Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,880 --> 00:00:02,720
Soy guardia civil. De Información.
2
00:00:02,800 --> 00:00:05,200
Hemos descubierto que ETA
planea atentar en París.
3
00:00:05,520 --> 00:00:07,000
Tengo que dejar que ocurra.
4
00:00:07,360 --> 00:00:09,240
- Me preparaste para esto.
- Escucha.
5
00:00:09,320 --> 00:00:11,120
- Quiero y puedo hacerlo.
- Te dije...
6
00:00:11,200 --> 00:00:13,520
Dijiste que les haría más daño
infiltrándome.
7
00:00:13,600 --> 00:00:16,760
Han interceptado un mensaje nuestro,
ordenando una ekintza.
8
00:00:16,840 --> 00:00:19,720
En París. Sus jefes le han apartado
de la investigación.
9
00:00:19,800 --> 00:00:21,640
- Ha decidido ir a París.
- Ve con él.
10
00:00:22,240 --> 00:00:26,000
Garbiñe, si ese atentado tiene lugar,
adiós negociación, adiós santuario.
11
00:00:26,080 --> 00:00:27,520
Lo tenemos que impedir.
12
00:00:27,600 --> 00:00:29,920
En mi última visita a Marsella,
contacté con miembros
13
00:00:30,000 --> 00:00:32,960
del Frente de Liberación Corso.
Nos dirán un falsificador.
14
00:00:33,040 --> 00:00:34,120
Jacobo Moreno.
15
00:00:34,200 --> 00:00:36,280
Los etarras tienen otro precio.
16
00:00:36,600 --> 00:00:37,720
Que es diez veces más.
17
00:00:41,440 --> 00:00:43,680
ETA está preparando un atentado en París.
18
00:00:43,760 --> 00:00:46,760
El Ministerio de Interior español
no va a avisar al tuyo.
19
00:00:46,840 --> 00:00:49,040
No van a hacer nada
para impedir ese atentado.
20
00:00:49,120 --> 00:00:51,640
Y conociendo a ETA,
no va a ser un atentado pequeño.
21
00:00:51,720 --> 00:00:55,760
ETA nunca se ha atrevido a atentar
en el suelo francés.
22
00:00:56,040 --> 00:00:58,840
- No tiene lógica.
- Háblale de lógica a un fanático.
23
00:02:15,120 --> 00:02:18,000
El 25 de agosto de 1944
24
00:02:18,360 --> 00:02:22,080
fui de los primeros en entrar en París
para liberarla de los nazis.
25
00:02:22,160 --> 00:02:25,000
Con la Segunda División Blindada
del general Leclerc.
26
00:02:25,640 --> 00:02:29,120
Cantidad de españoles republicanos
habíamos allí.
27
00:02:29,200 --> 00:02:30,920
Pensé que, después de lo de Hitler,
28
00:02:31,000 --> 00:02:33,360
podríamos invadir España
para echar a Franco.
29
00:02:33,960 --> 00:02:36,760
Y esperando seguí
hasta que la palmó de viejo.
30
00:02:38,320 --> 00:02:42,240
Yanquis, franceses, ingleses,
todos la misma escoria imperialista.
31
00:02:43,720 --> 00:02:44,880
Pero yo no me rendí.
32
00:02:48,400 --> 00:02:51,480
Ni un solo día de mi vida
he dejado de luchar contra la opresión
33
00:02:51,560 --> 00:02:53,720
y contra el dichoso orden establecido.
34
00:02:54,680 --> 00:02:57,680
Y menos aún
contra esa "democracia" española
35
00:02:57,760 --> 00:02:59,960
que Franco dejó atada y bien atada.
36
00:03:01,160 --> 00:03:03,360
Bueno, pues este es mi piso.
37
00:03:08,320 --> 00:03:11,680
Edorta me ha dicho que ni la propia ETA
sabe que estáis aquí.
38
00:03:12,640 --> 00:03:13,640
Y así debe seguir.
39
00:03:14,480 --> 00:03:16,720
La de verdugos que han intentado
hacerme hablar
40
00:03:16,800 --> 00:03:18,280
y se quedaron con las ganas.
41
00:03:23,840 --> 00:03:25,120
Vuestro cuarto.
42
00:03:27,760 --> 00:03:30,240
Me alegra ver que aún sale gente
como vosotros.
43
00:03:31,640 --> 00:03:35,160
Socialistas y eurocomunistas
siempre han sido los siervos del sistema.
44
00:03:35,520 --> 00:03:38,320
Siempre lamiéndole la cara y el culo
a cambio de calderilla.
45
00:03:38,400 --> 00:03:39,720
¿Solo hay una habitación?
46
00:03:40,000 --> 00:03:41,920
¿Qué esperabas? ¿El palacio de Buckingham?
47
00:03:42,680 --> 00:03:43,880
La cama es grande.
48
00:03:43,960 --> 00:03:45,800
- No lo suficiente para él.
- Está bien.
49
00:03:45,880 --> 00:03:48,160
- Nos apañaremos.
- Una cosa...
50
00:03:49,440 --> 00:03:50,920
La dinamita que te prometí...
51
00:03:51,960 --> 00:03:53,040
¿Qué pasa?
52
00:03:53,120 --> 00:03:55,880
El contacto del almacén de la mina
del que te hablé.
53
00:03:56,360 --> 00:03:57,720
Se ha echado atrás.
54
00:03:59,440 --> 00:04:00,680
¿Quiere más dinero?
55
00:04:01,160 --> 00:04:02,320
No se fía.
56
00:04:09,080 --> 00:04:10,320
¿Entonces?
57
00:04:36,960 --> 00:04:38,040
¿Sí?
58
00:04:38,120 --> 00:04:41,720
Buenos días.
Quería hablar con un chico llamado Mario.
59
00:04:42,720 --> 00:04:44,320
- Hola.
- Hola.
60
00:04:46,160 --> 00:04:48,920
Estaba esperando a que salieras
del colegio para llamarte.
61
00:04:49,000 --> 00:04:52,000
- ¿Qué tal à París?
- Bueno...
62
00:04:53,280 --> 00:04:55,640
- Te he comprado un regalo.
- Ah, ¿sí? ¿El qué?
63
00:04:56,280 --> 00:04:57,600
Es sorpresa.
64
00:04:57,680 --> 00:04:58,760
En persona.
65
00:04:59,240 --> 00:05:01,160
Yo también tengo una sorpresa para ti.
66
00:05:01,240 --> 00:05:03,960
Te la he mandado al hotel con un lazo.
¿No te ha llegado?
67
00:05:04,560 --> 00:05:06,720
No. No me han dicho nada en recepción.
68
00:05:07,200 --> 00:05:10,200
¿No? A lo mejor te la han dejado
en la puerta. Mira a ver.
69
00:05:10,560 --> 00:05:11,720
Espera.
70
00:05:19,800 --> 00:05:22,040
Mira a ver, ¿eh? Porque les he dicho
71
00:05:22,120 --> 00:05:25,120
que te lo dejen en la puerta
con el lacito.
72
00:05:59,600 --> 00:06:00,760
No me creyó.
73
00:06:02,040 --> 00:06:04,400
Piensa que el atentado en París
es una mentira.
74
00:06:06,440 --> 00:06:07,960
Pero ¿y tus superiores?
75
00:06:09,160 --> 00:06:11,760
¿No deberían ser ellos
los que informen a Francia?
76
00:06:12,400 --> 00:06:15,760
¿Por qué tienes que venir tú,
por tu cuenta y riesgo? No lo entiendo.
77
00:06:15,840 --> 00:06:17,400
Quieren que ocurra el atentado.
78
00:06:18,120 --> 00:06:20,320
Que Francia se enfrente de una vez a ETA.
79
00:06:23,160 --> 00:06:26,440
Bueno, a lo mejor ese policía francés
tiene razón, ¿no? Porque...
80
00:06:27,160 --> 00:06:29,600
¿Por qué estás tan seguro de que ETA
va a hacer eso?
81
00:06:31,640 --> 00:06:34,280
Si no lo estuviera, no estaría aquí,
haciendo de chivato.
82
00:06:35,040 --> 00:06:36,480
¿Y no sabes nada más?
83
00:06:36,720 --> 00:06:37,840
No.
84
00:06:39,080 --> 00:06:41,920
No sé, algo que pueda hacer
que ese policía francés te crea.
85
00:06:43,920 --> 00:06:45,280
No sabemos el quién.
86
00:06:45,840 --> 00:06:47,240
No sabemos el cuándo.
87
00:06:47,840 --> 00:06:49,640
Ni el dónde. Solo sabemos el qué.
88
00:06:51,360 --> 00:06:52,480
Me extraña.
89
00:06:56,000 --> 00:06:57,200
¿Qué te extraña?
90
00:06:59,320 --> 00:07:00,400
Me extrañas tú.
91
00:07:02,160 --> 00:07:04,240
Deberías estar con tus superiores, ¿no?
92
00:07:04,720 --> 00:07:08,080
Esperando a que pase el atentado,
a que haya muertos,
93
00:07:09,040 --> 00:07:10,640
para que Francia se implique.
94
00:07:11,280 --> 00:07:13,040
Mi deber es evitar atentados.
95
00:07:13,480 --> 00:07:14,720
No permitirlos.
96
00:07:17,120 --> 00:07:18,200
Ya.
97
00:07:21,280 --> 00:07:22,400
¿Qué vas...?
98
00:07:23,280 --> 00:07:24,560
¿Qué vas a hacer ahora?
99
00:07:28,440 --> 00:07:29,760
¿Ver París contigo?
100
00:07:30,880 --> 00:07:32,040
¿Y ya?
101
00:07:33,760 --> 00:07:34,920
No.
102
00:08:14,720 --> 00:08:15,880
¿Qué haces?
103
00:08:15,960 --> 00:08:17,920
- ¿Nos volvemos a casa?
- No.
104
00:08:19,320 --> 00:08:20,520
A Marsella.
105
00:08:21,160 --> 00:08:23,520
Pero si tuvimos que salir
echando hostias de allí.
106
00:08:24,760 --> 00:08:27,800
No podemos acudir a "Brise de Mer"
tras matar a ese falsificador.
107
00:08:28,560 --> 00:08:30,520
Pero nos queda la mafia marsellesa.
108
00:08:30,600 --> 00:08:32,640
La organización ya lo ha hecho alguna vez.
109
00:08:35,000 --> 00:08:37,400
¿Y si le cuentan
que estás pidiéndoles explosivos?
110
00:08:38,200 --> 00:08:39,600
Un riesgo que corremos.
111
00:08:39,680 --> 00:08:40,920
Ni de coña.
112
00:08:41,640 --> 00:08:43,880
Pegamos cuatro tiros al objetivo
y ya está.
113
00:08:44,320 --> 00:08:45,640
Sin complicarnos.
114
00:08:45,720 --> 00:08:46,960
No.
115
00:08:47,200 --> 00:08:49,840
No se trata de un atentado
contra la judicatura francesa
116
00:08:50,400 --> 00:08:52,120
ni contra una persona en concreto.
117
00:08:52,320 --> 00:08:55,000
Tiene que ser un aviso alto y claro
contra la República.
118
00:08:56,400 --> 00:08:57,400
Un coche bomba.
119
00:08:57,480 --> 00:08:59,320
Que sepan que no avisamos en balde.
120
00:09:14,880 --> 00:09:15,920
Tú no.
121
00:09:19,640 --> 00:09:22,280
Tú vas a seguir con la vigilancia
de nuestro objetivo.
122
00:09:24,920 --> 00:09:26,080
La jueza Leblanc.
123
00:09:26,600 --> 00:09:27,720
¿La conoces?
124
00:09:34,480 --> 00:09:37,520
Es la jueza que está entregando
a todos los nuestros a España.
125
00:09:37,600 --> 00:09:40,520
Una hija de puta que se lo ha tomado
como algo personal.
126
00:09:40,600 --> 00:09:43,840
Armando ha hecho su seguimiento,
pero quiero que te ocupes tú ahora.
127
00:09:44,920 --> 00:09:46,080
Una jueza.
128
00:09:47,360 --> 00:09:51,360
Una jueza, sus perros guardianes
y el que se nos ponga por delante.
129
00:09:55,400 --> 00:09:56,640
Me parece bien.
130
00:09:57,560 --> 00:09:59,000
De hacerlo, a lo grande.
131
00:10:01,080 --> 00:10:03,120
Y nada de idioteces mientras esté fuera.
132
00:10:09,520 --> 00:10:11,720
¿Tienes alguna idea
de cómo llegar a la mafia?
133
00:10:12,440 --> 00:10:13,880
Con lo único que entienden.
134
00:10:14,760 --> 00:10:16,000
Dinero.
135
00:10:25,720 --> 00:10:27,120
Tiene que acompañarnos.
136
00:10:29,640 --> 00:10:30,960
¿Qué he hecho?
137
00:10:31,280 --> 00:10:33,160
Posesión ilegal de armas.
138
00:10:50,800 --> 00:10:51,960
¿A qué viene todo esto?
139
00:10:55,360 --> 00:10:58,040
Nuestra última conversación
lo fue entre colegas.
140
00:10:58,640 --> 00:11:00,360
Hoy soy un inspector de la DCRG
141
00:11:00,440 --> 00:11:04,240
interrogando a un ciudadano extranjero
armado ilegalmente.
142
00:11:05,200 --> 00:11:06,600
¿Interrogándome sobre qué?
143
00:11:08,480 --> 00:11:10,960
La Guardia Civil suele tener
buena información.
144
00:11:11,040 --> 00:11:15,360
Pero únicamente me dijiste que ETA
planeaba un atentado en París.
145
00:11:15,440 --> 00:11:16,640
No me diste más opciones.
146
00:11:17,640 --> 00:11:19,960
- Luego hay más.
- Una informadora mía
147
00:11:20,520 --> 00:11:22,080
descubrió un mensaje cifrado.
148
00:11:22,360 --> 00:11:24,800
Lo tenía un hombre en un coche alquilado
en Marsella.
149
00:11:25,160 --> 00:11:27,160
Utilizaba una identidad francesa, falsa.
150
00:11:28,720 --> 00:11:30,880
¿Puedo hablar con esa informadora?
151
00:11:31,520 --> 00:11:32,600
No quiero exponerla.
152
00:11:35,640 --> 00:11:36,920
Hace unos días,
153
00:11:37,320 --> 00:11:40,520
asesinaron, precisamente en Marsella,
154
00:11:41,440 --> 00:11:43,120
a un falsificador de la mafia.
155
00:11:43,200 --> 00:11:45,720
Fueron un hombre y una mujer, jóvenes.
156
00:11:46,640 --> 00:11:50,240
Las balas pertenecen a la misma arma
que te disparó a ti en la frontera.
157
00:11:50,640 --> 00:11:51,760
En Marsella.
158
00:11:53,960 --> 00:11:58,480
Los asesinos alquilaron allí un piso
bajo una identidad falsa.
159
00:11:59,320 --> 00:12:00,480
Gilbert Delannoy.
160
00:12:00,560 --> 00:12:03,360
¡Gilbert Delannoy!
Con ese nombre alquiló el coche.
161
00:12:03,440 --> 00:12:04,640
¿Los habéis cogido?
162
00:12:05,400 --> 00:12:06,600
Volaron.
163
00:12:07,320 --> 00:12:09,080
La pistola que me disparó es la misma
164
00:12:09,160 --> 00:12:12,280
que se utilizó contra el empresario
secuestrado, pertenece a ETA.
165
00:12:13,960 --> 00:12:15,200
Y ahora, ¿qué hago?
166
00:12:16,080 --> 00:12:17,400
¿Informo a mis superiores
167
00:12:17,720 --> 00:12:21,040
que el Gobierno español
nos está ocultando información
168
00:12:21,120 --> 00:12:23,360
sobre un atentado en el suelo francés?
169
00:12:26,400 --> 00:12:28,920
Si haces eso, me pones en un aprieto.
170
00:13:17,640 --> 00:13:19,560
-¿Sí?
-Aita, soy yo.
171
00:13:19,640 --> 00:13:22,600
- Estoy con él, en París.
- ¿En París? ¿Qué ha pasado?
172
00:13:22,680 --> 00:13:25,440
Vino a contárselo a la policía francesa
y no le han creído.
173
00:13:26,000 --> 00:13:28,920
Nadie va a hacer nada por evitarlo.
Ni aquí ni allí.
174
00:13:30,680 --> 00:13:32,120
¿Me oyes?
175
00:13:32,480 --> 00:13:34,000
¿Y él qué va a hacer ahora?
176
00:13:34,840 --> 00:13:36,920
No sé. No puede hacer mucho más.
177
00:13:37,800 --> 00:13:38,840
¿Va armado?
178
00:13:39,440 --> 00:13:40,720
¿Por?
179
00:13:40,800 --> 00:13:42,000
Tienes que hacerlo.
180
00:13:43,240 --> 00:13:45,240
- ¿Hacer el qué?
- Estás en otro país
181
00:13:45,800 --> 00:13:49,240
bajo una identidad falsa,
nadie te conoce, no estás fichada.
182
00:13:50,000 --> 00:13:52,640
Él es un policía en un país extranjero.
Está confiado.
183
00:13:53,480 --> 00:13:55,120
- Es el momento.
- No.
184
00:13:55,360 --> 00:13:57,680
¿Qué piensas que haría él
si te descubriera?
185
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
Sabes bien lo que ellos hacen
con nosotros.
186
00:14:00,080 --> 00:14:02,520
Nos detienen, nos torturan y nos matan.
187
00:14:03,480 --> 00:14:05,720
Y te acabará descubriendo
tarde o temprano.
188
00:14:05,960 --> 00:14:07,240
Y entonces ¿qué?
189
00:14:07,440 --> 00:14:08,720
O tú o él.
190
00:14:08,920 --> 00:14:11,320
- No hay marcha atrás. Debes hacerlo.
- Pero...
191
00:14:11,400 --> 00:14:13,880
Con su propia arma. En un descuido.
192
00:14:14,400 --> 00:14:15,840
Nadie te ha visto con él.
193
00:14:22,920 --> 00:14:24,760
¿Y cuáles son tus planes ahora?
194
00:14:24,840 --> 00:14:27,400
Pasear por París
con una amiga que ha venido a verme.
195
00:14:27,480 --> 00:14:28,680
Bien.
196
00:14:46,480 --> 00:14:47,640
Que tengas mucha suerte.
197
00:14:47,720 --> 00:14:51,680
Sí, eso dicen cuando el paracaídas
no se te abre, ¿no?
198
00:15:26,640 --> 00:15:28,000
Ahora sale.
199
00:15:31,520 --> 00:15:32,960
La juez Leblanc.
200
00:15:34,360 --> 00:15:36,240
Es una mujer muy progresista.
201
00:15:36,320 --> 00:15:39,200
Con una fobia peculiar
a los grupos terroristas.
202
00:15:40,160 --> 00:15:41,560
Dieciséis segundos.
203
00:15:41,640 --> 00:15:44,400
Veinte la vez que más ha tardado
en meterse por esa calle.
204
00:15:44,480 --> 00:15:47,520
Siempre a la misma hora,
menos los jueves y los viernes.
205
00:15:48,480 --> 00:15:50,200
¿No te habrán visto fisgar por aquí?
206
00:15:54,240 --> 00:15:56,880
Aún tu madre no había nacido
y yo ya me dedicaba a esto.
207
00:15:56,960 --> 00:15:58,520
Chavalita.
208
00:16:04,240 --> 00:16:07,280
Podemos activar el coche bomba
desde cualquier punto de la calle,
209
00:16:07,960 --> 00:16:09,600
a simple vista y a distancia.
210
00:16:09,680 --> 00:16:12,120
E irnos andando tranquilamente
a la salida del metro.
211
00:16:13,320 --> 00:16:15,800
Quiero fotos desde todos los ángulos
de la calle.
212
00:16:16,680 --> 00:16:19,000
Pero otro día.
No hay que dar demasiado el cante.
213
00:16:19,080 --> 00:16:21,360
Pues no te pongas esas minifaldas.
214
00:16:21,440 --> 00:16:23,360
- Los guardias tienen ojos.
- He quedado.
215
00:16:23,440 --> 00:16:25,400
Un momento. Jon ha dicho...
216
00:16:25,480 --> 00:16:28,200
De praxis y analítica anarquista
sabrás mucho,
217
00:16:28,280 --> 00:16:31,760
pero de follar con desconocidos
sin dejar rastro yo sé bastante más.
218
00:16:34,720 --> 00:16:36,240
¿Te dejo algo de cena?
219
00:16:52,280 --> 00:16:53,520
¿Qué te pasa?
220
00:16:53,600 --> 00:16:56,040
- Llevas callada desde el hotel.
- Nada.
221
00:16:56,560 --> 00:16:57,720
Estaba...
222
00:16:58,040 --> 00:16:59,280
Estaba pensando.
223
00:17:00,560 --> 00:17:01,960
¿Pensando? ¿En qué?
224
00:17:02,640 --> 00:17:03,840
En...
225
00:17:07,080 --> 00:17:09,200
- Mierda.
- ¿Qué ha pasado?
226
00:17:12,080 --> 00:17:13,520
Creo que hemos pinchado.
227
00:17:19,960 --> 00:17:21,360
No me lo puedo creer.
228
00:17:21,440 --> 00:17:22,680
- ¿Es esta?
- Sí.
229
00:17:44,560 --> 00:17:46,920
- ¿Qué hacemos?
- Pues cambiarla.
230
00:17:50,240 --> 00:17:52,320
- ¿Necesitas ayuda?
- No.
231
00:18:58,560 --> 00:19:00,960
CERRADO
232
00:19:28,240 --> 00:19:30,760
- Está cerrado.
- Venía a hablar con su hijo.
233
00:19:31,840 --> 00:19:33,000
No está.
234
00:19:33,960 --> 00:19:35,760
Lo sé. Está en la cárcel.
235
00:19:37,320 --> 00:19:40,080
Pero solía comprarle algo a él.
236
00:19:42,240 --> 00:19:45,120
Algo que necesito ahora.
237
00:19:45,960 --> 00:19:48,920
- De los negocios de mi hijo no sé nada.
- Él no decía lo mismo.
238
00:19:54,960 --> 00:19:56,280
No te conozco de nada.
239
00:19:56,920 --> 00:19:59,120
Y no me fío
de los que tienen carita de buenos.
240
00:19:59,200 --> 00:20:00,400
¿Qué quieres?
241
00:20:07,880 --> 00:20:10,240
40 kilos de dinamita y dos detonadores.
242
00:20:12,720 --> 00:20:14,040
El doble a la entrega.
243
00:20:34,600 --> 00:20:38,000
SE BUSCA DEPENDIENTA POR LAS TARDES.
IMPRESCINDIBLE HABLAR EUSKERA.
244
00:20:51,680 --> 00:20:53,400
¿Ya tienes hambre tú?
245
00:20:54,160 --> 00:20:56,680
A ver, que te estás comiendo la manita.
246
00:20:59,000 --> 00:21:01,000
Nos vamos a comer ahora.
247
00:21:01,080 --> 00:21:02,440
Nos vamos a comer.
248
00:21:14,040 --> 00:21:15,720
- Ahora vengo, ¿vale?
- ¿Sí?
249
00:21:15,800 --> 00:21:17,520
Sí, paso un momento por...
250
00:21:17,920 --> 00:21:19,320
la habitación y vengo.
251
00:21:19,720 --> 00:21:21,240
Vale. Bien.
252
00:21:22,400 --> 00:21:23,640
Vale.
253
00:21:30,920 --> 00:21:32,160
¿Qué pasa?
254
00:21:32,520 --> 00:21:33,840
¿Qué hacéis aquí?
255
00:21:34,720 --> 00:21:36,840
- ¿Quiénes sois?
- Inspector de la DCRG.
256
00:21:38,160 --> 00:21:40,920
Información, como dicen ustedes.
257
00:22:00,880 --> 00:22:02,080
¿Qué pasa?
258
00:22:07,520 --> 00:22:12,120
La Guardia Civil siempre ha creído
que hacemos la vista gorda con ETA.
259
00:22:12,200 --> 00:22:13,400
Pero...
260
00:22:15,040 --> 00:22:17,520
procuramos estar bien informados.
261
00:22:21,400 --> 00:22:24,680
Aquí está una foto de Xavier Bergara,
262
00:22:24,760 --> 00:22:27,560
uno de los actuales dirigentes
de la banda.
263
00:22:28,240 --> 00:22:30,760
Con la hija de su segundo matrimonio,
264
00:22:32,960 --> 00:22:34,480
Garbiñe Bergara.
265
00:22:35,520 --> 00:22:37,480
Nunca se me olvida una cara.
266
00:22:37,560 --> 00:22:39,320
Y al ver la de tu chica, pensé:
267
00:22:39,720 --> 00:22:44,600
"Qué esperanzadora y bonita historia
de amor a lo Romeo y Julieta".
268
00:22:52,920 --> 00:22:54,360
Llévatela.
269
00:23:15,960 --> 00:23:17,040
¿Diga?
270
00:23:18,000 --> 00:23:20,200
- Soy yo.
- Llevas días sin llamar, Jon.
271
00:23:20,280 --> 00:23:22,480
- ¿Pasa algo?
- No. Nada.
272
00:23:23,160 --> 00:23:24,880
- ¿Todo bien?
- Todo bien, no.
273
00:23:26,640 --> 00:23:28,000
No estoy nada tranquila.
274
00:23:28,440 --> 00:23:30,320
No me dices dónde estás ni qué haces.
275
00:23:30,640 --> 00:23:33,640
Y tengo la sensación hace unos días
de que alguien me sigue.
276
00:23:33,720 --> 00:23:34,800
¿Por qué lo dices?
277
00:23:34,880 --> 00:23:37,800
No lo sé. Pero yo ahora,
con todo lo del GAL, tengo miedo.
278
00:23:37,880 --> 00:23:40,960
- ¿Y si te están buscando?
- ¿A mí quién me va a buscar?
279
00:23:41,040 --> 00:23:42,560
¿Qué es lo que está pasando?
280
00:23:43,520 --> 00:23:45,800
No me lo quieres decir,
pero sé que pasa algo.
281
00:23:45,880 --> 00:23:47,360
Nada, no pasa nada.
282
00:23:47,760 --> 00:23:49,000
No te creo.
283
00:23:49,240 --> 00:23:52,160
Y yo no quiero vivir así, vigilada.
Por unos, por otros.
284
00:23:53,360 --> 00:23:54,440
Que tenemos un hijo.
285
00:23:54,520 --> 00:23:57,680
Lo hablaremos más tranquilos
cuando vuelva a casa. No por teléfono.
286
00:23:57,760 --> 00:23:59,560
¿Por qué no me puedes decir...?
287
00:24:00,400 --> 00:24:03,120
¿Por qué no me dices dónde estás?
Siempre me lo has dicho.
288
00:24:03,200 --> 00:24:04,920
Te lo he dicho ya varias veces.
289
00:24:07,920 --> 00:24:09,200
Pero no te creo.
290
00:24:15,000 --> 00:24:16,200
¿Te llamo
291
00:24:17,240 --> 00:24:19,320
y esto es lo único que tienes que decirme?
292
00:24:24,400 --> 00:24:27,240
La identidad de Izaskun Beitia es falsa.
293
00:24:27,320 --> 00:24:30,800
Su padre forma parte de ETA desde 1966.
294
00:24:31,080 --> 00:24:32,760
Se casó por segunda vez,
295
00:24:33,080 --> 00:24:35,880
y Garbiñe es su hija.
296
00:24:37,000 --> 00:24:40,040
Otro de sus hijos está en prisión
297
00:24:40,480 --> 00:24:42,320
en España, también miembro de ETA.
298
00:24:42,400 --> 00:24:46,520
El otro está en paradero desconocido.
299
00:24:47,400 --> 00:24:49,800
Sí, ese fue un confidente.
300
00:24:49,880 --> 00:24:51,200
Un arrepentido.
301
00:24:51,560 --> 00:24:54,960
Y ahora es cuando me sorprendes
y me dices que ya sabías quién es ella.
302
00:24:56,040 --> 00:24:57,720
No. No lo sabía.
303
00:24:58,480 --> 00:25:00,960
- Lo siento.
- ¿Desde cuándo la conoces?
304
00:25:02,080 --> 00:25:03,240
Hace poco.
305
00:25:04,200 --> 00:25:06,520
¿Y sabe algo de lo del atentado?
306
00:25:07,000 --> 00:25:08,080
Sí.
307
00:25:08,160 --> 00:25:10,520
Y sabe que has venido a París
308
00:25:11,080 --> 00:25:12,240
a decírmelo.
309
00:25:14,120 --> 00:25:15,120
Bueno...
310
00:25:17,360 --> 00:25:18,560
Al lío.
311
00:25:32,800 --> 00:25:34,120
¿Quiere un café?
312
00:25:35,480 --> 00:25:37,240
No, gracias. No quiero nada.
313
00:25:38,360 --> 00:25:39,720
Podemos hablar español.
314
00:25:40,520 --> 00:25:41,560
¿Estoy detenida?
315
00:25:43,560 --> 00:25:45,720
Has entrado aquí con una identidad falsa.
316
00:25:45,800 --> 00:25:49,480
Lo que es lo mismo,
nunca has entrado aquí.
317
00:25:49,880 --> 00:25:54,680
Ni siquiera estás sentada aquí conmigo
ahora mismo.
318
00:25:55,800 --> 00:25:57,040
Así que...
319
00:25:58,000 --> 00:25:59,320
Vamos a hablar.
320
00:26:00,440 --> 00:26:02,440
- ¿Verdad?
- Sí.
321
00:26:04,280 --> 00:26:05,760
Eres miembro de ETA.
322
00:26:10,000 --> 00:26:12,880
Ayer a la mañana
tuviste una conversación telefónica
323
00:26:12,960 --> 00:26:14,600
desde tu habitación del hotel.
324
00:26:16,160 --> 00:26:17,320
¿A quién llamaste?
325
00:26:18,920 --> 00:26:19,920
A mi padre.
326
00:26:20,000 --> 00:26:23,480
Tu padre, tu hermano
son miembros de ETA, pero tú...
327
00:26:25,080 --> 00:26:27,960
prefieres follar con un guardia civil
de Información.
328
00:26:28,040 --> 00:26:29,120
Por...
329
00:26:29,560 --> 00:26:30,880
pasar el rato.
330
00:26:33,320 --> 00:26:37,800
Reconozco que el riesgo y el peligro
son buenos afrodisíacos,
331
00:26:37,880 --> 00:26:39,880
pero lo tuyo...
332
00:26:42,000 --> 00:26:44,560
ETA quiere evitar ese atentado en París
como sea.
333
00:26:45,000 --> 00:26:46,000
Por eso estoy aquí.
334
00:26:46,720 --> 00:26:48,240
Disculpa, me he perdido.
335
00:26:49,080 --> 00:26:51,480
No es ETA quien quiere atentar en París.
336
00:26:52,080 --> 00:26:53,960
Eso ya se debatió y fue rechazado.
337
00:26:57,200 --> 00:26:58,360
¿Y quién es, entonces?
338
00:26:59,720 --> 00:27:02,480
No sé, alguien de la organización,
pero que actúa por libre.
339
00:27:02,560 --> 00:27:04,040
¿Un grupo disidente?
340
00:27:04,120 --> 00:27:05,800
- ¿Sabes quién lo forma?
- No.
341
00:27:06,480 --> 00:27:07,680
Lo que sé...
342
00:27:08,840 --> 00:27:10,600
lo sé por el capitán Mario Sanz.
343
00:27:11,800 --> 00:27:14,680
¿ETA es la que te mandó
a sacar información al capitán?
344
00:27:17,160 --> 00:27:18,200
Sí.
345
00:27:27,800 --> 00:27:29,400
Ya que parece que manejas
346
00:27:30,560 --> 00:27:32,000
toda la información,
347
00:27:33,520 --> 00:27:37,080
quizá sepas algo que a nosotros
se nos ha escapado.
348
00:27:37,880 --> 00:27:40,680
Lo que sé es que ETA
está dispuesta a colaborar
349
00:27:40,760 --> 00:27:42,480
para evitar ese atentado como sea.
350
00:27:42,560 --> 00:27:45,720
¿ETA está dispuesta a colaborar
con nosotros?
351
00:27:46,720 --> 00:27:48,120
Con quien haga falta.
352
00:27:50,040 --> 00:27:51,560
Represento al Gobierno francés,
353
00:27:51,640 --> 00:27:54,320
no puedo colaborar
con una banda terrorista.
354
00:27:54,400 --> 00:27:56,120
Es que yo no formo parte de ETA.
355
00:28:17,320 --> 00:28:19,520
Tampoco te hagas mala sangre, ¿eh?
356
00:28:21,360 --> 00:28:23,440
Tu tropiezo
357
00:28:24,200 --> 00:28:27,680
es todo un clásico del espionaje, ¿no?
358
00:28:28,240 --> 00:28:29,560
La investigamos.
359
00:28:31,400 --> 00:28:33,720
Hice todo lo que se supone
que hay que hacer.
360
00:28:33,800 --> 00:28:35,440
Y aun así, caí como un pardillo.
361
00:28:36,360 --> 00:28:37,360
Yo la creo.
362
00:28:39,320 --> 00:28:40,960
¿Qué vas a hacer con ella?
363
00:28:42,440 --> 00:28:44,880
¿Cómo se dice en español,
soltarle carrete?
364
00:28:45,240 --> 00:28:46,640
- ¿Se dice así?
- Sí.
365
00:28:46,720 --> 00:28:48,600
Dejarla, a ver hasta dónde nos lleva.
366
00:28:50,000 --> 00:28:52,360
ETA es una organización muy disciplinada.
367
00:28:52,440 --> 00:28:54,760
Nunca han desobedecido una orden
de este calibre.
368
00:28:55,120 --> 00:28:57,440
Sigo la política española por obligación.
369
00:28:57,520 --> 00:29:00,000
Y cualquier ente
370
00:29:00,760 --> 00:29:02,200
que exista en el País Vasco
371
00:29:02,280 --> 00:29:04,480
acaba siempre escindiéndose en dos.
372
00:29:05,200 --> 00:29:08,760
Y sí que existe un fuerte debate
entre ellos sobre qué hacer con Francia.
373
00:29:09,160 --> 00:29:11,560
Quiero seguir, hasta el final.
374
00:29:11,640 --> 00:29:15,000
A cambio, quiero que nos entregues
a ella, a su padre y a los que caigan.
375
00:29:17,200 --> 00:29:18,960
Esto no te lo puedo prometer.
376
00:29:19,480 --> 00:29:22,760
Podría detenerla, pero las entregas
a España las decide un juez.
377
00:29:22,840 --> 00:29:24,240
Pues detenla.
378
00:29:24,920 --> 00:29:27,720
Aquí permíteme que el policía sea yo.
379
00:29:30,200 --> 00:29:31,440
¿Vas a aceptar su ayuda?
380
00:29:32,680 --> 00:29:36,280
No puedo permitirme el lujo
de rechazar ninguna.
381
00:29:36,360 --> 00:29:37,920
Esa tipa es una terrorista.
382
00:29:38,000 --> 00:29:40,600
Y tú un policía de otro país.
383
00:29:40,680 --> 00:29:43,920
Y conmigo hacemos un estrambótico cóctel.
384
00:29:46,800 --> 00:29:50,400
Por suerte, con mis jefes tengo
un amplio margen de maniobra.
385
00:29:50,480 --> 00:29:53,400
Mientras no se enteren de lo que hago.
386
00:29:57,560 --> 00:29:58,800
Ahora, capitán...
387
00:30:05,160 --> 00:30:07,080
Con este cóctel no quiero odios,
388
00:30:07,160 --> 00:30:09,880
pasiones desatadas, venganzas
a lo Carmen de Bizet.
389
00:30:09,960 --> 00:30:11,600
- Bien.
- A la primera escenita,
390
00:30:11,680 --> 00:30:13,720
te mando a España de una patada.
391
00:30:14,040 --> 00:30:15,120
Perfecto.
392
00:30:15,680 --> 00:30:17,160
- Gracias.
- A ti.
393
00:30:24,840 --> 00:30:26,680
Una pareja, hombre y mujer,
394
00:30:26,760 --> 00:30:29,840
dispararon a un falsificador
ultraderechista en Marsella.
395
00:30:36,320 --> 00:30:38,040
Pensamos que son miembros de ETA.
396
00:30:39,120 --> 00:30:40,600
Hablaban vasco entre ellos.
397
00:30:41,040 --> 00:30:44,400
Una testigo asegura que él era
un hombre joven, delgado,
398
00:30:44,480 --> 00:30:46,040
rubio y muy pálido.
399
00:30:50,040 --> 00:30:51,160
¿Este?
400
00:30:51,800 --> 00:30:53,040
Puede ser Jon Olaberría.
401
00:30:53,560 --> 00:30:55,320
- ¿Jon?
- Olaberría.
402
00:30:56,720 --> 00:30:59,560
Aunque siempre ha estado
en la retaguardia, nunca en talde.
403
00:30:59,640 --> 00:31:01,640
- En ningún comando activo.
- ¿Le conoces?
404
00:31:01,720 --> 00:31:03,360
No, le he visto un par de veces.
405
00:31:03,440 --> 00:31:06,400
Es que es poco más que un oficinista
en la organización.
406
00:31:06,680 --> 00:31:08,480
Pero ideológicamente, de los más duros.
407
00:31:09,080 --> 00:31:12,000
¿Y le encargarían a alguien como él
una acción semejante?
408
00:31:12,360 --> 00:31:15,640
Quien esté desobedeciendo a la cúpula
no tendrá mucho donde elegir.
409
00:31:17,760 --> 00:31:20,640
Podemos enseñar su foto
a la testigo que vio al asesino.
410
00:31:22,000 --> 00:31:23,680
Pues ahora vamos con la chica.
411
00:32:04,360 --> 00:32:05,520
¿Diga?
412
00:32:05,600 --> 00:32:08,080
Jon Olaberría Zúñiga.
413
00:32:09,280 --> 00:32:10,640
Espera, espera.
414
00:32:11,800 --> 00:32:13,080
¿Te suena?
415
00:32:13,920 --> 00:32:15,040
No sé quién es.
416
00:32:15,400 --> 00:32:17,080
Tu Carmen empieza a funcionar.
417
00:32:17,480 --> 00:32:21,480
Ella nos ha dado ese nombre
como el posible etarra de Marsella.
418
00:32:21,560 --> 00:32:23,680
Y la testigo ha reconocido su foto.
419
00:32:23,760 --> 00:32:25,120
Jon Olaberría.
420
00:32:26,040 --> 00:32:27,360
No lo tenemos fichado.
421
00:32:27,440 --> 00:32:30,520
Casado con una ciudadana española.
422
00:32:30,600 --> 00:32:33,920
Vive en Biarritz
y allí tiene una tienda de flores.
423
00:32:34,920 --> 00:32:38,080
- Nosotros tampoco lo tenemos fichado.
- Déjamelo a mí.
424
00:32:40,440 --> 00:32:42,520
Antes de hacer nada, me lo cuentas.
425
00:32:42,800 --> 00:32:44,080
Y sin sorpresas.
426
00:32:45,040 --> 00:32:47,600
No te preocupes,
hago una llamada y te cuento.
427
00:32:54,600 --> 00:32:55,840
- ¿Dígame?
- Soy Mario.
428
00:32:56,880 --> 00:32:57,960
El parisino.
429
00:32:58,360 --> 00:33:01,240
- ¿Qué tal por la ciudad del amor?
- Bueno, si yo te contara.
430
00:33:01,480 --> 00:33:03,360
Oye, Jon Olaberría,
431
00:33:03,440 --> 00:33:06,000
- ¿te suena? De Biarritz.
- No, no lo conozco.
432
00:33:06,640 --> 00:33:07,960
¿Puedes indagar?
433
00:33:08,040 --> 00:33:10,400
Mucho cuidado.
Muy posiblemente sea de ETA.
434
00:33:10,480 --> 00:33:11,760
En Biarritz.
435
00:33:12,240 --> 00:33:13,280
Déjame ver.
436
00:33:13,640 --> 00:33:15,000
Pero cuéntamelo solo a mí.
437
00:33:15,760 --> 00:33:18,280
Ni al sargento, ni a nadie más.
¿De acuerdo?
438
00:33:18,880 --> 00:33:20,400
Otra cosa. Xavier Bergara.
439
00:33:22,200 --> 00:33:23,560
Eso ya son palabras mayores.
440
00:33:23,640 --> 00:33:25,200
Lo sé, lo sé.
441
00:33:25,680 --> 00:33:27,000
Pero ¿y su familia?
442
00:33:28,000 --> 00:33:29,800
Su hija, Garbiñe Bergara.
443
00:33:31,520 --> 00:33:33,160
Primera noticia que tenga una hija.
444
00:33:41,720 --> 00:33:43,840
- ¿Dónde vamos?
- Tranquila.
445
00:33:43,920 --> 00:33:46,120
Nosotros no damos el paseíllo a nadie.
446
00:33:46,200 --> 00:33:48,080
- Tengo que hacer una llamada.
- Entra.
447
00:33:51,840 --> 00:33:52,920
En serio.
448
00:33:53,000 --> 00:33:55,560
Dejadme hablar con vuestro jefe.
Debo hacer la llamada.
449
00:33:55,880 --> 00:33:57,240
Nos vamos.
450
00:34:08,800 --> 00:34:10,000
Entra.
451
00:34:16,520 --> 00:34:17,600
Vamos.
452
00:34:21,440 --> 00:34:22,760
Perdona el desastre.
453
00:34:23,760 --> 00:34:24,920
No soy muy ama de casa.
454
00:34:32,000 --> 00:34:33,840
¿En serio me vais a encerrar aquí?
455
00:34:35,920 --> 00:34:38,160
No puedo hacer nada
sin libertad de movimientos.
456
00:34:38,600 --> 00:34:39,640
Cállate.
457
00:34:43,000 --> 00:34:46,640
Tengo que hacer esa llamada a mi padre
para que sepa lo que está pasando.
458
00:34:46,960 --> 00:34:48,360
Que te calles.
459
00:34:59,840 --> 00:35:02,120
Joder, necesito ponerme en contacto
con mi gente
460
00:35:02,200 --> 00:35:04,200
para que me digan dónde está
Jon Olaberría.
461
00:35:06,200 --> 00:35:07,680
Puedes hacer dos cosas.
462
00:35:08,240 --> 00:35:10,520
Obedecer y hacer lo que se te diga,
463
00:35:11,320 --> 00:35:12,760
o hacerte la heroína.
464
00:35:19,280 --> 00:35:21,440
Te advierto que tengo el sueño muy ligero.
465
00:35:50,080 --> 00:35:52,280
CERRADO
466
00:36:00,240 --> 00:36:01,880
¿Tiene lo que le pedí?
467
00:36:05,400 --> 00:36:06,520
Lo tengo.
468
00:36:07,480 --> 00:36:09,200
Pero hay un problema.
469
00:36:09,880 --> 00:36:12,040
- ¿Cuál?
- Tu nombre.
470
00:36:12,640 --> 00:36:15,400
Aunque mi hijo está en prisión,
he podido hablar con él.
471
00:36:15,480 --> 00:36:17,080
Y no conoce a nadie con tu nombre.
472
00:36:17,800 --> 00:36:19,360
Cambio de nombre a menudo.
473
00:36:20,560 --> 00:36:23,720
A mi marido le sobraba coraje,
pero le faltaba sesera.
474
00:36:24,520 --> 00:36:25,920
Mi hijo ha salido a él.
475
00:36:26,000 --> 00:36:28,480
Por eso he tenido que ayudarles
siempre en los negocios.
476
00:36:28,560 --> 00:36:32,080
Soy medio bruja medio siciliana.
Huelo los problemas.
477
00:36:33,240 --> 00:36:34,480
No hay ningún problema.
478
00:36:35,800 --> 00:36:38,960
Me da la dinamita y yo le doy el dinero.
479
00:36:39,960 --> 00:36:42,120
Demasiado explosivo para robar un banco.
480
00:36:42,600 --> 00:36:44,320
A lo mejor son dos bancos.
481
00:36:44,400 --> 00:36:45,400
O tres.
482
00:36:46,120 --> 00:36:48,800
¿Qué quiere?
¿El nombre y la dirección de los bancos?
483
00:36:49,400 --> 00:36:53,320
- ¿El día que voy a dar el golpe?
- Quiero saber de dónde vienes tú.
484
00:36:57,880 --> 00:36:59,080
Ya veo.
485
00:37:02,120 --> 00:37:03,920
Me devuelve mi dinero y...
486
00:37:04,480 --> 00:37:05,480
tan amigos.
487
00:37:08,960 --> 00:37:10,200
Vienes aquí,
488
00:37:10,960 --> 00:37:13,360
preguntas por mi hijo,
sabiendo que está en prisión.
489
00:37:13,800 --> 00:37:16,760
Y quieres que te venda dinamita.
Pero tú no eres un ladrón.
490
00:37:17,120 --> 00:37:18,400
¿Qué eres?
491
00:37:18,680 --> 00:37:19,760
Mi dinero.
492
00:37:30,600 --> 00:37:31,760
No es poli.
493
00:37:33,520 --> 00:37:34,760
Entonces, ¿qué es?
494
00:37:45,360 --> 00:37:46,680
Buenos días.
495
00:37:47,040 --> 00:37:48,560
Vengo por lo del anuncio.
496
00:37:48,880 --> 00:37:50,400
Hablo euskera, como pedís.
497
00:37:50,480 --> 00:37:51,480
Y español.
498
00:37:51,560 --> 00:37:53,760
- ¿Eres española?
- Eso pone en mi pasaporte.
499
00:37:53,840 --> 00:37:55,680
Pero llevo años viviendo aquí.
500
00:37:56,920 --> 00:38:00,120
Pues necesito a alguien sobre todo
para las tardes.
501
00:38:01,160 --> 00:38:03,720
Porque con el niño y todo
502
00:38:03,800 --> 00:38:05,160
- no doy abasto.
- ¿Estás sola?
503
00:38:06,000 --> 00:38:09,120
No. O sea, mi marido trabaja conmigo,
pero está de viaje.
504
00:38:09,200 --> 00:38:11,600
Ah, entonces, ¿el trabajo es solo
por unos días o...?
505
00:38:11,680 --> 00:38:13,240
No, no. Es definitivo.
506
00:38:13,920 --> 00:38:15,640
O sea, en algún momento va a volver.
507
00:38:15,720 --> 00:38:17,360
- Claro.
- Pero, de todos modos,
508
00:38:17,440 --> 00:38:20,520
necesito a alguien que esté aquí
por las tardes, ya te digo.
509
00:38:21,480 --> 00:38:23,240
Pues si quieres, déjame el currículum.
510
00:38:23,320 --> 00:38:24,400
Sí.
511
00:38:27,360 --> 00:38:28,560
Vale.
512
00:38:28,640 --> 00:38:30,640
- Gracias.
- A ti.
513
00:38:32,240 --> 00:38:33,360
Perdona, ¿eh?
514
00:38:34,320 --> 00:38:35,520
¿Qué?
515
00:38:42,520 --> 00:38:43,560
Agur.
516
00:38:43,640 --> 00:38:44,920
Agur.
517
00:38:54,520 --> 00:38:55,520
Buenas.
518
00:38:57,960 --> 00:39:00,480
No podía dormir.
No puedo estar sin hacer nada.
519
00:39:00,560 --> 00:39:01,400
Gracias.
520
00:39:01,800 --> 00:39:03,760
Tampoco suelo ser así de guarra.
521
00:39:04,920 --> 00:39:06,760
Necesito hablar con tu jefe.
522
00:39:06,840 --> 00:39:10,480
No tiene sentido tenerme aquí encerrada
mientras el atentado sigue en marcha.
523
00:39:10,560 --> 00:39:13,000
¿No entiendes que para nosotros
es igual de importante?
524
00:39:14,080 --> 00:39:16,880
- ¿Pretendes que nos fiemos de ti?
- No os queda más remedio.
525
00:39:19,440 --> 00:39:21,360
¿Puedo hacerte una pregunta?
526
00:39:23,040 --> 00:39:24,200
¿Qué?
527
00:39:24,640 --> 00:39:27,560
Es interés profesional,
pero también personal.
528
00:39:30,320 --> 00:39:33,720
Yo sería incapaz de acostarme
con alguien al que detesto.
529
00:39:35,200 --> 00:39:36,360
Me bloquearía.
530
00:39:39,000 --> 00:39:40,120
¿Qué se siente?
531
00:39:42,840 --> 00:39:43,960
No sé.
532
00:39:44,880 --> 00:39:46,920
No tiene nada que ver con otros hombres.
533
00:39:48,160 --> 00:39:49,320
O sea,
534
00:39:50,280 --> 00:39:51,800
- repugnante.
- No.
535
00:39:52,240 --> 00:39:53,440
Yo no he dicho eso.
536
00:39:54,560 --> 00:39:55,720
Te gustó.
537
00:40:08,480 --> 00:40:09,600
Adelante.
538
00:40:12,400 --> 00:40:13,640
Buenos días.
539
00:40:15,560 --> 00:40:16,760
Gracias, Adele.
540
00:40:19,080 --> 00:40:22,160
El capitán también está dispuesto
a ayudarnos.
541
00:40:22,600 --> 00:40:23,680
Siéntate.
542
00:40:23,760 --> 00:40:25,920
Yo no puedo colaborar
con la Guardia Civil.
543
00:40:26,000 --> 00:40:28,840
Ninguno de los tres podemos hacer
lo que estamos haciendo.
544
00:40:29,480 --> 00:40:32,880
Pero dada la situación,
necesitamos al capitán. Por favor.
545
00:40:39,880 --> 00:40:41,360
Querías decirme algo.
546
00:40:43,280 --> 00:40:44,360
Sí.
547
00:40:44,440 --> 00:40:46,800
Debo contarle a mi padre
lo que está pasando.
548
00:40:47,160 --> 00:40:48,960
- En su momento.
- Él nos puede ayudar.
549
00:40:50,200 --> 00:40:51,400
En su momento.
550
00:40:52,920 --> 00:40:55,680
La única razón que tiene Jon Olaberría,
o quien sea,
551
00:40:55,760 --> 00:40:58,320
para ir a Marsella es proveerse
de armas y explosivos.
552
00:40:58,400 --> 00:41:01,640
- No puede contar con los de ETA.
- ¿Y por qué matar a un falsificador?
553
00:41:04,880 --> 00:41:06,040
No lo sé.
554
00:41:06,760 --> 00:41:08,760
No le veo sentido a eso.
555
00:41:09,640 --> 00:41:13,000
ETA ha acudido en diversas ocasiones
556
00:41:13,080 --> 00:41:16,760
a la mafia marsellesa por armas,
blanqueo de dinero.
557
00:41:18,400 --> 00:41:22,520
- Mi padre trataba con Olivier Orsini.
- ¿Monsieur O?
558
00:41:23,320 --> 00:41:24,720
Sí, lo conocemos.
559
00:41:25,000 --> 00:41:27,440
Intenta introducirse
en los casinos de Cataluña.
560
00:41:28,120 --> 00:41:31,760
Yo podría ir a Marsella
y hablar con él en nombre de mi aita.
561
00:41:32,200 --> 00:41:34,520
Para saber si alguno de los suyos
está negociando
562
00:41:34,600 --> 00:41:38,360
una compraventa de armas o explosivos
con Jon Olaberría, e impedirlo.
563
00:41:38,440 --> 00:41:41,200
No te ofendas, pero no me fío mucho de ti.
564
00:41:42,320 --> 00:41:44,240
Ya, eso me está quedando bastante claro.
565
00:41:47,360 --> 00:41:49,000
¿Cuál es el plan, entonces?
566
00:42:00,040 --> 00:42:01,600
¿Quién te manda?
567
00:42:04,240 --> 00:42:05,480
Nadie.
568
00:42:08,200 --> 00:42:09,440
Eso vamos a verlo.
569
00:42:10,200 --> 00:42:11,600
Traedlo aquí.
570
00:42:16,120 --> 00:42:17,400
¡No!
571
00:42:19,080 --> 00:42:20,800
¡No!
572
00:42:33,920 --> 00:42:35,440
¿No dices ni pío?
573
00:42:37,160 --> 00:42:39,080
Liquidadlo. Con su pistola.
574
00:42:42,560 --> 00:42:43,800
Alto.
575
00:42:45,400 --> 00:42:46,440
Yo soy...
576
00:42:47,080 --> 00:42:49,400
Yo soy miembro...
577
00:42:51,240 --> 00:42:52,440
de la ETA.
578
00:42:52,960 --> 00:42:54,240
¿Qué?
579
00:42:54,560 --> 00:42:55,560
Ha dicho de ETA.
580
00:43:05,520 --> 00:43:07,840
¿Cómo sé que es verdad
esto que dices ahora?
581
00:43:08,400 --> 00:43:10,960
Yo he matado a Jack Moreno.
582
00:43:11,040 --> 00:43:13,280
Por colaborar con los GAL.
583
00:43:14,000 --> 00:43:16,600
Ni la poli sabe quién se cargó
a Jack Moreno.
584
00:43:16,680 --> 00:43:19,480
Yo no quiero pleitos
con terroristas hijos de puta.
585
00:43:23,880 --> 00:43:24,880
Pero hijo...
586
00:43:24,960 --> 00:43:28,040
Mira lo que te han hecho, hombre de Dios.
587
00:43:30,240 --> 00:43:32,240
¿Por qué no lo has dicho
desde el principio?
588
00:43:32,320 --> 00:43:35,480
¿Qué nos importa a nosotros
lo que hagáis en España?
589
00:43:36,200 --> 00:43:38,720
Trae, trae el botiquín.
590
00:43:40,040 --> 00:43:41,880
- ¿Te llevamos al hospital?
- No.
591
00:43:42,200 --> 00:43:43,240
No.
592
00:43:43,320 --> 00:43:45,800
A un hospital, no.
593
00:43:52,560 --> 00:43:54,520
¿Por qué no dejas que hable con su padre?
594
00:43:55,160 --> 00:43:56,360
Porque no es tonta.
595
00:43:56,440 --> 00:44:00,280
Sabrá que estamos escuchando, grabando
y localizando la llamada.
596
00:44:00,560 --> 00:44:01,680
Además,
597
00:44:02,200 --> 00:44:05,720
quiero apretarla un poco más.
Que vea que no lleva tanto la iniciativa.
598
00:44:06,120 --> 00:44:07,280
Pues la lleva.
599
00:44:08,760 --> 00:44:11,720
- No la dejarás ir sola a Marsella.
- Por supuesto que no.
600
00:44:14,520 --> 00:44:16,360
Pero yo no puedo ir con ella.
601
00:44:16,440 --> 00:44:18,200
- Me conocen.
- A mí no.
602
00:44:19,640 --> 00:44:21,720
Podría hacerme pasar por uno de los suyos.
603
00:44:22,280 --> 00:44:25,440
ETA acepta ciudadanos franceses
en sus filas.
604
00:44:25,520 --> 00:44:27,120
Pero un hijo de argelinos...
605
00:44:27,840 --> 00:44:30,240
Resulta poco creíble.
606
00:44:31,360 --> 00:44:32,480
¿La chica?
607
00:44:32,800 --> 00:44:33,840
¿Adele?
608
00:44:33,920 --> 00:44:36,880
¿Dos mujeres tratando
con la mafia marsellesa?
609
00:44:39,120 --> 00:44:40,400
No les conoces.
610
00:44:42,000 --> 00:44:43,200
Entonces yo.
611
00:44:44,400 --> 00:44:46,480
Soy español, la mafia no sabe quién soy.
612
00:44:47,200 --> 00:44:49,920
Conozco bien a ETA,
puedo hacerme pasar por uno de ellos.
613
00:44:50,000 --> 00:44:52,240
Mi cuota de errores ya está cubierta.
614
00:44:54,240 --> 00:44:55,320
¿Hay más candidatos?
615
00:44:56,040 --> 00:44:58,840
Mis superiores no saben nada de esto.
Si les informo,
616
00:44:59,320 --> 00:45:02,120
entrará un juez
y todo el aparato del Estado.
617
00:45:02,760 --> 00:45:04,200
A ella la detendrán
618
00:45:04,800 --> 00:45:06,680
y a ti te expulsarán del país.
619
00:45:06,760 --> 00:45:09,800
Ahora me dices que es la primera vez
que trabajas por tu cuenta.
620
00:45:10,400 --> 00:45:11,960
Sin informar a tus jefes.
621
00:45:12,280 --> 00:45:13,400
Venga.
622
00:45:14,440 --> 00:45:15,800
Lo que no quisiera
623
00:45:16,840 --> 00:45:19,160
es que esto acabara como Carmen,
624
00:45:19,520 --> 00:45:23,320
con el guardia civil matando
a la delincuente por despecho.
625
00:45:24,120 --> 00:45:25,520
No soy un aficionado.
626
00:45:26,320 --> 00:45:28,960
Si te contara las tonterías
que he visto hacer a algunos
627
00:45:29,040 --> 00:45:30,400
por una cara bonita.
628
00:45:32,560 --> 00:45:33,760
¿Entonces?
629
00:45:35,640 --> 00:45:36,760
No sé.
630
00:46:11,000 --> 00:46:12,320
¿Diga?
631
00:46:12,640 --> 00:46:13,760
Es Jon.
632
00:46:18,360 --> 00:46:20,880
Ya creía que te habías largado
con el dinero a Mónaco.
633
00:46:20,960 --> 00:46:22,080
¡En castellano, hostias!
634
00:46:23,000 --> 00:46:24,040
Te veo contento.
635
00:46:24,120 --> 00:46:26,400
Lo tengo. Todo arreglado.
636
00:46:26,480 --> 00:46:29,200
- ¿Cuándo vienes?
- Estoy enfermo. Nada serio.
637
00:46:30,160 --> 00:46:31,520
En dos días voy para allá.
638
00:46:32,280 --> 00:46:33,600
¿Todo bien?
639
00:46:33,880 --> 00:46:36,040
Sí. Ya te contaré.
640
00:46:36,880 --> 00:46:38,160
Comprad lo que hablamos.
641
00:46:38,680 --> 00:46:39,960
Lo tenemos.
642
00:46:40,360 --> 00:46:41,520
Aquí, todo listo.
643
00:46:41,920 --> 00:46:43,120
Bien.
644
00:47:06,080 --> 00:47:07,920
Te he traído las cosas del hotel.
645
00:47:08,200 --> 00:47:09,320
Gracias.
646
00:47:15,280 --> 00:47:17,840
Es un error que el capitán
venga conmigo a Marsella.
647
00:47:18,160 --> 00:47:19,520
Yo recibo órdenes.
648
00:47:20,160 --> 00:47:24,120
Es que si pudiera llamar a mi padre,
él nos allanaría el terreno.
649
00:47:37,240 --> 00:47:38,480
Es bonita.
650
00:47:40,000 --> 00:47:41,000
La boina.
651
00:47:43,280 --> 00:47:44,800
Es un regalo del capitán.
652
00:47:47,000 --> 00:47:49,320
No envidio el viaje que os espera.
653
00:47:50,960 --> 00:47:53,440
...pasaron el día retirando escombros,
654
00:47:53,520 --> 00:47:56,360
sin saber si podría haber supervivientes.
655
00:47:56,440 --> 00:48:00,040
Aparcado a pocos metros del cuartel
de la Guardia Civil de Zaragoza,
656
00:48:00,120 --> 00:48:02,680
el coche bomba, un SEAT 127 beis,
657
00:48:03,080 --> 00:48:05,360
fue robado por tres hombres
procedentes de Francia,
658
00:48:05,440 --> 00:48:08,280
que huyeron en otro vehículo.
659
00:48:08,640 --> 00:48:10,120
Aunque aún no ha trascendido,
660
00:48:10,200 --> 00:48:12,600
todo apunta a que el atentado
fue perpetrado
661
00:48:12,680 --> 00:48:14,640
por la organización terrorista ETA.
662
00:48:14,720 --> 00:48:17,760
La explosión ha provocado 12 muertos,
de los cuales 4 son niños.
663
00:48:17,840 --> 00:48:18,960
Este atentado...
664
00:48:19,040 --> 00:48:22,000
Uno de los terroristas
que conducía el coche bomba
665
00:48:22,080 --> 00:48:25,280
se lanzó a gran velocidad
hacia la entrada de la casa cuartel
666
00:48:25,360 --> 00:48:28,800
donde se hayan las unidades cooperativas
de la Guardia Civil.
667
00:48:28,880 --> 00:48:32,280
Instantes después, lo abandonaba
para huir en otro coche,
668
00:48:32,360 --> 00:48:35,040
un Renault 5 en el que lo esperaban
tres personas.
669
00:48:35,520 --> 00:48:38,120
La explosión se produjo
a los pocos segundos, sin que los...
670
00:48:39,560 --> 00:48:40,720
Jon.
671
00:48:44,200 --> 00:48:46,680
Mario, vamos a dejar las cosas claras.
672
00:48:46,760 --> 00:48:48,680
Nunca pensé que esto fuera a terminar así.
673
00:48:48,760 --> 00:48:50,720
¿Y cómo pensaste que terminaría?
674
00:48:50,800 --> 00:48:52,800
¿Conmigo con un tiro en la cabeza?
675
00:48:53,320 --> 00:48:55,720
- ¿Tú conoces a ese mafioso?
- No, yo no.
676
00:48:56,040 --> 00:48:57,720
Pero él conoce bastante a mi aita.
677
00:48:57,800 --> 00:48:59,720
La mafia marsellesa nos ayuda.
Y viceversa.
678
00:48:59,800 --> 00:49:02,200
- ¿Dónde está Jon?
- La verdad es que no lo sé.
679
00:49:02,720 --> 00:49:05,400
¿Sabes lo que os digo yo?
Que a ver si le dejáis en paz.
680
00:49:05,480 --> 00:49:07,440
A Jon nadie le dice
lo que tiene que hacer.
681
00:49:07,520 --> 00:49:09,920
Igual eres tú la que tiene que tener
las cosas claras.
682
00:49:10,000 --> 00:49:11,720
Dice que es de la ETA.
683
00:49:11,800 --> 00:49:14,680
Poner una bomba
para reventar a cinco niños
684
00:49:15,280 --> 00:49:17,960
es de hijos de puta de la peor calaña.
685
00:49:18,040 --> 00:49:19,280
A tomar por culo.
686
00:49:21,560 --> 00:49:22,920
¿Alguna novedad?
687
00:49:23,000 --> 00:49:26,440
Sí, el hombre del mensaje cifrado
es el dueño de la floristería.
688
00:49:26,520 --> 00:49:28,280
Trabajo en su tienda por las tardes.
689
00:49:28,360 --> 00:49:29,520
Cuidado, Maia.
690
00:49:29,600 --> 00:49:31,360
Estás en la boca del lobo.
691
00:49:32,160 --> 00:49:34,120
Escucha, el atentado es en París.
692
00:49:34,200 --> 00:49:37,760
Desde aquí son siete horas,
seguro que lo perderé en algún momento.
693
00:49:38,800 --> 00:49:41,400
Estamos buscando una camioneta blanca,
694
00:49:41,480 --> 00:49:44,240
transporta varios kilos de explosivos.
695
00:49:44,800 --> 00:49:48,280
Mi trabajo es evitar que esta escoria
siga matando gente como en Zaragoza.
696
00:49:48,360 --> 00:49:50,440
Haré cualquier cosa
para evitar ese atentado.
51143
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.