princesses wobble. 31 00:01:28,340 --> 00:01:30,060 Now I get my Cinderella lost her slipper. 32 00:01:30,180 --> 00:01:32,260 But this gown is far too tight. 33 00:01:32,780 --> 00:01:33,700 Shouldn't you let it out? 34 00:01:33,820 --> 00:01:35,860 Why, Mr. Holmes, it is the fashion. 35 00:01:35,860 --> 00:01:38,340 You won't be running over any coffins in this gown. 36 00:01:39,100 --> 00:01:41,940 Men's hearts will do all the racing tonight. 37 00:01:42,060 --> 00:01:44,300 That's enough about racing hearts, Mr. Halligan. 38 00:01:44,300 --> 00:01:46,340 You already have enough patience. 39 00:01:46,460 --> 00:01:49,140 Fetch the carriage and bring it to the front door. 40 00:01:49,420 --> 00:01:51,540 You can leave the envelopes to me, Mr. Holmes. 41 00:01:51,540 --> 00:01:52,740 We have them in hand. 42 00:01:54,020 --> 00:01:56,580 We'll get those debutants some competition tonight, 43 00:01:56,700 --> 00:01:58,900 Miss Rojas, at Clara Anderson's ball. 44 00:01:59,220 --> 00:02:03,980 Have some fun for once. 45 00:02:06,020 --> 00:02:09,780 I thought she didn't like me. 46 00:02:11,060 --> 00:02:14,620 My sister has been rescued, which has had a beneficial 47 00:02:14,620 --> 00:02:16,700 effect on her disposition. 48 00:02:16,700 --> 00:02:18,140 Also, you two have changed. 49 00:02:18,140 --> 00:02:20,620 From a courageous but immature child 50 00:02:20,980 --> 00:02:24,780 to an adult who practices the virtues of patience and reason. 51 00:02:25,300 --> 00:02:27,540 Also, you have helped me to solve a mystery 52 00:02:27,540 --> 00:02:30,260 that has bedeviled me for 20 years. 53 00:02:30,660 --> 00:02:31,900 And what mystery is that? 54 00:02:36,620 --> 00:02:37,420 What's the matter? 55 00:02:37,420 --> 00:02:38,740 What? Thank goodness you're here. 56 00:02:38,860 --> 00:02:42,980 She's desperately ill and won't let me see her. 57 00:02:43,220 --> 00:02:44,140 What's wrong with her then? 58 00:02:44,660 --> 00:02:47,100 After dinner, she complained of headaches and dizziness, 59 00:02:47,100 --> 00:02:50,100 and she locked herself in the lavatory and vomited, 60 00:02:50,660 --> 00:02:51,980 and now she's refusing to come out. 61 00:02:55,380 --> 00:02:56,140 Little Dove? 62 00:02:56,940 --> 00:02:58,380 Dr. Watson's here now. 63 00:03:00,380 --> 00:03:01,300 Good evening, Little Dove. 64 00:03:01,700 --> 00:03:03,180 I am sorry to find you unwell. 65 00:03:03,580 --> 00:03:04,260 It's nothing. 66 00:03:04,380 --> 00:03:05,180 I'm much better. 67 00:03:05,180 --> 00:03:05,900 If I could-- 68 00:03:07,180 --> 00:03:08,820 if I could return to my own room, 69 00:03:08,940 --> 00:03:10,820 I apologize for any trouble. 70 00:03:11,060 --> 00:03:12,300 No, no, no, no, no, no, no. 71 00:03:12,500 --> 00:03:16,500 You'll never-- any trouble, I'll rush down and get us a cab. 72 00:03:16,620 --> 00:03:18,380 No, Holmes, Holmes, I have a carriage. 73 00:03:18,500 --> 00:03:20,420 I can easily transport you. 74 00:03:20,420 --> 00:03:22,700 Sherlock, it-- it would be quicker 75 00:03:22,700 --> 00:03:26,300 if I left now with Dr. Watson, and if I were to worsen, he 76 00:03:26,300 --> 00:03:27,940 could-- he could help me. 77 00:03:27,940 --> 00:03:29,180 Are you certain? 78 00:03:29,700 --> 00:03:32,100 Yes. 79 00:03:33,860 --> 00:03:35,540 You've been very kind. 80 00:03:35,540 --> 00:03:36,820 Never think otherwise. 81 00:03:37,860 --> 00:03:40,580 I'll send a message tomorrow as soon as I'm well. 82 00:03:40,580 --> 00:03:42,380 Don't worry for me. 83 00:03:42,380 --> 00:03:43,060 Promise. 84 00:03:44,940 --> 00:03:45,700 Of course. 85 00:03:45,820 --> 00:03:46,540 No worrying. 86 00:03:47,980 --> 00:03:52,060 No worrying. 87 00:03:57,340 --> 00:03:59,940 For the sake of the young woman's honor, I implore you... 88 00:04:00,060 --> 00:04:01,460 I can't stop seeing that, John. 89 00:04:03,340 --> 00:04:06,500 Indeed, I have other plans in mind altogether. 90 00:04:18,380 --> 00:04:21,340 The next morning, your mother left no message. 91 00:04:21,460 --> 00:04:23,140 By the time I arrived at her room, 92 00:04:23,260 --> 00:04:25,260 she was on a ship back to America. 93 00:04:26,700 --> 00:04:28,180 Why? That is the unsolved 94 00:04:28,300 --> 00:04:29,700 mystery of which I spoke. 95 00:04:29,700 --> 00:04:32,100 I thought perhaps your mother's concern for me 96 00:04:32,300 --> 00:04:33,100 caused her to leave. 97 00:04:33,300 --> 00:04:35,140 Had we married, we would have been shunned 98 00:04:35,260 --> 00:04:37,300 by many reputable people. 99 00:04:38,420 --> 00:04:41,180 An expression I use without irony, 100 00:04:41,300 --> 00:04:44,500 but I failed to recognize-- She had morning sickness. 101 00:04:44,500 --> 00:04:47,020 It was not openly discussed at the time, 102 00:04:47,020 --> 00:04:48,820 and I knew-- I knew-- I knew very 103 00:04:48,820 --> 00:04:49,780 little about it. 104 00:04:50,020 --> 00:04:52,660 Mama left to save your career. 105 00:04:52,780 --> 00:04:56,540 or her child, deducing she could not rescue both, 106 00:04:56,780 --> 00:04:57,540 she chose you. 107 00:04:58,260 --> 00:05:01,660 Also, the weapon she designed was rejected by our government, 108 00:05:01,660 --> 00:05:05,340 or else Lady Violet never showed the plans to her father. 109 00:05:05,860 --> 00:05:08,340 Your mother was aware that our wedding could well draw 110 00:05:08,460 --> 00:05:10,220 the lurid scrutiny of the press. 111 00:05:10,340 --> 00:05:13,820 I suggested retiring to the country to raise bees. 112 00:05:13,940 --> 00:05:15,380 Raise bees? 113 00:05:16,980 --> 00:05:19,580 Why does everyone always repeat the idea in that tone 114 00:05:20,700 --> 00:05:24,380 What happened to the need for irrefutable evidence? 115 00:05:24,380 --> 00:05:25,100 Nothing. 116 00:05:29,460 --> 00:05:33,420 It's just, this evening can well prove dangerous. 117 00:05:33,420 --> 00:05:35,420 While the outcome remains in doubt, 118 00:05:35,420 --> 00:05:37,380 I wanted you to have all the facts. 119 00:05:40,580 --> 00:05:43,980 If all goes well, we can return to this conversation 120 00:05:44,100 --> 00:05:45,860 once the danger has passed. 121 00:05:46,380 --> 00:05:49,300 I no longer need to wear a gun with my formal attire. 122 00:05:49,580 --> 00:05:50,620 I've waited this long. 123 00:05:52,220 --> 00:05:53,100 I can wait another day. 124 00:05:56,420 --> 00:05:57,380 One question, though. 125 00:05:57,380 --> 00:05:59,660 If you're able to force Chief Inspector Whitlock 126 00:05:59,780 --> 00:06:00,460 into cooperating... 127 00:06:00,460 --> 00:06:02,460 Oh, Whitlock, Whitlock. 128 00:06:02,780 --> 00:06:05,780 He duped me, he duped me, and I shall take great pleasure 129 00:06:05,900 --> 00:06:06,980 in returning the favor. 130 00:06:07,100 --> 00:06:09,820 Could we have Lady Violet arrested for Mama's murder? 131 00:06:10,060 --> 00:06:13,260 I think it more likely she hired someone for the purpose, 132 00:06:14,140 --> 00:06:17,100 provided the weapon rather than carrying out the deed herself. 133 00:06:17,100 --> 00:06:20,500 Besides, the crime was committed in America, not here. 134 00:06:20,860 --> 00:06:23,660 Still, Whitlock may yet implicate Lady Violet 135 00:06:23,780 --> 00:06:26,220 in other equally horrifying offenses. 136 00:06:26,220 --> 00:06:27,980 If only we knew why she needed the keys 137 00:06:27,980 --> 00:06:29,140 from the American embassy. 138 00:06:30,380 --> 00:06:31,380 Yes, and what they unlock. 139 00:06:32,540 --> 00:06:35,820 The Moriarty boy also has plans for this evening. 140 00:06:36,260 --> 00:06:38,420 He's likely to seek you out, but to find you... 141 00:06:38,420 --> 00:06:39,020 I know. 142 00:06:39,020 --> 00:06:40,820 My carriage awaits. 143 00:06:40,820 --> 00:06:42,180 I've always wanted to say it, but that... 144 00:06:42,300 --> 00:06:44,060 Whoa. Steady on those heels. 145 00:06:44,780 --> 00:06:46,580 Are you sure these shoes aren't going to be 146 00:06:46,700 --> 00:06:47,740 an issue this evening? 147 00:06:47,980 --> 00:06:48,540 They'll be okay. 148 00:06:48,540 --> 00:06:49,220 I just... 149 00:06:50,140 --> 00:06:52,060 I need to fix the laces. 150 00:06:52,180 --> 00:06:52,700 Yes, the laces. 151 00:06:52,700 --> 00:06:53,380 Go, go, go, go. 152 00:06:55,540 --> 00:06:57,660 Sorry. One second. 153 00:06:58,860 --> 00:06:59,460 Oh, that's it. 154 00:06:59,460 --> 00:07:00,260 I've got it. 155 00:07:05,860 --> 00:07:07,940 Better. 156 00:07:09,460 --> 00:07:12,260 Now, you take great care. 157 00:07:12,940 --> 00:07:14,500 Do not be impetuous. 158 00:07:17,980 --> 00:07:18,700 I'll be okay. 159 00:07:18,700 --> 00:07:19,500 Don't worry. 160 00:07:37,100 --> 00:07:44,300 She's taken my gun. 161 00:07:44,660 --> 00:07:45,500 And my handkerchief. 162 00:07:54,180 --> 00:07:55,540 What the devil is she up to? 163 00:08:24,700 --> 00:08:26,380 Chief Inspector Whitlock here. 164 00:08:26,500 --> 00:08:27,540 To whom am I speaking, please? 165 00:08:27,660 --> 00:08:29,340 Your betters, that's who. 166 00:08:29,700 --> 00:08:30,980 And I have a serious problem. 167 00:08:31,100 --> 00:08:34,180 I have already solved quite a few of your problems, 168 00:08:34,180 --> 00:08:36,420 Lady Violet, including those related 169 00:08:36,540 --> 00:08:38,220 to the less than accidental death 170 00:08:38,620 --> 00:08:40,420 of one of your debutantes. 171 00:08:40,740 --> 00:08:42,820 Your taste for violence has become-- 172 00:08:42,820 --> 00:08:45,140 I'm in no mood for a lecture on morality, 173 00:08:45,940 --> 00:08:48,580 especially from a man who has been so handsomely rewarded 174 00:08:48,820 --> 00:08:49,460 for betraying the law. 175 00:08:49,460 --> 00:08:50,660 Good evening, Chief Inspector. 176 00:08:52,660 --> 00:08:54,780 I do hope I'm not interrupting your travel plans. 177 00:08:55,380 --> 00:08:57,500 I noticed a ticket for a late train to Dover 178 00:08:57,940 --> 00:09:01,100 and another for a trip to Calais on your whole table. 179 00:09:01,500 --> 00:09:03,340 I'm embarking on a well-deserved holiday. 180 00:09:03,340 --> 00:09:05,980 What the hell are you doing in my house, Swan? 181 00:09:06,100 --> 00:09:08,940 Oh, I thought the recording would make the reason 182 00:09:08,940 --> 00:09:10,540 for my presence here incredibly clear. 183 00:09:10,540 --> 00:09:12,220 It is against the law to listen to a man's 184 00:09:12,340 --> 00:09:13,180 telephone calls. 185 00:09:13,460 --> 00:09:15,140 Well, everything about this conversation 186 00:09:15,140 --> 00:09:16,500 was preserved legally. 187 00:09:16,740 --> 00:09:19,580 I have a warrant here, signed by the Prime Minister himself, 188 00:09:19,900 --> 00:09:22,780 allowing me to record all conversations on your telephone. 189 00:09:23,580 --> 00:09:25,420 And yet you play this recording for me, 190 00:09:25,420 --> 00:09:26,780 and not Lord Salisbury. 191 00:09:27,100 --> 00:09:27,900 I wonder why. 192 00:09:28,220 --> 00:09:32,740 Because in return for one-fifth of the American 193 00:09:32,860 --> 00:09:35,940 ambassador's missing gems, which you recovered from 194 00:09:35,940 --> 00:09:38,900 Lord Withersea's estate after his suicide, 195 00:09:39,540 --> 00:09:41,260 I would give this recording to you, 196 00:09:41,860 --> 00:09:42,860 Not the Prime Minister. 197 00:09:43,140 --> 00:09:46,460 I might have considered that offer had I plans to return, 198 00:09:47,420 --> 00:09:50,900 but my holiday could easily extend to the rest of my life. 199 00:09:51,740 --> 00:09:54,500 So I could just shoot you for breaking in tonight. 200 00:09:58,820 --> 00:10:00,700 You could kill Detective Swan and me. 201 00:10:01,660 --> 00:10:03,100 Holmes. We do, of course, have several 202 00:10:03,100 --> 00:10:05,700 copies of that recording, as well as evidence connecting 203 00:10:05,700 --> 00:10:07,940 you to the criminal syndicate known as the Red Thread. 204 00:10:07,940 --> 00:10:10,420 I know where the police have been placed around this 205 00:10:10,540 --> 00:10:11,820 entire city this evening. 206 00:10:12,100 --> 00:10:14,580 They will presently be occupied with much bigger problems 207 00:10:14,580 --> 00:10:17,740 than the murder of a non-entity and a past his prime 208 00:10:17,740 --> 00:10:19,900 consulting detective. 209 00:10:20,020 --> 00:10:21,860 Are you sure you know where the police are? 210 00:10:22,220 --> 00:10:24,620 You seem terribly surprised to find Detective 211 00:10:24,620 --> 00:10:25,860 Swan in your parlour. 212 00:10:25,980 --> 00:10:28,020 You'd be more surprised if you managed to fire that gun before 213 00:10:28,020 --> 00:10:29,340 we finished this conversation. 214 00:10:29,620 --> 00:10:32,140 Perhaps we should base your next course of action on 215 00:10:32,260 --> 00:10:35,380 whether you prefer a prison cell swinging from the 216 00:10:35,500 --> 00:10:36,700 neck until dead. 217 00:10:45,140 --> 00:10:48,820 I may be past my prime, but I've never been more celebrated. 218 00:10:51,780 --> 00:10:55,540 What event could possibly overshadow my murder? 219 00:10:56,100 --> 00:10:58,580 Perhaps the escape of the carriage drivers who tried 220 00:10:58,580 --> 00:10:59,620 to rob the Bank of England? 221 00:10:59,620 --> 00:11:02,540 They were rebels, hoping to crush the empire's 222 00:11:02,660 --> 00:11:03,940 financial systems. 223 00:11:04,060 --> 00:11:05,900 Fools. And only slightly worse 224 00:11:05,900 --> 00:11:08,140 than Parliament, filled with politicians and 225 00:11:08,260 --> 00:11:09,500 their petty ambitions. 226 00:11:10,180 --> 00:11:13,820 War will sweep them away and return power and authority to 227 00:11:13,940 --> 00:11:15,740 the crown where it belongs. 228 00:11:16,340 --> 00:11:19,180 As for the wretched drivers, no, they will not be escaping. 229 00:11:20,420 --> 00:11:22,660 I merely struck their names from the lists of 230 00:11:22,780 --> 00:11:25,700 known revolutionaries and introduced them 231 00:11:25,820 --> 00:11:27,300 to Dan Moriarty. 232 00:11:27,500 --> 00:11:30,940 Or, if you prefer his alias, Michael Wylie. 233 00:11:31,140 --> 00:11:31,940 Michael Wylie? 234 00:11:32,060 --> 00:11:33,060 But, sir, that's the clerk that Miss 235 00:11:33,180 --> 00:11:34,100 Rojas demanded to see. 236 00:11:34,380 --> 00:11:35,740 Swan! The criminal confesses to 237 00:11:35,860 --> 00:11:37,220 us, not the other way around. 238 00:11:39,180 --> 00:11:41,780 You know, leaving the country with the ambassador's jewels 239 00:11:41,900 --> 00:11:43,460 makes you look less like a royalist and 240 00:11:43,460 --> 00:11:46,540 more like a criminal escaping with an enormous bribe 241 00:11:46,540 --> 00:11:48,300 for your unique assistance. 242 00:11:48,820 --> 00:11:51,580 No one else could have ordered so many custom-made carriages 243 00:11:51,580 --> 00:11:53,900 ostensibly designed for the transport 244 00:11:53,900 --> 00:11:55,860 of the criminally insane, or employed 245 00:11:55,980 --> 00:11:58,660 these carriages for the supposed transfer of the gold 246 00:11:58,780 --> 00:12:00,500 from the ship to the bank, or indeed, 247 00:12:01,020 --> 00:12:04,140 allowed me to inspect one such carriage in great detail. 248 00:12:04,340 --> 00:12:05,020 Inspect it? 249 00:12:05,740 --> 00:12:07,140 The carriage nearly ran you down. 250 00:12:07,260 --> 00:12:10,980 Young Moriarty was absolutely furious for having to save you. 251 00:12:10,980 --> 00:12:12,260 It should have been unnecessary. 252 00:12:13,500 --> 00:12:16,500 Both men were meant to abandon the kidnapping and flee. 253 00:12:16,620 --> 00:12:19,380 The young Moriarty failed to reflect 254 00:12:19,940 --> 00:12:22,580 on how much a hardened criminal might sacrifice 255 00:12:22,700 --> 00:12:23,740 for the honor of killing me. 256 00:12:24,460 --> 00:12:26,460 Oh, that reporter you brought along to the bank, 257 00:12:26,580 --> 00:12:28,460 that was to instigate the market crash. 258 00:12:28,580 --> 00:12:29,540 Isn't it obvious? 259 00:12:30,580 --> 00:12:31,980 Well, I've been far more instrumental 260 00:12:31,980 --> 00:12:34,180 than you seem to understand. 261 00:12:34,580 --> 00:12:37,780 In many ways, I am the Red Thread, 262 00:12:38,020 --> 00:12:40,300 and through my office, I have kept the rest 263 00:12:40,420 --> 00:12:43,660 of my confederates from ever being caught 264 00:12:43,780 --> 00:12:44,620 committing a crime. 265 00:12:44,820 --> 00:12:46,140 They will prove grateful. 266 00:12:46,540 --> 00:12:48,340 And for interrupting my escape, 267 00:12:49,580 --> 00:12:52,300 I expect the Red Thread to murder your - um... 268 00:12:53,780 --> 00:12:57,020 Shall we still refer to her as your maid? 269 00:13:04,420 --> 00:13:06,180 Not senseless with a single blow. 270 00:13:06,420 --> 00:13:07,780 Mr. Holmes, I have no idea. 271 00:13:07,780 --> 00:13:10,220 Yes, I was something of a boxer in my youth. 272 00:13:10,500 --> 00:13:12,740 Marvel, Swan, by all means, Marvel. 273 00:13:13,020 --> 00:13:13,820 Cuff the man. 274 00:13:14,300 --> 00:13:15,060 Yes, of course. 275 00:13:15,740 --> 00:13:17,100 No one had me as a revolver. 276 00:13:17,620 --> 00:13:19,300 I need the weapon. 277 00:13:20,700 --> 00:13:23,460 Oh. Jewels. 278 00:13:35,900 --> 00:13:38,380 Clara was so excited when she realized you were joining us 279 00:13:38,380 --> 00:13:40,460 and that you would also be meeting your children. 280 00:13:40,740 --> 00:13:43,140 The ambassador and I are grateful and amazed 281 00:13:43,140 --> 00:13:44,620 you would make such a long journey. 282 00:13:45,020 --> 00:13:46,300 Please have an enjoyable evening, 283 00:13:46,420 --> 00:13:48,060 and thank you so much for coming. 284 00:13:49,180 --> 00:13:51,740 His Excellency, the Ambassador from Germany, 285 00:13:52,060 --> 00:13:54,700 Count von Hatzfeld, zu Wildenburg, and his wife. 286 00:13:55,300 --> 00:13:57,020 Pleasure, Miss Anderson. 287 00:13:57,660 --> 00:14:00,020 Ambassador Anderson, I congratulate you on 288 00:14:00,140 --> 00:14:01,340 saving the British Empire. 289 00:14:01,620 --> 00:14:02,500 Don't fall for that. 290 00:14:02,740 --> 00:14:04,980 He was fit to be tied when all that gold was found. 291 00:14:06,420 --> 00:14:08,020 But I was never prouder to be an American. 292 00:14:08,580 --> 00:14:10,380 Enjoy your special evening, Miss Anderson. 293 00:14:10,940 --> 00:14:13,060 And don't make hasty decisions when it comes to marriage. 294 00:14:13,540 --> 00:14:15,220 If you like to dance, younger men can keep 295 00:14:15,220 --> 00:14:16,380 you spinning all night. 296 00:14:16,780 --> 00:14:20,140 Thank you, Countess, for that well-meaning advice. 297 00:14:20,260 --> 00:14:21,420 There's more where that came from. 298 00:14:21,860 --> 00:14:23,780 Oh, what an incredible resource. 299 00:14:23,780 --> 00:14:24,580 Thank you. 300 00:14:25,660 --> 00:14:28,380 Lady Violet, I hope you save a waltz for me tonight. 301 00:14:28,500 --> 00:14:29,300 Thank you, Count Vildenberg. 302 00:14:34,020 --> 00:14:36,780 His Excellency, Prime Minister Lord Robert Arthur 303 00:14:36,900 --> 00:14:39,780 Talbot Gascoigne Cecil, Marquis of Salisbury, Knight 304 00:14:39,900 --> 00:14:42,620 of the Order of the Garter, Knight of the Grand Cross of 305 00:14:42,740 --> 00:14:45,780 the Royal Victorian Order, Privy Counsellor and Deputy... 306 00:14:46,060 --> 00:14:46,660 Thank you. 307 00:14:46,780 --> 00:14:47,980 Thank you ever so much. 308 00:14:48,980 --> 00:14:52,620 Your kindness in allowing our police to search the premises 309 00:14:52,620 --> 00:14:54,860 has made me the last of the guests to arrive. 310 00:14:54,860 --> 00:14:57,460 But we are thankful that you will be well protected. 311 00:14:57,780 --> 00:15:01,020 We are sensible of the great honour you pay us this evening. 312 00:15:01,380 --> 00:15:02,620 Oh, the honour is all mine. 313 00:15:03,420 --> 00:15:07,100 And you, young lady, have united all of London's diplomatic 314 00:15:07,100 --> 00:15:08,740 community in one place. 315 00:15:09,540 --> 00:15:13,660 Single-handedly ending my policy of splendid isolation. 316 00:15:13,780 --> 00:15:15,820 I would never suggest a man of your experience 317 00:15:15,940 --> 00:15:16,780 would be in error. 318 00:15:17,180 --> 00:15:19,620 Yet, I am persuaded my guests are even more interested 319 00:15:19,620 --> 00:15:20,780 in you than they are me. 320 00:15:21,820 --> 00:15:23,420 Diplomacy runs in the family, I see. 321 00:15:24,460 --> 00:15:26,940 Oh, now if you'll excuse me for one moment. 322 00:15:27,500 --> 00:15:28,580 They're playing my song. 323 00:15:30,100 --> 00:15:31,300 Let's go through, my dears. 324 00:15:31,780 --> 00:15:32,380 Shall we? 325 00:15:39,340 --> 00:15:44,100 In society, maintaining a lady's proper altitude 326 00:15:45,140 --> 00:15:48,620 requires a balance, a twist, defiance and elegance. 327 00:15:48,740 --> 00:15:51,820 You have too much of one and not enough of the other. 328 00:16:01,660 --> 00:16:03,500 My lords, ladies, and gentlemen, 329 00:16:03,860 --> 00:16:06,340 the American ambassador to the court of St. James, 330 00:16:06,860 --> 00:16:09,740 Mr. Paul Anderson with his wife. 331 00:16:17,180 --> 00:16:19,220 And the guest of honor, their daughter, 332 00:16:20,020 --> 00:16:22,260 Clara Reichart Anderson. 333 00:16:33,020 --> 00:16:33,900 Shall we? 334 00:18:10,980 --> 00:18:11,900 Good evening, Amelia. 335 00:18:14,220 --> 00:18:16,820 Sorry, you surprised me. 336 00:18:17,860 --> 00:18:19,780 May I have this dance? 337 00:18:20,100 --> 00:18:21,140 I don't know the steps. 338 00:18:21,260 --> 00:18:23,100 This is not what I think of as dancing. 339 00:18:23,900 --> 00:18:24,980 You watched it being taught. 340 00:18:25,980 --> 00:18:26,940 It's quite simple, really. 341 00:18:28,180 --> 00:18:29,180 Let me show you. 342 00:18:36,740 --> 00:18:38,220 I can't carry on and instruct you. 343 00:18:40,140 --> 00:18:41,020 Move with the music. 344 00:18:41,500 --> 00:18:42,620 One, two, three. 345 00:18:43,020 --> 00:18:44,220 One, two, three. 346 00:18:44,580 --> 00:18:50,620 One, two, three, four, five, six, seven, eight. 347 00:18:51,020 --> 00:18:51,620 See? 348 00:18:52,580 --> 00:18:53,180 Easy. 349 00:18:54,620 --> 00:18:55,220 It's on. 350 00:18:55,900 --> 00:18:57,900 I was with Clara greeting guests all evening, 351 00:18:58,020 --> 00:18:59,060 and yet I missed your arrival. 352 00:18:59,540 --> 00:19:02,140 I was already here, in a small party, 353 00:19:02,460 --> 00:19:06,300 celebrating our successful intervention in saving the bank. 354 00:19:07,180 --> 00:19:09,140 I'm surprised Mr. Holmes wasn't invited. 355 00:19:10,900 --> 00:19:12,220 Wasn't he at all helpful? 356 00:19:13,340 --> 00:19:15,900 His reward is the gratitude of the ruling class, 357 00:19:16,660 --> 00:19:17,980 which he fully deserves. 358 00:19:19,460 --> 00:19:24,220 What we deserve, Amelia, is a new world, a better world. 359 00:19:25,620 --> 00:19:28,500 I could take you there, if you'd like me. 360 00:19:28,500 --> 00:19:30,460 Can you also take me back to California? 361 00:19:30,860 --> 00:19:32,500 And to my mother's ranch, too? 362 00:19:32,500 --> 00:19:33,940 That's where she was murdered. 363 00:19:34,340 --> 00:19:36,780 My mother, Lucia Rojas, the killer, 364 00:19:36,900 --> 00:19:38,740 stole map cases with her designs. 365 00:19:40,220 --> 00:19:42,780 And they left a red thread around the knife 366 00:19:42,780 --> 00:19:43,900 that they killed her with. 367 00:19:44,580 --> 00:19:45,980 Does that sound familiar? 368 00:19:45,980 --> 00:19:47,220 It's the first I've heard of it. 369 00:19:49,420 --> 00:19:51,020 And I am... 370 00:19:52,060 --> 00:19:53,260 I'm deeply sorry. 371 00:19:53,540 --> 00:19:56,820 You didn't know Lady Violet sent someone to kill my mother 372 00:19:58,180 --> 00:19:59,660 and steal her weapon design. 373 00:19:59,660 --> 00:20:01,300 I had no idea. 374 00:20:01,700 --> 00:20:06,380 Please. Do you blame Clara or her 375 00:20:06,500 --> 00:20:08,780 family for the colonization of your continent? 376 00:20:10,300 --> 00:20:11,620 And the mass murder of your people? 377 00:20:13,300 --> 00:20:15,300 Is her father not associated with the government 378 00:20:15,300 --> 00:20:17,260 that tried to eradicate the native tribes? 379 00:20:17,860 --> 00:20:19,940 Do not hold me to a higher standard than 380 00:20:19,940 --> 00:20:21,220 you do the Andesans. 381 00:20:25,620 --> 00:20:28,460 I refuse responsibility for Lady Violet or her schemes. 382 00:20:29,540 --> 00:20:32,100 Your quarrel is with her, not with me. 383 00:20:35,700 --> 00:20:37,380 You use this idea for a better world 384 00:20:37,500 --> 00:20:39,940 to justify all the crimes you'll commit to create it. 385 00:20:40,340 --> 00:20:42,940 That's the exact idea that dispossessed my people 386 00:20:42,940 --> 00:20:44,700 from their lives and their land. 387 00:20:45,580 --> 00:20:47,380 If you really want a better world, 388 00:20:47,780 --> 00:20:49,860 why not help people figure out how to share the 389 00:20:49,980 --> 00:20:50,860 one we already have? 390 00:20:54,300 --> 00:20:56,900 Unless what you really want is not to free everyone, 391 00:20:57,020 --> 00:21:00,660 But to take the world for yourself, is that it, Dan? 392 00:21:03,900 --> 00:21:07,300 Amelia, if Lady Violet sees the chance, 393 00:21:08,060 --> 00:21:08,900 she will kill you. 394 00:21:09,500 --> 00:21:10,780 I know. 395 00:21:11,300 --> 00:21:13,620 I'm counting on it. 396 00:21:14,140 --> 00:21:15,340 Don't worry, I'll be fine. 397 00:21:16,580 --> 00:21:17,900 In fact, save me another dance. 398 00:21:19,180 --> 00:21:20,420 We can pick this up where we left off. 399 00:21:33,060 --> 00:21:34,660 A very good job on the gold, Mr. Holmes. 400 00:21:34,660 --> 00:21:35,580 A very good job. 401 00:21:35,580 --> 00:21:36,820 Hi, I can't tell you how relieved I... 402 00:21:36,820 --> 00:21:37,700 Thank you, Inspector. 403 00:21:37,820 --> 00:21:38,900 Are you here tonight as part of 404 00:21:38,900 --> 00:21:40,180 the Prime Minister's police? 405 00:21:40,660 --> 00:21:41,300 Not to worry. 406 00:21:41,420 --> 00:21:42,540 We searched the building before 407 00:21:42,660 --> 00:21:45,060 allowing the PM to enter, and our deployment was 408 00:21:45,060 --> 00:21:48,180 organized by the chief inspector, so I have no doubt. 409 00:21:48,300 --> 00:21:49,140 Yes, yes, yes, yes. 410 00:21:49,260 --> 00:21:50,860 I believe your lack of doubt is the 411 00:21:50,860 --> 00:21:53,940 principal reason Whitlock chose you for this assignment. 412 00:21:54,380 --> 00:21:56,380 Mr. Dankworth left this for you, Mr. Holmes. 413 00:21:56,980 --> 00:21:58,540 From a professor friend of yours, I believe. 414 00:21:58,780 --> 00:21:59,620 Thank you very much. 415 00:22:03,780 --> 00:22:05,900 As the PM's police, we're always worried, 416 00:22:06,220 --> 00:22:08,380 but Lord Salisbury is safe here tonight. 417 00:22:08,380 --> 00:22:10,740 Safe as if you were in a vault in the Bank of England. 418 00:22:10,860 --> 00:22:11,740 I disagree. 419 00:22:12,100 --> 00:22:14,300 The Prime Minister is the target of desperate assassins, 420 00:22:14,300 --> 00:22:15,820 and the police have been prearranged 421 00:22:15,820 --> 00:22:17,420 to allow the killers to escape. 422 00:22:17,420 --> 00:22:18,540 Have you checked this balcony? 423 00:22:18,540 --> 00:22:19,940 Oh, yeah, not to worry, Mr. Holmes. 424 00:22:20,060 --> 00:22:21,500 The entrances are locked. 425 00:22:21,500 --> 00:22:22,260 Locked? 426 00:22:22,580 --> 00:22:24,260 The balconies are decrepit and unsafe, 427 00:22:24,260 --> 00:22:26,300 and all the keys to the various entrances are lost, 428 00:22:26,300 --> 00:22:27,740 so it's not in any way a threat. 429 00:22:27,740 --> 00:22:29,060 Mr. Holmes. 430 00:22:29,060 --> 00:22:30,020 Not now, Miss Anderson. 431 00:22:30,140 --> 00:22:31,380 Please, it's about the red thread. 432 00:22:32,780 --> 00:22:33,460 One moment. 433 00:22:35,900 --> 00:22:38,860 Inspector, your precautions are inadequate. 434 00:22:38,980 --> 00:22:40,660 Take the Prime Minister home immediately. 435 00:22:42,500 --> 00:22:43,780 Lady Violet just threatened me. 436 00:22:44,220 --> 00:22:44,900 Threatened you how? 437 00:22:45,340 --> 00:22:46,900 I was told that if I don't take my next dance with 438 00:22:46,900 --> 00:22:49,100 the Turkish ambassador and tell him to meet her 439 00:22:49,220 --> 00:22:51,500 in the stables by her carriage, she will ruin me. 440 00:22:52,100 --> 00:22:53,260 She knows about Charlie. 441 00:22:53,780 --> 00:22:55,420 Lady Violet's threats will come to naught. 442 00:22:55,540 --> 00:22:56,140 Where's Amelia? 443 00:22:58,220 --> 00:22:59,860 Oh, of course. 444 00:23:00,060 --> 00:23:01,380 Just when I needed her the most. 445 00:23:02,900 --> 00:23:05,660 Right. 446 00:23:11,620 --> 00:23:12,980 Fancy seeing you here. 447 00:23:14,260 --> 00:23:15,260 First time in a stable? 448 00:23:17,100 --> 00:23:20,220 You make a great mistake by confronting me in this manner. 449 00:23:20,460 --> 00:23:21,100 I'm sorry. 450 00:23:22,020 --> 00:23:25,300 Allow me to follow the etiquette of a proper servant. 451 00:23:30,380 --> 00:23:33,100 You are even less clever than I supposed. 452 00:23:33,300 --> 00:23:36,540 This pitiful show of force will have no effect on the 453 00:23:36,540 --> 00:23:38,580 business I transact tonight. 454 00:23:38,580 --> 00:23:41,220 I'm not here to stop the sale of my mother's designs. 455 00:23:43,540 --> 00:23:45,460 I want justice for her murder. 456 00:23:45,580 --> 00:23:47,700 The map case you're holding and the knife from your 457 00:23:47,820 --> 00:23:49,060 collection in your parlor? 458 00:23:50,460 --> 00:23:53,180 The one that was left in my mother's heart? 459 00:23:53,300 --> 00:23:55,420 They both prove that you conspired to kill her. 460 00:23:55,420 --> 00:23:57,580 Since you insist on bringing it up, 461 00:23:58,260 --> 00:24:00,860 do not forget what was tied to the knife when you pulled 462 00:24:00,860 --> 00:24:02,380 it from dear mommy's heart. 463 00:24:03,020 --> 00:24:06,100 Harm me and the red thread will dispatch you before 464 00:24:06,100 --> 00:24:07,620 you ever meet a judge. 465 00:24:08,060 --> 00:24:09,060 I'm not sure about that. 466 00:24:09,180 --> 00:24:11,500 Your friend the chief inspector is under arrest. 467 00:24:11,860 --> 00:24:13,340 You're influenced with the police. 468 00:24:13,340 --> 00:24:14,460 You're influenced with the police. 469 00:24:14,580 --> 00:24:16,340 I should have thrown you from the ship 470 00:24:16,340 --> 00:24:17,740 when I had the chance. 471 00:24:17,980 --> 00:24:20,060 Return to the ball and I shall forgive 472 00:24:20,180 --> 00:24:22,540 this insolent intrusion into my affairs. 473 00:24:22,660 --> 00:24:24,580 No. 474 00:24:24,980 --> 00:24:26,900 Place the map case on the ground and roll it toward me. 475 00:24:27,940 --> 00:24:29,900 Why not just shoot me and take it? 476 00:24:30,300 --> 00:24:31,980 I don't want the gunshot to frighten the horses 477 00:24:32,180 --> 00:24:33,700 before I make my escape. 478 00:24:34,180 --> 00:24:35,860 You have fantasized about this confrontation 479 00:24:36,220 --> 00:24:36,900 far too much. 480 00:24:36,900 --> 00:24:37,580 No. 481 00:24:38,620 --> 00:24:41,300 I refuse to play my assigned part. 482 00:24:41,700 --> 00:24:43,460 If you want the map cakes, little girl, 483 00:24:44,180 --> 00:24:46,860 come and take it. 484 00:24:48,620 --> 00:24:50,860 Be warned, you are in grave danger 485 00:24:51,220 --> 00:24:53,620 from wet gravity. 486 00:25:03,580 --> 00:25:08,540 Take your hands off my daughter. 487 00:25:10,620 --> 00:25:13,780 At last, you admit the truth. 488 00:25:14,140 --> 00:25:16,340 Of course, we have guessed it, But it is satisfying to 489 00:25:16,340 --> 00:25:17,780 hear it spoken out loud. 490 00:25:21,140 --> 00:25:24,940 Dear, dear, what will happen when the public learns you 491 00:25:25,420 --> 00:25:28,660 fathered a child out of wedlock with a savage 492 00:25:29,260 --> 00:25:31,420 and kept your offspring as a maid? 493 00:25:31,420 --> 00:25:34,300 Well, maybe the public will be more horrified to learn that you 494 00:25:34,700 --> 00:25:37,020 murdered an innocent girl just to open a date 495 00:25:37,220 --> 00:25:38,820 for Clara Anderson's debut. 496 00:25:38,820 --> 00:25:41,260 Or perhaps they'll concentrate on your attempts 497 00:25:41,260 --> 00:25:44,940 to sell a devastating weapon to one of England's potential foes 498 00:25:45,140 --> 00:25:46,660 while trying to start a war. 499 00:25:47,180 --> 00:25:50,380 Do not mistake me for an adolescent girl 500 00:25:50,500 --> 00:25:52,620 whom you can manipulate with threats of gossip. 501 00:25:53,220 --> 00:25:54,260 We are beyond that. 502 00:25:56,620 --> 00:25:59,260 I'll show you just how far beyond, 503 00:25:59,260 --> 00:26:03,900 and I beg you, do not prematurely fire my revolver. 504 00:26:09,300 --> 00:26:12,580 The red thread has unraveled. 505 00:26:13,060 --> 00:26:14,340 Now for your sake, give me the gun 506 00:26:14,700 --> 00:26:17,340 and tell me how you were to assassinate Lord Salisbury. 507 00:26:18,220 --> 00:26:18,820 Quickly. 508 00:26:19,780 --> 00:26:22,780 I could have helped, but I have been put off by 509 00:26:22,780 --> 00:26:25,020 your condescending attitude. 510 00:26:25,380 --> 00:26:28,420 You see, I am the Red Threat. 511 00:26:29,780 --> 00:26:32,260 So whatever you think you've accomplished, 512 00:26:32,700 --> 00:26:33,940 it will not come undone. 513 00:26:34,380 --> 00:26:37,700 The Moriarty boy will see that war begins this very night, 514 00:26:37,900 --> 00:26:40,100 and that was always my purpose. 515 00:26:40,100 --> 00:26:42,700 This is justice at its most poetic. 516 00:26:43,740 --> 00:26:46,500 The world's most esteemed detective 517 00:26:46,700 --> 00:26:50,020 perishes with his greatest mystery unsolved. 518 00:26:50,940 --> 00:26:53,980 Events might have turned out differently had you not fallen 519 00:26:54,100 --> 00:26:55,860 for that primitive, wild woman. 520 00:26:56,660 --> 00:26:59,860 Or realized my wit was the equal of your own. 521 00:27:00,260 --> 00:27:04,420 I shall treasure our final party until my dying day. 522 00:27:07,220 --> 00:27:08,460 Farewell, Sherlock. 523 00:27:08,660 --> 00:27:10,020 Farewell, Lady Violet. 524 00:27:32,660 --> 00:27:34,420 Lucky for you, she didn't look down the barrel 525 00:27:34,420 --> 00:27:35,500 before firing the gun. 526 00:27:35,620 --> 00:27:37,820 I could see my handkerchief crammed inside there 527 00:27:37,820 --> 00:27:41,620 from where I stood, at your high heels. 528 00:27:41,900 --> 00:27:45,020 You kept up this wobble so that Lady Violet would think-- 529 00:27:45,020 --> 00:27:47,500 Would think I was a clumsy ox. 530 00:27:48,180 --> 00:27:49,900 Otherwise, she might not have attacked me. 531 00:27:51,500 --> 00:27:53,620 Very impressive balancing act. 532 00:27:53,940 --> 00:27:56,140 Hardly surprising, given that both your parents 533 00:27:56,140 --> 00:27:58,980 were virtuosos of the theatrical arts. 534 00:27:59,180 --> 00:28:01,580 Indeed, were I not a genius, I might well have 535 00:28:01,700 --> 00:28:03,180 become an actor. 536 00:28:07,660 --> 00:28:08,540 Take a look at this. 537 00:28:09,140 --> 00:28:11,820 During a visit to his father, Dan Moriarty 538 00:28:12,020 --> 00:28:15,900 claimed he was the red thread, as did Lady Violet, 539 00:28:16,020 --> 00:28:18,700 as did Chief Inspector Whitlock when I confronted him. 540 00:28:19,060 --> 00:28:20,700 So there seems to be some confusion 541 00:28:20,820 --> 00:28:23,500 amongst our conspirators over which one of them is in charge. 542 00:28:23,620 --> 00:28:25,700 And though they differ on what it should accomplish, 543 00:28:25,700 --> 00:28:27,940 they all share the same objective, 544 00:28:28,260 --> 00:28:30,300 the commencement of a great war. 545 00:28:31,140 --> 00:28:32,700 That is something more than a crime. 546 00:28:32,700 --> 00:28:34,220 Did I hear a gunshot out here? 547 00:28:35,020 --> 00:28:36,780 Yes, yes, yes, yes, yes, yes. 548 00:28:36,900 --> 00:28:39,940 Lady Violet is a victim of her own malice, 549 00:28:39,940 --> 00:28:42,780 I'm sorry to say, since she was attempting to murder me. 550 00:28:42,780 --> 00:28:46,540 Well, I told you to return the Prime Minister to number 10. 551 00:28:46,660 --> 00:28:48,180 I asked him to leave, Mr. Holmes, 552 00:28:48,180 --> 00:28:49,940 but he said not before he delivers a toast 553 00:28:50,060 --> 00:28:50,860 to Miss Anderson. 554 00:28:51,060 --> 00:28:52,460 Last, this debitant. 555 00:28:52,460 --> 00:28:53,260 Stand aside. 556 00:28:53,620 --> 00:28:53,980 Excuse me. 557 00:28:53,980 --> 00:28:54,740 Stand, sir. 558 00:28:55,340 --> 00:28:57,980 Before I say anything else, I would like to speak four of 559 00:28:58,100 --> 00:29:00,820 the most important words in the English language. 560 00:29:01,140 --> 00:29:02,580 God save the Queen! 561 00:29:03,300 --> 00:29:05,580 God save the Queen! 562 00:29:05,580 --> 00:29:07,980 And before we adjourn to our dining... 563 00:29:07,980 --> 00:29:08,980 Head for the Ambassador. 564 00:29:09,100 --> 00:29:10,940 Make sure he gets Lord Salisbury away from the 565 00:29:10,940 --> 00:29:12,020 podium, out of the light. 566 00:29:12,140 --> 00:29:15,140 ...United States that at their convenience, we 567 00:29:15,140 --> 00:29:17,180 would welcome our former... 568 00:29:17,780 --> 00:29:19,900 Ambassador, the Prime Minister is in danger. 569 00:29:20,020 --> 00:29:20,660 Your sister is in danger. 570 00:29:20,980 --> 00:29:21,460 You need to get him out of this room. 571 00:29:21,460 --> 00:29:23,580 Of course, I jest. 572 00:29:23,820 --> 00:29:27,580 Our host's recent boldness in preventing a crash 573 00:29:27,700 --> 00:29:31,660 in our financial markets is due a tribute itself. 574 00:29:36,540 --> 00:29:38,100 But not tonight. 575 00:29:38,580 --> 00:29:40,780 Tonight is for a very special young woman 576 00:29:40,780 --> 00:29:43,580 who has emerged from a life-threatening crisis 577 00:29:43,700 --> 00:29:47,540 is withholding his grace and maturity. 578 00:29:48,620 --> 00:29:51,180 Those qualities that convert a woman 579 00:29:51,420 --> 00:29:55,740 from a mere wife and mother to a source of 580 00:29:55,860 --> 00:29:58,780 modern refinement. 581 00:29:59,260 --> 00:30:04,300 Join me now as I raise a glass to Miss Clara Anderson, 582 00:30:04,420 --> 00:30:07,940 whose beauty, brilliance, and refinement-- 583 00:30:29,900 --> 00:30:31,540 The killer was an invited guest. 584 00:30:36,900 --> 00:30:39,500 One cannot decapitate the entire upper class 585 00:30:39,500 --> 00:30:41,540 and their gentry accomplices. 586 00:30:41,660 --> 00:30:42,660 That has been tried. 587 00:30:42,660 --> 00:30:44,180 Pay no attention to Herbert. 588 00:30:45,780 --> 00:30:48,340 Look, these shoes, part of the Wigstars' livery. 589 00:30:48,340 --> 00:30:49,460 He's Catholic. 590 00:30:52,820 --> 00:30:55,420 So our would-be assassin arrived with the catering 591 00:30:55,540 --> 00:30:57,620 but changed his clothes before trying to shoot 592 00:30:57,620 --> 00:30:58,620 the Prime Minister. 593 00:30:58,980 --> 00:31:00,140 Good shot, I must say. 594 00:31:00,380 --> 00:31:01,900 We're in the dark, too. 595 00:31:02,260 --> 00:31:04,340 Very near thing, a very near thing indeed. 596 00:31:04,780 --> 00:31:08,740 Now, what do we have here? 597 00:31:09,020 --> 00:31:13,260 Oh. What's that? 598 00:31:14,380 --> 00:31:17,380 That, Bertie, is the new naval ensign for the 599 00:31:17,500 --> 00:31:19,380 Austro-Hungarian Empire. 600 00:31:19,380 --> 00:31:21,380 That's how the war is supposed to begin. 601 00:31:21,580 --> 00:31:23,380 Pardon me for the change in subject, 602 00:31:24,220 --> 00:31:27,060 but Telegram mentioned something about the Ambassador's jewels. 603 00:31:27,180 --> 00:31:28,220 In a moment, Bertie. 604 00:31:30,180 --> 00:31:31,980 Amelia, you recognize the cuff links. 605 00:31:33,300 --> 00:31:33,900 Amelia? 606 00:31:35,140 --> 00:31:37,340 Amelia? How can you even hope 607 00:31:37,460 --> 00:31:40,060 to find the accomplice without the police to help you? 608 00:31:40,300 --> 00:31:42,300 Because I already know who the accomplice is. 609 00:31:42,820 --> 00:31:44,460 This attack may have been orchestrated 610 00:31:44,460 --> 00:31:47,260 by the young Moriarty, but he would never have sacrificed 611 00:31:47,620 --> 00:31:48,660 himself in the attempt. 612 00:31:48,940 --> 00:31:50,740 I believe Amelia has gone in search of him. 613 00:31:50,940 --> 00:31:52,100 We must wish her success. 614 00:31:53,300 --> 00:31:55,300 And in the meantime, Bertie, 615 00:31:56,700 --> 00:31:57,780 Seek out the ambassador. 616 00:32:23,620 --> 00:32:26,100 Amelia, stand aside. 617 00:32:26,620 --> 00:32:27,220 No. 618 00:32:27,420 --> 00:32:28,580 I don't have time for this. 619 00:32:28,700 --> 00:32:30,220 You said that you didn't know anything 620 00:32:30,340 --> 00:32:31,620 about what happened in California. 621 00:32:32,220 --> 00:32:34,100 But Lady Violet was selling my mother's designs 622 00:32:34,220 --> 00:32:35,540 as a weapon of war the same night 623 00:32:35,540 --> 00:32:36,460 that you were trying to start one. 624 00:32:36,580 --> 00:32:37,780 That's not a coincidence! 625 00:32:37,780 --> 00:32:38,860 I don't want a war. 626 00:32:39,620 --> 00:32:41,020 I want a revolution. 627 00:32:41,260 --> 00:32:42,980 You made a lot of money from this revolution. 628 00:32:43,780 --> 00:32:45,700 You say you're a rebel, but you act like an outlaw. 629 00:32:45,820 --> 00:32:47,540 All rebels are outlaws until they win. 630 00:32:48,300 --> 00:32:50,100 In victory, I promise you the greatest history 631 00:32:50,100 --> 00:32:50,900 money can buy. 632 00:32:51,940 --> 00:32:52,860 You're in my way. 633 00:32:53,060 --> 00:32:54,380 I could shoot you where you stand. 634 00:32:55,500 --> 00:32:58,420 But... But if you swear on your life 635 00:32:58,540 --> 00:33:00,100 not to tell anyone you saw me here, 636 00:33:00,740 --> 00:33:03,100 if you walk away now, I'll let you live. 637 00:33:05,860 --> 00:33:07,420 Someone probably will find you here. 638 00:33:08,900 --> 00:33:11,780 Eventually. But I swear, I will never, 639 00:33:11,780 --> 00:33:15,860 under any circumstances, tell anyone where I saw you. 640 00:33:19,420 --> 00:33:21,780 But I'd blow that out if I were you. 641 00:33:22,060 --> 00:33:22,660 Why? 642 00:33:39,860 --> 00:33:43,100 Because the air in the passage comes from a vent in this door. 643 00:33:44,220 --> 00:33:45,780 So pretty soon you're gonna have to choose between 644 00:33:45,780 --> 00:33:46,580 seeing and breathing. 645 00:33:47,260 --> 00:33:49,220 Amelia! Amelia! 646 00:33:49,860 --> 00:33:50,500 Let me out! 647 00:34:04,940 --> 00:34:07,420 Why this... 648 00:34:08,340 --> 00:34:09,060 It's amazing. 649 00:34:10,220 --> 00:34:11,380 After the events of this evening, 650 00:34:11,500 --> 00:34:13,380 my wife might well find some comfort 651 00:34:13,380 --> 00:34:14,900 in the recovery of her jewels. 652 00:34:15,860 --> 00:34:18,300 I will return the insurance company's benefit tomorrow, 653 00:34:18,940 --> 00:34:20,940 and I'm sure they will pay you a handsome reward. 654 00:34:22,100 --> 00:34:25,100 But what about Mr. Holmes, to whom you claim 655 00:34:25,220 --> 00:34:26,060 we owe so much? 656 00:34:27,140 --> 00:34:29,500 I intend to split my bonus with Holmes, 657 00:34:29,500 --> 00:34:31,140 for he's no interest in money. 658 00:34:38,060 --> 00:34:39,620 Thank you, Sherlock, for allowing me to 659 00:34:39,740 --> 00:34:41,140 conduct my business first. 660 00:34:49,420 --> 00:34:50,620 At last, Ambassador. 661 00:34:50,900 --> 00:34:52,820 We arrive at the moment where we must tell 662 00:34:52,820 --> 00:34:54,060 each other the truth. 663 00:34:54,260 --> 00:34:56,100 Well, that sounds slightly ominous. 664 00:34:56,820 --> 00:34:58,060 Are we at odds, Mr. Holmes? 665 00:34:58,180 --> 00:35:00,300 Well, I'm not here to befriend you, if that's what you mean. 666 00:35:00,420 --> 00:35:02,780 But lives are at stake, so we must negotiate. 667 00:35:03,100 --> 00:35:05,020 I am protected by diplomatic immunity. 668 00:35:05,540 --> 00:35:08,340 And even were I not, I have committed no crime. 669 00:35:09,340 --> 00:35:11,140 Well, I cannot prove otherwise. 670 00:35:11,860 --> 00:35:13,940 In the attempted assassination of Lord 671 00:35:13,940 --> 00:35:15,620 Salisbury, you are guiltless. 672 00:35:15,740 --> 00:35:19,260 The keys to the balcony were surrendered in exchange 673 00:35:19,380 --> 00:35:21,140 for your daughter's life. 674 00:35:21,140 --> 00:35:23,460 And the payment of a ransom is not illegal. 675 00:35:24,420 --> 00:35:26,780 Chief Inspector Whitlock has protected you 676 00:35:26,780 --> 00:35:29,460 and most of your associates from criminal liability 677 00:35:29,580 --> 00:35:33,300 in exchange for a bribe, which you arranged. 678 00:35:33,300 --> 00:35:33,980 Bribe? 679 00:35:33,980 --> 00:35:34,900 What bribe? 680 00:35:35,020 --> 00:35:36,940 The jewels, of course. 681 00:35:37,860 --> 00:35:41,060 Which you allowed to be stolen so that Chief Inspector Whitlock 682 00:35:41,060 --> 00:35:42,140 could find and keep them. 683 00:35:42,260 --> 00:35:45,180 It's a remarkably sophisticated payoff. 684 00:35:45,300 --> 00:35:47,620 Simultaneously corrupting the police 685 00:35:48,060 --> 00:35:50,300 whilst obtaining for yourselves the true value of the gems, 686 00:35:50,300 --> 00:35:53,420 which you then converted into an enormous fortune. 687 00:35:53,700 --> 00:35:57,540 And look, the bribe returns, none the worse for its absence. 688 00:35:59,860 --> 00:36:03,180 Much like Clara, though I do admit some surprise 689 00:36:03,180 --> 00:36:05,380 at the depths of your amorality. 690 00:36:06,260 --> 00:36:08,300 Not even the kidnapping of your daughter 691 00:36:08,300 --> 00:36:10,980 could convince you to abandon your accomplices. 692 00:36:11,620 --> 00:36:13,420 What a hypocrite you are. 693 00:36:14,500 --> 00:36:17,380 How dare I allow Clara to remain in the vicinity 694 00:36:17,780 --> 00:36:19,780 of Dan Moriarty and Lady Violet? 695 00:36:20,140 --> 00:36:22,940 Who else but a monster would risk his own child's life 696 00:36:22,940 --> 00:36:24,780 by putting her in the constant company 697 00:36:25,180 --> 00:36:26,820 of murderers and thieves? 698 00:36:26,940 --> 00:36:29,420 And yet you accuse me of immorality. 699 00:36:29,540 --> 00:36:30,500 I do, indeed. 700 00:36:30,860 --> 00:36:32,780 Every other member of the Red Thread 701 00:36:32,780 --> 00:36:35,500 with whom I have spoken wanted to start a great war 702 00:36:35,820 --> 00:36:37,420 involving Britain and other colonial powers. 703 00:36:37,420 --> 00:36:38,740 Is that your position, too? 704 00:36:38,860 --> 00:36:39,740 Far from it. 705 00:36:39,980 --> 00:36:42,460 In fact, I advise against the conflict as unwise. 706 00:36:43,380 --> 00:36:45,620 But not too much. 707 00:36:46,300 --> 00:36:49,660 For a great war amongst Europe's industrial powers 708 00:36:50,180 --> 00:36:51,340 can have but one winner. 709 00:36:51,340 --> 00:36:52,780 The United States. 710 00:36:52,900 --> 00:36:55,180 As our biggest competitors destroy each other, 711 00:36:55,660 --> 00:36:57,940 America will step into the manufacturing breach, 712 00:36:58,180 --> 00:37:01,300 helped by some smart investments under my direction 713 00:37:01,420 --> 00:37:02,220 at the Bank of England. 714 00:37:03,540 --> 00:37:07,460 Honestly, with so many of its own citizens determined 715 00:37:07,820 --> 00:37:10,060 that your country cannot continue as it is, 716 00:37:10,060 --> 00:37:14,500 one must deduce that the British Empire 717 00:37:14,780 --> 00:37:16,420 has passed its zenith. 718 00:37:19,140 --> 00:37:19,820 Anything else? 719 00:37:26,700 --> 00:37:27,740 Oh, yes. 720 00:37:28,340 --> 00:37:29,140 Yes, there is. 721 00:37:30,980 --> 00:37:35,900 You may be aware that my dear old friend, Dr. Watson, 722 00:37:36,380 --> 00:37:38,140 occasionally writes about my cases. 723 00:37:38,140 --> 00:37:41,620 And he avoids charges of libel whilst disguising 724 00:37:41,620 --> 00:37:44,980 his character so clumsily that only a complete fool 725 00:37:46,140 --> 00:37:51,300 could fail to recognize, well, your daughter, for example. 726 00:37:52,700 --> 00:37:54,540 You would not dare to allow him-- 727 00:37:54,660 --> 00:37:55,300 Not dare, sir. 728 00:37:55,300 --> 00:37:57,660 I will chain him to the desk. 729 00:37:57,660 --> 00:37:59,740 I will supply the ink myself. 730 00:38:02,900 --> 00:38:05,580 Now I offer a fair exchange, Clara's future 731 00:38:05,700 --> 00:38:08,580 happiness for Emilia's, and if I or anyone close to me 732 00:38:08,580 --> 00:38:11,220 should meet with an accident or die or be just a 733 00:38:11,220 --> 00:38:15,860 little late for dinner, then the case of the red thread 734 00:38:15,980 --> 00:38:18,620 will be immediately published in The Strand. 735 00:38:19,460 --> 00:38:20,860 Oh, don't bother looking shocked. 736 00:38:21,940 --> 00:38:25,860 The bargain I propose is why you agreed 737 00:38:25,860 --> 00:38:27,740 to have Amelia in your household, 738 00:38:29,140 --> 00:38:31,540 to protect her from your more vicious associates. 739 00:38:33,620 --> 00:38:37,060 I will protect your daughter, and you will protect mine. 740 00:38:38,180 --> 00:38:40,740 Yes, yes, this is the disagreeable treaty by which 741 00:38:40,740 --> 00:38:42,060 we must keep the peace. 742 00:38:44,180 --> 00:38:47,260 Now, I mention in part it. 743 00:38:47,460 --> 00:38:50,140 Everyone else who sought to profit from a position 744 00:38:50,260 --> 00:38:52,060 in the Red Thread seems to have been 745 00:38:52,180 --> 00:38:52,900 badly mistaken. 746 00:38:56,500 --> 00:38:58,460 Even after death. 747 00:39:05,420 --> 00:39:09,980 Good night, sir. 748 00:39:10,900 --> 00:39:13,140 A most unsatisfactory ending. 749 00:39:13,860 --> 00:39:16,500 Professor Moriarty comes out more sympathetic than he should. 750 00:39:16,820 --> 00:39:20,060 And I object to Amelia being left out of the plot. 751 00:39:21,380 --> 00:39:25,820 She played a role in all-- On this subject, I am immovable. 752 00:39:26,460 --> 00:39:28,900 Amelia may stay and work with us, 753 00:39:28,900 --> 00:39:30,900 but our relationship must be kept a secret, 754 00:39:31,020 --> 00:39:33,420 known only to the people in this room. 755 00:39:34,580 --> 00:39:37,220 We hoped not to interrupt breakfast with your daughter. 756 00:39:38,260 --> 00:39:39,660 Don't worry, Mr. Holmes. 757 00:39:39,660 --> 00:39:41,860 We understand the dangers well enough. 758 00:39:42,340 --> 00:39:43,620 The secret will hold. 759 00:39:43,740 --> 00:39:44,660 I can but hope. 760 00:39:45,500 --> 00:39:46,940 It won't be the same without you. 761 00:39:48,020 --> 00:39:51,220 You'll have Mr. Halligan here, and I will visit on Sundays. 762 00:39:52,620 --> 00:39:54,420 Ah. God, Watson's manuscript will. 763 00:39:55,380 --> 00:39:57,580 With my life, sir, if necessary. 764 00:39:58,500 --> 00:40:01,900 If it's any comfort there, I'll be making breakfast from now on. 765 00:40:02,300 --> 00:40:03,740 That should be a little relief. 766 00:40:10,260 --> 00:40:13,020 Mrs. Halligan will doubtlessly read that story on her way home. 767 00:40:14,180 --> 00:40:15,780 It's a shame it can't be published. 768 00:40:16,300 --> 00:40:18,540 With the ambassador untouchable, it leaves you with a 769 00:40:18,540 --> 00:40:19,580 problematic finish. 770 00:40:19,580 --> 00:40:22,580 How did Dan make such a daring getaway? 771 00:40:22,940 --> 00:40:24,500 Must have been very well planned. 772 00:40:25,020 --> 00:40:27,100 Amelia could not even imagine the workings 773 00:40:27,220 --> 00:40:28,260 of such a wicked mind. 774 00:40:28,380 --> 00:40:30,980 Shocking. Starting a war to bring down the Empire. 775 00:40:32,020 --> 00:40:34,540 Forgive me while I scrub the ink off my hands. 776 00:40:34,900 --> 00:40:37,620 Thank you for a very warm welcome, Dr. Watson. 777 00:40:37,980 --> 00:40:39,380 I am glad for the reinforcements. 778 00:40:40,060 --> 00:40:41,900 Together we can help Holmes master everything, 779 00:40:41,900 --> 00:40:42,900 but his ego. 780 00:41:05,740 --> 00:41:09,100 Who else but a monster would risk his own child's life 781 00:41:09,220 --> 00:41:12,020 by putting her in the constant company of 782 00:41:12,020 --> 00:41:13,820 murderers and thieves. 783 00:41:16,140 --> 00:41:19,820 Much as I respect your abilities, 784 00:41:21,700 --> 00:41:24,180 I have lately wondered if I have put you in danger 785 00:41:25,660 --> 00:41:26,620 more than I should have. 786 00:41:27,140 --> 00:41:28,820 Look, Mr. Holmes, I mean... 787 00:41:31,220 --> 00:41:32,420 father. 788 00:41:33,460 --> 00:41:34,060 Papa? 789 00:41:34,060 --> 00:41:35,740 Worse, I think. 790 00:41:36,660 --> 00:41:38,700 Papa. Yeah. 791 00:41:39,140 --> 00:41:40,900 We'll figure it out. 792 00:41:41,820 --> 00:41:43,620 Don't be hard on yourself. 793 00:41:44,700 --> 00:41:46,820 I was determined to find Mama's killers and 794 00:41:46,940 --> 00:41:48,140 bring them to justice. 795 00:41:49,380 --> 00:41:52,260 And along the way, you offered me insight, guidance, and now 796 00:41:52,260 --> 00:41:53,780 a chance to be your partner. 797 00:41:54,180 --> 00:41:55,500 A silent partner. 798 00:41:55,500 --> 00:41:57,180 I would not want our relationship to 799 00:41:57,180 --> 00:41:58,380 threaten your safety. 800 00:41:59,020 --> 00:42:03,060 And I admit, with the Moriarty boy on the loose, 801 00:42:03,380 --> 00:42:06,260 I am happier to have you here and in the family 802 00:42:06,380 --> 00:42:07,500 business, as it were. 803 00:42:08,460 --> 00:42:10,740 I don't think you need to worry about Dan coming back. 804 00:42:13,900 --> 00:42:15,700 I don't expect to ever see him again. 60810

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.