All language subtitles for Prey (2022) (1080p BluRay x265 10bit Tigole)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,333 --> 00:00:39,756 Dizem que, h� muito tempo, um monstro veio para c�. 2 00:03:18,417 --> 00:03:19,460 Um veado. 3 00:03:27,635 --> 00:03:28,636 Sarii. 3 00:03:29,305 --> 00:03:31,767 Cerca-o 4 00:05:43,899 --> 00:05:50,448 O PREDADOR: PRIMEIRA PRESA 5 00:05:59,332 --> 00:06:03,502 Lembro-me de quando o pai me disse que estava pronto para a k�htaamia. 6 00:06:03,586 --> 00:06:04,920 A minha grande ca�ada. 7 00:06:06,589 --> 00:06:10,093 Eras pequena. Ent�o, a m�e levou-te para ir recolher ervas medicinais. 8 00:06:11,219 --> 00:06:14,430 Mas eu e o pai fomos para os montes. 9 00:06:15,306 --> 00:06:17,725 Chovia muito. Estava tudo molhado. 10 00:06:18,392 --> 00:06:21,771 Rastej�mos pela lama, mas a corda do meu arco estragou-se e� 11 00:06:28,069 --> 00:06:29,070 Estavas a dormir. 12 00:06:29,821 --> 00:06:32,115 Estava � espera que ele desse a volta. 13 00:06:32,699 --> 00:06:34,701 Ter�s de atravessar o rio para o ires buscar. 14 00:06:36,703 --> 00:06:38,413 N�o molhes a corda do arco. 15 00:06:40,248 --> 00:06:41,332 Taabe, 16 00:06:42,208 --> 00:06:43,877 esta manh�, no c�u, 17 00:06:44,461 --> 00:06:47,214 vi um sinal, o p�ssaro do trov�o. 18 00:06:48,923 --> 00:06:50,384 Tenho treinado. 19 00:06:50,467 --> 00:06:53,220 Est� na hora. Estou pronta para a minha k�htaamia. 20 00:06:53,303 --> 00:06:55,305 Achas mesmo que est�s pronta? 21 00:06:57,766 --> 00:07:00,185 Queres ca�ar algo que te ca�a? 22 00:07:16,451 --> 00:07:22,207 Grandes Plan�cies do Norte Setembro 1719 22 00:08:56,256 --> 00:08:57,676 Busca 23 00:09:03,144 --> 00:09:06,105 - Treinaste-o bem. - � f�cil. Ele � inteligente. 24 00:09:06,606 --> 00:09:08,816 Nem todas as criaturas inteligentes s�o f�ceis de treinar. 25 00:09:12,570 --> 00:09:14,572 Isso � para o joelho do Chefe Guerreiro? 26 00:09:16,408 --> 00:09:17,909 Ele est� a piorar. 27 00:09:18,493 --> 00:09:20,537 N�o puseste totsiyaa laranja. 28 00:09:24,957 --> 00:09:27,127 Quem te ensinou sobre a totsiyaa laranja? 29 00:09:27,919 --> 00:09:29,087 Tu. 30 00:09:39,472 --> 00:09:42,726 O teu pai deixou-te isso para cortares tub�rculos. 31 00:09:45,854 --> 00:09:47,565 Quase apanhei um veado com ele. 32 00:09:47,648 --> 00:09:50,275 N�o podemos comer o "quase". 33 00:09:51,234 --> 00:09:55,656 Minha menina, �s boa em tantas outras coisas. 34 00:09:56,156 --> 00:09:57,825 Porque queres ca�ar? 35 00:09:59,452 --> 00:10:01,454 Porque todos pensam que n�o consigo. 36 00:10:08,336 --> 00:10:11,214 Com este vento, ele traz um b�teo para casa. 37 00:10:12,381 --> 00:10:14,425 Devias ter ouvido a minha hist�ria. 38 00:10:15,468 --> 00:10:17,428 Achei que n�o t�nhamos tempo para dormir. 38 00:10:19,006 --> 00:10:20,634 Doida. 39 00:10:23,184 --> 00:10:24,643 Est� afiado o suficiente. 40 00:10:25,812 --> 00:10:28,022 Vai buscar totsiyaa laranja. 41 00:11:51,902 --> 00:11:52,904 Itsee. 42 00:11:54,407 --> 00:11:56,870 - O que se passa? - Um puma. Levou o Puhi. 43 00:11:56,954 --> 00:11:58,040 Temos de o encontrar. 43 00:12:55,672 --> 00:12:57,717 Podes ser atingida por andares assim � socapa. 44 00:12:59,593 --> 00:13:00,678 Quem anda � socapa? 45 00:13:01,512 --> 00:13:02,764 Quem te convidou? 46 00:13:04,098 --> 00:13:06,225 N�o demoramos. N�o precisamos de uma cozinheira. 47 00:13:08,394 --> 00:13:10,104 Ela devia vir. 48 00:13:10,187 --> 00:13:11,523 � boa a seguir rastos. 49 00:13:11,606 --> 00:13:14,359 E se encontrarmos o Puhi vivo, ela conhece os rem�dios. 50 00:13:20,782 --> 00:13:22,284 Vais ter de encontrar o puma. 51 00:13:22,367 --> 00:13:24,035 - E vou. - Eu sei. 52 00:13:24,952 --> 00:13:26,079 Porque tens de o fazer. 53 00:14:33,022 --> 00:14:35,524 Boa, o c�o encontrou bosta. 54 00:14:35,608 --> 00:14:38,319 - N�o procuramos lobos. - N�o � de lobo. 55 00:14:38,402 --> 00:14:39,946 Veem os ossos esmagados? 56 00:14:40,864 --> 00:14:42,156 � caca de puma. 57 00:14:43,492 --> 00:14:45,159 E o puma que a fez era grande. 58 00:15:18,318 --> 00:15:19,319 Est� a respirar. 58 00:15:19,947 --> 00:15:21,283 Busquem 59 00:16:07,493 --> 00:16:08,995 Tanta assim pode mat�-lo. 60 00:16:09,079 --> 00:16:11,873 N�o o vai matar, s� arrefecer-lhe o sangue. 60 00:16:23,116 --> 00:16:25,328 Ai! Ai! 61 00:16:29,182 --> 00:16:32,018 O Taabe quer ficar e ca�ar. Vamos. 62 00:16:32,102 --> 00:16:34,313 - Vou convosco. - Consigo tratar do puma. 63 00:16:34,396 --> 00:16:36,357 N�o � apenas o puma. 64 00:16:36,440 --> 00:16:40,902 O Puhi est� vivo porqu�? Algo afugentou o puma do seu covil. 65 00:16:40,986 --> 00:16:42,571 Eu trato disto. 66 00:16:42,654 --> 00:16:45,282 Fica com o Puhi. Ele tamb�m precisa da tua ajuda. 67 00:16:46,575 --> 00:16:50,121 N�o podemos perder tempo a conversar. Temos de o levar para casa. 67 00:16:50,463 --> 00:16:51,590 Despachem-se. 67 00:17:14,554 --> 00:17:16,056 Tenho frio. 68 00:17:17,016 --> 00:17:18,728 Parem. 68 00:17:21,191 --> 00:17:22,193 N�o. 68 00:17:22,279 --> 00:17:23,446 O frio � bom. 69 00:17:23,530 --> 00:17:26,199 O rem�dio abranda-lhe o sangue. Se ele aquecer, esvai-se. 70 00:17:28,785 --> 00:17:31,079 Queres que ele fique confort�vel ou vivo? 70 00:17:31,129 --> 00:17:32,131 Vamos. 71 00:18:39,482 --> 00:18:41,609 N�o temos tempo para esperar por ti. 72 00:18:41,693 --> 00:18:44,070 - Olha. - Pode ser o rasto de um urso. 73 00:18:44,988 --> 00:18:45,989 Talvez. 74 00:18:46,948 --> 00:18:48,407 Mas � um urso grande. 75 00:18:48,492 --> 00:18:51,410 Porque andava nas patas de tr�s? E o que esfola assim uma cobra? 76 00:18:51,495 --> 00:18:53,079 - Temos de seguir caminho. - N�o. 77 00:18:53,162 --> 00:18:54,581 Tenho de avisar o meu irm�o. 78 00:18:56,040 --> 00:18:57,501 Paaka, vai com ela. 79 00:20:00,440 --> 00:20:04,485 Naru, n�o precisamos dos archotes. V�o assustar o puma. 80 00:20:05,486 --> 00:20:07,155 Estamos no territ�rio de ca�a dele. 81 00:20:07,238 --> 00:20:08,781 Porque voltaste? 82 00:20:09,615 --> 00:20:12,368 Encontrei rastos e eram enormes. 83 00:20:12,452 --> 00:20:14,412 N�o tenho medo de um urso. 84 00:20:14,495 --> 00:20:16,331 Acho que n�o era um urso. 85 00:20:17,165 --> 00:20:19,751 N�o sei o que era. Nunca vi nada assim. 86 00:20:19,835 --> 00:20:22,462 Esfolou e estripou uma cobra. 87 00:20:22,545 --> 00:20:25,841 Fosse o que fosse, estamos no covil do puma. 88 00:20:25,924 --> 00:20:27,843 Temos de tratar dele primeiro. 89 00:20:27,926 --> 00:20:29,052 Anda. 90 00:20:35,476 --> 00:20:37,978 O puma n�o vai pensar que o estamos a ca�ar aqui. 91 00:20:41,357 --> 00:20:43,234 Vai pensar que � ele que nos est� a ca�ar. 92 00:20:44,818 --> 00:20:47,613 Pomos um isco, trepamos e esperamos por ele. 93 00:20:48,530 --> 00:20:53,452 Um ca�ador n�o espera, ca�a. Pod�amos ficar aqui a noite toda. 94 00:20:53,535 --> 00:20:56,663 Podemos correr a floresta a noite toda e tamb�m n�o encontrar nada. 95 00:20:56,747 --> 00:20:59,625 Se tens medo de ca�ar, volta ao acampamento onde devias estar. 96 00:20:59,708 --> 00:21:01,002 Vamos tentar como diz a Naru. 97 00:21:01,961 --> 00:21:04,964 Vamos p�r um isco e levo o puma at� ti. 98 00:21:06,340 --> 00:21:07,383 Espera. 99 00:21:10,011 --> 00:21:11,512 Chegou a hora, Naru. 100 00:21:13,014 --> 00:21:14,265 � a tua k�htaamia. 101 00:21:16,601 --> 00:21:19,812 Quando o puma vier, diz-lhe: 102 00:21:19,896 --> 00:21:22,440 "N�o passas daqui. 103 00:21:22,524 --> 00:21:24,776 Chega. Acabou-se." 104 00:22:10,113 --> 00:22:13,033 Se tiveres medo de o usar, n�o importa se est� afiado. 105 00:22:17,079 --> 00:22:18,622 Achas que est�s pronta? 106 00:22:20,374 --> 00:22:22,000 Nunca enfrentaste um puma. 107 00:22:23,919 --> 00:22:27,005 Tem a boca cheia de dentes que parecem flechas, 108 00:22:28,716 --> 00:22:32,678 prontos a rasgar-te a carne e esmagar-te os ossos. 109 00:22:37,766 --> 00:22:42,939 Quando o teu irm�o voltar, ele e eu vamos encontrar o puma e mat�-lo. 110 00:23:57,473 --> 00:23:59,099 O teu irm�o carregou-te at� casa. 111 00:24:03,313 --> 00:24:04,980 E o puma? 112 00:24:05,065 --> 00:24:06,482 - O Taabe foi atr�s dele. - Bom. 113 00:24:06,566 --> 00:24:07,817 Tenho de o encontrar. 114 00:24:07,900 --> 00:24:10,278 N�o, tens de descansar. 114 00:24:11,561 --> 00:24:12,772 Toma. 115 00:24:13,739 --> 00:24:15,116 Bebe este ch�. 115 00:24:16,238 --> 00:24:17,365 Toma. 116 00:24:27,045 --> 00:24:31,174 O Puhi sobreviveu gra�as aos teus rem�dios. 117 00:24:33,719 --> 00:24:36,972 Anda outra coisa por a�. O Taabe precisa da minha ajuda. 118 00:24:39,350 --> 00:24:44,271 Se o teu irm�o precisasse de ti, n�o te teria trazido para c�. 119 00:24:47,691 --> 00:24:52,279 Pensas que a raz�o de ser da k�htaamia � provar que consegues ca�ar, 120 00:24:52,363 --> 00:24:55,282 mas s� h� uma raz�o. 121 00:24:56,951 --> 00:24:58,827 Sobreviver. 121 00:25:02,706 --> 00:25:05,212 O Taabe vem a�! O Taabe vem a�! 122 00:27:02,496 --> 00:27:04,664 - Naru. - Chefe Guerreiro. 123 00:27:04,748 --> 00:27:05,915 Naru. 124 00:27:05,999 --> 00:27:07,208 Aonde vais? 125 00:27:08,126 --> 00:27:09,378 Conseguimos. 126 00:27:10,545 --> 00:27:11,546 N�o. 127 00:27:12,464 --> 00:27:13,673 N�o conseguimos. 128 00:27:15,049 --> 00:27:17,844 O que achas que deixou aqueles rastos e esfolou aquela cobra? 129 00:27:17,927 --> 00:27:19,096 E antes de cair, 130 00:27:19,179 --> 00:27:20,972 vi rel�mpagos nas �rvores. - Naru. 131 00:27:21,056 --> 00:27:23,933 - Anda outra coisa por a�. - Se assim for, apanh�-la-ei. 132 00:27:24,018 --> 00:27:25,227 Temos de voltar. 133 00:27:25,310 --> 00:27:27,854 - Longe, para l� da serra. - N�o. 134 00:27:28,438 --> 00:27:30,774 - Ca�arei sozinha, se tiver de ser. - N�o podes. 135 00:27:32,401 --> 00:27:36,071 - Preciso que autorizes, Chefe Guerreiro? - N�o se trata de autorizar. 136 00:27:37,197 --> 00:27:38,198 N�o consegues. 137 00:27:40,492 --> 00:27:42,452 Tive de te carregar. 138 00:27:47,374 --> 00:27:48,584 Consigo ca�ar. 139 00:27:49,251 --> 00:27:50,252 Tens raz�o. 140 00:27:51,712 --> 00:27:52,880 N�o conseguimos. 141 00:27:54,840 --> 00:27:55,841 Eu � que consegui. 142 00:27:58,303 --> 00:28:00,471 Tentaste, mas� 143 00:28:02,973 --> 00:28:04,600 N�o conseguiste acabar com ele. 144 00:29:20,678 --> 00:29:21,929 Se eles n�o o veem, 145 00:29:23,347 --> 00:29:24,390 vamos mostrar-lhes. 145 00:29:25,487 --> 00:29:26,698 Vem. 146 00:34:17,439 --> 00:34:19,232 Da pr�xima, cozinhas tu. 146 00:34:34,444 --> 00:34:35,446 Vem. 146 00:34:37,909 --> 00:34:39,329 Vem comigo. 147 00:34:42,006 --> 00:34:44,342 Temos de encontrar o que deixou aqueles rastos. 147 00:34:45,341 --> 00:34:46,718 Agora. 147 00:36:39,529 --> 00:36:43,997 Esp�rito de b�falo, voa bem. 147 00:36:44,624 --> 00:36:48,130 Muito obrigado, nosso Creador, pela sua vida. 148 00:37:57,580 --> 00:37:58,581 Sarii? 149 00:41:25,459 --> 00:41:27,044 C� est�s tu. 150 00:46:21,344 --> 00:46:24,306 - O que fazem aqui? - Procur�vamos-te. 151 00:46:24,389 --> 00:46:26,224 O teu irm�o mandou-nos levar-te para casa. 152 00:46:26,308 --> 00:46:27,309 Onde est� ele? 153 00:46:27,392 --> 00:46:29,562 � tua procura do lado de l� do desfiladeiro. 154 00:46:31,605 --> 00:46:32,815 Aonde vais? 155 00:46:35,776 --> 00:46:37,736 - Vi-o. - Viste o qu�? 156 00:46:38,236 --> 00:46:39,697 Vi o que deixou aqueles rastos. 157 00:46:39,780 --> 00:46:41,114 - O urso? - Havia um urso, 158 00:46:41,198 --> 00:46:43,284 mas havia outra coisa e era enorme. 159 00:46:43,367 --> 00:46:46,078 S� o vi quando ficou coberto de sangue, mas parecia� 160 00:46:47,538 --> 00:46:48,997 � um mupitsi. 161 00:46:50,082 --> 00:46:52,251 Viste o monstro de uma hist�ria infantil? 162 00:46:52,335 --> 00:46:55,254 Lutou com um urso e matou-o com as m�os, facilmente. 163 00:46:55,338 --> 00:46:57,173 Porque n�o te matou? 164 00:47:00,384 --> 00:47:01,802 Para! 165 00:47:02,553 --> 00:47:03,554 Vais para casa. 166 00:47:04,638 --> 00:47:05,807 Chega! 166 00:47:32,973 --> 00:47:34,518 Isto n�o � bom. 167 00:47:44,138 --> 00:47:46,265 Queres ir-te embora? Vai. 168 00:47:53,397 --> 00:47:54,815 Vamos para casa. 169 00:48:00,696 --> 00:48:02,322 Anda alguma coisa por a�. 170 00:48:08,287 --> 00:48:09,288 Para com isso! 171 00:48:11,916 --> 00:48:13,125 Senta-te. 172 00:48:16,128 --> 00:48:17,630 A tua arma precisa de uma trela? 173 00:48:24,094 --> 00:48:27,097 Bebam �gua. Vamos descansar um pouco. Mantenham-se juntos. 174 00:48:27,182 --> 00:48:29,809 - E o Taabe? - Ele vai ter connosco ao acampamento. 175 00:48:33,229 --> 00:48:34,689 Disse para se manterem juntos. 176 00:48:35,940 --> 00:48:38,651 Tenho de ir arriar. Queres que o fa�a aqui? 177 00:48:41,779 --> 00:48:42,780 �gua. 178 00:49:37,419 --> 00:49:38,713 Devias ver a tua cara. 179 00:49:40,422 --> 00:49:42,717 O que achas que assustou os opossums para aqui? 180 00:50:28,889 --> 00:50:30,473 Solta-me. 181 00:50:31,099 --> 00:50:32,309 Mant�m-te baixa. 182 00:54:07,987 --> 00:54:09,197 J� o apanh�mos. 183 00:54:14,161 --> 00:54:15,703 N�o. Ele � que nos apanhou. 183 00:55:23,982 --> 00:55:27,193 Olhem aqui. 183 00:55:29,362 --> 00:55:30,530 Olhem aqui. 183 00:55:33,366 --> 00:55:34,868 Uma mulher? 183 00:55:34,951 --> 00:55:36,745 O que anda ela a fazer aqui? 183 00:55:37,537 --> 00:55:39,331 Vou lev�-la. 183 00:55:39,414 --> 00:55:40,874 Ela vai atrasar-nos 183 00:55:40,957 --> 00:55:44,711 N�o. Pela forma como corria, acho que ela o viu. 183 00:56:04,564 --> 00:56:07,234 � a tua nova loira�a? 183 00:56:52,989 --> 00:56:55,075 Tira o caralho do c�o da minha beira! 184 00:56:56,993 --> 00:56:57,994 Sarii? 184 00:56:58,704 --> 00:57:00,580 N�o tenho um bom pressentimento sobre isto. 185 00:57:11,132 --> 00:57:12,843 Foram voc�s que mataram os b�falos. 185 00:57:47,336 --> 00:57:51,298 Est�s zangada? Agora vais pag�-las. 185 00:57:51,382 --> 00:57:53,050 Vamos ver o que ela sabe 185 00:57:54,093 --> 00:57:56,554 - Fala, Raphael imundo. - O que est�s aqui a fazer? 185 00:57:56,638 --> 00:57:59,181 - � uma armadilha? - O que est� a acontecer? 186 00:58:06,398 --> 00:58:07,482 O que viste? 187 00:58:09,609 --> 00:58:11,403 Falo muitas l�nguas. 188 00:58:13,571 --> 00:58:15,615 �s Comanche, certo? 188 00:58:17,075 --> 00:58:20,662 - Vou mat�-la. - N�o, n�o, n�o, n�o, n�o, n�o, n�o. 188 00:58:20,745 --> 00:58:22,664 Podemos sempre us�-la. 189 00:58:28,586 --> 00:58:30,505 Devias ajudar-nos. 190 00:58:31,882 --> 00:58:34,509 Acho que a criatura � um ca�ador. 191 00:58:36,178 --> 00:58:38,346 Procura o animal mais forte. 192 00:58:39,765 --> 00:58:41,099 O que sabes? 193 00:58:44,019 --> 00:58:45,563 Matou todo o teu grupo. 193 00:58:45,646 --> 00:58:47,648 Vou faz�-la cantar. 194 00:58:48,566 --> 00:58:49,567 N�o. 195 00:58:50,275 --> 00:58:52,069 N�o matou toda a gente. 196 00:58:53,571 --> 00:58:55,614 Se fosses inteligente, ajudar-nos-ias. 196 00:58:55,698 --> 00:59:00,035 Tragam o selvagem. Tirem-no do raio da caixa! 197 00:59:03,164 --> 00:59:04,165 O qu�? 197 00:59:05,374 --> 00:59:09,795 De uma maneira ou doutra, vais ajudar-nos. 197 00:59:11,714 --> 00:59:14,342 F�-lo sangrar. 198 00:59:30,692 --> 00:59:31,818 Est�s magoado? 199 00:59:33,862 --> 00:59:35,029 Eles tentaram. 199 00:59:50,462 --> 00:59:52,756 N�o deviamos ter trazido os cavalos. 199 00:59:53,757 --> 00:59:56,468 Cala-os ou o monstro n�o aparece. 200 00:59:59,054 --> 01:00:00,389 Filho da m�e. 201 01:00:02,182 --> 01:00:04,434 A coisa que os brancos querem apanhar� 202 01:00:05,685 --> 01:00:07,312 Foi atr�s disso que foste? 203 01:00:07,938 --> 01:00:09,356 Era o que estavas a seguir? 204 01:00:10,190 --> 01:00:11,275 Sim. 205 01:00:11,942 --> 01:00:14,569 E foi isso que escolheste para a k�htaamia? 205 01:00:20,117 --> 01:00:23,162 Onde est� a puta da besta? 206 01:00:23,245 --> 01:00:26,081 Tenho fome e preciso de mijar. 206 01:00:31,379 --> 01:00:35,591 O que se passa? 207 01:00:35,675 --> 01:00:38,052 N�o, n�o, n�o. O que se passa? 207 01:00:38,135 --> 01:00:41,096 O que aconteceu? O que aconteceu? Rambert! 207 01:00:41,181 --> 01:00:42,682 Dispara, Rambert! 207 01:00:50,523 --> 01:00:51,649 Merda. 206 01:01:02,077 --> 01:01:03,745 Tenho de arranjar um cavalo. 206 01:01:09,459 --> 01:01:11,294 Est� aqui! 207 01:01:12,838 --> 01:01:14,089 Vem a�. 207 01:01:14,840 --> 01:01:16,717 Est� aqui! 207 01:01:20,220 --> 01:01:22,473 Esta merda � de doidos. 208 01:01:22,556 --> 01:01:23,724 Naru. 209 01:01:25,934 --> 01:01:27,769 Consegues afrouxar do teu lado? 210 01:01:57,549 --> 01:01:58,801 Naru. 211 01:02:00,637 --> 01:02:02,930 Somos o isco. Ele vem atr�s de n�s. 212 01:02:06,267 --> 01:02:07,268 N�o. 213 01:02:09,020 --> 01:02:12,482 N�o. Ele n�o quer isco. N�o � assim que ca�a. 214 01:02:15,026 --> 01:02:18,863 Antes dos ca�adores de peles me apanharem, ele viu-me. 215 01:02:19,364 --> 01:02:20,990 Chegou at� onde eu estava 216 01:02:21,866 --> 01:02:23,118 e foi-se embora. 217 01:02:25,912 --> 01:02:28,040 N�o me considerou uma amea�a. 218 01:02:34,712 --> 01:02:36,799 Queres saber como matei o puma? 219 01:02:37,590 --> 01:02:40,886 Com o teu plano. Na �rvore. 220 01:02:41,553 --> 01:02:43,096 Enfraqueceste-o. 221 01:02:43,639 --> 01:02:45,473 Tinha-lo apanhado, Naru. 222 01:02:49,812 --> 01:02:51,522 Consegues ver o que me escapa. 223 01:02:52,523 --> 01:02:53,982 Sempre conseguiste. 224 01:02:55,067 --> 01:02:57,570 N�o sei se � poss�vel matar esta coisa. 225 01:03:01,031 --> 01:03:03,742 Se sangra, podemos mat�-lo. 225 01:03:13,461 --> 01:03:16,255 Agora! 226 01:03:24,513 --> 01:03:25,598 Naru. 227 01:03:26,432 --> 01:03:27,433 Naru! 227 01:03:28,142 --> 01:03:30,061 Conseguimos! 227 01:03:54,586 --> 01:03:56,045 Cabr�o! 228 01:05:02,738 --> 01:05:04,240 O que est�s a fazer? 229 01:05:04,950 --> 01:05:07,327 Tenho um plano. Baixa-te. 230 01:05:28,599 --> 01:05:30,892 Lembras-te da cheia quando �ramos mi�dos? 231 01:05:31,477 --> 01:05:34,480 Vi um castor com as patas presas entre duas rochas. 232 01:05:35,189 --> 01:05:38,609 A �gua estava a subir t�o depressa que ele sabia que ia morrer. 233 01:05:40,944 --> 01:05:42,779 Por isso, roeu a pr�pria perna. 233 01:05:42,863 --> 01:05:44,615 Dispara! 233 01:05:44,698 --> 01:05:46,075 Vamos atingir os outros! 233 01:05:46,158 --> 01:05:48,870 Dispara! 234 01:06:05,803 --> 01:06:07,555 Para o castor, valeu a pena� 235 01:06:08,139 --> 01:06:09,140 Espera. 236 01:06:09,223 --> 01:06:10,850 � perder uma perna para se libertar. 237 01:06:10,933 --> 01:06:12,644 Espera. Naru. 238 01:06:12,727 --> 01:06:15,397 O que vais fazer, Naru? Naru, para! 239 01:06:20,568 --> 01:06:22,153 Sou mais inteligente que um castor. 240 01:06:23,571 --> 01:06:24,947 V�, temos de ir. 241 01:06:37,085 --> 01:06:39,922 - Aonde vais? - Tenho de ir arranjar cavalos para n�s. 242 01:06:41,256 --> 01:06:42,465 Vou buscar o Sarii. 242 01:07:25,339 --> 01:07:28,178 Afastem-se. Afastem-se todos! 242 01:08:01,880 --> 01:08:03,507 Vamos apressar-nos um pouco. 242 01:08:03,590 --> 01:08:04,633 Preciso de ajuda. 242 01:08:04,716 --> 01:08:08,178 N�o podemos fazer nada por eles. Temos que continuar em frente. 242 01:08:08,262 --> 01:08:09,471 E o c�o? 242 01:08:10,389 --> 01:08:12,182 Adoro c�es. 242 01:08:12,266 --> 01:08:14,309 Sabem melhor do que os castores. 243 01:09:25,841 --> 01:09:26,967 Sarii. 243 01:09:27,377 --> 01:09:29,005 Procura o Taabe. 244 01:09:29,511 --> 01:09:30,512 Vai! 245 01:10:26,569 --> 01:10:28,321 Ajuda-me! 246 01:10:29,697 --> 01:10:30,865 Tens rem�dios? 247 01:10:43,003 --> 01:10:46,173 Ajuda-me e ensino-te a us�-la. 248 01:10:46,757 --> 01:10:47,758 Por favor. 249 01:10:50,719 --> 01:10:51,720 Por favor. 250 01:11:11,407 --> 01:11:14,660 Pegas na p�lvora e coloca-la na arma. 251 01:11:15,160 --> 01:11:17,913 Nem muita nem pouca. 252 01:11:23,001 --> 01:11:24,003 E depois? 253 01:11:24,087 --> 01:11:27,256 Depois, pegas na bola com o trapo. 254 01:11:27,340 --> 01:11:28,632 Coloca-los na arma. 255 01:11:30,969 --> 01:11:34,097 Depois disso, usas esse pau que v�s a�. 256 01:11:35,807 --> 01:11:38,559 Enfia-lo na arma tr�s ou quatro vezes. 257 01:11:39,227 --> 01:11:40,228 D� c�. 258 01:11:43,106 --> 01:11:44,315 A �ltima coisa. 259 01:11:45,859 --> 01:11:46,901 N�o tenhas medo. 260 01:11:51,531 --> 01:11:53,700 P�es p�lvora aqui. 261 01:11:54,993 --> 01:11:58,788 Depois, puxas isto para tr�s e est� pronta a disparar. 262 01:12:00,206 --> 01:12:01,207 S� isso? 263 01:12:06,755 --> 01:12:09,091 Por favor. Est� a doer. 264 01:12:11,176 --> 01:12:12,594 Por favor. 265 01:12:18,308 --> 01:12:19,393 O que �? 266 01:12:36,451 --> 01:12:39,371 O que se passa? Estou gelado de frio. 267 01:12:43,333 --> 01:12:44,334 Por favor. 268 01:12:45,461 --> 01:12:46,671 N�o me deixes. 269 01:14:07,879 --> 01:14:09,296 N�o o consegue ver. 270 01:15:47,939 --> 01:15:50,900 "Nem muita nem pouca." 270 01:16:07,309 --> 01:16:09,230 Batoteiro! 271 01:16:24,018 --> 01:16:25,019 � melhor irmos. 272 01:16:26,896 --> 01:16:27,897 Taabe. 273 01:16:28,438 --> 01:16:30,315 Foge, Naru. 274 01:16:30,399 --> 01:16:32,234 Ele acha que a amea�a sou eu. 275 01:16:33,610 --> 01:16:35,362 N�o passo daqui. 276 01:16:36,697 --> 01:16:39,241 Chega. Acabou-se. 277 01:16:39,909 --> 01:16:42,119 - N�o. - Acaba com ele. 277 01:20:45,826 --> 01:20:49,747 N�o! N�o! N�o, P�ra! 277 01:20:49,830 --> 01:20:50,998 Puta! 278 01:21:09,350 --> 01:21:11,019 Fizeste sangrar o meu irm�o. 279 01:21:13,479 --> 01:21:15,065 Agora, sangras tu. 279 01:21:16,441 --> 01:21:18,568 Selvagem idiota. 280 01:21:22,697 --> 01:21:25,200 Achas que n�o sou um ca�ador como tu. 280 01:21:29,830 --> 01:21:33,917 Nem fazes ideia do erro que acabaste de cometer. 281 01:21:34,876 --> 01:21:36,628 Que n�o sou uma amea�a. 281 01:21:36,712 --> 01:21:40,173 Vou enfiar uma bala no teu cr�nio. 282 01:21:40,340 --> 01:21:42,426 � isso que me torna perigosa. 282 01:21:43,427 --> 01:21:47,556 Vais morrer, vadia! 283 01:21:47,723 --> 01:21:51,310 N�o consegues ver que te vou matar. 284 01:22:08,911 --> 01:22:10,872 E ele tamb�m n�o vai ver. 284 01:22:39,901 --> 01:22:40,943 Dem�nio! 284 01:22:42,279 --> 01:22:44,114 N�o! 284 01:26:25,641 --> 01:26:26,684 Busca! 285 01:27:22,064 --> 01:27:24,817 Anda l�, anda l�, anda l�, anda l� 286 01:27:24,900 --> 01:27:25,901 F�-lo. 287 01:27:27,235 --> 01:27:28,278 V�, f�-lo. 288 01:27:30,030 --> 01:27:31,865 N�o passas daqui. 289 01:27:32,575 --> 01:27:33,659 Chega. 290 01:27:35,578 --> 01:27:36,954 Acabou-se. 290 01:28:19,787 --> 01:28:21,332 A Naru est� a chegar! 290 01:28:24,714 --> 01:28:28,138 Ar�ka, aqui! Ar�ka, a Naru vem a�! 290 01:28:28,221 --> 01:28:29,640 A Naru vem a�. 290 01:28:30,350 --> 01:28:32,146 O que � que ela tr�z? 290 01:28:39,202 --> 01:28:40,579 O que � que ela tr�z? 291 01:29:10,466 --> 01:29:12,510 H� perigo por perto. 292 01:29:12,593 --> 01:29:14,595 Temos de ir para um s�tio mais f�cil de defender. 293 01:30:27,419 --> 01:30:30,256 BASEADO EM PERSONAGENS DE 294 01:31:49,628 --> 01:31:54,467 O PREDADOR: PRIMEIRA PRESA 295 01:32:06,104 --> 01:32:09,983 PARA A NA��O COMANCHE E JUANITA PAHDOPONY 296 01:32:12,833 --> 01:32:16,833 Legendas: Paulo Montes 297 01:32:16,833 --> 01:32:20,833 Legendas adicionadas (Comanche e Franc�s): - Coldwarm -25747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.