All language subtitles for Phil Silvers Show s04e35 The Bilko Boycott
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,650 --> 00:00:41,350
What? What's holding that platoon up?
2
00:00:41,710 --> 00:00:44,570
Rocco, you sure there's no back way out
of here? No, that's the only exit side.
3
00:00:44,890 --> 00:00:47,350
I don't mind telling you. I resent their
stalling this way.
4
00:00:47,570 --> 00:00:50,050
Give them a chance, Ernie. They're
probably counting their money for the
5
00:00:50,050 --> 00:00:51,050
and last time.
6
00:00:51,130 --> 00:00:52,130
Here they come.
7
00:00:52,650 --> 00:00:56,150
What? Look, why waste time with rackets?
Why don't you just mug them when they
8
00:00:56,150 --> 00:00:56,789
come out?
9
00:00:56,790 --> 00:00:59,990
Why don't you lay off, Hencho? The world
isn't big enough for both you and Dr.
10
00:01:00,270 --> 00:01:01,310
Schweitzer. Stand by.
11
00:01:02,390 --> 00:01:04,030
I'll run over to the rec hall and get
things ready.
12
00:01:04,430 --> 00:01:06,450
Well, Operation Greed is underway again.
13
00:01:09,360 --> 00:01:10,298
No kidding.
14
00:01:10,300 --> 00:01:11,300
Wow.
15
00:01:13,540 --> 00:01:15,060
Lucy Lamont, is she here?
16
00:01:16,880 --> 00:01:17,880
No,
17
00:01:19,320 --> 00:01:20,320
I'm in.
18
00:01:26,840 --> 00:01:31,180
Gentlemen, please, as your president of
the camera club, may I welcome all you
19
00:01:31,180 --> 00:01:33,900
camp Fremont shutterbugs. Come on,
Bilko, where's the day?
20
00:01:35,240 --> 00:01:37,020
Please, a bit of decorum, please.
21
00:01:37,710 --> 00:01:41,370
Must I remind you that Miss Lamont
cancelled out of the lingerie show to
22
00:01:41,370 --> 00:01:42,470
here and pose for us today?
23
00:01:43,070 --> 00:01:46,810
And I assure you she's getting ready
right now. But first I must ask Corporal
24
00:01:46,810 --> 00:01:49,910
Henshaw, Corporal Marbella to pass among
you with the cameras. You will please
25
00:01:49,910 --> 00:01:51,410
have your two dollar rental fee ready.
26
00:01:51,650 --> 00:01:54,230
Wait a minute. We pay two dollars at the
door. What do you want?
27
00:01:54,510 --> 00:01:56,910
I know you did. That was for your first
year club dues.
28
00:01:58,770 --> 00:02:00,970
Miss Lamont catches a death of cold.
29
00:02:01,310 --> 00:02:02,169
I'll take one.
30
00:02:02,170 --> 00:02:06,210
All right, gentlemen. Let me remind you.
The first subject will be calendar art.
31
00:02:06,590 --> 00:02:10,150
And I can only hope that one of you
artists will do for Miss Lamont what
32
00:02:10,150 --> 00:02:12,470
unknown photographer did for Marilyn
Monroe.
33
00:02:12,770 --> 00:02:15,550
Hey, gentlemen, take my camera from me.
My hands are shaking too much. All
34
00:02:15,550 --> 00:02:19,010
right, gentlemen, here we go. Presenting
America's favorite calendar model, Miss
35
00:02:19,010 --> 00:02:20,370
Lucy Lamont.
36
00:02:21,430 --> 00:02:24,570
All right, gentlemen, make sure you're
focusing properly. Hold your cameras
37
00:02:24,570 --> 00:02:26,730
steady, and here we go. One, two, three.
38
00:02:27,410 --> 00:02:28,410
And now.
39
00:02:28,630 --> 00:02:32,570
Let's get set for shot number two. Hold
it, Philco. We'll talk about shot number
40
00:02:32,570 --> 00:02:35,190
one. I've seen sexier looking polar
bears.
41
00:02:36,730 --> 00:02:40,970
May I remind you that the months of
January and February are winter sport
42
00:02:40,970 --> 00:02:46,570
months. But as the saying goes, when
winter comes, can spring be far behind?
43
00:02:47,390 --> 00:02:51,410
Or if you'll just exchange it now, get
their other dollar bills for the next
44
00:02:51,410 --> 00:02:52,388
shot.
45
00:02:52,390 --> 00:02:53,550
It's another racket.
46
00:02:54,590 --> 00:02:56,270
Before you judge too harshly.
47
00:02:56,680 --> 00:02:59,880
Must I remind you that Miss Lamont comes
to us at a great deal of expense
48
00:02:59,880 --> 00:03:03,180
because of her excellent reputation and
magnificent physique?
49
00:03:03,420 --> 00:03:06,580
It's a jet. I'm getting out of here. Go.
I wish you would. Go, Corporal Fender.
50
00:03:06,620 --> 00:03:09,800
I believe this next pose would be too
dangerous for a man of your age. Yeah,
51
00:03:09,800 --> 00:03:12,440
what does that mean? Simply this. The
last time I saw Miss Lamont in the
52
00:03:12,440 --> 00:03:14,600
following pose, I had palpitations for
hours.
53
00:03:14,940 --> 00:03:16,140
It's my fault. All right,
54
00:03:19,600 --> 00:03:21,380
talk me in, but this better be good.
55
00:03:21,640 --> 00:03:23,160
All right, gentlemen, are we all ready?
56
00:03:23,980 --> 00:03:25,720
Here we have it, with a great deal of
pride.
57
00:03:26,380 --> 00:03:30,640
Miss Lucy Lamont, in the provocative
pose of springtime.
58
00:03:36,380 --> 00:03:40,500
No closets. Click, click, click. One,
two, three, and there we go. Watch it.
59
00:03:40,500 --> 00:03:41,500
Hurry with it. Hurry up.
60
00:03:42,780 --> 00:03:46,260
I remind you, we have a busy schedule to
maintain.
61
00:03:46,560 --> 00:03:48,280
Can't we take one more picture of her in
that sweater?
62
00:03:48,680 --> 00:03:51,920
Very well if you insist, but right here
is where Miss Lamont was supposed to
63
00:03:51,920 --> 00:03:52,960
change into a bikini.
64
00:03:53,530 --> 00:03:54,530
Shut up, Zimmerman.
65
00:03:54,750 --> 00:03:59,710
Thank you, Private Mullen, for that vote
of confidence. Now, if you'll collect
66
00:03:59,710 --> 00:04:02,570
the additional dollars, we'll continue
with our photographic study.
67
00:04:02,850 --> 00:04:05,050
I got the money, sir. Thank you. All
right, gentlemen.
68
00:04:05,310 --> 00:04:11,110
And now, honoring the months of June and
July, here's our own Miss Lucy Lamont
69
00:04:11,110 --> 00:04:14,690
as the spirit of the French Riviera at
all.
70
00:04:16,550 --> 00:04:21,550
And there it is.
71
00:04:24,170 --> 00:04:27,410
Now, I don't know what you fellows know
about the French Riviera.
72
00:04:28,910 --> 00:04:33,730
The month of July is too hot for even
the skimpiest of bathing suits.
73
00:04:38,630 --> 00:04:44,050
What's going on in here, Bilko?
74
00:04:44,290 --> 00:04:47,630
Sir, it's just the weekly meeting of the
Camp Fremont Camera Club, sir.
75
00:04:47,890 --> 00:04:50,070
From our side, it sounded more like a
werewolf convention.
76
00:04:51,820 --> 00:04:56,300
I'm so excited. You see, we just voted
to discard our brownies and go on to
77
00:04:56,300 --> 00:04:57,300
cameras, sir.
78
00:04:57,600 --> 00:05:00,360
Oh, very well, Bilko. I hope I'm not
disturbing the meeting.
79
00:05:00,580 --> 00:05:04,700
Oh, not at all, sir. I'm glad to see you
guiding the men along more educational
80
00:05:04,700 --> 00:05:08,080
lines. Thank you very much, sir. All
right, gentlemen, we'll get ready for
81
00:05:08,080 --> 00:05:09,580
next and last pose.
82
00:05:09,820 --> 00:05:14,540
Please adjust your camera to 4 .5 and a
15th of a second. And here we have our
83
00:05:14,540 --> 00:05:15,540
last study.
84
00:05:21,470 --> 00:05:24,670
All right, gentlemen. Remember all you
learned about lighting and shadow
85
00:05:24,670 --> 00:05:26,270
blending? Are there any questions?
86
00:05:27,470 --> 00:05:31,790
Oh, they're so eager for knowledge, sir.
Yes, Corporal Fender? Sergeant, at the
87
00:05:31,790 --> 00:05:33,610
next session, can we shoot you?
88
00:05:36,110 --> 00:05:37,250
That's very interesting.
89
00:05:37,530 --> 00:05:41,670
Live models. Sir, do you think
perhaps... Hold it, Bilko. I know what
90
00:05:41,670 --> 00:05:43,330
thinking. The answer is no.
91
00:05:43,550 --> 00:05:48,250
You can photograph all the fruit and
flowers you like, but absolutely no
92
00:05:48,250 --> 00:05:51,960
models. Oh, I should have known that the
Colonel would be one step ahead of me.
93
00:05:52,300 --> 00:05:53,159
Carry on.
94
00:05:53,160 --> 00:05:54,160
Thank you, sir.
95
00:05:54,260 --> 00:05:57,880
The Colonel thought perhaps you were
interested in female subjects, when in
96
00:05:57,880 --> 00:06:01,800
lens life, we know that... Get this
thing out of here, will you?
97
00:06:08,320 --> 00:06:10,160
Is it pretty good? We took in $60.
98
00:06:11,020 --> 00:06:12,020
That's a lot of money.
99
00:06:12,220 --> 00:06:13,240
It's not all profit.
100
00:06:13,600 --> 00:06:16,400
Why, there was no film in the camera.
Give me the camera.
101
00:06:17,920 --> 00:06:21,160
Must I remind you, Miss Lamont is a very
expensive model. I had to pay her four
102
00:06:21,160 --> 00:06:22,160
bucks.
103
00:06:22,580 --> 00:06:27,400
They can't afford it. I can't figure him
out, Rocco. He's been with me eight
104
00:06:27,400 --> 00:06:28,720
years. He's still got scruples.
105
00:06:28,940 --> 00:06:30,200
As a matter of fact, I do.
106
00:06:30,560 --> 00:06:34,360
Look, Hench, if Commodore Vanderbilt had
had your attitude, he'd still be
107
00:06:34,360 --> 00:06:35,860
renting rowboats in Central Park.
108
00:06:37,500 --> 00:06:40,520
Yeah, but that's not until after dinner.
That's where you're wrong. Tonight we
109
00:06:40,520 --> 00:06:41,820
have a twilight doubleheader.
110
00:06:42,780 --> 00:06:44,840
Open the door. There's some chairs
around here.
111
00:06:50,600 --> 00:06:53,520
They're not moving. Not loud enough.
Right. Give me a new deck, quick.
112
00:06:55,300 --> 00:06:56,620
Let's see if they're moving or not.
113
00:07:00,700 --> 00:07:02,420
What's up, Sarge? You down, Dino?
114
00:07:06,560 --> 00:07:07,560
Sarge?
115
00:07:10,240 --> 00:07:12,380
Bilko, I just came here to tell you that
I'm wise to you.
116
00:07:12,660 --> 00:07:15,440
You think that you got us trained so
that all you have to do is shuffle a
117
00:07:15,440 --> 00:07:17,300
of cards and we march in like a bunch of
zombies?
118
00:07:17,600 --> 00:07:18,920
Well, you're not getting away with it.
119
00:07:19,180 --> 00:07:20,620
You haven't got me under your spell.
120
00:07:20,840 --> 00:07:22,560
Jack's a better robber. Heal me in.
121
00:07:24,100 --> 00:07:27,460
You're a poker addict. I'm actually
doing him a favor. I get it, Ernie.
122
00:07:27,560 --> 00:07:28,660
Actually, you're a humanitarian.
123
00:07:30,580 --> 00:07:33,620
Hey, wait for me. All right, Grover, too
late. We're all filled up. You've got
124
00:07:33,620 --> 00:07:36,200
to make room for me. You know I'm a
bigger loser than anybody here.
125
00:07:36,420 --> 00:07:38,960
You can get in as soon as somebody goes
broke. It'll only take a few minutes.
126
00:07:39,240 --> 00:07:42,160
I've got no time. I get nervous when I
don't play. All right, make room for
127
00:07:42,200 --> 00:07:44,040
Move over. Give him a chair. All right,
Grover.
128
00:07:44,460 --> 00:07:45,359
You're a deal.
129
00:07:45,360 --> 00:07:46,440
I feel better already.
130
00:07:46,760 --> 00:07:47,760
Where are you going?
131
00:07:47,960 --> 00:07:50,380
I'm going to the post theater. I can't
think any more of this.
132
00:07:50,940 --> 00:07:51,799
What's planned?
133
00:07:51,800 --> 00:07:53,940
This kind of picture. The Al Capone
story.
134
00:07:56,540 --> 00:07:57,319
All right.
135
00:07:57,320 --> 00:07:59,800
Got everything you need? I think so,
Ernie. But don't you think it's getting
136
00:07:59,800 --> 00:08:02,660
kind of late? We've got to do it
tonight. I don't get up until noon. By
137
00:08:02,660 --> 00:08:04,100
time, they've spent everything they've
got left.
138
00:08:05,040 --> 00:08:06,080
Hi. Hi, Hedge.
139
00:08:06,480 --> 00:08:08,680
Is this slaughter over for the evening?
Not quite, pal.
140
00:08:09,020 --> 00:08:11,940
But it will be very soon. As soon as I
get this little gimmick working.
141
00:08:12,300 --> 00:08:13,300
What is it?
142
00:08:13,490 --> 00:08:15,390
Something your ingenious sergeant
invented.
143
00:08:15,670 --> 00:08:18,390
Bilko's Mobile Casino. I don't get it.
144
00:08:18,610 --> 00:08:19,610
Very simple.
145
00:08:20,090 --> 00:08:23,890
Suckers come to us. We don't wait for
that. We bring the action to them.
146
00:08:24,630 --> 00:08:28,410
Hence, this will do for gambling what
the good human truck has done for ice
147
00:08:28,410 --> 00:08:29,410
cream.
148
00:08:31,870 --> 00:08:35,890
You get worse every week. And right now
I got you figured about two years ahead
149
00:08:35,890 --> 00:08:36,779
of schedule.
150
00:08:36,780 --> 00:08:37,840
What is that supposed to mean?
151
00:08:38,100 --> 00:08:41,679
It means I can't stand your racketeering
anymore. I can't stand the way you take
152
00:08:41,679 --> 00:08:45,620
advantage of those poor guys every
single payday. I can't stand myself
153
00:08:45,880 --> 00:08:49,080
And what's more, I've put up with you
and your swindlers. Keep it down, or
154
00:08:49,080 --> 00:08:52,240
you'll scare off my pigeons. Good, it's
time they woke up. They've been suckers
155
00:08:52,240 --> 00:08:55,640
long enough. All right, get out of here.
Who needs your rocker when I'll handle
156
00:08:55,640 --> 00:08:59,380
it? Go on, get out of here, Mr. Nice
Guy. What are you going to do?
157
00:08:59,580 --> 00:09:01,980
I'll tell you what I'm going to do.
Something I wanted to do for the last
158
00:09:01,980 --> 00:09:03,160
years. Join the army.
159
00:09:22,280 --> 00:09:24,660
week, and that one guy showed up for a
poker game. I know. It's been rough.
160
00:09:24,920 --> 00:09:28,260
Rough. It's humiliating. I've got to go
out like a traveling salesman to make a
161
00:09:28,260 --> 00:09:32,940
living. Listen, Ernie, I found out what
Henshaw did. Look, Rockwell, I told you
162
00:09:32,940 --> 00:09:35,740
distinctly. There are two names never to
be mentioned in my presence.
163
00:09:36,380 --> 00:09:40,140
Benedict Arnold and Steve Henshaw. But
Henshaw is the reason the men aren't
164
00:09:40,140 --> 00:09:41,140
gambling. Impossible.
165
00:09:41,340 --> 00:09:44,100
I've trained these guys for 15 years.
You don't break these habits overnight,
166
00:09:44,260 --> 00:09:46,340
pal. Henshaw formed an organization.
167
00:09:46,640 --> 00:09:47,640
What organization?
168
00:09:48,040 --> 00:09:49,040
Gamblers Anonymous.
169
00:09:52,040 --> 00:09:56,160
You see, everybody swore off gambling.
And then any time anybody feels the urge
170
00:09:56,160 --> 00:09:59,480
to gamble again, they call up Henshaw,
and Henshaw sends up a member to stay
171
00:09:59,480 --> 00:10:02,660
with them. Yeah, you just stick around.
Watch Ritzig fall off the wagon.
172
00:10:03,340 --> 00:10:04,340
What are you doing here?
173
00:10:04,980 --> 00:10:06,560
How's my old pal? How you feeling?
174
00:10:06,940 --> 00:10:07,940
Lonely, but rich.
175
00:10:08,180 --> 00:10:14,340
How about a little game of cards for old
time's sake? No, no, I made a solemn
176
00:10:14,340 --> 00:10:15,340
promise to the organization.
177
00:10:15,500 --> 00:10:16,500
No more gambling.
178
00:10:16,680 --> 00:10:19,440
Who's going to know? I won't say
anything. Will you say anything, Rocco?
179
00:10:19,660 --> 00:10:23,520
Come on, a little five and ten for all
time's sake. I promise no more cards,
180
00:10:23,520 --> 00:10:24,520
I won't break my word.
181
00:10:24,880 --> 00:10:25,880
Look,
182
00:10:28,000 --> 00:10:29,000
it's changing, pal.
183
00:10:29,180 --> 00:10:30,680
No, I'd better call Hedgehog.
184
00:10:31,380 --> 00:10:33,340
Look, I've got an idea.
185
00:10:33,560 --> 00:10:37,060
Let's play eight to five poker. That
means you'll get eight cards to my five.
186
00:10:37,860 --> 00:10:40,760
Hedgehog, you'd better send over a man
quick. I'm weakening fast.
187
00:10:42,860 --> 00:10:44,760
Here's what we're going to play.
188
00:10:46,199 --> 00:10:47,440
I'm going to play you draw poker.
189
00:10:47,660 --> 00:10:50,900
You get your five cards down, my five
cards will be face up.
190
00:10:51,340 --> 00:10:53,700
Well, that way, I'll see everything that
you got. I can't lose.
191
00:10:54,020 --> 00:10:56,020
I'm in a generous mood. What do you say?
192
00:10:56,360 --> 00:10:57,360
No, no.
193
00:10:57,520 --> 00:10:58,520
I'm out of balls.
194
00:10:58,620 --> 00:10:59,660
Look, I'll do better than that.
195
00:11:00,000 --> 00:11:03,220
I'll tell you what I'm going to do. Any
pair you got beats my three of a kind.
196
00:11:04,500 --> 00:11:06,880
Where's that man that Hedgehog was
supposed to send out? Look, look, look.
197
00:11:06,940 --> 00:11:09,940
Here's what I'll do. Deuce is wild. That
means deuce is wild for you, but for
198
00:11:09,940 --> 00:11:11,260
me, the deuce is just another card.
199
00:11:11,540 --> 00:11:13,280
Oh, oh. My resistance is happy.
200
00:11:15,000 --> 00:11:16,040
You get paid double, okay?
201
00:11:17,100 --> 00:11:20,700
I don't know what... Come on, sit down.
You only live once. Come on. All right,
202
00:11:20,700 --> 00:11:24,620
feel it. Feel it. Hello, boy. Brother
Rupert, put down those cards.
203
00:11:26,240 --> 00:11:29,540
I was a sure corner. Hello, Dino. Sorry,
Sergeant, but the rules of the
204
00:11:29,540 --> 00:11:32,520
organization forbid me to talk to you
while I'm on duty. How long are you on
205
00:11:32,520 --> 00:11:36,140
duty? 24 hours a day. Brother Rupert,
were you gambling with this man?
206
00:11:36,490 --> 00:11:39,990
No, even though he offered me eight
cards to his five. Brother Rupert, you
207
00:11:39,990 --> 00:11:44,150
resist temptation at all times.
Remember, Rupert, five cards face down,
208
00:11:44,150 --> 00:11:45,150
cards face up.
209
00:11:45,710 --> 00:11:49,290
I can't lose that way. Please, let me
play with him for five minutes. I'll
210
00:11:49,290 --> 00:11:52,730
of taper off. Brother Rupert! Don't you
know that a man stepping off a cliff
211
00:11:52,730 --> 00:11:54,390
cannot turn around after a few feet?
212
00:11:54,710 --> 00:11:58,510
But I can beat him. I can beat him.
Brother Rupert, you have the gambling
213
00:11:58,810 --> 00:12:01,510
Come, walk with me while you do it.
214
00:12:03,560 --> 00:12:05,560
Think of it, Brother Rupert, a paycheck
to yourself.
215
00:12:05,840 --> 00:12:06,840
Yeah, yeah.
216
00:12:07,120 --> 00:12:09,540
Think of money in the bank, Rupert.
Yeah, yeah.
217
00:12:10,240 --> 00:12:11,800
Think of your poor dear wife.
218
00:12:12,120 --> 00:12:13,120
Yeah, yeah.
219
00:12:13,640 --> 00:12:17,800
Wait just a minute. If I think of my
wife, I'll start gambling and drinking
220
00:12:18,280 --> 00:12:21,980
Brother Rupert, go to the game room. A
meeting is now in progress.
221
00:12:22,300 --> 00:12:23,300
Hallelujah!
222
00:12:24,180 --> 00:12:25,480
Go on, Brother Dino.
223
00:12:25,780 --> 00:12:28,760
Mr. Donovan, I want to talk to you. Make
it brief, Sarge. You know the rules of
224
00:12:28,760 --> 00:12:31,300
the organization do not permit me to
talk to you. I can understand that.
225
00:12:31,800 --> 00:12:34,040
Look, how long have you been a PFC,
Dino?
226
00:12:34,320 --> 00:12:35,320
Six years, Sarge.
227
00:12:35,840 --> 00:12:38,480
I've got to talk to the colonel about
making you a corporal.
228
00:12:38,940 --> 00:12:40,140
Oh, thanks, Sarge.
229
00:12:40,780 --> 00:12:42,000
I can't open. Can you?
230
00:12:43,000 --> 00:12:44,060
Henshaw mayday!
231
00:12:45,260 --> 00:12:49,300
What do you mean I'm broke?
232
00:12:49,560 --> 00:12:52,800
We spent two weekends in San Francisco,
right? Everything was going out. Nothing
233
00:12:52,800 --> 00:12:54,720
was coming in. No poker, no roulette.
234
00:12:55,180 --> 00:12:58,540
I hate to admit this, but that Henshaw's
got me boxed in pretty good.
235
00:12:58,840 --> 00:13:00,100
Why don't you make a deal with him?
236
00:13:00,320 --> 00:13:04,080
Deal with him? Never. I may have nothing
else, but I still got my principles.
237
00:13:05,140 --> 00:13:06,340
Principles? Yeah.
238
00:13:06,580 --> 00:13:08,440
They may be rotten, but they're all
mine.
239
00:13:09,960 --> 00:13:11,080
Take this boycott.
240
00:13:11,340 --> 00:13:14,960
10 ,000 men on the post. No, there's
only 8 ,000 men on the post. There's 2
241
00:13:14,960 --> 00:13:15,980
wax. Look, don't bother me.
242
00:13:16,600 --> 00:13:19,760
2 ,000 wax? What?
243
00:13:19,960 --> 00:13:23,820
Why didn't I think of this before? Tell
me, tell me. 2 ,000 wax. Who get paid
244
00:13:23,820 --> 00:13:24,820
twice monthly?
245
00:13:24,900 --> 00:13:26,280
Oh, no source of revenue.
246
00:13:26,560 --> 00:13:27,239
Oh, sorry.
247
00:13:27,240 --> 00:13:29,380
Look, don't panic. I just answered this
little question.
248
00:13:30,060 --> 00:13:33,640
Do you believe in the equality of the
sexes? Yeah. Do you believe in a
249
00:13:33,640 --> 00:13:34,640
democratic army?
250
00:13:34,740 --> 00:13:35,339
Yes, so?
251
00:13:35,340 --> 00:13:38,740
So. The wax have as much right to lose
their money to me as the men do.
252
00:13:40,160 --> 00:13:43,580
Major Allenby watches over them like a
mother hen. Look, I'm not going to hurt
253
00:13:43,580 --> 00:13:44,580
her little chickens.
254
00:13:44,680 --> 00:13:46,420
I'm just going to pluck them a little.
255
00:13:53,900 --> 00:13:56,900
Excuse me. I was looking for Major
Allenby.
256
00:13:57,160 --> 00:14:01,100
I'm Major Allenby. Oh, come now, young
lady. You're much too young to be a
257
00:14:01,100 --> 00:14:04,200
if this is your idea of a joke. I'm sure
that Major Allenby won't treat it
258
00:14:04,200 --> 00:14:08,400
lightly. Sergeant, I'm Major Allenby.
I'm 46 years old, and most of my best
259
00:14:08,400 --> 00:14:09,760
friends tell me I look 56.
260
00:14:10,040 --> 00:14:11,040
Now what do you want?
261
00:14:11,300 --> 00:14:13,440
Just this, Major. Oh, may I? Thank you.
262
00:14:14,120 --> 00:14:17,900
Major, I think you'll have to agree that
this is the jet age in America, and our
263
00:14:17,900 --> 00:14:21,160
country should mobilize all the
scientific brainpower that it can.
264
00:14:21,670 --> 00:14:26,250
Major, it is my theory that our wax
represent an untapped reservoir of
265
00:14:26,250 --> 00:14:29,970
and scientific skill. Well, I agree with
you, but I don't know what... Major, a
266
00:14:29,970 --> 00:14:31,990
sergeant in charge of the campaign at
Motorpool...
267
00:14:32,410 --> 00:14:35,790
I've devised a series of lectures which
would familiarize our wax to the
268
00:14:35,790 --> 00:14:38,130
mechanical equipment so vital to our
nation's defense.
269
00:14:38,370 --> 00:14:41,590
Well, I don't know, Sergeant. Our girls
are already on a very tight schedule.
270
00:14:41,710 --> 00:14:44,730
Oh, Major, you must make room for these
lectures, and I'm sure you would if you
271
00:14:44,730 --> 00:14:48,070
could have heard Colonel Hall and his
entire staff laughing at the thought
272
00:14:48,070 --> 00:14:49,830
our wax could match male efficiency.
273
00:14:50,170 --> 00:14:52,290
Women do men's work. Oh, that's funny.
274
00:14:53,630 --> 00:14:54,910
Oh, yes, they did. They don't know.
275
00:14:55,170 --> 00:14:59,130
Since the 20th century, America and
women are no longer second -class
276
00:14:59,470 --> 00:15:03,430
Sergeant Bilko, you have my permission
to proceed with your lecture. I have a
277
00:15:03,430 --> 00:15:05,550
feeling this will be a very rewarding
experiment.
278
00:15:05,970 --> 00:15:07,410
No worry, ma 'am. I'll teach you that.
279
00:15:07,930 --> 00:15:10,370
Well, now I have a staff meeting.
280
00:15:11,690 --> 00:15:15,210
Private Luton will handle the details
for you. Thank you so very much, Major.
281
00:15:15,290 --> 00:15:16,290
Good job.
282
00:15:17,790 --> 00:15:18,890
Well, no good time.
283
00:15:19,610 --> 00:15:22,310
Bilko, who needed you with your crackpot
lectures?
284
00:15:22,910 --> 00:15:24,390
Haven't we got enough to do around here?
285
00:15:24,650 --> 00:15:25,830
You don't understand, Millie.
286
00:15:26,210 --> 00:15:28,530
These lectures are going to be fun, fun,
fun, fun.
287
00:15:28,750 --> 00:15:29,750
Some fun.
288
00:15:29,830 --> 00:15:33,690
I just can't wait to see what the inside
of a grease pit looks like. Look, I
289
00:15:33,690 --> 00:15:35,210
want you to pass this on to the girls.
290
00:15:35,810 --> 00:15:36,810
Here's what we're going to do.
291
00:15:41,510 --> 00:15:45,310
Students, your attention, please. Here
we have a schematic diagram of the
292
00:15:45,310 --> 00:15:46,330
standard army jeep.
293
00:15:47,190 --> 00:15:48,190
Notebooks out, please.
294
00:15:49,370 --> 00:15:50,370
Please observe.
295
00:15:50,970 --> 00:15:52,450
The army jeep has...
296
00:15:53,140 --> 00:15:56,160
Four cylinders. That is, four cylinders.
297
00:15:56,580 --> 00:15:59,380
Which generates up to 75 horsepower.
298
00:16:00,200 --> 00:16:01,200
Seventy -five.
299
00:16:01,600 --> 00:16:07,200
This will accommodate approximate speeds
of 52 miles an hour. That is, 52.
300
00:16:08,120 --> 00:16:09,180
Did you say 52?
301
00:16:09,460 --> 00:16:12,240
Yes, my dear. 52. Oh, they're so anxious
to learn.
302
00:16:12,500 --> 00:16:13,439
So I see, Sergeant.
303
00:16:13,440 --> 00:16:15,280
Carry on. Thank you. And so to continue.
304
00:16:16,120 --> 00:16:19,840
The average jeep fuel tank contains 12
gallons of gas.
305
00:16:20,120 --> 00:16:22,000
That is, 12 gallons.
306
00:16:22,960 --> 00:16:26,100
will bring you up to 21 miles per
gallon.
307
00:16:26,580 --> 00:16:27,580
Twenty -one.
308
00:16:28,580 --> 00:16:29,580
Bingo!
309
00:16:34,680 --> 00:16:38,160
Oh, good morning, Major Allenby. Good
morning, Sergeant. I prepared a further
310
00:16:38,160 --> 00:16:40,220
series of lectures. I would appreciate
your perusal.
311
00:16:40,460 --> 00:16:42,260
Very well, Sergeant. Thank you so very
much.
312
00:16:43,240 --> 00:16:45,120
Oh, good morning, Mildred, and how are
you?
313
00:16:45,520 --> 00:16:48,460
Oh, Sergeant, I had a deuce of a time at
the beach yesterday.
314
00:16:48,680 --> 00:16:51,320
The sun was so bright, it was almost
tropical.
315
00:16:52,120 --> 00:16:54,140
Well, one can't be too careful, can one?
316
00:16:56,460 --> 00:17:03,160
What was that all about? Simple. She had
a deuce of a time at the beach. The sun
317
00:17:03,160 --> 00:17:04,700
was so bright it was almost tropical.
318
00:17:05,220 --> 00:17:06,220
So? So.
319
00:17:06,500 --> 00:17:09,700
Simple. She wants a better deuce on
bright sun in the port race at Tropical
320
00:17:09,700 --> 00:17:10,700
Park.
321
00:17:12,640 --> 00:17:17,500
We come to the site identification test
of the component parts of the truck
322
00:17:17,500 --> 00:17:21,660
engine of which these are photographs.
You will please study them carefully.
323
00:17:22,220 --> 00:17:23,300
Good afternoon, class.
324
00:17:23,859 --> 00:17:26,060
Good afternoon, Major Allenby.
325
00:17:26,380 --> 00:17:30,360
Major, we're conducting a test here. Oh,
sorry, Sergeant. Carry on.
326
00:17:30,660 --> 00:17:32,620
All righty. All right, students.
327
00:17:32,840 --> 00:17:34,060
Have you any questions?
328
00:17:34,800 --> 00:17:36,720
Marion? I've got two pairs.
329
00:17:37,260 --> 00:17:41,180
Cylinders and spark plugs. Sorry, my
dear. I have here three carburetors.
330
00:17:43,360 --> 00:17:45,180
If this keeps up, I'll be broke.
331
00:17:46,820 --> 00:17:50,260
She missed the question, and she's all
broken up about it, ma 'am. Well, we
332
00:17:50,260 --> 00:17:51,260
mustn't get discouraged.
333
00:17:51,280 --> 00:17:54,040
If at first you don't succeed, try, try
again.
334
00:17:55,780 --> 00:17:59,600
Marion owes $17, and Arlene owes $12,
and Mildred owes $4.
335
00:17:59,820 --> 00:18:03,080
Hold it. Why only $4 for Mildred? Oh,
she caught the Daily Double Tuesday.
336
00:18:03,360 --> 00:18:07,180
Ah, I forgot. All right, go on. And Edna
owes $13. That means the girls owe you
337
00:18:07,180 --> 00:18:08,180
a total of $96.
338
00:18:08,740 --> 00:18:10,560
Splendid. Now, when do they get paid?
Tonight.
339
00:18:10,760 --> 00:18:11,980
We'll collect first thing in the
morning.
340
00:18:12,790 --> 00:18:15,290
Tomorrow's Saturday. They usually go
away for the weekend. Oh, yeah, and I'm
341
00:18:15,290 --> 00:18:16,490
going to San Francisco for the weekend.
342
00:18:17,150 --> 00:18:18,770
That's all there is to it. I'll have to
collect tonight.
343
00:18:19,510 --> 00:18:23,390
I need... You can't go into the whack
barracks. I can't go to San Francisco
344
00:18:23,390 --> 00:18:25,170
this short bankroll either. I've got to
take a chance.
345
00:18:25,490 --> 00:18:27,690
Well, you know what happens if you get
caught? It'll be a court loss. Don't
346
00:18:27,690 --> 00:18:28,930
worry. They won't catch us.
347
00:18:29,750 --> 00:18:30,750
What?
348
00:18:32,760 --> 00:18:35,860
Look, I'll do anything you want. I'll
steal a jeep. I'll hit an officer.
349
00:18:36,320 --> 00:18:37,320
Relax, relax.
350
00:18:37,560 --> 00:18:40,240
I'm not asking you to do anything
terrible. All I want you to do is get me
351
00:18:40,240 --> 00:18:43,040
ladder so I can get to the second floor
of the wax barracks. In 20 minutes, you
352
00:18:43,040 --> 00:18:45,720
bring the ladder back and I get out of
there. Sarge, I don't like this.
353
00:18:45,960 --> 00:18:48,220
Do you think I like it? Don't you think
I'd rather be born rich?
354
00:18:48,640 --> 00:18:49,760
Come on, take it as you like.
355
00:18:50,660 --> 00:18:51,660
8 .45.
356
00:18:51,740 --> 00:18:54,100
Meet me with a ladder in 15 minutes
behind the wax barracks.
357
00:18:54,760 --> 00:18:57,420
9 o 'clock, I go over the top into no
man's land.
358
00:19:02,800 --> 00:19:05,560
Tracy's coming down with a cold, so she
went over to the dispensary. Oh.
359
00:19:25,390 --> 00:19:28,050
I got news for you. I'm going on an
emergency furlough. I'm afraid I'm going
360
00:19:28,050 --> 00:19:30,990
have to have the money you kids owe me.
Oh, just our luck, girls. The guy
361
00:19:30,990 --> 00:19:33,090
finally climbs in here and all he wants
is our loot.
362
00:19:34,770 --> 00:19:36,310
Edna, my love, I believe you owe me $13.
363
00:19:36,650 --> 00:19:37,890
I thought it was only $11.
364
00:19:38,150 --> 00:19:40,610
You're forgetting, my dear. You were shy
$2 in the last test.
365
00:19:40,870 --> 00:19:41,870
There's a dear girl.
366
00:19:42,030 --> 00:19:45,190
You, my sweet, owe me $17. You're lucky,
Mildred. You're only owing me $4.
367
00:19:47,490 --> 00:19:53,070
At ease, girls.
368
00:19:53,310 --> 00:19:54,830
I'm afraid I have some bad news for you.
369
00:19:55,130 --> 00:19:56,570
Our weekend passes have been canceled.
370
00:19:57,790 --> 00:20:01,370
Arlene Williams has come down with
measles. This entire barracks has been
371
00:20:01,370 --> 00:20:02,370
under quarantine.
372
00:20:02,670 --> 00:20:08,210
No one will be allowed to enter or leave
this barracks for at least one week.
373
00:20:10,130 --> 00:20:11,130
Sorry, girls.
374
00:20:11,210 --> 00:20:13,010
Now, which one is Private Williams'
bunk?
375
00:20:13,230 --> 00:20:14,230
Oh, this is it.
376
00:20:14,310 --> 00:20:17,190
Okay, now stand back while I spray this
thermos on you.
377
00:20:17,790 --> 00:20:21,310
It's not going to bother you, girls.
It's just a little antiseptic. After
378
00:20:21,410 --> 00:20:23,190
the Army believes in taking
everything...
379
00:20:29,350 --> 00:20:33,990
In case you're getting any ideas, Major
Allenby has MPs posted around the entire
380
00:20:33,990 --> 00:20:35,090
barracks. Oh, boy.
381
00:20:36,390 --> 00:20:39,790
That's a fine... How do you do? Yeah,
cooped up in the barracks for a week.
382
00:20:39,790 --> 00:20:42,170
what's worse, we'll probably all wind up
with a measle.
383
00:20:46,630 --> 00:20:48,550
What was that thing used? A
flamethrower?
384
00:20:49,330 --> 00:20:50,850
You've got to get out of here. No, I'm
not.
385
00:20:51,430 --> 00:20:53,590
Edna, look out there and see if there's
a guy there with a ladder.
386
00:20:54,290 --> 00:20:55,490
He's out there all right. Good.
387
00:20:55,790 --> 00:20:57,790
No, he isn't. Two MPs just grabbed him.
388
00:21:00,340 --> 00:21:03,460
It's 20 years. Oh, you don't know Major
Allenby. What do you mean? Well, she'd
389
00:21:03,460 --> 00:21:06,740
say to her that you got at least 50
years. Oh, no, I gotta go. Look, kid, in
390
00:21:06,740 --> 00:21:09,780
case she comes back, I'll hide you. Kids
will have to cover for me. Why, Belko?
391
00:21:10,140 --> 00:21:11,140
What do you mean, why?
392
00:21:11,260 --> 00:21:14,460
What did you ever do for us besides clip
us of about a hundred bucks of our hard
393
00:21:14,460 --> 00:21:15,419
-earned money?
394
00:21:15,420 --> 00:21:17,460
Why bring that up now?
395
00:21:17,840 --> 00:21:22,300
Because, Bilko, if you want us to hide
you, it'll cost you, say, $25.
396
00:21:22,660 --> 00:21:26,260
Oh, come on, knock it off. That's
blackmail. I won't hold still for that.
397
00:21:26,460 --> 00:21:30,520
Oh, yes, you will, because if you don't,
I'll scream. You wouldn't, Dad. Oh,
398
00:21:30,540 --> 00:21:31,540
yes, I would.
399
00:21:33,260 --> 00:21:36,000
Where am I going?
400
00:21:36,200 --> 00:21:39,920
Hold it, Bilko. Where's my $25? What are
you talking about? Yeah, I can scream,
401
00:21:39,960 --> 00:21:41,580
too. You want to hear me? No, no, no.
402
00:21:43,260 --> 00:21:45,360
Come on.
403
00:21:47,280 --> 00:21:50,180
Hands up.
404
00:21:50,460 --> 00:21:51,880
All right, now, girls, listen to me.
405
00:21:52,340 --> 00:21:54,820
There's a strong possibility that some
of you are going to come down with
406
00:21:54,820 --> 00:21:55,820
measles. Now...
407
00:21:55,840 --> 00:21:58,720
There's not much that you can do about
it except get plenty of rest and fresh
408
00:21:58,720 --> 00:21:59,720
air. Yes, Lieutenant.
409
00:22:00,000 --> 00:22:02,120
Now, I want you all in bed within ten
minutes. Yes, Lieutenant.
410
00:22:02,340 --> 00:22:05,500
Oh, and let's get some air in here. Do
we have to, Lieutenant? There's an awful
411
00:22:05,500 --> 00:22:06,920
draft. Well, nonsense.
412
00:22:07,140 --> 00:22:10,060
My goodness, girls, it's over 80 degrees
in here.
413
00:22:13,700 --> 00:22:14,900
Is that better?
414
00:22:36,110 --> 00:22:37,110
are six inches longer.
415
00:22:37,910 --> 00:22:40,750
There's no way out there. I'll go out
the front door. Who's on duty? Forget
416
00:22:40,790 --> 00:22:44,230
Bilko. They locked it. They locked it?
This is fine. MPs all over the place.
417
00:22:44,230 --> 00:22:47,530
I got staring me in the face is a court
-martial. Any suggestions, girl?
418
00:22:47,770 --> 00:22:48,990
Yeah, call your lawyer.
419
00:22:50,090 --> 00:22:51,370
Very funny. I'm stuck here.
420
00:22:51,920 --> 00:22:54,920
You mean there's a phone here? Oh, yeah,
right over there. Why didn't you say
421
00:22:54,920 --> 00:22:56,420
so? Oh, dime, dime.
422
00:22:56,680 --> 00:22:58,640
I need a dime. You got a dime? Let me
have a dime. Oh, sure, I've got a dime.
423
00:22:58,700 --> 00:23:00,120
Come on, good. And not so fast, Wilco.
424
00:23:00,440 --> 00:23:01,660
All right, how much?
425
00:23:01,880 --> 00:23:03,340
Same as the others, $25.
426
00:23:03,720 --> 00:23:06,560
$25 for a dime? Are you nuts? Hold it.
Hold it.
427
00:23:08,600 --> 00:23:09,600
Okay,
428
00:23:09,720 --> 00:23:12,800
Wilco, I'll help you. But you've got to
agree to my terms. What happened, Hedge?
429
00:23:13,100 --> 00:23:15,840
Wilco's up in the whack barracks. Boy, I
wish I had his knife.
430
00:23:18,220 --> 00:23:19,940
No more gambling with the platoon
whatsoever.
431
00:23:20,360 --> 00:23:22,200
No more schemes. No more promotions.
432
00:23:22,400 --> 00:23:23,700
From now on, you play it straight.
433
00:23:25,080 --> 00:23:27,180
There ain't any such language in front
of the girls.
434
00:23:27,960 --> 00:23:28,960
Is it a deal?
435
00:23:29,080 --> 00:23:32,040
Okay, we'll be by in a half an hour.
What's happening? I'll tell you. Come
436
00:23:33,140 --> 00:23:35,940
You all right, Milko?
437
00:23:36,660 --> 00:23:39,580
I'm fine. It's your rescue party. You'll
be here soon.
438
00:23:39,840 --> 00:23:40,880
Can I take this thing off?
439
00:23:41,100 --> 00:23:42,100
I guess so.
440
00:23:43,500 --> 00:23:44,500
Here they come.
441
00:23:44,640 --> 00:23:45,780
Right this way, Doctor.
442
00:23:46,750 --> 00:23:48,750
You took your jolly time getting here,
didn't you?
443
00:23:49,390 --> 00:23:51,410
All right, come on, move it, Dino.
444
00:23:51,630 --> 00:23:52,469
All right.
445
00:23:52,470 --> 00:23:53,469
How do I look?
446
00:23:53,470 --> 00:23:55,410
Real cute, sweetie, but you need a
shave.
447
00:23:56,190 --> 00:23:59,290
You must tell me where you bought it.
448
00:24:01,830 --> 00:24:05,870
Remember now, you've got 101 feet, but
let me hear it.
449
00:24:06,590 --> 00:24:07,850
Make it higher.
450
00:24:11,720 --> 00:24:14,360
Why, this is disgraceful. This young
lady's running a high temperature. Why
451
00:24:14,360 --> 00:24:17,480
wasn't I called sooner? Well, who are
you, may I ask? I'm Dr. Reed. You must
452
00:24:17,480 --> 00:24:19,680
new around here, nurse. I've been here
two years.
453
00:24:19,880 --> 00:24:22,780
Well, that explains everything. Orderly,
get this young lady out of here. Well,
454
00:24:22,820 --> 00:24:23,820
where are you taking her?
455
00:24:24,160 --> 00:24:26,800
To the men's barracks. Now, where do you
think we're taking her?
456
00:24:27,660 --> 00:24:29,240
We'll have you in the hospital in no
time.
457
00:24:30,120 --> 00:24:31,500
Doctor, this is highly irregular.
458
00:24:32,020 --> 00:24:35,220
Would you mind waiting, please, while I
call Major Allenby? Please, don't bother
459
00:24:35,220 --> 00:24:38,180
me with regulations. This is a young
lady in obvious pain. Are you bothering
460
00:24:38,180 --> 00:24:39,180
Get her out of here.
461
00:24:39,500 --> 00:24:40,500
There, there, young lady.
462
00:24:40,620 --> 00:24:42,940
You must have been a nurse at Alcatraz.
Yeah.
463
00:24:49,920 --> 00:24:53,380
Okay, Ernie, time to get up. Yeah, let's
get up, Sarge, or you'll miss lunch.
464
00:24:53,420 --> 00:24:56,580
Come on. All the boys were talking about
your escape last night. That was really
465
00:24:56,580 --> 00:24:58,480
something, Sarge, and you got away scot
-free, huh?
466
00:24:58,700 --> 00:25:00,160
Did you see Barbarelli with the wolf?
467
00:25:02,040 --> 00:25:03,200
Sarge, your face.
468
00:25:03,900 --> 00:25:04,900
Look.
469
00:25:05,040 --> 00:25:06,560
He's talking about my face.
470
00:25:06,920 --> 00:25:07,920
I didn't...
471
00:25:11,120 --> 00:25:12,120
in quarantine.
472
00:25:12,800 --> 00:25:14,660
That's better than 20 years in San
Quentin.
473
00:25:14,900 --> 00:25:15,900
Here's what I want you to know.
474
00:25:16,120 --> 00:25:17,120
Yep.
475
00:25:23,320 --> 00:25:27,360
Also seen on tonight's cast were Joey
Ross as Sergeant Ritzig, Jimmy Little as
476
00:25:27,360 --> 00:25:30,920
Sergeant Grover, Nancy Guile as the
nurse, Jane Keene as Marion,
39225
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.