Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,333 --> 00:00:39,756
Dizem que, h� muito tempo,um monstro veio para c�.
2
00:03:18,417 --> 00:03:19,460
Um veado.
3
00:03:27,635 --> 00:03:28,636
Sarii.
3
00:03:29,305 --> 00:03:31,767
Cerca-o
4
00:05:43,899 --> 00:05:50,448
O PREDADOR: PRIMEIRA PRESA
5
00:05:59,332 --> 00:06:03,502
Lembro-me de quando o pai me disse
que estava pronto para a k�htaamia.
6
00:06:03,586 --> 00:06:04,920
A minha grande ca�ada.
7
00:06:06,589 --> 00:06:10,093
Eras pequena. Ent�o, a m�e levou-te
para ir recolher ervas medicinais.
8
00:06:11,219 --> 00:06:14,430
Mas eu e o pai fomos para os montes.
9
00:06:15,306 --> 00:06:17,725
Chovia muito. Estava tudo molhado.
10
00:06:18,392 --> 00:06:21,771
Rastej�mos pela lama,
mas a corda do meu arco estragou-se e�
11
00:06:28,069 --> 00:06:29,070
Estavas a dormir.
12
00:06:29,821 --> 00:06:32,115
Estava � espera que ele desse a volta.
13
00:06:32,699 --> 00:06:34,701
Ter�s de atravessar o rio
para o ires buscar.
14
00:06:36,703 --> 00:06:38,413
N�o molhes a corda do arco.
15
00:06:40,248 --> 00:06:41,332
Taabe,
16
00:06:42,208 --> 00:06:43,877
esta manh�, no c�u,
17
00:06:44,461 --> 00:06:47,214
vi um sinal, o p�ssaro do trov�o.
18
00:06:48,923 --> 00:06:50,384
Tenho treinado.
19
00:06:50,467 --> 00:06:53,220
Est� na hora.
Estou pronta para a minha k�htaamia.
20
00:06:53,303 --> 00:06:55,305
Achas mesmo que est�s pronta?
21
00:06:57,766 --> 00:07:00,185
Queres ca�ar algo que te ca�a?
22
00:07:16,451 --> 00:07:22,207
Grandes Plan�cies do Norte
Setembro 1719
22
00:08:56,256 --> 00:08:57,676
Busca
23
00:09:03,144 --> 00:09:06,105
- Treinaste-o bem.
- � f�cil. Ele � inteligente.
24
00:09:06,606 --> 00:09:08,816
Nem todas as criaturas inteligentes
s�o f�ceis de treinar.
25
00:09:12,570 --> 00:09:14,572
Isso � para o joelho do Chefe Guerreiro?
26
00:09:16,408 --> 00:09:17,909
Ele est� a piorar.
27
00:09:18,493 --> 00:09:20,537
N�o puseste totsiyaa laranja.
28
00:09:24,957 --> 00:09:27,127
Quem te ensinou sobre a totsiyaa laranja?
29
00:09:27,919 --> 00:09:29,087
Tu.
30
00:09:39,472 --> 00:09:42,726
O teu pai deixou-te isso
para cortares tub�rculos.
31
00:09:45,854 --> 00:09:47,565
Quase apanhei um veado com ele.
32
00:09:47,648 --> 00:09:50,275
N�o podemos comer o "quase".
33
00:09:51,234 --> 00:09:55,656
Minha menina,
�s boa em tantas outras coisas.
34
00:09:56,156 --> 00:09:57,825
Porque queres ca�ar?
35
00:09:59,452 --> 00:10:01,454
Porque todos pensam que n�o consigo.
36
00:10:08,336 --> 00:10:11,214
Com este vento,
ele traz um b�teo para casa.
37
00:10:12,381 --> 00:10:14,425
Devias ter ouvido a minha hist�ria.
38
00:10:15,468 --> 00:10:17,428
Achei que n�o t�nhamos tempo para dormir.
38
00:10:19,006 --> 00:10:20,634
Doida.
39
00:10:23,184 --> 00:10:24,643
Est� afiado o suficiente.
40
00:10:25,812 --> 00:10:28,022
Vai buscar totsiyaa laranja.
41
00:11:51,902 --> 00:11:52,904
Itsee.
42
00:11:54,407 --> 00:11:56,870
- O que se passa?
- Um puma. Levou o Puhi.
43
00:11:56,954 --> 00:11:58,040
Temos de o encontrar.
43
00:12:55,672 --> 00:12:57,717
Podes ser atingida
por andares assim � socapa.
44
00:12:59,593 --> 00:13:00,678
Quem anda � socapa?
45
00:13:01,512 --> 00:13:02,764
Quem te convidou?
46
00:13:04,098 --> 00:13:06,225
N�o demoramos.
N�o precisamos de uma cozinheira.
47
00:13:08,394 --> 00:13:10,104
Ela devia vir.
48
00:13:10,187 --> 00:13:11,523
� boa a seguir rastos.
49
00:13:11,606 --> 00:13:14,359
E se encontrarmos o Puhi vivo,
ela conhece os rem�dios.
50
00:13:20,782 --> 00:13:22,284
Vais ter de encontrar o puma.
51
00:13:22,367 --> 00:13:24,035
- E vou.
- Eu sei.
52
00:13:24,952 --> 00:13:26,079
Porque tens de o fazer.
53
00:14:33,022 --> 00:14:35,524
Boa, o c�o encontrou bosta.
54
00:14:35,608 --> 00:14:38,319
- N�o procuramos lobos.
- N�o � de lobo.
55
00:14:38,402 --> 00:14:39,946
Veem os ossos esmagados?
56
00:14:40,864 --> 00:14:42,156
� caca de puma.
57
00:14:43,492 --> 00:14:45,159
E o puma que a fez era grande.
58
00:15:18,318 --> 00:15:19,319
Est� a respirar.
58
00:15:19,947 --> 00:15:21,283
Busquem
59
00:16:07,493 --> 00:16:08,995
Tanta assim pode mat�-lo.
60
00:16:09,079 --> 00:16:11,873
N�o o vai matar,
s� arrefecer-lhe o sangue.
60
00:16:23,116 --> 00:16:25,328
Ai! Ai!
61
00:16:29,182 --> 00:16:32,018
O Taabe quer ficar e ca�ar. Vamos.
62
00:16:32,102 --> 00:16:34,313
- Vou convosco.
- Consigo tratar do puma.
63
00:16:34,396 --> 00:16:36,357
N�o � apenas o puma.
64
00:16:36,440 --> 00:16:40,902
O Puhi est� vivo porqu�?
Algo afugentou o puma do seu covil.
65
00:16:40,986 --> 00:16:42,571
Eu trato disto.
66
00:16:42,654 --> 00:16:45,282
Fica com o Puhi.
Ele tamb�m precisa da tua ajuda.
67
00:16:46,575 --> 00:16:50,121
N�o podemos perder tempo a conversar.
Temos de o levar para casa.
67
00:16:50,463 --> 00:16:51,590
Despachem-se.
67
00:17:14,554 --> 00:17:16,056
Tenho frio.
68
00:17:17,016 --> 00:17:18,728
Parem.
68
00:17:21,191 --> 00:17:22,193
N�o.
68
00:17:22,279 --> 00:17:23,446
O frio � bom.
69
00:17:23,530 --> 00:17:26,199
O rem�dio abranda-lhe o sangue.
Se ele aquecer, esvai-se.
70
00:17:28,785 --> 00:17:31,079
Queres que ele fique confort�vel ou vivo?
70
00:17:31,129 --> 00:17:32,131
Vamos.
71
00:18:39,482 --> 00:18:41,609
N�o temos tempo para esperar por ti.
72
00:18:41,693 --> 00:18:44,070
- Olha.
- Pode ser o rasto de um urso.
73
00:18:44,988 --> 00:18:45,989
Talvez.
74
00:18:46,948 --> 00:18:48,407
Mas � um urso grande.
75
00:18:48,492 --> 00:18:51,410
Porque andava nas patas de tr�s?
E o que esfola assim uma cobra?
76
00:18:51,495 --> 00:18:53,079
- Temos de seguir caminho.
- N�o.
77
00:18:53,162 --> 00:18:54,581
Tenho de avisar o meu irm�o.
78
00:18:56,040 --> 00:18:57,501
Paaka, vai com ela.
79
00:20:00,440 --> 00:20:04,485
Naru, n�o precisamos dos archotes.
V�o assustar o puma.
80
00:20:05,486 --> 00:20:07,155
Estamos no territ�rio de ca�a dele.
81
00:20:07,238 --> 00:20:08,781
Porque voltaste?
82
00:20:09,615 --> 00:20:12,368
Encontrei rastos e eram enormes.
83
00:20:12,452 --> 00:20:14,412
N�o tenho medo de um urso.
84
00:20:14,495 --> 00:20:16,331
Acho que n�o era um urso.
85
00:20:17,165 --> 00:20:19,751
N�o sei o que era. Nunca vi nada assim.
86
00:20:19,835 --> 00:20:22,462
Esfolou e estripou uma cobra.
87
00:20:22,545 --> 00:20:25,841
Fosse o que fosse,
estamos no covil do puma.
88
00:20:25,924 --> 00:20:27,843
Temos de tratar dele primeiro.
89
00:20:27,926 --> 00:20:29,052
Anda.
90
00:20:35,476 --> 00:20:37,978
O puma n�o vai pensar
que o estamos a ca�ar aqui.
91
00:20:41,357 --> 00:20:43,234
Vai pensar que � ele que nos est� a ca�ar.
92
00:20:44,818 --> 00:20:47,613
Pomos um isco,
trepamos e esperamos por ele.
93
00:20:48,530 --> 00:20:53,452
Um ca�ador n�o espera, ca�a.
Pod�amos ficar aqui a noite toda.
94
00:20:53,535 --> 00:20:56,663
Podemos correr a floresta a noite toda
e tamb�m n�o encontrar nada.
95
00:20:56,747 --> 00:20:59,625
Se tens medo de ca�ar,
volta ao acampamento onde devias estar.
96
00:20:59,708 --> 00:21:01,002
Vamos tentar como diz a Naru.
97
00:21:01,961 --> 00:21:04,964
Vamos p�r um isco e levo o puma at� ti.
98
00:21:06,340 --> 00:21:07,383
Espera.
99
00:21:10,011 --> 00:21:11,512
Chegou a hora, Naru.
100
00:21:13,014 --> 00:21:14,265
� a tua k�htaamia.
101
00:21:16,601 --> 00:21:19,812
Quando o puma vier, diz-lhe:
102
00:21:19,896 --> 00:21:22,440
"N�o passas daqui.
103
00:21:22,524 --> 00:21:24,776
Chega. Acabou-se."
104
00:22:10,113 --> 00:22:13,033
Se tiveres medo de o usar,
n�o importa se est� afiado.
105
00:22:17,079 --> 00:22:18,622
Achas que est�s pronta?
106
00:22:20,374 --> 00:22:22,000
Nunca enfrentaste um puma.
107
00:22:23,919 --> 00:22:27,005
Tem a boca cheia de dentes
que parecem flechas,
108
00:22:28,716 --> 00:22:32,678
prontos a rasgar-te a carne
e esmagar-te os ossos.
109
00:22:37,766 --> 00:22:42,939
Quando o teu irm�o voltar,
ele e eu vamos encontrar o puma e mat�-lo.
110
00:23:57,473 --> 00:23:59,099
O teu irm�o carregou-te at� casa.
111
00:24:03,313 --> 00:24:04,980
E o puma?
112
00:24:05,065 --> 00:24:06,482
- O Taabe foi atr�s dele.
- Bom.
113
00:24:06,566 --> 00:24:07,817
Tenho de o encontrar.
114
00:24:07,900 --> 00:24:10,278
N�o, tens de descansar.
114
00:24:11,561 --> 00:24:12,772
Toma.
115
00:24:13,739 --> 00:24:15,116
Bebe este ch�.
115
00:24:16,238 --> 00:24:17,365
Toma.
116
00:24:27,045 --> 00:24:31,174
O Puhi sobreviveu
gra�as aos teus rem�dios.
117
00:24:33,719 --> 00:24:36,972
Anda outra coisa por a�.
O Taabe precisa da minha ajuda.
118
00:24:39,350 --> 00:24:44,271
Se o teu irm�o precisasse de ti,
n�o te teria trazido para c�.
119
00:24:47,691 --> 00:24:52,279
Pensas que a raz�o de ser da k�htaamia
� provar que consegues ca�ar,
120
00:24:52,363 --> 00:24:55,282
mas s� h� uma raz�o.
121
00:24:56,951 --> 00:24:58,827
Sobreviver.
121
00:25:02,706 --> 00:25:05,212
O Taabe vem a�! O Taabe vem a�!
122
00:27:02,496 --> 00:27:04,664
- Naru.
- Chefe Guerreiro.
123
00:27:04,748 --> 00:27:05,915
Naru.
124
00:27:05,999 --> 00:27:07,208
Aonde vais?
125
00:27:08,126 --> 00:27:09,378
Conseguimos.
126
00:27:10,545 --> 00:27:11,546
N�o.
127
00:27:12,464 --> 00:27:13,673
N�o conseguimos.
128
00:27:15,049 --> 00:27:17,844
O que achas que deixou aqueles rastos
e esfolou aquela cobra?
129
00:27:17,927 --> 00:27:19,096
E antes de cair,
130
00:27:19,179 --> 00:27:20,972
vi rel�mpagos nas �rvores.
- Naru.
131
00:27:21,056 --> 00:27:23,933
- Anda outra coisa por a�.
- Se assim for, apanh�-la-ei.
132
00:27:24,018 --> 00:27:25,227
Temos de voltar.
133
00:27:25,310 --> 00:27:27,854
- Longe, para l� da serra.
- N�o.
134
00:27:28,438 --> 00:27:30,774
- Ca�arei sozinha, se tiver de ser.
- N�o podes.
135
00:27:32,401 --> 00:27:36,071
- Preciso que autorizes, Chefe Guerreiro?
- N�o se trata de autorizar.
136
00:27:37,197 --> 00:27:38,198
N�o consegues.
137
00:27:40,492 --> 00:27:42,452
Tive de te carregar.
138
00:27:47,374 --> 00:27:48,584
Consigo ca�ar.
139
00:27:49,251 --> 00:27:50,252
Tens raz�o.
140
00:27:51,712 --> 00:27:52,880
N�o conseguimos.
141
00:27:54,840 --> 00:27:55,841
Eu � que consegui.
142
00:27:58,303 --> 00:28:00,471
Tentaste, mas�
143
00:28:02,973 --> 00:28:04,600
N�o conseguiste acabar com ele.
144
00:29:20,678 --> 00:29:21,929
Se eles n�o o veem,
145
00:29:23,347 --> 00:29:24,390
vamos mostrar-lhes.
145
00:29:25,487 --> 00:29:26,698
Vem.
146
00:34:17,439 --> 00:34:19,232
Da pr�xima, cozinhas tu.
146
00:34:34,444 --> 00:34:35,446
Vem.
146
00:34:37,909 --> 00:34:39,329
Vem comigo.
147
00:34:42,006 --> 00:34:44,342
Temos de encontrar
o que deixou aqueles rastos.
147
00:34:45,341 --> 00:34:46,718
Agora.
147
00:36:39,529 --> 00:36:43,997
Esp�rito de b�falo, voa bem.
147
00:36:44,624 --> 00:36:48,130
Muito obrigado, nosso Creador,
pela sua vida.
148
00:37:57,580 --> 00:37:58,581
Sarii?
149
00:41:25,459 --> 00:41:27,044
C� est�s tu.
150
00:46:21,344 --> 00:46:24,306
- O que fazem aqui?
- Procur�vamos-te.
151
00:46:24,389 --> 00:46:26,224
O teu irm�o mandou-nos levar-te para casa.
152
00:46:26,308 --> 00:46:27,309
Onde est� ele?
153
00:46:27,392 --> 00:46:29,562
� tua procura
do lado de l� do desfiladeiro.
154
00:46:31,605 --> 00:46:32,815
Aonde vais?
155
00:46:35,776 --> 00:46:37,736
- Vi-o.
- Viste o qu�?
156
00:46:38,236 --> 00:46:39,697
Vi o que deixou aqueles rastos.
157
00:46:39,780 --> 00:46:41,114
- O urso?
- Havia um urso,
158
00:46:41,198 --> 00:46:43,284
mas havia outra coisa e era enorme.
159
00:46:43,367 --> 00:46:46,078
S� o vi quando ficou coberto de sangue,
mas parecia�
160
00:46:47,538 --> 00:46:48,997
� um mupitsi.
161
00:46:50,082 --> 00:46:52,251
Viste o monstro de uma hist�ria infantil?
162
00:46:52,335 --> 00:46:55,254
Lutou com um urso
e matou-o com as m�os, facilmente.
163
00:46:55,338 --> 00:46:57,173
Porque n�o te matou?
164
00:47:00,384 --> 00:47:01,802
Para!
165
00:47:02,553 --> 00:47:03,554
Vais para casa.
166
00:47:04,638 --> 00:47:05,807
Chega!
166
00:47:32,973 --> 00:47:34,518
Isto n�o � bom.
167
00:47:44,138 --> 00:47:46,265
Queres ir-te embora? Vai.
168
00:47:53,397 --> 00:47:54,815
Vamos para casa.
169
00:48:00,696 --> 00:48:02,322
Anda alguma coisa por a�.
170
00:48:08,287 --> 00:48:09,288
Para com isso!
171
00:48:11,916 --> 00:48:13,125
Senta-te.
172
00:48:16,128 --> 00:48:17,630
A tua arma precisa de uma trela?
173
00:48:24,094 --> 00:48:27,097
Bebam �gua. Vamos descansar um pouco.
Mantenham-se juntos.
174
00:48:27,182 --> 00:48:29,809
- E o Taabe?
- Ele vai ter connosco ao acampamento.
175
00:48:33,229 --> 00:48:34,689
Disse para se manterem juntos.
176
00:48:35,940 --> 00:48:38,651
Tenho de ir arriar.
Queres que o fa�a aqui?
177
00:48:41,779 --> 00:48:42,780
�gua.
178
00:49:37,419 --> 00:49:38,713
Devias ver a tua cara.
179
00:49:40,422 --> 00:49:42,717
O que achas
que assustou os opossums para aqui?
180
00:50:28,889 --> 00:50:30,473
Solta-me.
181
00:50:31,099 --> 00:50:32,309
Mant�m-te baixa.
182
00:54:07,987 --> 00:54:09,197
J� o apanh�mos.
183
00:54:14,161 --> 00:54:15,703
N�o. Ele � que nos apanhou.
183
00:55:23,982 --> 00:55:27,193
Olhem aqui.
183
00:55:29,362 --> 00:55:30,530
Olhem aqui.
183
00:55:33,366 --> 00:55:34,868
Uma mulher?
183
00:55:34,951 --> 00:55:36,745
O que anda ela a fazer aqui?
183
00:55:37,537 --> 00:55:39,331
Vou lev�-la.
183
00:55:39,414 --> 00:55:40,874
Ela vai atrasar-nos
183
00:55:40,957 --> 00:55:44,711
N�o. Pela forma como corria,
acho que ela o viu.
183
00:56:04,564 --> 00:56:07,234
� a tua nova loira�a?
183
00:56:52,989 --> 00:56:55,075
Tira o caralho do c�o da minha beira!
184
00:56:56,993 --> 00:56:57,994
Sarii?
184
00:56:58,704 --> 00:57:00,580
N�o tenho um bom pressentimento
sobre isto.
185
00:57:11,132 --> 00:57:12,843
Foram voc�s que mataram os b�falos.
185
00:57:47,336 --> 00:57:51,298
Est�s zangada?
Agora vais pag�-las.
185
00:57:51,382 --> 00:57:53,050
Vamos ver o que ela sabe
185
00:57:54,093 --> 00:57:56,554
- Fala, Raphael imundo.
- O que est�s aqui a fazer?
185
00:57:56,638 --> 00:57:59,181
- � uma armadilha?
- O que est� a acontecer?
186
00:58:06,398 --> 00:58:07,482
O que viste?
187
00:58:09,609 --> 00:58:11,403
Falo muitas l�nguas.
188
00:58:13,571 --> 00:58:15,615
�s Comanche, certo?
188
00:58:17,075 --> 00:58:20,662
- Vou mat�-la.
- N�o, n�o, n�o, n�o, n�o, n�o, n�o.
188
00:58:20,745 --> 00:58:22,664
Podemos sempre us�-la.
189
00:58:28,586 --> 00:58:30,505
Devias ajudar-nos.
190
00:58:31,882 --> 00:58:34,509
Acho que a criatura � um ca�ador.
191
00:58:36,178 --> 00:58:38,346
Procura o animal mais forte.
192
00:58:39,765 --> 00:58:41,099
O que sabes?
193
00:58:44,019 --> 00:58:45,563
Matou todo o teu grupo.
193
00:58:45,646 --> 00:58:47,648
Vou faz�-la cantar.
194
00:58:48,566 --> 00:58:49,567
N�o.
195
00:58:50,275 --> 00:58:52,069
N�o matou toda a gente.
196
00:58:53,571 --> 00:58:55,614
Se fosses inteligente, ajudar-nos-ias.
196
00:58:55,698 --> 00:59:00,035
Tragam o selvagem.
Tirem-no do raio da caixa!
197
00:59:03,164 --> 00:59:04,165
O qu�?
197
00:59:05,374 --> 00:59:09,795
De uma maneira ou doutra,
vais ajudar-nos.
197
00:59:11,714 --> 00:59:14,342
F�-lo sangrar.
198
00:59:30,692 --> 00:59:31,818
Est�s magoado?
199
00:59:33,862 --> 00:59:35,029
Eles tentaram.
199
00:59:50,462 --> 00:59:52,756
N�o deviamos ter trazido os cavalos.
199
00:59:53,757 --> 00:59:56,468
Cala-os ou o monstro n�o aparece.
200
00:59:59,054 --> 01:00:00,389
Filho da m�e.
201
01:00:02,182 --> 01:00:04,434
A coisa que os brancos querem apanhar�
202
01:00:05,685 --> 01:00:07,312
Foi atr�s disso que foste?
203
01:00:07,938 --> 01:00:09,356
Era o que estavas a seguir?
204
01:00:10,190 --> 01:00:11,275
Sim.
205
01:00:11,942 --> 01:00:14,569
E foi isso que escolheste
para a k�htaamia?
205
01:00:20,117 --> 01:00:23,162
Onde est� a puta da besta?
206
01:00:23,245 --> 01:00:26,081
Tenho fome e preciso de mijar.
206
01:00:31,379 --> 01:00:35,591
O que se passa?
207
01:00:35,675 --> 01:00:38,052
N�o, n�o, n�o.
O que se passa?
207
01:00:38,135 --> 01:00:41,096
O que aconteceu?
O que aconteceu? Rambert!
207
01:00:41,181 --> 01:00:42,682
Dispara, Rambert!
207
01:00:50,523 --> 01:00:51,649
Merda.
206
01:01:02,077 --> 01:01:03,745
Tenho de arranjar um cavalo.
206
01:01:09,459 --> 01:01:11,294
Est� aqui!
207
01:01:12,838 --> 01:01:14,089
Vem a�.
207
01:01:14,840 --> 01:01:16,717
Est� aqui!
207
01:01:20,220 --> 01:01:22,473
Esta merda � de doidos.
208
01:01:22,556 --> 01:01:23,724
Naru.
209
01:01:25,934 --> 01:01:27,769
Consegues afrouxar do teu lado?
210
01:01:57,549 --> 01:01:58,801
Naru.
211
01:02:00,637 --> 01:02:02,930
Somos o isco. Ele vem atr�s de n�s.
212
01:02:06,267 --> 01:02:07,268
N�o.
213
01:02:09,020 --> 01:02:12,482
N�o. Ele n�o quer isco.
N�o � assim que ca�a.
214
01:02:15,026 --> 01:02:18,863
Antes dos ca�adores de peles me apanharem,
ele viu-me.
215
01:02:19,364 --> 01:02:20,990
Chegou at� onde eu estava
216
01:02:21,866 --> 01:02:23,118
e foi-se embora.
217
01:02:25,912 --> 01:02:28,040
N�o me considerou uma amea�a.
218
01:02:34,712 --> 01:02:36,799
Queres saber como matei o puma?
219
01:02:37,590 --> 01:02:40,886
Com o teu plano. Na �rvore.
220
01:02:41,553 --> 01:02:43,096
Enfraqueceste-o.
221
01:02:43,639 --> 01:02:45,473
Tinha-lo apanhado, Naru.
222
01:02:49,812 --> 01:02:51,522
Consegues ver o que me escapa.
223
01:02:52,523 --> 01:02:53,982
Sempre conseguiste.
224
01:02:55,067 --> 01:02:57,570
N�o sei se � poss�vel matar esta coisa.
225
01:03:01,031 --> 01:03:03,742
Se sangra, podemos mat�-lo.
225
01:03:13,461 --> 01:03:16,255
Agora!
226
01:03:24,513 --> 01:03:25,598
Naru.
227
01:03:26,432 --> 01:03:27,433
Naru!
227
01:03:28,142 --> 01:03:30,061
Conseguimos!
227
01:03:54,586 --> 01:03:56,045
Cabr�o!
228
01:05:02,738 --> 01:05:04,240
O que est�s a fazer?
229
01:05:04,950 --> 01:05:07,327
Tenho um plano. Baixa-te.
230
01:05:28,599 --> 01:05:30,892
Lembras-te da cheia quando �ramos mi�dos?
231
01:05:31,477 --> 01:05:34,480
Vi um castor com as patas presas
entre duas rochas.
232
01:05:35,189 --> 01:05:38,609
A �gua estava a subir t�o depressa
que ele sabia que ia morrer.
233
01:05:40,944 --> 01:05:42,779
Por isso, roeu a pr�pria perna.
233
01:05:42,863 --> 01:05:44,615
Dispara!
233
01:05:44,698 --> 01:05:46,075
Vamos atingir os outros!
233
01:05:46,158 --> 01:05:48,870
Dispara!
234
01:06:05,803 --> 01:06:07,555
Para o castor, valeu a pena�
235
01:06:08,139 --> 01:06:09,140
Espera.
236
01:06:09,223 --> 01:06:10,850
� perder uma perna para se libertar.
237
01:06:10,933 --> 01:06:12,644
Espera. Naru.
238
01:06:12,727 --> 01:06:15,397
O que vais fazer, Naru? Naru, para!
239
01:06:20,568 --> 01:06:22,153
Sou mais inteligente que um castor.
240
01:06:23,571 --> 01:06:24,947
V�, temos de ir.
241
01:06:37,085 --> 01:06:39,922
- Aonde vais?
- Tenho de ir arranjar cavalos para n�s.
242
01:06:41,256 --> 01:06:42,465
Vou buscar o Sarii.
242
01:07:25,339 --> 01:07:28,178
Afastem-se.
Afastem-se todos!
242
01:08:01,880 --> 01:08:03,507
Vamos apressar-nos um pouco.
242
01:08:03,590 --> 01:08:04,633
Preciso de ajuda.
242
01:08:04,716 --> 01:08:08,178
N�o podemos fazer nada por eles.
Temos que continuar em frente.
242
01:08:08,262 --> 01:08:09,471
E o c�o?
242
01:08:10,389 --> 01:08:12,182
Adoro c�es.
242
01:08:12,266 --> 01:08:14,309
Sabem melhor do que os castores.
243
01:09:25,841 --> 01:09:26,967
Sarii.
243
01:09:27,377 --> 01:09:29,005
Procura o Taabe.
244
01:09:29,511 --> 01:09:30,512
Vai!
245
01:10:26,569 --> 01:10:28,321
Ajuda-me!
246
01:10:29,697 --> 01:10:30,865
Tens rem�dios?
247
01:10:43,003 --> 01:10:46,173
Ajuda-me e ensino-te a us�-la.
248
01:10:46,757 --> 01:10:47,758
Por favor.
249
01:10:50,719 --> 01:10:51,720
Por favor.
250
01:11:11,407 --> 01:11:14,660
Pegas na p�lvora e coloca-la na arma.
251
01:11:15,160 --> 01:11:17,913
Nem muita nem pouca.
252
01:11:23,001 --> 01:11:24,003
E depois?
253
01:11:24,087 --> 01:11:27,256
Depois, pegas na bola com o trapo.
254
01:11:27,340 --> 01:11:28,632
Coloca-los na arma.
255
01:11:30,969 --> 01:11:34,097
Depois disso, usas esse pau que v�s a�.
256
01:11:35,807 --> 01:11:38,559
Enfia-lo na arma tr�s ou quatro vezes.
257
01:11:39,227 --> 01:11:40,228
D� c�.
258
01:11:43,106 --> 01:11:44,315
A �ltima coisa.
259
01:11:45,859 --> 01:11:46,901
N�o tenhas medo.
260
01:11:51,531 --> 01:11:53,700
P�es p�lvora aqui.
261
01:11:54,993 --> 01:11:58,788
Depois, puxas isto para tr�s
e est� pronta a disparar.
262
01:12:00,206 --> 01:12:01,207
S� isso?
263
01:12:06,755 --> 01:12:09,091
Por favor. Est� a doer.
264
01:12:11,176 --> 01:12:12,594
Por favor.
265
01:12:18,308 --> 01:12:19,393
O que �?
266
01:12:36,451 --> 01:12:39,371
O que se passa? Estou gelado de frio.
267
01:12:43,333 --> 01:12:44,334
Por favor.
268
01:12:45,461 --> 01:12:46,671
N�o me deixes.
269
01:14:07,879 --> 01:14:09,296
N�o o consegue ver.
270
01:15:47,939 --> 01:15:50,900
"Nem muita nem pouca."
270
01:16:07,309 --> 01:16:09,230
Batoteiro!
271
01:16:24,018 --> 01:16:25,019
� melhor irmos.
272
01:16:26,896 --> 01:16:27,897
Taabe.
273
01:16:28,438 --> 01:16:30,315
Foge, Naru.
274
01:16:30,399 --> 01:16:32,234
Ele acha que a amea�a sou eu.
275
01:16:33,610 --> 01:16:35,362
N�o passo daqui.
276
01:16:36,697 --> 01:16:39,241
Chega. Acabou-se.
277
01:16:39,909 --> 01:16:42,119
- N�o.
- Acaba com ele.
277
01:20:45,826 --> 01:20:49,747
N�o! N�o! N�o, P�ra!
277
01:20:49,830 --> 01:20:50,998
Puta!
278
01:21:09,350 --> 01:21:11,019
Fizeste sangrar o meu irm�o.
279
01:21:13,479 --> 01:21:15,065
Agora, sangras tu.
279
01:21:16,441 --> 01:21:18,568
Selvagem idiota.
280
01:21:22,697 --> 01:21:25,200
Achas que n�o sou um ca�ador como tu.
280
01:21:29,830 --> 01:21:33,917
Nem fazes ideia do erro
que acabaste de cometer.
281
01:21:34,876 --> 01:21:36,628
Que n�o sou uma amea�a.
281
01:21:36,712 --> 01:21:40,173
Vou enfiar uma bala no teu cr�nio.
282
01:21:40,340 --> 01:21:42,426
� isso que me torna perigosa.
282
01:21:43,427 --> 01:21:47,556
Vais morrer, vadia!
283
01:21:47,723 --> 01:21:51,310
N�o consegues ver que te vou matar.
284
01:22:08,911 --> 01:22:10,872
E ele tamb�m n�o vai ver.
284
01:22:39,901 --> 01:22:40,943
Dem�nio!
284
01:22:42,279 --> 01:22:44,114
N�o!
284
01:26:25,641 --> 01:26:26,684
Busca!
285
01:27:22,064 --> 01:27:24,817
Anda l�, anda l�, anda l�, anda l�
286
01:27:24,900 --> 01:27:25,901
F�-lo.
287
01:27:27,235 --> 01:27:28,278
V�, f�-lo.
288
01:27:30,030 --> 01:27:31,865
N�o passas daqui.
289
01:27:32,575 --> 01:27:33,659
Chega.
290
01:27:35,578 --> 01:27:36,954
Acabou-se.
290
01:28:19,787 --> 01:28:21,332
A Naru est� a chegar!
290
01:28:24,714 --> 01:28:28,138
Ar�ka, aqui!
Ar�ka, a Naru vem a�!
290
01:28:28,221 --> 01:28:29,640
A Naru vem a�.
290
01:28:30,350 --> 01:28:32,146
O que � que ela tr�z?
290
01:28:39,202 --> 01:28:40,579
O que � que ela tr�z?
291
01:29:10,466 --> 01:29:12,510
H� perigo por perto.
292
01:29:12,593 --> 01:29:14,595
Temos de ir para um s�tio
mais f�cil de defender.
293
01:30:27,419 --> 01:30:30,256
BASEADO EM PERSONAGENS DE
294
01:31:49,628 --> 01:31:54,467
O PREDADOR: PRIMEIRA PRESA
295
01:32:06,104 --> 01:32:09,983
PARA A NA��O COMANCHE
E JUANITA PAHDOPONY
296
01:32:12,833 --> 01:32:16,833
Legendas: Paulo Montes
297
01:32:16,833 --> 01:32:20,833
Legendas adicionadas (Comanche e Franc�s):
- Coldwarm -25747
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.