All language subtitles for Phil Silvers Show s04e04 Bilko the Potato Sack King

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,219 --> 00:00:08,620 Here I am. 2 00:00:29,160 --> 00:00:33,900 Look at these reports from Idaho, Montana, Long Island. Why, it's going to 3 00:00:33,900 --> 00:00:36,540 the biggest potato drop in ten years. That's wonderful. 4 00:00:36,780 --> 00:00:39,800 And, Harley, we've got to make sure that most of those potatoes are in our 5 00:00:39,800 --> 00:00:43,520 sacks. We've got to increase our burlap production, expand our sales staff. 6 00:00:43,540 --> 00:00:47,340 We've got to go all out. We'll need a crackerjack salesman. Right, right. How 7 00:00:47,340 --> 00:00:48,340 about Fred Henderson? 8 00:00:48,520 --> 00:00:50,880 No, he just signed with Burlington. How about Kirby Adams? 9 00:00:51,470 --> 00:00:52,510 Just went in business for himself. 10 00:00:52,870 --> 00:00:54,910 Hey, you know, this is going to be tougher than I thought. 11 00:00:55,150 --> 00:00:57,710 Why, we need a guy with tremendous drive, push, energy. 12 00:00:57,990 --> 00:01:01,690 He's got to be a natural -born salesman. Now, wait a minute. I think I've got 13 00:01:01,690 --> 00:01:05,150 it. The greatest salesman I ever saw. Who? Who? What's his name? Ernie Bilko. 14 00:01:05,770 --> 00:01:08,870 Belko, what firm's he with? He's with the United States Army. He was my old 15 00:01:08,870 --> 00:01:12,530 sergeant. An Army sergeant? Thought you said he was a great salesman. He could 16 00:01:12,530 --> 00:01:14,710 sell anything. We were in the South Pacific together. 17 00:01:15,070 --> 00:01:18,290 With my old eyes, I saw himself sunglassed to the natives. Really? 18 00:01:18,590 --> 00:01:20,490 Well, where is he now? Still in the Army. 19 00:01:20,770 --> 00:01:23,390 What, do you think he'll give up a military career to go into the potato 20 00:01:23,390 --> 00:01:27,030 business? I'm sure he will when I send him a telegram offering him a salary of 21 00:01:27,030 --> 00:01:28,570 $20 ,000 a year. 22 00:01:31,170 --> 00:01:33,330 All right, get easy. Now, here, sit down in the chair. 23 00:01:34,700 --> 00:01:35,960 Where's the telegram? 24 00:01:36,180 --> 00:01:38,000 It's in your hand, Ernie. Where's my hand? 25 00:01:38,320 --> 00:01:41,520 Read me the part about the money. 26 00:01:42,320 --> 00:01:43,320 Dear Ernie. 27 00:01:43,440 --> 00:01:46,680 No, no, no, no. Read me the part about the money. We would like you to take 28 00:01:46,680 --> 00:01:47,658 as sales manager. 29 00:01:47,660 --> 00:01:49,400 Why won't he read me the part about the money? 30 00:01:50,990 --> 00:01:53,990 Salary of $20 ,000 a year. Yeah, that's what it was. 31 00:01:54,730 --> 00:01:58,690 $20 ,000. $20 ,000. We would like you to report to the plant. We went past the 32 00:01:58,690 --> 00:01:59,690 part about the money. 33 00:02:00,510 --> 00:02:05,470 $20 ,000 a year. Say it again. $20 ,000 a year. Now you say it. $20 ,000 a year. 34 00:02:05,570 --> 00:02:06,369 Say it together. 35 00:02:06,370 --> 00:02:07,670 $20 ,000 a year. 36 00:02:07,890 --> 00:02:10,770 It's true. It's true. At last, my true genius has been recognized. 37 00:02:10,990 --> 00:02:13,470 At last, I take my rightful place in the world of industry. 38 00:02:13,770 --> 00:02:15,590 I knew it would happen, Ernie. You knew? 39 00:02:16,350 --> 00:02:17,730 Well, then it's a trick. 40 00:02:18,200 --> 00:02:21,400 You sent the telegram. He wants me out of here so he can take over the system. 41 00:02:21,480 --> 00:02:25,120 Ernie, he didn't send the telegram. You did. I recognize your dirty work. Will 42 00:02:25,120 --> 00:02:28,260 you take it easy, Ernie? It's for real. Here, look at the address. St. Louis. 43 00:02:28,880 --> 00:02:30,220 Were you ever in St. Louis? No. 44 00:02:30,540 --> 00:02:33,080 Were you ever in St. Louis? No, Ernie. Read me the part about the money. 45 00:02:34,980 --> 00:02:38,180 And now, men, like so many other great military leaders who have served their 46 00:02:38,180 --> 00:02:41,980 country well, I must reluctantly leave the army and go into civilian life. We 47 00:02:41,980 --> 00:02:42,959 mustn't be selfish. 48 00:02:42,960 --> 00:02:45,480 After all, industry needs leaders, too. 49 00:02:46,060 --> 00:02:47,060 And so, farewell. 50 00:02:47,520 --> 00:02:49,840 Especially you, Fender. I've known you the longest. 51 00:02:50,080 --> 00:02:51,240 And they've been great years. 52 00:02:51,560 --> 00:02:52,560 Goodbye, Sarge. 53 00:02:52,700 --> 00:02:57,140 Sam, as a token of my affection, Fender, I want you to have one of my most 54 00:02:57,140 --> 00:03:02,100 prized possessions, my radio. Oh, thanks, Sarge. I always wanted... That's 55 00:03:02,100 --> 00:03:03,100 radio. 56 00:03:03,280 --> 00:03:04,700 That's from me five years ago. 57 00:03:04,960 --> 00:03:06,600 Then it'll mean all the more to you. 58 00:03:07,740 --> 00:03:12,400 Well, Dino, it's Arabadechi time, Sarge. No, no, no, no. Don't break down. Give 59 00:03:12,400 --> 00:03:13,760 me to see that smiling soldier boy. 60 00:03:14,270 --> 00:03:17,170 That's the Dino I know. I'll never forget you, Sarge. I'll never forget 61 00:03:17,250 --> 00:03:18,250 Paperelli. 62 00:03:18,450 --> 00:03:19,450 And there's Mullen. 63 00:03:19,710 --> 00:03:22,870 Hot as nails on the outside, but soft as mush on the inside. 64 00:03:23,190 --> 00:03:24,190 That's me, Sarge. 65 00:03:24,330 --> 00:03:27,250 Mullen, I don't think any two army buddies have a greater time than we had. 66 00:03:28,050 --> 00:03:31,110 Remember that $5 you owe me? 67 00:03:31,330 --> 00:03:33,810 I should forget about it, Sarge? No, give it to me. I need it for budget. 68 00:03:37,050 --> 00:03:38,050 There he stands. 69 00:03:38,250 --> 00:03:39,890 How do you say goodbye to Dolman? How? 70 00:03:40,170 --> 00:03:43,570 How can I thank you for the countless things you've done for me? The way you 71 00:03:43,570 --> 00:03:45,450 washed my shirt. The way you donned my socks. 72 00:03:45,650 --> 00:03:49,210 The way you pressed my pants. No, no. They can't take that away from me. 73 00:03:49,650 --> 00:03:52,070 And now, now you've even packed my bag. 74 00:03:52,530 --> 00:03:55,290 No, it's my bag, Sarge. I'm going with you. 75 00:03:55,610 --> 00:03:57,190 That's cute. He wants to go with his partner. 76 00:03:57,630 --> 00:03:58,630 Sarge, don't. 77 00:04:00,970 --> 00:04:02,570 Dolman, I've got to go. Don't. Don't. 78 00:04:03,290 --> 00:04:04,290 Don't. Don't. 79 00:04:04,649 --> 00:04:07,990 Last minute judo instruction, sir. I was teaching him the Hiawaka hack, sir. 80 00:04:08,230 --> 00:04:09,310 As you were, men. 81 00:04:09,550 --> 00:04:10,289 Thank you, sir. 82 00:04:10,290 --> 00:04:14,070 Well, Bilko, I wanted to bring over your discharge papers personally. 83 00:04:14,330 --> 00:04:17,310 Well, thank you very much, sir. I think you'll find everything in order. All 84 00:04:17,310 --> 00:04:18,529 signatures are in trip ticket. 85 00:04:18,730 --> 00:04:19,730 Have a nice trip. 86 00:04:19,850 --> 00:04:23,410 See you next week. But, sir, these are my discharge papers, sir. I'm leaving 87 00:04:23,410 --> 00:04:26,850 army for good, sir. You'll come back, Bilko. You always do. See you next week. 88 00:04:26,930 --> 00:04:27,889 But, sir, you don't understand. 89 00:04:27,890 --> 00:04:30,590 This is permanent. I'm going into the outside world to become a big business 90 00:04:30,590 --> 00:04:31,610 man, sir. Bilko! 91 00:04:32,060 --> 00:04:35,440 I don't want to sound cynical, but you've raised my hopes too many times. 92 00:04:35,440 --> 00:04:36,440 you next week. 93 00:04:39,760 --> 00:04:42,780 You can't bear the thought of me leaving so you resort to this subterfuge. 94 00:04:43,480 --> 00:04:46,380 But, gentlemen, these are my final words. Mark them and mark them well. 95 00:04:46,800 --> 00:04:48,420 I shall not return. 96 00:04:49,660 --> 00:04:50,660 Sarge! 97 00:04:59,500 --> 00:05:01,920 mill to get on the ball. What are you doing? Watching the girls across the 98 00:05:01,920 --> 00:05:02,699 street in the laundry? 99 00:05:02,700 --> 00:05:05,140 Must I remind you you're supposed to be turning out potato stacks? 100 00:05:05,460 --> 00:05:08,500 I'm making this a million -bag year, and I want everybody on the ball. I'll put 101 00:05:08,500 --> 00:05:09,500 on those shades and get back to work. 102 00:05:09,740 --> 00:05:10,840 Ah, help! Look at that! 103 00:05:11,580 --> 00:05:13,180 Did I startle you, Mr. Verne? 104 00:05:13,400 --> 00:05:16,680 I'm sorry, but as we always said in the army, the men need authority. You've got 105 00:05:16,680 --> 00:05:18,640 to show it to them. Yes, Colonel Bilko. 106 00:05:19,020 --> 00:05:22,340 Oh, come now. There's no need to refer to me by my former military title. 107 00:05:23,220 --> 00:05:26,100 Take a letter to all the district sales managers. You will do that for me, won't 108 00:05:26,100 --> 00:05:27,360 you, like the dear street girl you are? 109 00:05:28,160 --> 00:05:31,900 Oh, you do take good hands, don't you? Yes, I do. You know, in the excitement 110 00:05:31,900 --> 00:05:33,080 our interview, I forgot to ask. 111 00:05:33,620 --> 00:05:36,900 Oh, I'm going to see that you get a raise. Oh, thank you. Oh, but you will 112 00:05:36,900 --> 00:05:39,780 to be a patient girl. You see, they have some silly rule here about working here 113 00:05:39,780 --> 00:05:41,740 a week or so more before you get a raise. 114 00:05:43,040 --> 00:05:44,400 Oh, yes, the letter. 115 00:05:44,740 --> 00:05:49,700 To all district salesmen, gentlemen, I suggest in your future sales campaign 116 00:05:49,700 --> 00:05:55,640 reflect my slogan, which is, quote, the world's best potato will wear a 117 00:05:55,640 --> 00:05:56,640 steadfast sack. 118 00:05:56,849 --> 00:05:57,930 Unquote. Have you got that all? 119 00:05:58,170 --> 00:06:02,170 Yes, I do. Oh, that's wonderful. Oh, I can hardly wait for the office Christmas 120 00:06:02,170 --> 00:06:03,170 party. 121 00:06:04,810 --> 00:06:05,810 Get them out. 122 00:06:06,350 --> 00:06:08,910 I've just been reading your estimates. You're really thinking of making a 123 00:06:08,910 --> 00:06:13,370 million -bag year? I don't know, Roy. I'm new here. I kind of want to get out 124 00:06:13,370 --> 00:06:17,470 a limb. You deliver half that and we'll be happy, and so will you be with a big 125 00:06:17,470 --> 00:06:20,770 fat bonus. Say, that's well, Roy. Good deal. See you down at the club. What? 126 00:06:21,660 --> 00:06:24,680 Oh, speaking of the club, Mrs. Laverne, I've been having trouble with this vibe. 127 00:06:24,840 --> 00:06:26,460 My pants seem to get that whip. 128 00:06:26,720 --> 00:06:29,740 Do you play golf, Mrs. Laverne? No, I don't, sir. Oh, well, you sure do. Come 129 00:06:29,740 --> 00:06:30,760 here. I'll show you. It's very simple. 130 00:06:31,120 --> 00:06:32,760 Just hold the club naturally as you would. 131 00:06:33,160 --> 00:06:36,420 That's it. Now, don't tense up and be relaxed. You know, that's it. Keep your 132 00:06:36,420 --> 00:06:42,940 head wrist. Now, give it a... And a... Oh, son. 133 00:06:45,200 --> 00:06:46,200 Yes? 134 00:06:46,300 --> 00:06:47,960 Send him in. It's Mr. McKenzie. 135 00:06:48,330 --> 00:06:51,190 Oh, is it? Well, he's five minutes late. Good morning, Mr. Bilko. Good morning, 136 00:06:51,350 --> 00:06:54,030 Mr. Bilko. You're five minutes late. Must I remind you this is a business 137 00:06:54,030 --> 00:06:57,110 office? Move it. Move it. Sorry, Mr. Bilko. Sorry, sorry. Let's get going. 138 00:06:57,110 --> 00:06:58,110 were I? Oh, yes. 139 00:06:58,590 --> 00:06:59,810 Take a letter, Mr. Burns. 140 00:07:00,470 --> 00:07:02,090 To the United States Olympic Committee. 141 00:07:02,410 --> 00:07:07,770 My dear Mr. Brundage, how about a potato sack race in the next Olympic Games? 142 00:07:08,310 --> 00:07:11,890 We were just thinking, what a disgrace it is. This final American Games has 143 00:07:11,890 --> 00:07:12,890 being ignored. 144 00:07:13,210 --> 00:07:15,830 Signed out the Citizens Committee for potato sack races. Got it. 145 00:07:17,570 --> 00:07:21,950 Nice and even. Nice and even. Time to be, Mr. Bilko. Time for your coffee 146 00:07:22,170 --> 00:07:23,970 You do worry about me, don't you? I like that. 147 00:07:24,210 --> 00:07:27,230 Good morning, Mr. Bilko. Well, good morning, Armand. What delicious little 148 00:07:27,230 --> 00:07:29,030 tidbits have you concocted for me this morning? 149 00:07:29,270 --> 00:07:33,090 Cold orange juice, crisp bacon and egg, and steaming hot coffee. Splendid, 150 00:07:33,210 --> 00:07:34,210 splendid. 151 00:07:35,390 --> 00:07:36,390 I'll take that, dear. 152 00:07:36,970 --> 00:07:37,970 Hello, Bilko here. 153 00:07:38,490 --> 00:07:41,750 Oh, yes, Mr. Kenny. We're just filling out your order. 20 ,000 bags. We'll ship 154 00:07:41,750 --> 00:07:42,750 it out by the end of the week. What? 155 00:07:43,090 --> 00:07:46,270 You want to cancel the entire order? Well, wait a minute, Mr. Kenny. You 156 00:07:46,270 --> 00:07:47,179 mean to cancel the... 157 00:07:47,180 --> 00:07:48,860 Mr. Kenny, hold it. Hello. 158 00:07:49,720 --> 00:07:53,180 Anything wrong, Mr. Bill? Oh, no, just a slight cancellation. I mean, when 159 00:07:53,180 --> 00:07:56,260 you're going for a million bags, what does a slight cancellation of 20 ,000 160 00:07:56,260 --> 00:07:57,260 mean? 161 00:07:57,560 --> 00:07:58,560 Hold that a minute. 162 00:07:58,780 --> 00:08:01,720 This bacon, it's curled. I distinctly told you I want the bacon. 163 00:08:02,420 --> 00:08:08,300 Did you see this? I got five cancellations. What does it mean? 164 00:08:08,540 --> 00:08:12,040 Oh, nothing. Some little potato bug's causing a little trouble. Pour the 165 00:08:12,160 --> 00:08:13,860 Don't just stand there. It won't pour itself. 166 00:08:14,100 --> 00:08:15,100 And get some... 167 00:08:16,150 --> 00:08:19,150 Harley, we're finished. We're through. What are you talking about, Roy? Our 168 00:08:19,150 --> 00:08:21,810 potato sack business is finished. Our factory will be closed by the end of the 169 00:08:21,810 --> 00:08:22,810 week. You mean the cancellation. 170 00:08:23,030 --> 00:08:24,330 It's still closed. Did you hear that? 171 00:08:24,710 --> 00:08:26,350 Huh? No, that's nothing. 172 00:08:26,570 --> 00:08:30,310 A mere 1 % could mean a... The jam. Get the jam on the table. Now, watch those 173 00:08:30,310 --> 00:08:33,030 sideburns. You want a little coffee, darling? We'll be here for the other 99 174 00:08:33,030 --> 00:08:36,049 before noon. What is it? What's happened? Well, somebody brought out a 175 00:08:36,049 --> 00:08:39,010 bag that's even cheaper than burlap. All the potato farmers in the country are 176 00:08:39,010 --> 00:08:41,470 snapping it up. A plastic bag? I wonder what it's like. 177 00:08:43,490 --> 00:08:44,490 He's got... 178 00:08:44,500 --> 00:08:47,560 Plastic potato pack? Where'd you get it? Oh, some jerk came in last week, said 179 00:08:47,560 --> 00:08:49,960 it was the inventor. I threw him out. You threw him out? 180 00:08:50,460 --> 00:08:54,020 What's the difference? We're not in plastics. We're in burlap, and we're 181 00:08:54,020 --> 00:08:57,200 with over 100 ,000 yards of it. Now, come on, Harley. Let's see what we can 182 00:08:57,200 --> 00:08:59,920 salvage. Hey, wait a minute. Roy, you're not going to give up without a fight. 183 00:09:00,080 --> 00:09:03,200 I'll make a wishing stop, too. I'll go from door to door, bar to bar. Forget 184 00:09:03,200 --> 00:09:04,200 Ernie. We're through. 185 00:09:04,600 --> 00:09:08,280 I'm sorry it didn't pan out. I still think you're a great salesman. 186 00:09:10,440 --> 00:09:12,640 Hey, get that stuff out of here. I've suddenly lost my appetite. 187 00:09:12,880 --> 00:09:16,580 Yes, Mr. Bunker, that'll be $3 .80. Charge it to the company. I just heard 188 00:09:16,580 --> 00:09:18,520 happened to the company. That'll be $3 .80. 189 00:09:19,040 --> 00:09:20,780 Come on, get out. Out, out, out. 190 00:09:21,660 --> 00:09:25,000 Does that mean I have to look for another job, Mr. Bilko? I'm sorry, 191 00:09:25,100 --> 00:09:27,640 but don't you worry a pretty little head. I'll write you out a 192 00:09:27,640 --> 00:09:28,640 some other top executive. 193 00:09:28,840 --> 00:09:31,940 Oh, thank you, Mr. Bilko. Oh, incidentally, while you're looking, if 194 00:09:31,940 --> 00:09:33,720 anything for me, give me a ring. You know my number. 195 00:09:35,880 --> 00:09:38,980 Oh, I could have dictated some wonderful things to that girl. 196 00:09:39,530 --> 00:09:42,270 Too bad, Mr. Bilko. You're only here a week and you're out of a job. 197 00:09:42,610 --> 00:09:44,550 The Colonel was right. One week. 198 00:09:44,910 --> 00:09:48,930 Oh, Scotty, make the haircut real close. The Army likes it that way. Gee, I... 199 00:09:48,930 --> 00:09:55,730 Well, here you 200 00:09:55,730 --> 00:09:56,730 are, Captain. 201 00:09:57,250 --> 00:10:01,750 I can't get over how well you're looking, Colonel Howell. One week 202 00:10:01,750 --> 00:10:03,210 is like a year on the French Riviera. 203 00:10:05,010 --> 00:10:06,550 The vacation will be over soon. 204 00:10:07,020 --> 00:10:09,680 I don't understand, sir. Bilko is gone. He left the army. 205 00:10:10,960 --> 00:10:13,880 Captain Barker, did you ever run away from home when you were a little boy? 206 00:10:14,140 --> 00:10:17,180 And the minute it got dark, you came running back into your daddy's arms? 207 00:10:17,400 --> 00:10:19,600 Well, our boy will be home soon. 208 00:10:20,820 --> 00:10:24,060 Do we have to take him back, sir? There's the rules, Captain. 209 00:10:24,700 --> 00:10:27,100 We've got to protect the country against the enemy. 210 00:10:29,960 --> 00:10:34,440 Anything wrong, sir? That knock, I'd recognize it any time. It sends a chill 211 00:10:34,440 --> 00:10:35,440 my spine. Come in! 212 00:10:36,150 --> 00:10:37,150 And surprise! 213 00:10:38,290 --> 00:10:43,590 Here are your realism papers, your form 20, your uniform requisition, your duty 214 00:10:43,590 --> 00:10:47,810 rosters. Now, get back to the motor pool. Get back to the motor pool. How 215 00:10:47,810 --> 00:10:50,750 longed to hear those words again. Only yesterday I was at a board of directors 216 00:10:50,750 --> 00:10:53,950 meeting. My name had come up for nomination as chairman of the board for 217 00:10:53,950 --> 00:10:56,830 was about to accept when this voice kept saying to me... 218 00:10:57,290 --> 00:10:58,910 Get back to the motor pool. 219 00:10:59,130 --> 00:11:02,230 Here I am. Just get out of those civilian clothes and back in the 220 00:11:02,230 --> 00:11:05,270 know it. You know I'll do it, sir. Glad to be back. It's going to be fun. 221 00:11:05,270 --> 00:11:06,350 Pardon. Wait, wait. 222 00:11:08,710 --> 00:11:09,710 Keep back. 223 00:11:09,750 --> 00:11:13,750 Yes. We'd better alert the MPs. Double the guard. Warn the financial 224 00:11:15,330 --> 00:11:16,330 Vacation is over. 225 00:11:22,190 --> 00:11:25,690 Hey, Sarge. The factory pulled it. Just like that, huh? Just like that. Some 226 00:11:25,690 --> 00:11:27,710 joker came up with a plastic potato sack. 227 00:11:27,950 --> 00:11:31,310 There we were stuck with 100 ,000 yards of burlap. Here you go, Bilko. 228 00:11:31,650 --> 00:11:32,650 Hold it. 229 00:11:33,410 --> 00:11:34,810 That's with the landing barges. 230 00:11:35,190 --> 00:11:36,470 They're for you, your GI shoes. 231 00:11:36,890 --> 00:11:39,930 Oh, not for me, pal. Not for my feet. Give me a pair of those low -cut Italian 232 00:11:39,930 --> 00:11:44,010 shoes. If you want Italian shoes, Bilko, join the Italian army. 233 00:11:45,770 --> 00:11:47,690 Robert Hall never treated me like this. 234 00:11:48,290 --> 00:11:49,290 Everybody's a comedian. 235 00:11:51,939 --> 00:11:53,880 No recruits, Sergeant. You pick them up with their uniforms. 236 00:11:54,100 --> 00:11:55,320 Yeah, sure, boys. Here you are. 237 00:11:56,780 --> 00:11:59,020 Here, watch it, will you, Sonny? Sorry, Pop. 238 00:11:59,800 --> 00:12:01,940 Man, they should have drafted them pretty old, ain't they? 239 00:12:02,560 --> 00:12:04,580 Go on, bad boy, in my platoon. Get it done. 240 00:12:06,300 --> 00:12:09,560 You got over $200 worth of clothes there, so take good care of them. 241 00:12:09,900 --> 00:12:12,700 Wow. I never had so many clothes before in my life. 242 00:12:13,460 --> 00:12:14,460 $200 worth. 243 00:12:15,120 --> 00:12:17,320 Now that's the business to be in, wouldn't it? 244 00:12:17,560 --> 00:12:20,880 Imagine what those manufacturers make selling uniforms to the army. And you 245 00:12:20,880 --> 00:12:24,920 to be in burlap. Too bad they don't make uniforms out of burlap. I wish they 246 00:12:24,920 --> 00:12:28,020 would make uniforms out of burlap. If they did, I know where they can put 247 00:12:28,020 --> 00:12:33,400 hands on 100 ,000 yards of burlap. That's what it would... Burlap, uniform. 248 00:12:34,400 --> 00:12:35,400 You're the manufacturer. 249 00:12:35,720 --> 00:12:38,520 But Ernie, who'd wear burlap? You, him, me, him. 250 00:12:38,840 --> 00:12:41,640 Wire Eastman, tell them to reopen up the mill. Come on, I gotta... Hey, Milko, 251 00:12:41,700 --> 00:12:42,700 time for those uniforms. 252 00:12:42,960 --> 00:12:44,820 I'm not a wearer, I'm a manufacturer. 253 00:12:59,950 --> 00:13:03,510 Williams to see Miss Alcott, please. I'm sorry. Miss Alcott is tied up in an 254 00:13:03,510 --> 00:13:04,510 editorial conference. 255 00:13:04,690 --> 00:13:07,810 Well, do you know, does she have all the fashion models for the fall issue yet? 256 00:13:07,970 --> 00:13:11,230 Not yet. If you'll just have a seat, I'll call you when she's free. Thank 257 00:13:14,870 --> 00:13:17,730 Hi, dear. Will you tell your fashion editor that Mr. Bilko is here? 258 00:13:18,050 --> 00:13:20,790 I'm sorry. We're not using any male models for this issue. 259 00:13:21,110 --> 00:13:22,730 Bless your heart. Oh, 260 00:13:23,570 --> 00:13:24,369 I have no time. 261 00:13:24,370 --> 00:13:28,430 I'm Mr. Bilko of Steadfast Mills. I'm sorry, Mr. Bilko. Miss Alcott is in 262 00:13:28,430 --> 00:13:32,090 conference. Oh, have they started without me? Good heavens. You see, I was 263 00:13:32,090 --> 00:13:35,470 piloting my own plane here. Completely forgot the time. I'll go in myself. 264 00:13:35,470 --> 00:13:36,469 room is it? 265 00:13:36,470 --> 00:13:37,690 I'll find it. Thank you so much. 266 00:13:37,990 --> 00:13:41,390 Now, be an angel and take these sketches over to the art department for me. Oh, 267 00:13:41,410 --> 00:13:44,910 I beg your pardon. I was looking for Miss Alcott. I seem to have stumbled 268 00:13:44,910 --> 00:13:45,990 the model's dressing room. 269 00:13:46,190 --> 00:13:47,190 I'm sorry. 270 00:13:47,570 --> 00:13:51,250 You are Miss Alcott. Oh, I can't bear it, my dear. You're really Miss Alcott? 271 00:13:51,370 --> 00:13:54,570 Well, I can see this magazine will never be stuck for a cover. Not with that 272 00:13:54,570 --> 00:13:56,370 face and that hat. Oh, that hat. 273 00:13:56,590 --> 00:13:57,590 It's darling. 274 00:13:57,690 --> 00:14:01,590 It's not a hat. It's a halo for an angel, my dear. What is it you want? Who 275 00:14:01,590 --> 00:14:04,510 you? I'm Ernest Milko, Steadfast Milk, St. Louis. Sit down, sweetie. 276 00:14:05,010 --> 00:14:07,530 Oh, I have a bone to pick with you, you naughty girl. 277 00:14:07,830 --> 00:14:10,950 What do you mean? Oh, yes, I know all about your article for the next issue, 278 00:14:11,090 --> 00:14:15,530 Time to Change the American Uniform, G .I. Joe, a new fashion. Oh, really, 279 00:14:15,630 --> 00:14:17,810 if you print that article, you'll be out of business in a week. 280 00:14:18,070 --> 00:14:19,070 What business? 281 00:14:19,600 --> 00:14:24,020 Women, we make uniforms. We've been in the military uniform business since 282 00:14:24,140 --> 00:14:28,200 As a matter of fact, it was my firm that outfitted the entire Civil War. And 283 00:14:28,200 --> 00:14:29,200 what a job they did. 284 00:14:29,280 --> 00:14:31,700 It was blue by day and gray by night. 285 00:14:32,820 --> 00:14:36,240 I have no idea what you're talking about. 286 00:14:36,660 --> 00:14:40,480 There's no reason to attack our army's uniforms. I think they're quite a truck. 287 00:14:40,640 --> 00:14:44,940 Bless your heart. That's exactly what my firm has been saying for 182 years now. 288 00:14:44,960 --> 00:14:48,860 Now, how can anybody protest about our uniforms when you look at the uniforms 289 00:14:48,860 --> 00:14:51,560 the other nations? Now, look. Look at the British uniforms. You ever see 290 00:14:51,560 --> 00:14:52,720 anything so drab and dismal? 291 00:14:54,790 --> 00:14:59,670 You think that's bad? Look at this uniform of the French cavalry men. Do 292 00:14:59,670 --> 00:15:03,330 believe it? I mean, I don't understand the French at all. When it comes to 293 00:15:03,330 --> 00:15:04,670 women's gowns, they're so magnificent. 294 00:15:05,010 --> 00:15:07,650 But when it comes to their soldiers, any rags will do. 295 00:15:08,030 --> 00:15:09,990 I wouldn't call that a rag. Oh, dear, 296 00:15:11,210 --> 00:15:14,590 you're just being patriotic. I know they're our allies, and you're being 297 00:15:14,730 --> 00:15:16,030 But really, dear, look. 298 00:15:16,380 --> 00:15:19,900 Look at the shabbiness and the dreariness of these uniforms as compared 299 00:15:19,900 --> 00:15:21,580 uniform of our American soldiers. 300 00:15:23,780 --> 00:15:25,500 Is that one of our soldiers? 301 00:15:25,900 --> 00:15:30,140 Yes. As a matter of fact, this very soldier was chosen best as soldier at 302 00:15:30,140 --> 00:15:32,060 Fremont last month. He was? 303 00:15:32,260 --> 00:15:33,260 Yes, he was. 304 00:15:33,360 --> 00:15:36,420 He doesn't look like any soldier I've ever seen. I know what you're saying. 305 00:15:36,920 --> 00:15:38,760 So comfortable, so relaxed. 306 00:15:39,020 --> 00:15:43,540 Yes. It's the aim of my company to see that every American soldier looks 307 00:15:43,630 --> 00:15:47,330 Like that. Now, dear, how can you possibly write an article about changing 308 00:15:47,330 --> 00:15:52,190 uniforms? Mr. Wilco, after what I've just seen, I'm not only going to write 309 00:15:52,190 --> 00:15:56,330 article, I'm going to start a personal campaign to get our uniforms changed. 310 00:15:57,390 --> 00:15:59,490 I'll be ruined. What'll happen to my business? 311 00:15:59,830 --> 00:16:03,630 You can design a new uniform. But, my dear, there's just so many things you 312 00:16:03,630 --> 00:16:06,250 do with woolens. I mean, if I had some other material to work with. 313 00:16:06,470 --> 00:16:07,670 Why not other material? 314 00:16:08,570 --> 00:16:09,570 Why not? 315 00:16:09,840 --> 00:16:13,000 That's a splendid idea, no wonder you're the head of this organization. Why not 316 00:16:13,000 --> 00:16:15,560 another material? As a matter of fact, our scientists are working in the 317 00:16:15,560 --> 00:16:19,320 laboratory now on a new material. I think they call it Belicon. 318 00:16:19,580 --> 00:16:22,600 It's terribly strong, inexpensive, and amazingly cheap. 319 00:16:22,860 --> 00:16:25,960 Would men look good in it? My dear, potatoes would look good in it. 320 00:16:28,060 --> 00:16:31,920 Oh, one thing. How can I be sure your magazine can influence the army? After 321 00:16:31,920 --> 00:16:33,480 all, you cater mostly to women. 322 00:16:33,760 --> 00:16:38,800 Mr. Wilco, I influence the women of this country, and the women influence the 323 00:16:38,800 --> 00:16:39,800 men. Oh, touche. 324 00:16:40,080 --> 00:16:42,280 Touche, you know. It's back to the drawing room, and thank you. 325 00:16:42,780 --> 00:16:45,000 By the way, is that Miss or Mrs. Alcott? 326 00:16:45,380 --> 00:16:46,720 Miss. Miss, I'm sorry. 327 00:16:59,340 --> 00:17:00,249 See you in a moment. 328 00:17:00,250 --> 00:17:02,870 Oh, all right, dear, but I am extremely busy. Have you seen the latest issue of 329 00:17:02,870 --> 00:17:03,509 Le Monde? 330 00:17:03,510 --> 00:17:07,089 No, dear. They have the most exciting idea about a new army uniform. 331 00:17:07,530 --> 00:17:11,770 You'd look wonderful in that. If the army made me wear a uniform like that, 332 00:17:11,770 --> 00:17:12,770 join the Navy. 333 00:17:13,170 --> 00:17:14,029 No, dear. 334 00:17:14,030 --> 00:17:16,630 The army's not going to spend millions of dollars for a new uniform. 335 00:17:16,970 --> 00:17:19,030 Well, this will cost much less than the old uniform. 336 00:17:19,290 --> 00:17:22,069 It's made of a new miracle fabric called fernican. 337 00:17:22,270 --> 00:17:25,030 I don't care if it's made of cashmere. I love the old uniforms. 338 00:17:25,230 --> 00:17:28,810 Now, if you'll excuse me now, I have more important things to do than to chit 339 00:17:28,810 --> 00:17:31,030 -chat about the latest... Greatest fashions. I have a conference. 340 00:17:31,430 --> 00:17:34,030 Brilliant. New York. Oh, men. 341 00:17:37,510 --> 00:17:38,510 Hello. 342 00:17:38,990 --> 00:17:41,510 Would you get me General Anderson's wife, please? 343 00:17:41,930 --> 00:17:44,710 Of course I saw it, Nell. Isn't it a dream? 344 00:17:45,950 --> 00:17:47,930 Yes, I showed it to the general this morning. 345 00:17:48,770 --> 00:17:51,770 It'll take a little time, but he'll come around to my way of thinking. 346 00:17:52,190 --> 00:17:53,710 I wonder if Gladys saw it. 347 00:17:53,970 --> 00:17:57,470 I certainly didn't see it, and I think it's just darling. 348 00:17:58,380 --> 00:18:00,760 I'm going to show it to the congressman as soon as he gets home. 349 00:18:01,360 --> 00:18:04,940 He may be a power in the house, but here at home, I'm the boss. 350 00:18:05,660 --> 00:18:08,460 I wonder what Helen thought of it. I thought it was magnificent. 351 00:18:09,440 --> 00:18:11,320 Didn't you just love the cummerbund? 352 00:18:11,820 --> 00:18:14,620 I asked the senator to have some of his colleagues over for dinner. 353 00:18:15,260 --> 00:18:17,360 We've all got to get out and push this thing. 354 00:18:33,120 --> 00:18:35,080 What's wrong with the old uniform? 355 00:18:35,300 --> 00:18:36,720 I think it looks fine. 356 00:18:36,940 --> 00:18:41,100 Now, look, Harvey. These are changing times. We're moving ahead in space and 357 00:18:41,100 --> 00:18:43,260 science. We have to consider all kinds of changes. 358 00:18:43,580 --> 00:18:44,580 Don't you agree, Ralph? 359 00:18:44,890 --> 00:18:46,770 Exactly what my wife is saying to me. 360 00:18:47,070 --> 00:18:49,610 I mean exactly what I said to my wife. 361 00:18:50,350 --> 00:18:53,050 Oh, our soldiers must always look their best. 362 00:18:53,330 --> 00:18:55,690 Why, aren't they our ambassadors all over the world? 363 00:18:55,990 --> 00:19:00,090 Is this what you call looking your best? It isn't so long ago that we wore three 364 00:19:00,090 --> 00:19:04,270 -cornered hats and britches. All right, let's go back to that. But not this. Oh, 365 00:19:04,410 --> 00:19:08,010 Harvey, Harvey, we could argue about this all week. 366 00:19:08,480 --> 00:19:12,320 I say let's put it up to a majority vote. That's a good idea. Now let's have 367 00:19:12,320 --> 00:19:15,880 look. All those in favor of adopting the new Burlakon uniform, raise your hand. 368 00:19:17,680 --> 00:19:20,260 All right. A good soldier knows when he's lit. 369 00:19:21,420 --> 00:19:23,320 Burlakon. Well, I guess that's it. 370 00:19:23,700 --> 00:19:25,620 The designer's outside waiting for our decision. 371 00:19:26,040 --> 00:19:27,700 Oh, Corporal, will you show Mr. Bilko in? 372 00:19:28,540 --> 00:19:31,220 I guess they're ready to discuss the contract with him now. 373 00:19:32,300 --> 00:19:33,400 Bilko reparting. 374 00:19:34,320 --> 00:19:37,680 That happens in my army days. You see, I serve for a short while myself. 375 00:19:38,580 --> 00:19:41,520 Nothing as importantly as you, gentlemen, but I was there. 376 00:19:42,420 --> 00:19:43,980 Well, here we are. This is it. 377 00:19:44,180 --> 00:19:45,480 This is where it all happened? 378 00:19:45,740 --> 00:19:47,260 Well, Mr. Bilko, we've reached a decision. 379 00:19:47,520 --> 00:19:48,860 Ah, good news, I hope. 380 00:19:49,060 --> 00:19:51,460 Yes, we've decided to adopt your new uniform. Splendid. 381 00:19:51,680 --> 00:19:55,320 There'll be some modifications, of course. Oh, I understand. A button here, 382 00:19:55,320 --> 00:19:58,760 cuff there. After all, I'm just a designer. You gentlemen see it from a 383 00:19:58,760 --> 00:19:59,760 practical viewpoint. 384 00:20:00,660 --> 00:20:02,920 How many uniforms do you think you might need? 385 00:20:03,200 --> 00:20:06,480 Well, with our combined land and air forces, I'd say about a million. 386 00:20:06,740 --> 00:20:07,740 Splendid. 387 00:20:10,209 --> 00:20:14,150 Look, it seems to have developed this cramp in my wrist. Would you mind 388 00:20:14,150 --> 00:20:15,149 out the order, Black? 389 00:20:15,150 --> 00:20:20,210 I've been sewing all night. Before we sign anything, I'd like to see those 390 00:20:20,210 --> 00:20:21,390 uniforms on a soldier. 391 00:20:21,610 --> 00:20:22,529 That's a good point. 392 00:20:22,530 --> 00:20:23,530 I like this gentleman. 393 00:20:23,690 --> 00:20:27,750 He shows caution. That's what we need in the army. Cautious men. Lend it. I took 394 00:20:27,750 --> 00:20:30,070 the liberty of asking two soldiers to model a new uniform. 395 00:20:30,350 --> 00:20:31,450 You'll see them presently. 396 00:20:31,770 --> 00:20:35,030 Will you show those two young men in, please? Two boys, I don't know. They 397 00:20:35,030 --> 00:20:36,910 kind enough. I just asked them. They were strangers. 398 00:20:37,550 --> 00:20:40,570 Don't they look splendid? Boy, if I knew the army was going to have these kind 399 00:20:40,570 --> 00:20:44,370 of uniforms. Believe me, I'd consider re -enlisting myself. You are Corporal 400 00:20:44,370 --> 00:20:47,810 Sam? Barbella. Oh, Barbella. And you're Hillman? Corporal Henshaw. Corporal 401 00:20:47,810 --> 00:20:48,810 Henshaw. 402 00:20:49,390 --> 00:20:53,610 You do a little calisthenics, young man, so the general can see the uniform in 403 00:20:53,610 --> 00:20:56,850 its practical viewpoint. Go. Hey, notice the freedom and the target. 404 00:20:57,050 --> 00:20:58,510 Notice the flexibility of the army. 405 00:20:58,770 --> 00:20:59,770 I assure you. 406 00:20:59,880 --> 00:21:01,820 Soldiers will be asking for calisthenics. 407 00:21:02,400 --> 00:21:05,040 Oh, I'm sorry. Thank you. 408 00:21:05,480 --> 00:21:06,940 What was the name? Well, 409 00:21:08,240 --> 00:21:09,239 there you have it, gentlemen. 410 00:21:09,240 --> 00:21:12,220 You said a million, I believe. Did you fill out the order blank? Just what is 411 00:21:12,220 --> 00:21:14,140 this new material, Burlakon? 412 00:21:14,500 --> 00:21:16,100 Oh, I'm admiring this man. 413 00:21:16,400 --> 00:21:19,000 He takes nothing for granted. 414 00:21:19,200 --> 00:21:20,200 I do admire that. 415 00:21:20,820 --> 00:21:23,000 What? What is Burlakon? 416 00:21:25,260 --> 00:21:28,580 Burlakon is the miracle that combines the delicacy of old lace. 417 00:21:28,990 --> 00:21:31,190 And the tensile strength of cold steel. 418 00:21:31,510 --> 00:21:34,830 You said a million. Well, of course, we'll have to run it through a test 419 00:21:34,990 --> 00:21:37,630 Well, I don't see why that's necessary. We put it through our own laboratories. 420 00:21:37,850 --> 00:21:40,090 We put it through the United States Braille Contesting Machine. 421 00:21:40,350 --> 00:21:42,810 And I assure you, it pulled, it tugged, it stamped. 422 00:21:43,310 --> 00:21:46,310 The machine broke down, but the material held up. 423 00:21:48,430 --> 00:21:51,330 First, let's get over to the quartermaster's testing lab. Well, just 424 00:21:51,330 --> 00:21:54,610 order, then we can get to work on this. If you will just follow me, Mr. Bilko. 425 00:21:54,750 --> 00:21:57,110 He doesn't seem to understand. If he signs now, there's a discount. 426 00:21:57,390 --> 00:21:58,550 I... Oh, 427 00:22:04,250 --> 00:22:07,070 General, this is Mr. Bilko, designer of the Burlikon uniform. 428 00:22:07,660 --> 00:22:09,420 Mr. Belko, this is Major Ross. How do you do, sir? 429 00:22:09,760 --> 00:22:12,380 We'd like to test these new uniforms, Major. Will you put them through the 430 00:22:12,380 --> 00:22:15,180 process? Oh, yes, sir. The test won't take very long. I see you just want to 431 00:22:15,180 --> 00:22:18,080 if the hose is pressed on a wire hanger. Tell us, why don't you sign the sales 432 00:22:18,080 --> 00:22:20,180 order, sir, and then we can go right ahead with it. Now, if you men will step 433 00:22:20,180 --> 00:22:21,180 into this booth, please. 434 00:22:22,920 --> 00:22:28,360 I see you want to simulate actual closet conditions. Well, not exactly. 435 00:22:28,580 --> 00:22:29,940 It's an old weather stormbox. 436 00:22:30,260 --> 00:22:33,620 Stormbox? Sir, if you'll just sign this, I can get... In a minute, Mr. Belko. 437 00:22:33,820 --> 00:22:34,820 You may proceed, Major. 438 00:22:35,020 --> 00:22:36,580 All right, this is the heat test. 439 00:22:36,880 --> 00:22:37,880 Heat? 440 00:22:39,060 --> 00:22:41,140 Temperature is now 120 degrees. 441 00:22:47,060 --> 00:22:50,220 I think they're done now. Would you let about 90 minutes? 442 00:22:51,240 --> 00:22:52,240 Okay. 443 00:22:52,840 --> 00:22:55,900 What is that? They're now in a sub -zero... 444 00:23:05,680 --> 00:23:08,080 Just a minute. There's one more test. 445 00:23:08,300 --> 00:23:11,120 A steaming jungle rainstorm. 446 00:23:11,460 --> 00:23:12,460 Watch it. 447 00:23:12,540 --> 00:23:13,540 It's going to rain. 448 00:23:13,980 --> 00:23:15,000 It's going to drizzle. 449 00:23:15,460 --> 00:23:16,460 You'll see. 450 00:23:21,320 --> 00:23:23,600 I can go ahead with the order, sir. 451 00:23:28,500 --> 00:23:32,940 I'm sure you've wasted your time and mine. It's fine. It's order blank, sir. 452 00:23:32,940 --> 00:23:34,160 need all these statistics. 453 00:23:34,889 --> 00:23:36,310 Bilko, are you finished, Major? 454 00:23:36,530 --> 00:23:38,150 Yes, sir. You can come out now, men. 455 00:23:44,950 --> 00:23:48,250 There you are, sir. Just a little dry cleaning, a little pressing, and a 456 00:23:48,250 --> 00:23:50,870 spanking new again, sir. Good heavens, what a mess. 457 00:23:51,190 --> 00:23:53,450 There's only one material that reacts like this. 458 00:23:53,690 --> 00:23:54,750 Chief Burlap. 459 00:23:55,220 --> 00:23:57,920 Sir, Mr. Bilko, what are you trying to sell the army? 460 00:23:58,180 --> 00:24:01,400 Well, you may have a point there. Perhaps in field conditions this won't 461 00:24:01,400 --> 00:24:05,240 up. But, sir, in an air -conditioned dry office, I'm sure this will be splendid. 462 00:24:05,320 --> 00:24:07,780 Now, how many... Out, Mr. Bilko! 463 00:24:08,120 --> 00:24:09,280 Out, Mr. Bilko! 464 00:24:09,600 --> 00:24:12,560 All right, out. You couldn't keep it neat. You had to get sloppy. Out! 465 00:24:19,140 --> 00:24:22,260 Hey, hurry up, you guys. A new ship of the potatoes just came in. All right, 466 00:24:22,260 --> 00:24:23,640 right, Big Mouth. Just put them down. 467 00:24:24,010 --> 00:24:25,250 Hey, look, Ernie, they're back to Berlin. 468 00:24:25,570 --> 00:24:27,090 Who cares what they're back to? 469 00:24:27,630 --> 00:24:30,610 I must have been out of my mind looking for a career in civilian life. 470 00:24:30,870 --> 00:24:32,570 Got all the career I want right here. 471 00:24:32,890 --> 00:24:35,830 Roof over my head, food ain't too bad, steady income. 472 00:24:36,330 --> 00:24:37,730 I need an extra few bucks. 473 00:24:39,510 --> 00:24:40,510 Oh, Robin. 474 00:24:40,730 --> 00:24:41,730 Yeah, Booker. 475 00:24:41,830 --> 00:24:43,350 How many containers in that bag? 476 00:24:43,570 --> 00:24:44,570 In here? 477 00:24:45,350 --> 00:24:46,610 182. You're wrong. 478 00:24:46,810 --> 00:24:47,810 You owe me five bucks. 479 00:24:49,850 --> 00:24:52,790 Everything I want is right here. 480 00:24:59,920 --> 00:25:03,320 Also seen in tonight's cast were Aaron O 'Brien Moore as Miss Oakett, Herb 481 00:25:03,320 --> 00:25:06,820 Boland as Roy Eastman, Bill Swetland as Holly, Lisa Laughlin as Miss Oakett, 40922

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.