All language subtitles for Phil Silvers Show s04e25 Warrant Officer Paparelli
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,810 --> 00:00:03,090
Blah -doo -yah!
2
00:00:33,160 --> 00:00:34,480
What do you think of your Sergeant Bilko
now?
3
00:00:35,080 --> 00:00:36,900
You've worked wonders, Lieutenant Blake.
4
00:00:37,180 --> 00:00:39,260
You've certainly got Bilko towing the
market.
5
00:00:39,460 --> 00:00:42,600
I know the men don't like me because of
the way I've been driving them, but I do
6
00:00:42,600 --> 00:00:43,600
get results.
7
00:00:43,880 --> 00:00:45,800
Amazing. Just amazing.
8
00:00:46,340 --> 00:00:48,400
Well, shall we get on with the
inspection?
9
00:00:48,600 --> 00:00:50,380
Wait. I want to hear a little more.
10
00:00:50,840 --> 00:00:52,920
Bilko works so pretty.
11
00:00:55,060 --> 00:00:56,060
All right, all right.
12
00:00:58,420 --> 00:01:01,300
It's me. Okay, I see him. All the money
you got. A pair of ladies.
13
00:01:01,520 --> 00:01:02,560
Queens. So good.
14
00:01:03,000 --> 00:01:04,000
I got their husbands.
15
00:01:04,019 --> 00:01:05,019
Kings.
16
00:01:06,080 --> 00:01:09,700
No wonder I can't win with a tape
recorder calming in my ear. Can't we
17
00:01:09,700 --> 00:01:13,200
down? Really, Mullen, you get so touchy
when you lose. All right, Goldman, turn
18
00:01:13,200 --> 00:01:14,600
it down just a little. All right, here
we go.
19
00:01:14,900 --> 00:01:16,480
Handy up, dollar empty. I
20
00:01:16,480 --> 00:01:22,040
don't know.
21
00:01:22,300 --> 00:01:23,400
Nobody can work that bad.
22
00:01:24,160 --> 00:01:26,280
Can't you do anything, Goldman? You
turned the wrong knob.
23
00:01:26,660 --> 00:01:28,480
There. That's much better.
24
00:01:28,740 --> 00:01:30,240
But it's not good enough.
25
00:01:33,870 --> 00:01:34,870
idea of mine, sir.
26
00:01:35,170 --> 00:01:36,170
Stereophonic camouflage.
27
00:01:36,650 --> 00:01:40,290
Yes, sir, it's a military decoy. You
see, we pipe it into the enemy lines.
28
00:01:40,290 --> 00:01:42,770
think we're over here, but actually
we're over there.
29
00:01:43,130 --> 00:01:47,910
It certainly is. I thought you were
working. Oh, did you hear that, fellows?
30
00:01:47,910 --> 00:01:49,230
fooled them. It's a success.
31
00:01:49,470 --> 00:01:51,290
Oh, sir, how soon can we show it to the
Pentagon?
32
00:01:51,710 --> 00:01:54,190
Oh, in about a year. That's how long
you'll be in the guardhouse.
33
00:01:55,290 --> 00:01:57,530
Is that a military experiment, sir?
34
00:01:57,770 --> 00:01:59,330
Experiment? I'll tell you what it is.
35
00:01:59,530 --> 00:02:01,210
It's goofing off in high five.
36
00:02:04,490 --> 00:02:06,590
I think I know the kind of discipline
these men understand.
37
00:02:06,890 --> 00:02:07,768
You're right, Lieutenant.
38
00:02:07,770 --> 00:02:11,030
Be rough on us. We deserve it. Take away
our multi -privileges for the weekend.
39
00:02:11,290 --> 00:02:14,070
Wilco, by the time I'm through with you
and your platoon, latrine duty's going
40
00:02:14,070 --> 00:02:16,250
to seem like a furlough. I don't want to
hear what you're going to do,
41
00:02:16,310 --> 00:02:18,030
Lieutenant. I'd rather be surprised.
42
00:02:19,210 --> 00:02:20,210
Okay, Wilco.
43
00:02:20,790 --> 00:02:23,790
First, you're going out to the drill
field with full field equipment and
44
00:02:23,790 --> 00:02:24,790
till you can't walk anymore.
45
00:02:25,070 --> 00:02:28,710
And when you can't walk anymore, you'll
crawl over the obstacle course. And
46
00:02:28,710 --> 00:02:30,430
that'll leave you the rest of the
weekend free.
47
00:02:30,899 --> 00:02:31,679
Free, sir?
48
00:02:31,680 --> 00:02:35,960
Yes, free. To pick up every piece of
trash on the entire post. And you can
49
00:02:35,960 --> 00:02:37,160
with that one right there.
50
00:02:37,700 --> 00:02:38,478
What's that?
51
00:02:38,480 --> 00:02:40,520
That one right there, sir. I'll start
with that one.
52
00:02:43,740 --> 00:02:46,840
Sarge, that Lieutenant Blake is for the
barge. What do you want from me? I
53
00:02:46,840 --> 00:02:48,400
thought I had it better when I was a
prisoner of war.
54
00:02:48,720 --> 00:02:51,700
Hey, Sarge. How are we going to get rid
of this guy, Blake? What do you want
55
00:02:51,700 --> 00:02:54,340
from me? I'm sore all over. Hey, Sarge.
I got an idea.
56
00:02:54,920 --> 00:02:58,040
How about a hunger strike? We don't
touch food and water until he lets up on
57
00:02:58,160 --> 00:02:59,160
How about that, sir?
58
00:02:59,200 --> 00:03:02,300
That's not a bad idea. We'll put it to a
vote. All those in favor of a hunger
59
00:03:02,300 --> 00:03:03,400
strike, say aye. Aye.
60
00:03:03,900 --> 00:03:04,900
I surrender.
61
00:03:08,140 --> 00:03:12,440
Oh, thank you, sir. Thank you.
62
00:03:12,820 --> 00:03:14,360
Bill Cope, I'll need a jeep immediately.
63
00:03:14,680 --> 00:03:18,020
A jeep, sir, at this time of the night,
sir. Please, sir, don't do it. Don't do
64
00:03:18,020 --> 00:03:21,140
what? Don't chase us around the obstacle
course, sir. What are you talking
65
00:03:21,140 --> 00:03:23,360
about? I want you to drive me to the
airport. I've got to catch a plane.
66
00:03:23,820 --> 00:03:26,220
A plane, sir? Yes, for Germany. I've
been transferred overseas.
67
00:03:28,060 --> 00:03:32,260
Thank you for repeating that, sir. My
heart was beating so loudly. I couldn't
68
00:03:32,260 --> 00:03:33,059
hear what you said.
69
00:03:33,060 --> 00:03:37,160
I'm being transferred to Germany, Bilko.
I'm leaving Camp Fremont. Keep it! Keep
70
00:03:37,160 --> 00:03:38,160
it! Keep it!
71
00:03:38,740 --> 00:03:40,020
Keep it! Keep it! Keep it! Keep it! Keep
it! Keep it! Keep it! Keep it! Keep it!
72
00:03:40,020 --> 00:03:41,020
Keep it!
73
00:03:41,620 --> 00:03:42,620
Keep it!
74
00:03:53,580 --> 00:03:56,380
to see me go, but don't think you're in
for a good time, Bilko.
75
00:03:56,680 --> 00:03:59,820
I've written complete instructions for
whatever officer is to replace me, so
76
00:03:59,820 --> 00:04:03,620
you're not going to get away with a
thing. No, sir. Well, I've got to get to
77
00:04:03,620 --> 00:04:06,080
airport. Don't ask. Why are you standing
there, Lieutenant? I'll get you in a
78
00:04:06,080 --> 00:04:07,079
minute. Hurry up!
79
00:04:07,080 --> 00:04:08,080
Thank you, Bilko.
80
00:04:08,160 --> 00:04:09,160
Well, goodbye.
81
00:04:09,200 --> 00:04:10,660
Hiya. Goodbye, sir.
82
00:04:11,900 --> 00:04:12,679
Now, sir?
83
00:04:12,680 --> 00:04:13,680
Now, now. Hey!
84
00:04:14,340 --> 00:04:15,340
Hey! Hey!
85
00:04:16,620 --> 00:04:18,579
That's the war result. All right.
86
00:04:19,399 --> 00:04:21,079
Pick it up. Come on, get some sleep
tomorrow.
87
00:04:21,440 --> 00:04:23,820
Bingo starts early in the morning. Get
me to my room.
88
00:04:24,260 --> 00:04:26,520
Oh, boy. I thought we'd never see him.
89
00:04:27,280 --> 00:04:30,300
Take it easy, Sarge. All right, just
relax.
90
00:04:30,720 --> 00:04:34,140
Oh, here we go. Ah, happy days are here
again.
91
00:04:34,740 --> 00:04:37,880
Okay, set your alarm clock for lunch or
dinner, Sarge. Make it for dinner. We
92
00:04:37,880 --> 00:04:39,180
might as well enjoy this while we can.
93
00:04:39,660 --> 00:04:40,660
Why, what do you mean?
94
00:04:40,680 --> 00:04:42,060
This freedom is just temporary.
95
00:04:42,760 --> 00:04:45,780
And another week, the new officer comes,
he reads Bilko's confidential, and it's
96
00:04:45,780 --> 00:04:46,780
back to the chain gang.
97
00:04:46,980 --> 00:04:50,660
Yeah, I guess you're right, Sarge. Maybe
the next officer we get will be a nice,
98
00:04:50,660 --> 00:04:51,439
sweet guy.
99
00:04:51,440 --> 00:04:53,000
Those are the very words that Dr.
100
00:04:53,260 --> 00:04:55,140
Frankenstein used, and then the monster
walked in.
101
00:04:56,560 --> 00:04:57,620
There's got to be a way.
102
00:04:58,420 --> 00:05:00,540
Wouldn't it be nice if they let us pick
our own officer?
103
00:05:00,840 --> 00:05:04,680
Stop dreaming, Hench. The guy we want is
not wearing bars. He's behind bars.
104
00:05:06,340 --> 00:05:07,340
Unless?
105
00:05:08,100 --> 00:05:09,100
Unless?
106
00:05:09,320 --> 00:05:10,820
Unless we make our own officer.
107
00:05:11,880 --> 00:05:14,920
Of course. We believe it's a chance too
long. That's what we need. A loyal,
108
00:05:14,960 --> 00:05:17,360
upstanding officer who will do anything
we want him to do.
109
00:05:17,740 --> 00:05:20,740
That's crazy, Ernie. Where would we find
a man like that? In my platoon.
110
00:05:20,940 --> 00:05:24,160
Sleeping in those barracks is our next
officer. Come on. The talent search is
111
00:05:24,160 --> 00:05:25,160
on.
112
00:05:31,620 --> 00:05:34,540
Fender, Fender, wake up. Wake up. What?
What? Who is it? It's all right. It's
113
00:05:34,540 --> 00:05:35,099
me, Ernie.
114
00:05:35,100 --> 00:05:37,420
Sam, you've got to do me a favor. You've
got a good handwriting.
115
00:05:37,900 --> 00:05:40,300
Will you forge the colonel's name on a
three -day pass for me?
116
00:05:40,620 --> 00:05:43,920
Are you nuts? What do you think I am, a
crook? Shh, all right. Take his name off
117
00:05:43,920 --> 00:05:44,920
of this. All right, go back to sleep.
118
00:05:46,860 --> 00:05:47,900
Zimmerman, Zimmerman, wake up.
119
00:05:48,760 --> 00:05:50,860
What's the matter? Is he back from
Germany? No, no, take it easy.
120
00:05:51,100 --> 00:05:53,880
Look, Zimmerman, first thing tomorrow
morning, I want you to take the
121
00:05:53,880 --> 00:05:56,800
staff car, go into town to a used car
deal and see what you can get for the
122
00:05:56,860 --> 00:05:57,839
Will you do that for me?
123
00:05:57,840 --> 00:05:59,380
Get out of here. I'm not going to be a
car thief.
124
00:05:59,880 --> 00:06:02,140
You're not going to be an officer
either. Take his name off the list.
125
00:06:03,000 --> 00:06:04,000
Sergeant, that's two down.
126
00:06:04,320 --> 00:06:06,560
Don't think it doesn't hurt to find two
honest men in the platoon.
127
00:06:09,460 --> 00:06:11,350
Mullen. Mullen, wake up. Wake up.
128
00:06:12,050 --> 00:06:13,950
What do you want, Sarge? Mullen, you've
got to help me out.
129
00:06:14,170 --> 00:06:17,090
I've got a case full of hot watches. I
want you to hide them in your
130
00:06:17,090 --> 00:06:19,610
You're in for half the take. How about
it? You're barking up the wrong tree,
131
00:06:19,730 --> 00:06:21,050
Sarge. I don't go up for that kind of
stuff.
132
00:06:21,370 --> 00:06:24,110
It shows you how wrong you can be.
Here's my word of bet on. It shows you
133
00:06:24,110 --> 00:06:31,030
can't go by a dishonest face. I want to
sleep. No, no, no. Take it
134
00:06:31,030 --> 00:06:32,030
easy, Paparello.
135
00:06:32,110 --> 00:06:33,350
Look, you've got to help me out of a
jam.
136
00:06:33,730 --> 00:06:36,530
There's a letter on the colonel's desk.
I want you to rip it open and see what's
137
00:06:36,530 --> 00:06:37,530
in the letter. Will you do that?
138
00:06:37,850 --> 00:06:40,530
Crazy, Sarge. Forget it, Dino. I'll
steam it open.
139
00:06:42,410 --> 00:06:43,410
My boy.
140
00:06:43,530 --> 00:06:47,030
You want to hide them in my footlocker,
Sarge? Hide what? The hot watches.
141
00:06:47,270 --> 00:06:50,650
After I take the colonel's car to the
used car dealer, I can forge a signature
142
00:06:50,650 --> 00:06:51,650
on the passes.
143
00:06:52,010 --> 00:06:55,450
Gentlemen, this is what I call officer's
material.
144
00:06:57,530 --> 00:07:00,270
Tom, did you get the application for
officer's training school? I'm sorry,
145
00:07:00,390 --> 00:07:03,850
Sarge. The quota's all filled up. Won't
be an opening for a year. A year? A year
146
00:07:03,850 --> 00:07:06,430
without gambling? What am I supposed to
live on? My army paint?
147
00:07:06,880 --> 00:07:07,880
Ernie, what are we going to do?
148
00:07:08,080 --> 00:07:11,280
Hey, Sarge, maybe if I forced the
colonel's name on the application blank.
149
00:07:12,880 --> 00:07:13,880
What a shame.
150
00:07:14,060 --> 00:07:15,580
Either made a fine officer.
151
00:07:16,700 --> 00:07:19,160
I just got an order. Stand by for
inspection.
152
00:07:19,420 --> 00:07:22,100
Leave me alone with inspections. I got
my own problems. You better get ready
153
00:07:22,100 --> 00:07:25,080
this one. It's a big brass. General
Wheeler. Look, I'm not worried about
154
00:07:25,080 --> 00:07:26,900
Wheeler. I'm worried about Lieutenant
Camparelli.
155
00:07:27,320 --> 00:07:29,360
That's what... General Wheeler.
156
00:07:29,720 --> 00:07:31,140
Wait a minute. That's it. A general.
157
00:07:31,420 --> 00:07:34,220
You're going to make me a general,
Sarge? No, but General Wheeler's going
158
00:07:34,220 --> 00:07:35,220
help us make you a lieutenant.
159
00:07:35,520 --> 00:07:36,520
No.
160
00:07:36,640 --> 00:07:40,280
Remember that Sergeant Brophy in Okinawa
during the war? Yeah. He captured 28
161
00:07:40,280 --> 00:07:43,220
prisoners single -handed. Right. And the
general made him a lieutenant right on
162
00:07:43,220 --> 00:07:44,620
the spot. But that was during the war.
163
00:07:44,860 --> 00:07:47,960
So what? It's the same thing. We're at
war again. It's us against the army.
164
00:07:51,700 --> 00:07:53,600
There's a general coming. I want
everything spick and span.
165
00:07:53,860 --> 00:07:54,839
Gentlemen,
166
00:07:54,840 --> 00:07:58,940
that General Wheeler is about to meet
the bravest soldier in peacetime
167
00:08:00,060 --> 00:08:02,700
All right, now. Look alive. There's
going to be an inspection of generals
168
00:08:02,700 --> 00:08:03,800
coming. I want everything ship -shaped.
169
00:08:04,180 --> 00:08:05,180
Rock. Come on.
170
00:08:06,400 --> 00:08:07,039
Everything all set?
171
00:08:07,040 --> 00:08:09,560
I got the phony grenade right here. Now
it'll go off, but it's only loaded with
172
00:08:09,560 --> 00:08:12,080
blanks. Good. Now you know what to do,
Pap. Yeah, don't worry, sir. All right.
173
00:08:12,120 --> 00:08:14,100
And this,
174
00:08:15,420 --> 00:08:17,080
General Wheeler, is our motor platoon.
175
00:08:17,380 --> 00:08:20,080
Sergeant Bilko is in charge. Very clean
barracks.
176
00:08:20,600 --> 00:08:23,960
Yes, yes. Well, shall we go on to the
supply room? Excuse me, sir. Isn't there
177
00:08:23,960 --> 00:08:24,960
going to be an inspection?
178
00:08:25,000 --> 00:08:27,560
I mean, the men fed up all night getting
their equipment oiled up, everything
179
00:08:27,560 --> 00:08:29,080
polished. They bathed, sir.
180
00:08:29,700 --> 00:08:32,539
General is satisfied, and so am I.
181
00:08:32,880 --> 00:08:36,080
And now the supply room... Sir, excuse
me, sir. Well, all the men wrote home to
182
00:08:36,080 --> 00:08:38,659
their folks and told them that General
Wheeler was going to inspect them
183
00:08:38,659 --> 00:08:40,620
personally, sir. They'll be so
disappointed.
184
00:08:41,080 --> 00:08:44,640
Well, in that case, Sergeant, I think I
can spare a few minutes. Oh, thank you,
185
00:08:44,640 --> 00:08:45,640
sir. There, sir!
186
00:08:46,100 --> 00:08:47,220
Nice looking outfit.
187
00:08:47,460 --> 00:08:51,180
Thank you, sir. All right, get those
chins in. Get those chests up high. What
188
00:08:51,180 --> 00:08:51,999
this, Corporal?
189
00:08:52,000 --> 00:08:54,240
Well, you have a loose grenade there.
That could be very dangerous.
190
00:08:54,440 --> 00:08:57,620
Fortunately, I caught... Good heavens! I
pulled the pin!
191
00:09:15,280 --> 00:09:17,020
That was mighty quick -thinking,
soldier.
192
00:09:17,340 --> 00:09:19,940
Smothering a grenade with your helmet.
Congratulations, Paparelli.
193
00:09:20,540 --> 00:09:24,380
Thank you, sir. I'm afraid I owe the
army a dollar -eighty for a new helmet.
194
00:09:24,720 --> 00:09:28,840
Listen to him, sir. Worried about army
equipment and thinking nothing of
195
00:09:28,840 --> 00:09:32,840
his own life. Sir, would you believe it?
A man as brave as this is just an
196
00:09:32,840 --> 00:09:33,840
enlisted man.
197
00:09:34,220 --> 00:09:37,480
This sort of heroism won't go
unrewarded. You hear that, Paparelli?
198
00:09:37,480 --> 00:09:40,640
your way up. Private, I'm putting you in
for a soldier's medal.
199
00:09:40,840 --> 00:09:42,480
A soldier's medal?
200
00:09:42,700 --> 00:09:43,700
Carry on, men.
201
00:09:43,840 --> 00:09:44,840
Good works.
202
00:09:44,920 --> 00:09:45,920
son.
203
00:09:49,360 --> 00:09:50,400
Sarge, I won a medal.
204
00:09:50,620 --> 00:09:52,680
Oh, shut up. You've just begun to be
brave.
205
00:09:53,100 --> 00:09:54,900
I'll make you an officer if it kills
you.
206
00:09:57,200 --> 00:09:58,820
There he is, Mr.
207
00:09:59,040 --> 00:10:00,660
Sarge. The keeper of our taste buds.
208
00:10:01,200 --> 00:10:03,960
What's for lunch today, Rupert? You
better get out of here, Pucco. The
209
00:10:03,960 --> 00:10:05,200
is due here any minute for an
inspection.
210
00:10:05,440 --> 00:10:06,640
Oh, don't worry about it, pal.
211
00:10:07,200 --> 00:10:09,060
Something smells good. What is it? It's
cupcakes.
212
00:10:09,530 --> 00:10:12,470
Oh, cupcakes, I can hardly wait. Let's
turn off the flames so it'll be done
213
00:10:12,470 --> 00:10:15,230
quicker. You'd better stay away from
that, Bilko, or you'll burn up. Oh,
214
00:10:15,230 --> 00:10:18,770
nonsense. Betty Crocker only said the
other day cupcakes should be baked at
215
00:10:18,770 --> 00:10:20,790
degrees. 700 degrees? Yes.
216
00:10:21,050 --> 00:10:23,410
And this is our kitchen, General.
217
00:10:23,870 --> 00:10:25,430
Sergeant Ritchick is in charge.
218
00:10:25,810 --> 00:10:28,750
Bilko, what are you doing here? Oh, sir,
I was just asking Sergeant Ritchick to
219
00:10:28,750 --> 00:10:30,630
make us a hero sandwich for our hero.
220
00:10:30,850 --> 00:10:33,350
After all, you do get hungry when you
risk your life, sir.
221
00:10:33,650 --> 00:10:34,870
You smell something burning.
222
00:10:35,110 --> 00:10:36,590
Yes, so do I.
223
00:10:46,480 --> 00:10:49,780
save his general again, but he let a
group of panic -stricken men out of that
224
00:10:49,780 --> 00:10:50,780
blazing inferno.
225
00:10:51,000 --> 00:10:52,700
You just smell like cupcakes burning
beneath.
226
00:10:52,960 --> 00:10:56,080
Oh, but so you must remember the diamond
bakery fire, sir. That started with
227
00:10:56,080 --> 00:10:59,420
just one lady thing and then poof, the
whole building, sir. Are you all right,
228
00:10:59,440 --> 00:11:01,200
General? Yes, thanks to you again.
229
00:11:01,660 --> 00:11:05,080
Vampirelli, that's twice in one day
you've saved the general. That kind of
230
00:11:05,080 --> 00:11:06,420
courage is only found in leaders.
231
00:11:06,640 --> 00:11:08,620
Don't you agree, sir? I certainly do.
232
00:11:08,840 --> 00:11:09,840
Colonel Hall?
233
00:11:09,930 --> 00:11:11,970
I want you to add something to that
medal recommendation.
234
00:11:12,210 --> 00:11:13,189
Steady, Dino, steady.
235
00:11:13,190 --> 00:11:16,190
I want Paparelli to have a soldier's
medal with a note -fleet cluster.
236
00:11:19,130 --> 00:11:23,390
Shall we get on with the inspection,
sir? Are you sure you want to go on,
237
00:11:23,390 --> 00:11:26,450
think I've had enough for one day. We'll
continue in the morning. Fine. As long
238
00:11:26,450 --> 00:11:29,510
as you and Mrs. Wheeler are staying with
us all week, we have plenty of time.
239
00:11:31,070 --> 00:11:32,190
Can we give up, Sarge?
240
00:11:32,450 --> 00:11:36,070
Nonsense. Paparelli has just begun to be
brave. But, Sergeant, what...
241
00:11:59,720 --> 00:12:01,900
I broke loose, came down from the hills,
and we followed him into this room.
242
00:12:02,340 --> 00:12:05,100
Don't scream, lady. The first thing
he'll do is go for your throat. Well,
243
00:12:05,100 --> 00:12:06,100
should we do?
244
00:12:06,300 --> 00:12:09,540
Fortunately, Papperelli here was raised
in mad bobcat country.
245
00:12:09,760 --> 00:12:12,460
If you'll all tiptoe out of the room and
just leave me alone with this mad
246
00:12:12,460 --> 00:12:13,820
bobcat. Let's do that.
247
00:12:14,100 --> 00:12:14,939
What's that?
248
00:12:14,940 --> 00:12:17,380
Two eyes under the bed. I take big
steps.
249
00:12:39,690 --> 00:12:43,670
Bobcat loose in the general's room. A
man, Bobcat? Call the MPs. Get some men
250
00:12:43,670 --> 00:12:44,970
with guns. No need for that, Colonel.
251
00:12:45,450 --> 00:12:46,329
Paparelli's in there.
252
00:12:46,330 --> 00:12:51,370
Yes, sir. Good heavens, it's over. He's
got him.
253
00:12:51,730 --> 00:12:52,730
Paparelli's got him.
254
00:12:53,310 --> 00:12:57,310
I've got him, sir. He was perched on top
of the bureau. As soon as you got up
255
00:12:57,310 --> 00:12:58,930
for your breakfast, he was going to have
his.
256
00:12:59,130 --> 00:13:03,370
He must be alive. There's a man, Bobcat
loose. All right. All right, Corporal.
257
00:13:03,470 --> 00:13:07,310
This Bobcat didn't figure out Paparelli.
Here. What a wild one. Would you ladies
258
00:13:07,310 --> 00:13:08,510
like to take a little look? No.
259
00:13:12,650 --> 00:13:15,490
It's the first time for you. He's been
saving mine all day.
260
00:13:18,750 --> 00:13:23,650
Sir, I don't feel so wrong about this. A
cow like me outranks this gallant
261
00:13:23,650 --> 00:13:26,170
youth. Well, you're not going to outrank
him anymore, Sergeant.
262
00:13:26,890 --> 00:13:30,890
Paparelli, in view of your heroism, I'm
going to say to it that you get a
263
00:13:30,890 --> 00:13:32,710
commission. But, sir, this is peacetime.
264
00:13:33,010 --> 00:13:36,550
He has to be a specialist. But, sir,
excuse me, he is. You see, down at the
265
00:13:36,550 --> 00:13:39,770
motor pool, we call Paparelli the
Italian Henry Ford, sir.
266
00:13:39,990 --> 00:13:43,440
Then that's it. From now on... He's a
warrant officer in charge of the motor
267
00:13:43,440 --> 00:13:47,000
pool. Oh, thank you, sir. And I assure
you, with Warrant Officer Paparelli at
268
00:13:47,000 --> 00:13:51,160
our head, you'll see a new motor pool.
Come along, Dino. I mean, Warrant
269
00:13:51,160 --> 00:13:52,160
Paparelli.
270
00:13:52,520 --> 00:13:53,520
I'm sorry.
271
00:13:55,780 --> 00:14:02,760
Here we are, and the lucky number is...
272
00:14:02,760 --> 00:14:05,000
Fifteen blacks, the house wins again.
273
00:14:06,660 --> 00:14:08,720
What's going on here?
274
00:14:09,640 --> 00:14:11,040
We're playing roulette, sir.
275
00:14:11,300 --> 00:14:13,620
Roulette? Put two dollars on the block
for me.
276
00:14:14,960 --> 00:14:17,320
Andrew, Andrew, we've got to get some of
this officer's money.
277
00:14:17,620 --> 00:14:20,520
How'd things go at the staff meeting,
Dino? We're pulling a surprise
278
00:14:20,520 --> 00:14:21,540
tomorrow at noon.
279
00:14:21,780 --> 00:14:23,320
At noon? I have my bingo game at noon.
280
00:14:23,540 --> 00:14:25,960
Oh, use the gymnasium. I reserved it for
Calisthenics.
281
00:14:26,440 --> 00:14:29,840
If I had more officers like this, I'd be
a rich man.
282
00:14:32,129 --> 00:14:35,570
Here we go. Round and round and round.
You're betting on the black, sir. Bill,
283
00:14:35,570 --> 00:14:38,330
we'll all be rooting for you because
there's very few officers as kind and as
284
00:14:38,330 --> 00:14:41,990
gentle to the men as you are, sir. And
it's number seven, red. The house wins
285
00:14:41,990 --> 00:14:44,250
again. George, could you give me five on
the cuff?
286
00:14:44,870 --> 00:14:46,430
What was that, stranger? I don't believe
you.
287
00:14:47,870 --> 00:14:50,570
Okay, I'll go back to the officer's cup.
Maybe I can get a cue from Captain
288
00:14:50,570 --> 00:14:53,870
Barker. You do that, and here we go. It
can't always be me, man. Make your bets.
289
00:14:54,130 --> 00:14:57,190
Sometimes you win. Don't always think
the house wins because we go round and
290
00:14:57,190 --> 00:14:59,890
round and round and round, and it's
number five. You're all losers.
291
00:15:00,200 --> 00:15:02,800
Here's brass coming. It must be
Paparelli who made it quick. Touchdown!
292
00:15:04,560 --> 00:15:10,840
Would you like to make a little bet,
sir? All proceeds go to charity. The old
293
00:15:10,840 --> 00:15:11,839
soldier's home.
294
00:15:11,840 --> 00:15:14,300
Luckily, this old soldier didn't stay at
home.
295
00:15:14,500 --> 00:15:15,600
He caught you red -handed.
296
00:15:16,020 --> 00:15:17,940
Look at all these gambling tables.
297
00:15:18,180 --> 00:15:19,680
It looks like it's a strip at Las Vegas.
298
00:15:19,980 --> 00:15:20,479
Hey, sir!
299
00:15:20,480 --> 00:15:21,480
I've got to go!
300
00:15:21,500 --> 00:15:22,500
Turn the horn!
301
00:15:22,780 --> 00:15:24,500
What's going on here? Family?
302
00:15:26,300 --> 00:15:28,060
Under your very nose, Mr.
303
00:15:28,440 --> 00:15:32,520
Paparelli. I want you to confiscate all
this damning equipment and report to my
304
00:15:32,520 --> 00:15:34,200
office first thing in the morning. Yes,
sir.
305
00:15:37,620 --> 00:15:38,620
Sarge, I'm scared.
306
00:15:38,720 --> 00:15:40,900
What are you scared about? He'll have
you in his office tomorrow morning.
307
00:15:40,900 --> 00:15:44,020
chew you out. Then you come here and
chew me out. And we get all through
308
00:15:44,020 --> 00:15:45,560
each other out. The game will be on
again.
309
00:15:46,340 --> 00:15:49,920
Good night, warrant officer Paparelli.
Good night, Sarge.
310
00:15:51,740 --> 00:15:55,560
Paparelli, I'm shocked at the motor
platoon since you became their officer.
311
00:15:55,560 --> 00:15:59,500
motor pool looks like the old car
graveyard. The only wheel turning on
312
00:15:59,500 --> 00:16:00,980
is Bilko's roulette wheel.
313
00:16:01,780 --> 00:16:05,740
I'm surprised at you, Paparelli. You're
not one of Bilko's stooges anymore.
314
00:16:05,880 --> 00:16:06,880
You're an officer.
315
00:16:07,140 --> 00:16:08,180
Yes, sir, an officer.
316
00:16:08,460 --> 00:16:09,460
And a gentleman.
317
00:16:09,720 --> 00:16:10,980
And a gentleman, sir.
318
00:16:11,200 --> 00:16:13,320
Do you know what an officer is,
Paparelli?
319
00:16:13,620 --> 00:16:14,620
He's a leader.
320
00:16:15,000 --> 00:16:18,860
He's an inspiration to his men. He's a
guiding force that his men look up to
321
00:16:18,860 --> 00:16:20,200
respect and honor.
322
00:16:20,420 --> 00:16:24,260
Yes, sir, respect and honor. And to win
that respect, you've got to rule them
323
00:16:24,260 --> 00:16:25,219
with an iron hand.
324
00:16:25,220 --> 00:16:26,560
You've got to teach them discipline.
325
00:16:26,880 --> 00:16:28,020
Iron hand, discipline.
326
00:16:28,300 --> 00:16:31,880
Now what are you going to be, Paparelli?
Pudding in Bilko's hands or the Rock of
327
00:16:31,880 --> 00:16:34,520
Authority? I'm going to be the Rock,
sir. I'm going to be the Rock.
328
00:16:46,990 --> 00:16:48,650
Hey, Sarge, what do you think got into
him?
329
00:16:48,870 --> 00:16:51,730
The same old story. The minute you give
an enlisted man a break, the pigeon
330
00:16:51,730 --> 00:16:52,730
turns into a chicken.
331
00:16:56,130 --> 00:16:58,810
What's the matter, Sergeant? Don't you
get up when an officer comes into the
332
00:16:58,810 --> 00:17:01,570
room? Look, Dino, I'm tired. Dino, Dino,
it's Mr.
333
00:17:01,950 --> 00:17:03,410
Paparoli, and don't you ever forget it.
334
00:17:03,810 --> 00:17:04,810
Stand on your feet.
335
00:17:05,270 --> 00:17:07,010
Look at this barrack.
336
00:17:07,310 --> 00:17:08,310
It's a pigsty.
337
00:17:08,810 --> 00:17:09,810
Hello, Dino.
338
00:17:18,160 --> 00:17:21,220
The game, Sergeant, will go on until I
reach the top, the Pentagon.
339
00:17:21,500 --> 00:17:24,460
And don't you ever forget it. I want to
see action. I want to see everybody
340
00:17:24,460 --> 00:17:25,460
moving.
341
00:17:27,099 --> 00:17:29,380
He slipped. He slipped his Italian wig.
342
00:17:31,460 --> 00:17:38,360
Little rat. How about
343
00:17:38,360 --> 00:17:39,099
that, huh?
344
00:17:39,100 --> 00:17:40,100
Paparelli in the Pentagon.
345
00:17:40,460 --> 00:17:43,160
The word gets out of this, the Russians
become eight to five favorites.
346
00:17:49,610 --> 00:17:52,370
Maybe he'll make a good officer. Are you
out of your mind? Do you know what it
347
00:17:52,370 --> 00:17:53,490
takes to make a really good officer?
348
00:17:53,910 --> 00:17:57,010
Years of training, military academies,
field experience, leadership.
349
00:17:57,510 --> 00:17:58,730
What a Paparelli's qualification.
350
00:17:59,310 --> 00:18:00,930
He saved the man from a burning cupcake.
351
00:18:04,510 --> 00:18:05,510
How?
352
00:18:06,750 --> 00:18:09,150
Paparelli wants to be an officer. He
likes to mingle with officers.
353
00:18:09,390 --> 00:18:11,350
I'll see that he mingles until he gets
mangled.
354
00:18:11,730 --> 00:18:13,610
How long is General Wheeler and his wife
going to be here?
355
00:18:13,810 --> 00:18:14,970
Tonight's the last night. Tonight?
356
00:18:15,190 --> 00:18:17,030
We've got to work this. Rocco, take down
an invitation.
357
00:18:17,909 --> 00:18:19,890
Warrant Officer Dino Paparelli.
358
00:18:20,470 --> 00:18:21,470
Yes, sir.
359
00:18:21,510 --> 00:18:26,030
You are cordially invited to a farewell
masquerade party I'm giving General and
360
00:18:26,030 --> 00:18:28,150
Mrs. Wheeler at my home tonight at 11 o
'clock.
361
00:18:28,450 --> 00:18:30,210
Please, come in costume.
362
00:18:30,430 --> 00:18:34,710
And above all, keep this top, top secret
as it is a surprise party.
363
00:18:35,190 --> 00:18:36,950
Sincerely yours, Colonel Jartigo.
364
00:18:37,230 --> 00:18:38,230
A surprise party?
365
00:18:38,350 --> 00:18:41,810
What I imagine everybody will be
surprised when Paparelli sneaks into the
366
00:18:41,810 --> 00:18:43,710
Colonel's home at 11 o 'clock in his
pajamas.
367
00:18:44,170 --> 00:18:46,610
In his pajamas? What makes you think of
coming in his pajamas?
368
00:18:47,170 --> 00:18:50,570
Costume party, isn't it? He has no
costume, but he will have in a short
369
00:18:50,570 --> 00:18:52,810
when he receives a gift from his
grateful platoon.
370
00:18:53,030 --> 00:18:53,969
A gift?
371
00:18:53,970 --> 00:18:55,210
My Chinese Mandarin pajamas.
372
00:18:55,550 --> 00:18:59,050
Get them out of the locker and have Ben
to shorten his sleeves. And Ronald, see
373
00:18:59,050 --> 00:19:01,830
that his bunk is ready. I have an idea
he'll be back with us tonight.
374
00:19:05,850 --> 00:19:09,350
I think I'll turn in, too. What time do
you think Osmonds will come back from
375
00:19:09,350 --> 00:19:11,070
their meeting? You never can tell about
them.
376
00:19:11,660 --> 00:19:15,040
I've left the door unlocked, and here's
some food for sandwiches in case they're
377
00:19:15,040 --> 00:19:16,260
hungry, and some cold beer.
378
00:19:16,560 --> 00:19:19,260
Well, I'll see you in the morning, Nell.
Good night. Good night, dear.
379
00:19:19,480 --> 00:19:20,480
Sleep well.
380
00:19:55,210 --> 00:19:56,210
Have some beer.
381
00:19:59,730 --> 00:20:02,930
What on earth are you doing, Paparelli?
What's he doing with my wife in his
382
00:20:02,930 --> 00:20:05,010
pajamas? General, you weren't supposed
to know.
383
00:20:05,370 --> 00:20:06,169
I'll kill you.
384
00:20:06,170 --> 00:20:07,170
I'll kill you.
385
00:20:09,010 --> 00:20:10,110
What's going on here?
386
00:20:10,330 --> 00:20:12,810
I don't know. He broke into my room in
his pajamas.
387
00:20:13,410 --> 00:20:14,590
Impeach! Impeach!
388
00:20:15,110 --> 00:20:17,210
So we just have to be passing by. Is
there anything wrong?
389
00:20:18,290 --> 00:20:19,290
He's in pajamas.
390
00:20:19,870 --> 00:20:21,490
They're all in pajamas.
391
00:20:21,950 --> 00:20:23,930
Sergeant, take this man to the
guardhouse.
392
00:20:24,250 --> 00:20:25,470
is going to be a court -martial
tomorrow.
393
00:20:25,770 --> 00:20:28,450
Excuse me, sir, do you think that's
advisable? I mean, the scandal, the
394
00:20:28,450 --> 00:20:30,210
talking, you know, the genres, the beer.
395
00:20:30,430 --> 00:20:31,430
But I was invited.
396
00:20:31,550 --> 00:20:34,470
Shut up! Anything you say will produce
against you. You're right about the
397
00:20:34,470 --> 00:20:37,250
-martial, but I can't let this man go
unpunished. Of course not.
398
00:20:37,730 --> 00:20:40,810
Conduct on becoming an officer. By
George, I wish he was an enlisted man in
399
00:20:40,810 --> 00:20:43,210
platoon. I'd know how to deal with him,
sir. You're right, Sergeant.
400
00:20:43,550 --> 00:20:47,190
I made him a warrant officer on the
spot, and I can break him on the spot.
401
00:20:47,190 --> 00:20:48,190
was invited. Shut up!
402
00:20:48,810 --> 00:20:51,310
Get him out of here, Belko, before the
general breaks me on the spot.
403
00:20:54,410 --> 00:20:55,149
for your trouble?
404
00:20:55,150 --> 00:20:58,250
And I trust you'll be discreet, sir. You
can depend upon it.
405
00:21:01,690 --> 00:21:02,690
Want some coffee, sir?
406
00:21:03,350 --> 00:21:04,390
Don't ask. Just pour.
407
00:21:05,170 --> 00:21:07,670
Well, the general and his wife have
gone. They leave today?
408
00:21:08,130 --> 00:21:09,490
Last night. Last night.
409
00:21:10,030 --> 00:21:11,690
Uh -oh. What?
410
00:21:11,930 --> 00:21:12,930
Come in!
411
00:21:16,330 --> 00:21:18,110
Private Paparelli reporting for
punishment.
412
00:21:18,370 --> 00:21:20,930
Well, I should think so. Do you realize
what you did last night, Paparelli?
413
00:21:21,290 --> 00:21:23,970
No, Sarge. All I know is the colonel and
the general are a bunch of party
414
00:21:23,970 --> 00:21:27,130
poopers. What are you going to do to me,
Sarge? I'll tell you what I'm going to
415
00:21:27,130 --> 00:21:30,170
do. I'm going to welcome you back to the
platoon. It's good to have you with us
416
00:21:30,170 --> 00:21:33,710
again. It's good to be back again,
Sarge. Only promise me one thing. What's
417
00:21:33,710 --> 00:21:35,210
that? You'll never make me an officer
again.
418
00:21:35,530 --> 00:21:37,070
Fairly, I won't even make you a PFC.
419
00:21:37,270 --> 00:21:38,270
Now get out of here.
420
00:21:38,710 --> 00:21:39,710
Sarge,
421
00:21:40,670 --> 00:21:42,010
the bad news just arrived.
422
00:21:42,230 --> 00:21:42,929
The new lieutenant?
423
00:21:42,930 --> 00:21:44,030
Yeah, fresh from OCS.
424
00:21:44,470 --> 00:21:47,490
He gave three guys KP just on his way
over from the station.
425
00:21:47,730 --> 00:21:48,730
Here we go again.
426
00:21:48,830 --> 00:21:49,830
Let's not panic.
427
00:21:50,030 --> 00:21:52,880
Dino! Bring back my Chinese pajamas. I'm
going to need them.
428
00:21:53,160 --> 00:21:54,160
How big was this guy?
429
00:21:54,220 --> 00:21:56,880
He was taller than you are. Better hang
around, Fender. I want you to let out
430
00:21:56,880 --> 00:21:57,579
the sleeves.
431
00:21:57,580 --> 00:21:58,840
Rocco, take down an invitation.
432
00:21:59,540 --> 00:22:01,780
My dear Lieutenant, welcome to Camp
Femant.
433
00:22:02,100 --> 00:22:05,680
Would you join us in a surprise bikini
party I'm giving my wife at my home?
434
00:22:08,060 --> 00:22:12,200
Also seen in tonight's cast were John
Alexander as General Wheeler, Madeline
435
00:22:12,200 --> 00:22:16,620
Clive as Mrs. Wheeler, David Metcalf as
Lieutenant Blake, Hope Sandsbury as Mrs.
436
00:22:16,800 --> 00:22:19,260
Hall, and Joe E. Ross as Sergeant
Ritzing.
35688
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.