All language subtitles for La.Frontera.S01E03.AMZ.WEBDL.1080p.HEVC.x265.jemlilla

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,880 --> 00:00:02,720 Soy guardia civil. De Información. 2 00:00:02,800 --> 00:00:05,200 Hemos descubierto que ETA planea atentar en París. 3 00:00:05,520 --> 00:00:07,000 Tengo que dejar que ocurra. 4 00:00:07,360 --> 00:00:09,240 - Me preparaste para esto. - Escucha. 5 00:00:09,320 --> 00:00:11,120 - Quiero y puedo hacerlo. - Te dije... 6 00:00:11,200 --> 00:00:13,520 Dijiste que les haría más daño infiltrándome. 7 00:00:13,600 --> 00:00:16,760 Han interceptado un mensaje nuestro, ordenando una ekintza. 8 00:00:16,840 --> 00:00:19,720 En París. Sus jefes le han apartado de la investigación. 9 00:00:19,800 --> 00:00:21,640 - Ha decidido ir a París. - Ve con él. 10 00:00:22,240 --> 00:00:26,000 Garbiñe, si ese atentado tiene lugar, adiós negociación, adiós santuario. 11 00:00:26,080 --> 00:00:27,520 Lo tenemos que impedir. 12 00:00:27,600 --> 00:00:29,920 En mi última visita a Marsella, contacté con miembros 13 00:00:30,000 --> 00:00:32,960 del Frente de Liberación Corso. Nos dirán un falsificador. 14 00:00:33,040 --> 00:00:34,120 Jacobo Moreno. 15 00:00:34,200 --> 00:00:36,280 Los etarras tienen otro precio. 16 00:00:36,600 --> 00:00:37,720 Que es diez veces más. 17 00:00:41,440 --> 00:00:43,680 ETA está preparando un atentado en París. 18 00:00:43,760 --> 00:00:46,760 El Ministerio de Interior español no va a avisar al tuyo. 19 00:00:46,840 --> 00:00:49,040 No van a hacer nada para impedir ese atentado. 20 00:00:49,120 --> 00:00:51,640 Y conociendo a ETA, no va a ser un atentado pequeño. 21 00:00:51,720 --> 00:00:55,760 ETA nunca se ha atrevido a atentar en el suelo francés. 22 00:00:56,040 --> 00:00:58,840 - No tiene lógica. - Háblale de lógica a un fanático. 23 00:02:15,120 --> 00:02:18,000 El 25 de agosto de 1944 24 00:02:18,360 --> 00:02:22,080 fui de los primeros en entrar en París para liberarla de los nazis. 25 00:02:22,160 --> 00:02:25,000 Con la Segunda División Blindada del general Leclerc. 26 00:02:25,640 --> 00:02:29,120 Cantidad de españoles republicanos habíamos allí. 27 00:02:29,200 --> 00:02:30,920 Pensé que, después de lo de Hitler, 28 00:02:31,000 --> 00:02:33,360 podríamos invadir España para echar a Franco. 29 00:02:33,960 --> 00:02:36,760 Y esperando seguí hasta que la palmó de viejo. 30 00:02:38,320 --> 00:02:42,240 Yanquis, franceses, ingleses, todos la misma escoria imperialista. 31 00:02:43,720 --> 00:02:44,880 Pero yo no me rendí. 32 00:02:48,400 --> 00:02:51,480 Ni un solo día de mi vida he dejado de luchar contra la opresión 33 00:02:51,560 --> 00:02:53,720 y contra el dichoso orden establecido. 34 00:02:54,680 --> 00:02:57,680 Y menos aún contra esa "democracia" española 35 00:02:57,760 --> 00:02:59,960 que Franco dejó atada y bien atada. 36 00:03:01,160 --> 00:03:03,360 Bueno, pues este es mi piso. 37 00:03:08,320 --> 00:03:11,680 Edorta me ha dicho que ni la propia ETA sabe que estáis aquí. 38 00:03:12,640 --> 00:03:13,640 Y así debe seguir. 39 00:03:14,480 --> 00:03:16,720 La de verdugos que han intentado hacerme hablar 40 00:03:16,800 --> 00:03:18,280 y se quedaron con las ganas. 41 00:03:23,840 --> 00:03:25,120 Vuestro cuarto. 42 00:03:27,760 --> 00:03:30,240 Me alegra ver que aún sale gente como vosotros. 43 00:03:31,640 --> 00:03:35,160 Socialistas y eurocomunistas siempre han sido los siervos del sistema. 44 00:03:35,520 --> 00:03:38,320 Siempre lamiéndole la cara y el culo a cambio de calderilla. 45 00:03:38,400 --> 00:03:39,720 ¿Solo hay una habitación? 46 00:03:40,000 --> 00:03:41,920 ¿Qué esperabas? ¿El palacio de Buckingham? 47 00:03:42,680 --> 00:03:43,880 La cama es grande. 48 00:03:43,960 --> 00:03:45,800 - No lo suficiente para él. - Está bien. 49 00:03:45,880 --> 00:03:48,160 - Nos apañaremos. - Una cosa... 50 00:03:49,440 --> 00:03:50,920 La dinamita que te prometí... 51 00:03:51,960 --> 00:03:53,040 ¿Qué pasa? 52 00:03:53,120 --> 00:03:55,880 El contacto del almacén de la mina del que te hablé. 53 00:03:56,360 --> 00:03:57,720 Se ha echado atrás. 54 00:03:59,440 --> 00:04:00,680 ¿Quiere más dinero? 55 00:04:01,160 --> 00:04:02,320 No se fía. 56 00:04:09,080 --> 00:04:10,320 ¿Entonces? 57 00:04:36,960 --> 00:04:38,040 ¿Sí? 58 00:04:38,120 --> 00:04:41,720 Buenos días. Quería hablar con un chico llamado Mario. 59 00:04:42,720 --> 00:04:44,320 - Hola. - Hola. 60 00:04:46,160 --> 00:04:48,920 Estaba esperando a que salieras del colegio para llamarte. 61 00:04:49,000 --> 00:04:52,000 - ¿Qué tal à París? - Bueno... 62 00:04:53,280 --> 00:04:55,640 - Te he comprado un regalo. - Ah, ¿sí? ¿El qué? 63 00:04:56,280 --> 00:04:57,600 Es sorpresa. 64 00:04:57,680 --> 00:04:58,760 En persona. 65 00:04:59,240 --> 00:05:01,160 Yo también tengo una sorpresa para ti. 66 00:05:01,240 --> 00:05:03,960 Te la he mandado al hotel con un lazo. ¿No te ha llegado? 67 00:05:04,560 --> 00:05:06,720 No. No me han dicho nada en recepción. 68 00:05:07,200 --> 00:05:10,200 ¿No? A lo mejor te la han dejado en la puerta. Mira a ver. 69 00:05:10,560 --> 00:05:11,720 Espera. 70 00:05:19,800 --> 00:05:22,040 Mira a ver, ¿eh? Porque les he dicho 71 00:05:22,120 --> 00:05:25,120 que te lo dejen en la puerta con el lacito. 72 00:05:59,600 --> 00:06:00,760 No me creyó. 73 00:06:02,040 --> 00:06:04,400 Piensa que el atentado en París es una mentira. 74 00:06:06,440 --> 00:06:07,960 Pero ¿y tus superiores? 75 00:06:09,160 --> 00:06:11,760 ¿No deberían ser ellos los que informen a Francia? 76 00:06:12,400 --> 00:06:15,760 ¿Por qué tienes que venir tú, por tu cuenta y riesgo? No lo entiendo. 77 00:06:15,840 --> 00:06:17,400 Quieren que ocurra el atentado. 78 00:06:18,120 --> 00:06:20,320 Que Francia se enfrente de una vez a ETA. 79 00:06:23,160 --> 00:06:26,440 Bueno, a lo mejor ese policía francés tiene razón, ¿no? Porque... 80 00:06:27,160 --> 00:06:29,600 ¿Por qué estás tan seguro de que ETA va a hacer eso? 81 00:06:31,640 --> 00:06:34,280 Si no lo estuviera, no estaría aquí, haciendo de chivato. 82 00:06:35,040 --> 00:06:36,480 ¿Y no sabes nada más? 83 00:06:36,720 --> 00:06:37,840 No. 84 00:06:39,080 --> 00:06:41,920 No sé, algo que pueda hacer que ese policía francés te crea. 85 00:06:43,920 --> 00:06:45,280 No sabemos el quién. 86 00:06:45,840 --> 00:06:47,240 No sabemos el cuándo. 87 00:06:47,840 --> 00:06:49,640 Ni el dónde. Solo sabemos el qué. 88 00:06:51,360 --> 00:06:52,480 Me extraña. 89 00:06:56,000 --> 00:06:57,200 ¿Qué te extraña? 90 00:06:59,320 --> 00:07:00,400 Me extrañas tú. 91 00:07:02,160 --> 00:07:04,240 Deberías estar con tus superiores, ¿no? 92 00:07:04,720 --> 00:07:08,080 Esperando a que pase el atentado, a que haya muertos, 93 00:07:09,040 --> 00:07:10,640 para que Francia se implique. 94 00:07:11,280 --> 00:07:13,040 Mi deber es evitar atentados. 95 00:07:13,480 --> 00:07:14,720 No permitirlos. 96 00:07:17,120 --> 00:07:18,200 Ya. 97 00:07:21,280 --> 00:07:22,400 ¿Qué vas...? 98 00:07:23,280 --> 00:07:24,560 ¿Qué vas a hacer ahora? 99 00:07:28,440 --> 00:07:29,760 ¿Ver París contigo? 100 00:07:30,880 --> 00:07:32,040 ¿Y ya? 101 00:07:33,760 --> 00:07:34,920 No. 102 00:08:14,720 --> 00:08:15,880 ¿Qué haces? 103 00:08:15,960 --> 00:08:17,920 - ¿Nos volvemos a casa? - No. 104 00:08:19,320 --> 00:08:20,520 A Marsella. 105 00:08:21,160 --> 00:08:23,520 Pero si tuvimos que salir echando hostias de allí. 106 00:08:24,760 --> 00:08:27,800 No podemos acudir a "Brise de Mer" tras matar a ese falsificador. 107 00:08:28,560 --> 00:08:30,520 Pero nos queda la mafia marsellesa. 108 00:08:30,600 --> 00:08:32,640 La organización ya lo ha hecho alguna vez. 109 00:08:35,000 --> 00:08:37,400 ¿Y si le cuentan que estás pidiéndoles explosivos? 110 00:08:38,200 --> 00:08:39,600 Un riesgo que corremos. 111 00:08:39,680 --> 00:08:40,920 Ni de coña. 112 00:08:41,640 --> 00:08:43,880 Pegamos cuatro tiros al objetivo y ya está. 113 00:08:44,320 --> 00:08:45,640 Sin complicarnos. 114 00:08:45,720 --> 00:08:46,960 No. 115 00:08:47,200 --> 00:08:49,840 No se trata de un atentado contra la judicatura francesa 116 00:08:50,400 --> 00:08:52,120 ni contra una persona en concreto. 117 00:08:52,320 --> 00:08:55,000 Tiene que ser un aviso alto y claro contra la República. 118 00:08:56,400 --> 00:08:57,400 Un coche bomba. 119 00:08:57,480 --> 00:08:59,320 Que sepan que no avisamos en balde. 120 00:09:14,880 --> 00:09:15,920 Tú no. 121 00:09:19,640 --> 00:09:22,280 Tú vas a seguir con la vigilancia de nuestro objetivo. 122 00:09:24,920 --> 00:09:26,080 La jueza Leblanc. 123 00:09:26,600 --> 00:09:27,720 ¿La conoces? 124 00:09:34,480 --> 00:09:37,520 Es la jueza que está entregando a todos los nuestros a España. 125 00:09:37,600 --> 00:09:40,520 Una hija de puta que se lo ha tomado como algo personal. 126 00:09:40,600 --> 00:09:43,840 Armando ha hecho su seguimiento, pero quiero que te ocupes tú ahora. 127 00:09:44,920 --> 00:09:46,080 Una jueza. 128 00:09:47,360 --> 00:09:51,360 Una jueza, sus perros guardianes y el que se nos ponga por delante. 129 00:09:55,400 --> 00:09:56,640 Me parece bien. 130 00:09:57,560 --> 00:09:59,000 De hacerlo, a lo grande. 131 00:10:01,080 --> 00:10:03,120 Y nada de idioteces mientras esté fuera. 132 00:10:09,520 --> 00:10:11,720 ¿Tienes alguna idea de cómo llegar a la mafia? 133 00:10:12,440 --> 00:10:13,880 Con lo único que entienden. 134 00:10:14,760 --> 00:10:16,000 Dinero. 135 00:10:25,720 --> 00:10:27,120 Tiene que acompañarnos. 136 00:10:29,640 --> 00:10:30,960 ¿Qué he hecho? 137 00:10:31,280 --> 00:10:33,160 Posesión ilegal de armas. 138 00:10:50,800 --> 00:10:51,960 ¿A qué viene todo esto? 139 00:10:55,360 --> 00:10:58,040 Nuestra última conversación lo fue entre colegas. 140 00:10:58,640 --> 00:11:00,360 Hoy soy un inspector de la DCRG 141 00:11:00,440 --> 00:11:04,240 interrogando a un ciudadano extranjero armado ilegalmente. 142 00:11:05,200 --> 00:11:06,600 ¿Interrogándome sobre qué? 143 00:11:08,480 --> 00:11:10,960 La Guardia Civil suele tener buena información. 144 00:11:11,040 --> 00:11:15,360 Pero únicamente me dijiste que ETA planeaba un atentado en París. 145 00:11:15,440 --> 00:11:16,640 No me diste más opciones. 146 00:11:17,640 --> 00:11:19,960 - Luego hay más. - Una informadora mía 147 00:11:20,520 --> 00:11:22,080 descubrió un mensaje cifrado. 148 00:11:22,360 --> 00:11:24,800 Lo tenía un hombre en un coche alquilado en Marsella. 149 00:11:25,160 --> 00:11:27,160 Utilizaba una identidad francesa, falsa. 150 00:11:28,720 --> 00:11:30,880 ¿Puedo hablar con esa informadora? 151 00:11:31,520 --> 00:11:32,600 No quiero exponerla. 152 00:11:35,640 --> 00:11:36,920 Hace unos días, 153 00:11:37,320 --> 00:11:40,520 asesinaron, precisamente en Marsella, 154 00:11:41,440 --> 00:11:43,120 a un falsificador de la mafia. 155 00:11:43,200 --> 00:11:45,720 Fueron un hombre y una mujer, jóvenes. 156 00:11:46,640 --> 00:11:50,240 Las balas pertenecen a la misma arma que te disparó a ti en la frontera. 157 00:11:50,640 --> 00:11:51,760 En Marsella. 158 00:11:53,960 --> 00:11:58,480 Los asesinos alquilaron allí un piso bajo una identidad falsa. 159 00:11:59,320 --> 00:12:00,480 Gilbert Delannoy. 160 00:12:00,560 --> 00:12:03,360 ¡Gilbert Delannoy! Con ese nombre alquiló el coche. 161 00:12:03,440 --> 00:12:04,640 ¿Los habéis cogido? 162 00:12:05,400 --> 00:12:06,600 Volaron. 163 00:12:07,320 --> 00:12:09,080 La pistola que me disparó es la misma 164 00:12:09,160 --> 00:12:12,280 que se utilizó contra el empresario secuestrado, pertenece a ETA. 165 00:12:13,960 --> 00:12:15,200 Y ahora, ¿qué hago? 166 00:12:16,080 --> 00:12:17,400 ¿Informo a mis superiores 167 00:12:17,720 --> 00:12:21,040 que el Gobierno español nos está ocultando información 168 00:12:21,120 --> 00:12:23,360 sobre un atentado en el suelo francés? 169 00:12:26,400 --> 00:12:28,920 Si haces eso, me pones en un aprieto. 170 00:13:17,640 --> 00:13:19,560 -¿Sí? -Aita, soy yo. 171 00:13:19,640 --> 00:13:22,600 - Estoy con él, en París. - ¿En París? ¿Qué ha pasado? 172 00:13:22,680 --> 00:13:25,440 Vino a contárselo a la policía francesa y no le han creído. 173 00:13:26,000 --> 00:13:28,920 Nadie va a hacer nada por evitarlo. Ni aquí ni allí. 174 00:13:30,680 --> 00:13:32,120 ¿Me oyes? 175 00:13:32,480 --> 00:13:34,000 ¿Y él qué va a hacer ahora? 176 00:13:34,840 --> 00:13:36,920 No sé. No puede hacer mucho más. 177 00:13:37,800 --> 00:13:38,840 ¿Va armado? 178 00:13:39,440 --> 00:13:40,720 ¿Por? 179 00:13:40,800 --> 00:13:42,000 Tienes que hacerlo. 180 00:13:43,240 --> 00:13:45,240 - ¿Hacer el qué? - Estás en otro país 181 00:13:45,800 --> 00:13:49,240 bajo una identidad falsa, nadie te conoce, no estás fichada. 182 00:13:50,000 --> 00:13:52,640 Él es un policía en un país extranjero. Está confiado. 183 00:13:53,480 --> 00:13:55,120 - Es el momento. - No. 184 00:13:55,360 --> 00:13:57,680 ¿Qué piensas que haría él si te descubriera? 185 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 Sabes bien lo que ellos hacen con nosotros. 186 00:14:00,080 --> 00:14:02,520 Nos detienen, nos torturan y nos matan. 187 00:14:03,480 --> 00:14:05,720 Y te acabará descubriendo tarde o temprano. 188 00:14:05,960 --> 00:14:07,240 Y entonces ¿qué? 189 00:14:07,440 --> 00:14:08,720 O tú o él. 190 00:14:08,920 --> 00:14:11,320 - No hay marcha atrás. Debes hacerlo. - Pero... 191 00:14:11,400 --> 00:14:13,880 Con su propia arma. En un descuido. 192 00:14:14,400 --> 00:14:15,840 Nadie te ha visto con él. 193 00:14:22,920 --> 00:14:24,760 ¿Y cuáles son tus planes ahora? 194 00:14:24,840 --> 00:14:27,400 Pasear por París con una amiga que ha venido a verme. 195 00:14:27,480 --> 00:14:28,680 Bien. 196 00:14:46,480 --> 00:14:47,640 Que tengas mucha suerte. 197 00:14:47,720 --> 00:14:51,680 Sí, eso dicen cuando el paracaídas no se te abre, ¿no? 198 00:15:26,640 --> 00:15:28,000 Ahora sale. 199 00:15:31,520 --> 00:15:32,960 La juez Leblanc. 200 00:15:34,360 --> 00:15:36,240 Es una mujer muy progresista. 201 00:15:36,320 --> 00:15:39,200 Con una fobia peculiar a los grupos terroristas. 202 00:15:40,160 --> 00:15:41,560 Dieciséis segundos. 203 00:15:41,640 --> 00:15:44,400 Veinte la vez que más ha tardado en meterse por esa calle. 204 00:15:44,480 --> 00:15:47,520 Siempre a la misma hora, menos los jueves y los viernes. 205 00:15:48,480 --> 00:15:50,200 ¿No te habrán visto fisgar por aquí? 206 00:15:54,240 --> 00:15:56,880 Aún tu madre no había nacido y yo ya me dedicaba a esto. 207 00:15:56,960 --> 00:15:58,520 Chavalita. 208 00:16:04,240 --> 00:16:07,280 Podemos activar el coche bomba desde cualquier punto de la calle, 209 00:16:07,960 --> 00:16:09,600 a simple vista y a distancia. 210 00:16:09,680 --> 00:16:12,120 E irnos andando tranquilamente a la salida del metro. 211 00:16:13,320 --> 00:16:15,800 Quiero fotos desde todos los ángulos de la calle. 212 00:16:16,680 --> 00:16:19,000 Pero otro día. No hay que dar demasiado el cante. 213 00:16:19,080 --> 00:16:21,360 Pues no te pongas esas minifaldas. 214 00:16:21,440 --> 00:16:23,360 - Los guardias tienen ojos. - He quedado. 215 00:16:23,440 --> 00:16:25,400 Un momento. Jon ha dicho... 216 00:16:25,480 --> 00:16:28,200 De praxis y analítica anarquista sabrás mucho, 217 00:16:28,280 --> 00:16:31,760 pero de follar con desconocidos sin dejar rastro yo sé bastante más. 218 00:16:34,720 --> 00:16:36,240 ¿Te dejo algo de cena? 219 00:16:52,280 --> 00:16:53,520 ¿Qué te pasa? 220 00:16:53,600 --> 00:16:56,040 - Llevas callada desde el hotel. - Nada. 221 00:16:56,560 --> 00:16:57,720 Estaba... 222 00:16:58,040 --> 00:16:59,280 Estaba pensando. 223 00:17:00,560 --> 00:17:01,960 ¿Pensando? ¿En qué? 224 00:17:02,640 --> 00:17:03,840 En... 225 00:17:07,080 --> 00:17:09,200 - Mierda. - ¿Qué ha pasado? 226 00:17:12,080 --> 00:17:13,520 Creo que hemos pinchado. 227 00:17:19,960 --> 00:17:21,360 No me lo puedo creer. 228 00:17:21,440 --> 00:17:22,680 - ¿Es esta? - Sí. 229 00:17:44,560 --> 00:17:46,920 - ¿Qué hacemos? - Pues cambiarla. 230 00:17:50,240 --> 00:17:52,320 - ¿Necesitas ayuda? - No. 231 00:18:58,560 --> 00:19:00,960 CERRADO 232 00:19:28,240 --> 00:19:30,760 - Está cerrado. - Venía a hablar con su hijo. 233 00:19:31,840 --> 00:19:33,000 No está. 234 00:19:33,960 --> 00:19:35,760 Lo sé. Está en la cárcel. 235 00:19:37,320 --> 00:19:40,080 Pero solía comprarle algo a él. 236 00:19:42,240 --> 00:19:45,120 Algo que necesito ahora. 237 00:19:45,960 --> 00:19:48,920 - De los negocios de mi hijo no sé nada. - Él no decía lo mismo. 238 00:19:54,960 --> 00:19:56,280 No te conozco de nada. 239 00:19:56,920 --> 00:19:59,120 Y no me fío de los que tienen carita de buenos. 240 00:19:59,200 --> 00:20:00,400 ¿Qué quieres? 241 00:20:07,880 --> 00:20:10,240 40 kilos de dinamita y dos detonadores. 242 00:20:12,720 --> 00:20:14,040 El doble a la entrega. 243 00:20:34,600 --> 00:20:38,000 SE BUSCA DEPENDIENTA POR LAS TARDES. IMPRESCINDIBLE HABLAR EUSKERA. 244 00:20:51,680 --> 00:20:53,400 ¿Ya tienes hambre tú? 245 00:20:54,160 --> 00:20:56,680 A ver, que te estás comiendo la manita. 246 00:20:59,000 --> 00:21:01,000 Nos vamos a comer ahora. 247 00:21:01,080 --> 00:21:02,440 Nos vamos a comer. 248 00:21:14,040 --> 00:21:15,720 - Ahora vengo, ¿vale? - ¿Sí? 249 00:21:15,800 --> 00:21:17,520 Sí, paso un momento por... 250 00:21:17,920 --> 00:21:19,320 la habitación y vengo. 251 00:21:19,720 --> 00:21:21,240 Vale. Bien. 252 00:21:22,400 --> 00:21:23,640 Vale. 253 00:21:30,920 --> 00:21:32,160 ¿Qué pasa? 254 00:21:32,520 --> 00:21:33,840 ¿Qué hacéis aquí? 255 00:21:34,720 --> 00:21:36,840 - ¿Quiénes sois? - Inspector de la DCRG. 256 00:21:38,160 --> 00:21:40,920 Información, como dicen ustedes. 257 00:22:00,880 --> 00:22:02,080 ¿Qué pasa? 258 00:22:07,520 --> 00:22:12,120 La Guardia Civil siempre ha creído que hacemos la vista gorda con ETA. 259 00:22:12,200 --> 00:22:13,400 Pero... 260 00:22:15,040 --> 00:22:17,520 procuramos estar bien informados. 261 00:22:21,400 --> 00:22:24,680 Aquí está una foto de Xavier Bergara, 262 00:22:24,760 --> 00:22:27,560 uno de los actuales dirigentes de la banda. 263 00:22:28,240 --> 00:22:30,760 Con la hija de su segundo matrimonio, 264 00:22:32,960 --> 00:22:34,480 Garbiñe Bergara. 265 00:22:35,520 --> 00:22:37,480 Nunca se me olvida una cara. 266 00:22:37,560 --> 00:22:39,320 Y al ver la de tu chica, pensé: 267 00:22:39,720 --> 00:22:44,600 "Qué esperanzadora y bonita historia de amor a lo Romeo y Julieta". 268 00:22:52,920 --> 00:22:54,360 Llévatela. 269 00:23:15,960 --> 00:23:17,040 ¿Diga? 270 00:23:18,000 --> 00:23:20,200 - Soy yo. - Llevas días sin llamar, Jon. 271 00:23:20,280 --> 00:23:22,480 - ¿Pasa algo? - No. Nada. 272 00:23:23,160 --> 00:23:24,880 - ¿Todo bien? - Todo bien, no. 273 00:23:26,640 --> 00:23:28,000 No estoy nada tranquila. 274 00:23:28,440 --> 00:23:30,320 No me dices dónde estás ni qué haces. 275 00:23:30,640 --> 00:23:33,640 Y tengo la sensación hace unos días de que alguien me sigue. 276 00:23:33,720 --> 00:23:34,800 ¿Por qué lo dices? 277 00:23:34,880 --> 00:23:37,800 No lo sé. Pero yo ahora, con todo lo del GAL, tengo miedo. 278 00:23:37,880 --> 00:23:40,960 - ¿Y si te están buscando? - ¿A mí quién me va a buscar? 279 00:23:41,040 --> 00:23:42,560 ¿Qué es lo que está pasando? 280 00:23:43,520 --> 00:23:45,800 No me lo quieres decir, pero sé que pasa algo. 281 00:23:45,880 --> 00:23:47,360 Nada, no pasa nada. 282 00:23:47,760 --> 00:23:49,000 No te creo. 283 00:23:49,240 --> 00:23:52,160 Y yo no quiero vivir así, vigilada. Por unos, por otros. 284 00:23:53,360 --> 00:23:54,440 Que tenemos un hijo. 285 00:23:54,520 --> 00:23:57,680 Lo hablaremos más tranquilos cuando vuelva a casa. No por teléfono. 286 00:23:57,760 --> 00:23:59,560 ¿Por qué no me puedes decir...? 287 00:24:00,400 --> 00:24:03,120 ¿Por qué no me dices dónde estás? Siempre me lo has dicho. 288 00:24:03,200 --> 00:24:04,920 Te lo he dicho ya varias veces. 289 00:24:07,920 --> 00:24:09,200 Pero no te creo. 290 00:24:15,000 --> 00:24:16,200 ¿Te llamo 291 00:24:17,240 --> 00:24:19,320 y esto es lo único que tienes que decirme? 292 00:24:24,400 --> 00:24:27,240 La identidad de Izaskun Beitia es falsa. 293 00:24:27,320 --> 00:24:30,800 Su padre forma parte de ETA desde 1966. 294 00:24:31,080 --> 00:24:32,760 Se casó por segunda vez, 295 00:24:33,080 --> 00:24:35,880 y Garbiñe es su hija. 296 00:24:37,000 --> 00:24:40,040 Otro de sus hijos está en prisión 297 00:24:40,480 --> 00:24:42,320 en España, también miembro de ETA. 298 00:24:42,400 --> 00:24:46,520 El otro está en paradero desconocido. 299 00:24:47,400 --> 00:24:49,800 Sí, ese fue un confidente. 300 00:24:49,880 --> 00:24:51,200 Un arrepentido. 301 00:24:51,560 --> 00:24:54,960 Y ahora es cuando me sorprendes y me dices que ya sabías quién es ella. 302 00:24:56,040 --> 00:24:57,720 No. No lo sabía. 303 00:24:58,480 --> 00:25:00,960 - Lo siento. - ¿Desde cuándo la conoces? 304 00:25:02,080 --> 00:25:03,240 Hace poco. 305 00:25:04,200 --> 00:25:06,520 ¿Y sabe algo de lo del atentado? 306 00:25:07,000 --> 00:25:08,080 Sí. 307 00:25:08,160 --> 00:25:10,520 Y sabe que has venido a París 308 00:25:11,080 --> 00:25:12,240 a decírmelo. 309 00:25:14,120 --> 00:25:15,120 Bueno... 310 00:25:17,360 --> 00:25:18,560 Al lío. 311 00:25:32,800 --> 00:25:34,120 ¿Quiere un café? 312 00:25:35,480 --> 00:25:37,240 No, gracias. No quiero nada. 313 00:25:38,360 --> 00:25:39,720 Podemos hablar español. 314 00:25:40,520 --> 00:25:41,560 ¿Estoy detenida? 315 00:25:43,560 --> 00:25:45,720 Has entrado aquí con una identidad falsa. 316 00:25:45,800 --> 00:25:49,480 Lo que es lo mismo, nunca has entrado aquí. 317 00:25:49,880 --> 00:25:54,680 Ni siquiera estás sentada aquí conmigo ahora mismo. 318 00:25:55,800 --> 00:25:57,040 Así que... 319 00:25:58,000 --> 00:25:59,320 Vamos a hablar. 320 00:26:00,440 --> 00:26:02,440 - ¿Verdad? - Sí. 321 00:26:04,280 --> 00:26:05,760 Eres miembro de ETA. 322 00:26:10,000 --> 00:26:12,880 Ayer a la mañana tuviste una conversación telefónica 323 00:26:12,960 --> 00:26:14,600 desde tu habitación del hotel. 324 00:26:16,160 --> 00:26:17,320 ¿A quién llamaste? 325 00:26:18,920 --> 00:26:19,920 A mi padre. 326 00:26:20,000 --> 00:26:23,480 Tu padre, tu hermano son miembros de ETA, pero tú... 327 00:26:25,080 --> 00:26:27,960 prefieres follar con un guardia civil de Información. 328 00:26:28,040 --> 00:26:29,120 Por... 329 00:26:29,560 --> 00:26:30,880 pasar el rato. 330 00:26:33,320 --> 00:26:37,800 Reconozco que el riesgo y el peligro son buenos afrodisíacos, 331 00:26:37,880 --> 00:26:39,880 pero lo tuyo... 332 00:26:42,000 --> 00:26:44,560 ETA quiere evitar ese atentado en París como sea. 333 00:26:45,000 --> 00:26:46,000 Por eso estoy aquí. 334 00:26:46,720 --> 00:26:48,240 Disculpa, me he perdido. 335 00:26:49,080 --> 00:26:51,480 No es ETA quien quiere atentar en París. 336 00:26:52,080 --> 00:26:53,960 Eso ya se debatió y fue rechazado. 337 00:26:57,200 --> 00:26:58,360 ¿Y quién es, entonces? 338 00:26:59,720 --> 00:27:02,480 No sé, alguien de la organización, pero que actúa por libre. 339 00:27:02,560 --> 00:27:04,040 ¿Un grupo disidente? 340 00:27:04,120 --> 00:27:05,800 - ¿Sabes quién lo forma? - No. 341 00:27:06,480 --> 00:27:07,680 Lo que sé... 342 00:27:08,840 --> 00:27:10,600 lo sé por el capitán Mario Sanz. 343 00:27:11,800 --> 00:27:14,680 ¿ETA es la que te mandó a sacar información al capitán? 344 00:27:17,160 --> 00:27:18,200 Sí. 345 00:27:27,800 --> 00:27:29,400 Ya que parece que manejas 346 00:27:30,560 --> 00:27:32,000 toda la información, 347 00:27:33,520 --> 00:27:37,080 quizá sepas algo que a nosotros se nos ha escapado. 348 00:27:37,880 --> 00:27:40,680 Lo que sé es que ETA está dispuesta a colaborar 349 00:27:40,760 --> 00:27:42,480 para evitar ese atentado como sea. 350 00:27:42,560 --> 00:27:45,720 ¿ETA está dispuesta a colaborar con nosotros? 351 00:27:46,720 --> 00:27:48,120 Con quien haga falta. 352 00:27:50,040 --> 00:27:51,560 Represento al Gobierno francés, 353 00:27:51,640 --> 00:27:54,320 no puedo colaborar con una banda terrorista. 354 00:27:54,400 --> 00:27:56,120 Es que yo no formo parte de ETA. 355 00:28:17,320 --> 00:28:19,520 Tampoco te hagas mala sangre, ¿eh? 356 00:28:21,360 --> 00:28:23,440 Tu tropiezo 357 00:28:24,200 --> 00:28:27,680 es todo un clásico del espionaje, ¿no? 358 00:28:28,240 --> 00:28:29,560 La investigamos. 359 00:28:31,400 --> 00:28:33,720 Hice todo lo que se supone que hay que hacer. 360 00:28:33,800 --> 00:28:35,440 Y aun así, caí como un pardillo. 361 00:28:36,360 --> 00:28:37,360 Yo la creo. 362 00:28:39,320 --> 00:28:40,960 ¿Qué vas a hacer con ella? 363 00:28:42,440 --> 00:28:44,880 ¿Cómo se dice en español, soltarle carrete? 364 00:28:45,240 --> 00:28:46,640 - ¿Se dice así? - Sí. 365 00:28:46,720 --> 00:28:48,600 Dejarla, a ver hasta dónde nos lleva. 366 00:28:50,000 --> 00:28:52,360 ETA es una organización muy disciplinada. 367 00:28:52,440 --> 00:28:54,760 Nunca han desobedecido una orden de este calibre. 368 00:28:55,120 --> 00:28:57,440 Sigo la política española por obligación. 369 00:28:57,520 --> 00:29:00,000 Y cualquier ente 370 00:29:00,760 --> 00:29:02,200 que exista en el País Vasco 371 00:29:02,280 --> 00:29:04,480 acaba siempre escindiéndose en dos. 372 00:29:05,200 --> 00:29:08,760 Y sí que existe un fuerte debate entre ellos sobre qué hacer con Francia. 373 00:29:09,160 --> 00:29:11,560 Quiero seguir, hasta el final. 374 00:29:11,640 --> 00:29:15,000 A cambio, quiero que nos entregues a ella, a su padre y a los que caigan. 375 00:29:17,200 --> 00:29:18,960 Esto no te lo puedo prometer. 376 00:29:19,480 --> 00:29:22,760 Podría detenerla, pero las entregas a España las decide un juez. 377 00:29:22,840 --> 00:29:24,240 Pues detenla. 378 00:29:24,920 --> 00:29:27,720 Aquí permíteme que el policía sea yo. 379 00:29:30,200 --> 00:29:31,440 ¿Vas a aceptar su ayuda? 380 00:29:32,680 --> 00:29:36,280 No puedo permitirme el lujo de rechazar ninguna. 381 00:29:36,360 --> 00:29:37,920 Esa tipa es una terrorista. 382 00:29:38,000 --> 00:29:40,600 Y tú un policía de otro país. 383 00:29:40,680 --> 00:29:43,920 Y conmigo hacemos un estrambótico cóctel. 384 00:29:46,800 --> 00:29:50,400 Por suerte, con mis jefes tengo un amplio margen de maniobra. 385 00:29:50,480 --> 00:29:53,400 Mientras no se enteren de lo que hago. 386 00:29:57,560 --> 00:29:58,800 Ahora, capitán... 387 00:30:05,160 --> 00:30:07,080 Con este cóctel no quiero odios, 388 00:30:07,160 --> 00:30:09,880 pasiones desatadas, venganzas a lo Carmen de Bizet. 389 00:30:09,960 --> 00:30:11,600 - Bien. - A la primera escenita, 390 00:30:11,680 --> 00:30:13,720 te mando a España de una patada. 391 00:30:14,040 --> 00:30:15,120 Perfecto. 392 00:30:15,680 --> 00:30:17,160 - Gracias. - A ti. 393 00:30:24,840 --> 00:30:26,680 Una pareja, hombre y mujer, 394 00:30:26,760 --> 00:30:29,840 dispararon a un falsificador ultraderechista en Marsella. 395 00:30:36,320 --> 00:30:38,040 Pensamos que son miembros de ETA. 396 00:30:39,120 --> 00:30:40,600 Hablaban vasco entre ellos. 397 00:30:41,040 --> 00:30:44,400 Una testigo asegura que él era un hombre joven, delgado, 398 00:30:44,480 --> 00:30:46,040 rubio y muy pálido. 399 00:30:50,040 --> 00:30:51,160 ¿Este? 400 00:30:51,800 --> 00:30:53,040 Puede ser Jon Olaberría. 401 00:30:53,560 --> 00:30:55,320 - ¿Jon? - Olaberría. 402 00:30:56,720 --> 00:30:59,560 Aunque siempre ha estado en la retaguardia, nunca en talde. 403 00:30:59,640 --> 00:31:01,640 - En ningún comando activo. - ¿Le conoces? 404 00:31:01,720 --> 00:31:03,360 No, le he visto un par de veces. 405 00:31:03,440 --> 00:31:06,400 Es que es poco más que un oficinista en la organización. 406 00:31:06,680 --> 00:31:08,480 Pero ideológicamente, de los más duros. 407 00:31:09,080 --> 00:31:12,000 ¿Y le encargarían a alguien como él una acción semejante? 408 00:31:12,360 --> 00:31:15,640 Quien esté desobedeciendo a la cúpula no tendrá mucho donde elegir. 409 00:31:17,760 --> 00:31:20,640 Podemos enseñar su foto a la testigo que vio al asesino. 410 00:31:22,000 --> 00:31:23,680 Pues ahora vamos con la chica. 411 00:32:04,360 --> 00:32:05,520 ¿Diga? 412 00:32:05,600 --> 00:32:08,080 Jon Olaberría Zúñiga. 413 00:32:09,280 --> 00:32:10,640 Espera, espera. 414 00:32:11,800 --> 00:32:13,080 ¿Te suena? 415 00:32:13,920 --> 00:32:15,040 No sé quién es. 416 00:32:15,400 --> 00:32:17,080 Tu Carmen empieza a funcionar. 417 00:32:17,480 --> 00:32:21,480 Ella nos ha dado ese nombre como el posible etarra de Marsella. 418 00:32:21,560 --> 00:32:23,680 Y la testigo ha reconocido su foto. 419 00:32:23,760 --> 00:32:25,120 Jon Olaberría. 420 00:32:26,040 --> 00:32:27,360 No lo tenemos fichado. 421 00:32:27,440 --> 00:32:30,520 Casado con una ciudadana española. 422 00:32:30,600 --> 00:32:33,920 Vive en Biarritz y allí tiene una tienda de flores. 423 00:32:34,920 --> 00:32:38,080 - Nosotros tampoco lo tenemos fichado. - Déjamelo a mí. 424 00:32:40,440 --> 00:32:42,520 Antes de hacer nada, me lo cuentas. 425 00:32:42,800 --> 00:32:44,080 Y sin sorpresas. 426 00:32:45,040 --> 00:32:47,600 No te preocupes, hago una llamada y te cuento. 427 00:32:54,600 --> 00:32:55,840 - ¿Dígame? - Soy Mario. 428 00:32:56,880 --> 00:32:57,960 El parisino. 429 00:32:58,360 --> 00:33:01,240 - ¿Qué tal por la ciudad del amor? - Bueno, si yo te contara. 430 00:33:01,480 --> 00:33:03,360 Oye, Jon Olaberría, 431 00:33:03,440 --> 00:33:06,000 - ¿te suena? De Biarritz. - No, no lo conozco. 432 00:33:06,640 --> 00:33:07,960 ¿Puedes indagar? 433 00:33:08,040 --> 00:33:10,400 Mucho cuidado. Muy posiblemente sea de ETA. 434 00:33:10,480 --> 00:33:11,760 En Biarritz. 435 00:33:12,240 --> 00:33:13,280 Déjame ver. 436 00:33:13,640 --> 00:33:15,000 Pero cuéntamelo solo a mí. 437 00:33:15,760 --> 00:33:18,280 Ni al sargento, ni a nadie más. ¿De acuerdo? 438 00:33:18,880 --> 00:33:20,400 Otra cosa. Xavier Bergara. 439 00:33:22,200 --> 00:33:23,560 Eso ya son palabras mayores. 440 00:33:23,640 --> 00:33:25,200 Lo sé, lo sé. 441 00:33:25,680 --> 00:33:27,000 Pero ¿y su familia? 442 00:33:28,000 --> 00:33:29,800 Su hija, Garbiñe Bergara. 443 00:33:31,520 --> 00:33:33,160 Primera noticia que tenga una hija. 444 00:33:41,720 --> 00:33:43,840 - ¿Dónde vamos? - Tranquila. 445 00:33:43,920 --> 00:33:46,120 Nosotros no damos el paseíllo a nadie. 446 00:33:46,200 --> 00:33:48,080 - Tengo que hacer una llamada. - Entra. 447 00:33:51,840 --> 00:33:52,920 En serio. 448 00:33:53,000 --> 00:33:55,560 Dejadme hablar con vuestro jefe. Debo hacer la llamada. 449 00:33:55,880 --> 00:33:57,240 Nos vamos. 450 00:34:08,800 --> 00:34:10,000 Entra. 451 00:34:16,520 --> 00:34:17,600 Vamos. 452 00:34:21,440 --> 00:34:22,760 Perdona el desastre. 453 00:34:23,760 --> 00:34:24,920 No soy muy ama de casa. 454 00:34:32,000 --> 00:34:33,840 ¿En serio me vais a encerrar aquí? 455 00:34:35,920 --> 00:34:38,160 No puedo hacer nada sin libertad de movimientos. 456 00:34:38,600 --> 00:34:39,640 Cállate. 457 00:34:43,000 --> 00:34:46,640 Tengo que hacer esa llamada a mi padre para que sepa lo que está pasando. 458 00:34:46,960 --> 00:34:48,360 Que te calles. 459 00:34:59,840 --> 00:35:02,120 Joder, necesito ponerme en contacto con mi gente 460 00:35:02,200 --> 00:35:04,200 para que me digan dónde está Jon Olaberría. 461 00:35:06,200 --> 00:35:07,680 Puedes hacer dos cosas. 462 00:35:08,240 --> 00:35:10,520 Obedecer y hacer lo que se te diga, 463 00:35:11,320 --> 00:35:12,760 o hacerte la heroína. 464 00:35:19,280 --> 00:35:21,440 Te advierto que tengo el sueño muy ligero. 465 00:35:50,080 --> 00:35:52,280 CERRADO 466 00:36:00,240 --> 00:36:01,880 ¿Tiene lo que le pedí? 467 00:36:05,400 --> 00:36:06,520 Lo tengo. 468 00:36:07,480 --> 00:36:09,200 Pero hay un problema. 469 00:36:09,880 --> 00:36:12,040 - ¿Cuál? - Tu nombre. 470 00:36:12,640 --> 00:36:15,400 Aunque mi hijo está en prisión, he podido hablar con él. 471 00:36:15,480 --> 00:36:17,080 Y no conoce a nadie con tu nombre. 472 00:36:17,800 --> 00:36:19,360 Cambio de nombre a menudo. 473 00:36:20,560 --> 00:36:23,720 A mi marido le sobraba coraje, pero le faltaba sesera. 474 00:36:24,520 --> 00:36:25,920 Mi hijo ha salido a él. 475 00:36:26,000 --> 00:36:28,480 Por eso he tenido que ayudarles siempre en los negocios. 476 00:36:28,560 --> 00:36:32,080 Soy medio bruja medio siciliana. Huelo los problemas. 477 00:36:33,240 --> 00:36:34,480 No hay ningún problema. 478 00:36:35,800 --> 00:36:38,960 Me da la dinamita y yo le doy el dinero. 479 00:36:39,960 --> 00:36:42,120 Demasiado explosivo para robar un banco. 480 00:36:42,600 --> 00:36:44,320 A lo mejor son dos bancos. 481 00:36:44,400 --> 00:36:45,400 O tres. 482 00:36:46,120 --> 00:36:48,800 ¿Qué quiere? ¿El nombre y la dirección de los bancos? 483 00:36:49,400 --> 00:36:53,320 - ¿El día que voy a dar el golpe? - Quiero saber de dónde vienes tú. 484 00:36:57,880 --> 00:36:59,080 Ya veo. 485 00:37:02,120 --> 00:37:03,920 Me devuelve mi dinero y... 486 00:37:04,480 --> 00:37:05,480 tan amigos. 487 00:37:08,960 --> 00:37:10,200 Vienes aquí, 488 00:37:10,960 --> 00:37:13,360 preguntas por mi hijo, sabiendo que está en prisión. 489 00:37:13,800 --> 00:37:16,760 Y quieres que te venda dinamita. Pero tú no eres un ladrón. 490 00:37:17,120 --> 00:37:18,400 ¿Qué eres? 491 00:37:18,680 --> 00:37:19,760 Mi dinero. 492 00:37:30,600 --> 00:37:31,760 No es poli. 493 00:37:33,520 --> 00:37:34,760 Entonces, ¿qué es? 494 00:37:45,360 --> 00:37:46,680 Buenos días. 495 00:37:47,040 --> 00:37:48,560 Vengo por lo del anuncio. 496 00:37:48,880 --> 00:37:50,400 Hablo euskera, como pedís. 497 00:37:50,480 --> 00:37:51,480 Y español. 498 00:37:51,560 --> 00:37:53,760 - ¿Eres española? - Eso pone en mi pasaporte. 499 00:37:53,840 --> 00:37:55,680 Pero llevo años viviendo aquí. 500 00:37:56,920 --> 00:38:00,120 Pues necesito a alguien sobre todo para las tardes. 501 00:38:01,160 --> 00:38:03,720 Porque con el niño y todo 502 00:38:03,800 --> 00:38:05,160 - no doy abasto. - ¿Estás sola? 503 00:38:06,000 --> 00:38:09,120 No. O sea, mi marido trabaja conmigo, pero está de viaje. 504 00:38:09,200 --> 00:38:11,600 Ah, entonces, ¿el trabajo es solo por unos días o...? 505 00:38:11,680 --> 00:38:13,240 No, no. Es definitivo. 506 00:38:13,920 --> 00:38:15,640 O sea, en algún momento va a volver. 507 00:38:15,720 --> 00:38:17,360 - Claro. - Pero, de todos modos, 508 00:38:17,440 --> 00:38:20,520 necesito a alguien que esté aquí por las tardes, ya te digo. 509 00:38:21,480 --> 00:38:23,240 Pues si quieres, déjame el currículum. 510 00:38:23,320 --> 00:38:24,400 Sí. 511 00:38:27,360 --> 00:38:28,560 Vale. 512 00:38:28,640 --> 00:38:30,640 - Gracias. - A ti. 513 00:38:32,240 --> 00:38:33,360 Perdona, ¿eh? 514 00:38:34,320 --> 00:38:35,520 ¿Qué? 515 00:38:42,520 --> 00:38:43,560 Agur. 516 00:38:43,640 --> 00:38:44,920 Agur. 517 00:38:54,520 --> 00:38:55,520 Buenas. 518 00:38:57,960 --> 00:39:00,480 No podía dormir. No puedo estar sin hacer nada. 519 00:39:00,560 --> 00:39:01,400 Gracias. 520 00:39:01,800 --> 00:39:03,760 Tampoco suelo ser así de guarra. 521 00:39:04,920 --> 00:39:06,760 Necesito hablar con tu jefe. 522 00:39:06,840 --> 00:39:10,480 No tiene sentido tenerme aquí encerrada mientras el atentado sigue en marcha. 523 00:39:10,560 --> 00:39:13,000 ¿No entiendes que para nosotros es igual de importante? 524 00:39:14,080 --> 00:39:16,880 - ¿Pretendes que nos fiemos de ti? - No os queda más remedio. 525 00:39:19,440 --> 00:39:21,360 ¿Puedo hacerte una pregunta? 526 00:39:23,040 --> 00:39:24,200 ¿Qué? 527 00:39:24,640 --> 00:39:27,560 Es interés profesional, pero también personal. 528 00:39:30,320 --> 00:39:33,720 Yo sería incapaz de acostarme con alguien al que detesto. 529 00:39:35,200 --> 00:39:36,360 Me bloquearía. 530 00:39:39,000 --> 00:39:40,120 ¿Qué se siente? 531 00:39:42,840 --> 00:39:43,960 No sé. 532 00:39:44,880 --> 00:39:46,920 No tiene nada que ver con otros hombres. 533 00:39:48,160 --> 00:39:49,320 O sea, 534 00:39:50,280 --> 00:39:51,800 - repugnante. - No. 535 00:39:52,240 --> 00:39:53,440 Yo no he dicho eso. 536 00:39:54,560 --> 00:39:55,720 Te gustó. 537 00:40:08,480 --> 00:40:09,600 Adelante. 538 00:40:12,400 --> 00:40:13,640 Buenos días. 539 00:40:15,560 --> 00:40:16,760 Gracias, Adele. 540 00:40:19,080 --> 00:40:22,160 El capitán también está dispuesto a ayudarnos. 541 00:40:22,600 --> 00:40:23,680 Siéntate. 542 00:40:23,760 --> 00:40:25,920 Yo no puedo colaborar con la Guardia Civil. 543 00:40:26,000 --> 00:40:28,840 Ninguno de los tres podemos hacer lo que estamos haciendo. 544 00:40:29,480 --> 00:40:32,880 Pero dada la situación, necesitamos al capitán. Por favor. 545 00:40:39,880 --> 00:40:41,360 Querías decirme algo. 546 00:40:43,280 --> 00:40:44,360 Sí. 547 00:40:44,440 --> 00:40:46,800 Debo contarle a mi padre lo que está pasando. 548 00:40:47,160 --> 00:40:48,960 - En su momento. - Él nos puede ayudar. 549 00:40:50,200 --> 00:40:51,400 En su momento. 550 00:40:52,920 --> 00:40:55,680 La única razón que tiene Jon Olaberría, o quien sea, 551 00:40:55,760 --> 00:40:58,320 para ir a Marsella es proveerse de armas y explosivos. 552 00:40:58,400 --> 00:41:01,640 - No puede contar con los de ETA. - ¿Y por qué matar a un falsificador? 553 00:41:04,880 --> 00:41:06,040 No lo sé. 554 00:41:06,760 --> 00:41:08,760 No le veo sentido a eso. 555 00:41:09,640 --> 00:41:13,000 ETA ha acudido en diversas ocasiones 556 00:41:13,080 --> 00:41:16,760 a la mafia marsellesa por armas, blanqueo de dinero. 557 00:41:18,400 --> 00:41:22,520 - Mi padre trataba con Olivier Orsini. - ¿Monsieur O? 558 00:41:23,320 --> 00:41:24,720 Sí, lo conocemos. 559 00:41:25,000 --> 00:41:27,440 Intenta introducirse en los casinos de Cataluña. 560 00:41:28,120 --> 00:41:31,760 Yo podría ir a Marsella y hablar con él en nombre de mi aita. 561 00:41:32,200 --> 00:41:34,520 Para saber si alguno de los suyos está negociando 562 00:41:34,600 --> 00:41:38,360 una compraventa de armas o explosivos con Jon Olaberría, e impedirlo. 563 00:41:38,440 --> 00:41:41,200 No te ofendas, pero no me fío mucho de ti. 564 00:41:42,320 --> 00:41:44,240 Ya, eso me está quedando bastante claro. 565 00:41:47,360 --> 00:41:49,000 ¿Cuál es el plan, entonces? 566 00:42:00,040 --> 00:42:01,600 ¿Quién te manda? 567 00:42:04,240 --> 00:42:05,480 Nadie. 568 00:42:08,200 --> 00:42:09,440 Eso vamos a verlo. 569 00:42:10,200 --> 00:42:11,600 Traedlo aquí. 570 00:42:16,120 --> 00:42:17,400 ¡No! 571 00:42:19,080 --> 00:42:20,800 ¡No! 572 00:42:33,920 --> 00:42:35,440 ¿No dices ni pío? 573 00:42:37,160 --> 00:42:39,080 Liquidadlo. Con su pistola. 574 00:42:42,560 --> 00:42:43,800 Alto. 575 00:42:45,400 --> 00:42:46,440 Yo soy... 576 00:42:47,080 --> 00:42:49,400 Yo soy miembro... 577 00:42:51,240 --> 00:42:52,440 de la ETA. 578 00:42:52,960 --> 00:42:54,240 ¿Qué? 579 00:42:54,560 --> 00:42:55,560 Ha dicho de ETA. 580 00:43:05,520 --> 00:43:07,840 ¿Cómo sé que es verdad esto que dices ahora? 581 00:43:08,400 --> 00:43:10,960 Yo he matado a Jack Moreno. 582 00:43:11,040 --> 00:43:13,280 Por colaborar con los GAL. 583 00:43:14,000 --> 00:43:16,600 Ni la poli sabe quién se cargó a Jack Moreno. 584 00:43:16,680 --> 00:43:19,480 Yo no quiero pleitos con terroristas hijos de puta. 585 00:43:23,880 --> 00:43:24,880 Pero hijo... 586 00:43:24,960 --> 00:43:28,040 Mira lo que te han hecho, hombre de Dios. 587 00:43:30,240 --> 00:43:32,240 ¿Por qué no lo has dicho desde el principio? 588 00:43:32,320 --> 00:43:35,480 ¿Qué nos importa a nosotros lo que hagáis en España? 589 00:43:36,200 --> 00:43:38,720 Trae, trae el botiquín. 590 00:43:40,040 --> 00:43:41,880 - ¿Te llevamos al hospital? - No. 591 00:43:42,200 --> 00:43:43,240 No. 592 00:43:43,320 --> 00:43:45,800 A un hospital, no. 593 00:43:52,560 --> 00:43:54,520 ¿Por qué no dejas que hable con su padre? 594 00:43:55,160 --> 00:43:56,360 Porque no es tonta. 595 00:43:56,440 --> 00:44:00,280 Sabrá que estamos escuchando, grabando y localizando la llamada. 596 00:44:00,560 --> 00:44:01,680 Además, 597 00:44:02,200 --> 00:44:05,720 quiero apretarla un poco más. Que vea que no lleva tanto la iniciativa. 598 00:44:06,120 --> 00:44:07,280 Pues la lleva. 599 00:44:08,760 --> 00:44:11,720 - No la dejarás ir sola a Marsella. - Por supuesto que no. 600 00:44:14,520 --> 00:44:16,360 Pero yo no puedo ir con ella. 601 00:44:16,440 --> 00:44:18,200 - Me conocen. - A mí no. 602 00:44:19,640 --> 00:44:21,720 Podría hacerme pasar por uno de los suyos. 603 00:44:22,280 --> 00:44:25,440 ETA acepta ciudadanos franceses en sus filas. 604 00:44:25,520 --> 00:44:27,120 Pero un hijo de argelinos... 605 00:44:27,840 --> 00:44:30,240 Resulta poco creíble. 606 00:44:31,360 --> 00:44:32,480 ¿La chica? 607 00:44:32,800 --> 00:44:33,840 ¿Adele? 608 00:44:33,920 --> 00:44:36,880 ¿Dos mujeres tratando con la mafia marsellesa? 609 00:44:39,120 --> 00:44:40,400 No les conoces. 610 00:44:42,000 --> 00:44:43,200 Entonces yo. 611 00:44:44,400 --> 00:44:46,480 Soy español, la mafia no sabe quién soy. 612 00:44:47,200 --> 00:44:49,920 Conozco bien a ETA, puedo hacerme pasar por uno de ellos. 613 00:44:50,000 --> 00:44:52,240 Mi cuota de errores ya está cubierta. 614 00:44:54,240 --> 00:44:55,320 ¿Hay más candidatos? 615 00:44:56,040 --> 00:44:58,840 Mis superiores no saben nada de esto. Si les informo, 616 00:44:59,320 --> 00:45:02,120 entrará un juez y todo el aparato del Estado. 617 00:45:02,760 --> 00:45:04,200 A ella la detendrán 618 00:45:04,800 --> 00:45:06,680 y a ti te expulsarán del país. 619 00:45:06,760 --> 00:45:09,800 Ahora me dices que es la primera vez que trabajas por tu cuenta. 620 00:45:10,400 --> 00:45:11,960 Sin informar a tus jefes. 621 00:45:12,280 --> 00:45:13,400 Venga. 622 00:45:14,440 --> 00:45:15,800 Lo que no quisiera 623 00:45:16,840 --> 00:45:19,160 es que esto acabara como Carmen, 624 00:45:19,520 --> 00:45:23,320 con el guardia civil matando a la delincuente por despecho. 625 00:45:24,120 --> 00:45:25,520 No soy un aficionado. 626 00:45:26,320 --> 00:45:28,960 Si te contara las tonterías que he visto hacer a algunos 627 00:45:29,040 --> 00:45:30,400 por una cara bonita. 628 00:45:32,560 --> 00:45:33,760 ¿Entonces? 629 00:45:35,640 --> 00:45:36,760 No sé. 630 00:46:11,000 --> 00:46:12,320 ¿Diga? 631 00:46:12,640 --> 00:46:13,760 Es Jon. 632 00:46:18,360 --> 00:46:20,880 Ya creía que te habías largado con el dinero a Mónaco. 633 00:46:20,960 --> 00:46:22,080 ¡En castellano, hostias! 634 00:46:23,000 --> 00:46:24,040 Te veo contento. 635 00:46:24,120 --> 00:46:26,400 Lo tengo. Todo arreglado. 636 00:46:26,480 --> 00:46:29,200 - ¿Cuándo vienes? - Estoy enfermo. Nada serio. 637 00:46:30,160 --> 00:46:31,520 En dos días voy para allá. 638 00:46:32,280 --> 00:46:33,600 ¿Todo bien? 639 00:46:33,880 --> 00:46:36,040 Sí. Ya te contaré. 640 00:46:36,880 --> 00:46:38,160 Comprad lo que hablamos. 641 00:46:38,680 --> 00:46:39,960 Lo tenemos. 642 00:46:40,360 --> 00:46:41,520 Aquí, todo listo. 643 00:46:41,920 --> 00:46:43,120 Bien. 644 00:47:06,080 --> 00:47:07,920 Te he traído las cosas del hotel. 645 00:47:08,200 --> 00:47:09,320 Gracias. 646 00:47:15,280 --> 00:47:17,840 Es un error que el capitán venga conmigo a Marsella. 647 00:47:18,160 --> 00:47:19,520 Yo recibo órdenes. 648 00:47:20,160 --> 00:47:24,120 Es que si pudiera llamar a mi padre, él nos allanaría el terreno. 649 00:47:37,240 --> 00:47:38,480 Es bonita. 650 00:47:40,000 --> 00:47:41,000 La boina. 651 00:47:43,280 --> 00:47:44,800 Es un regalo del capitán. 652 00:47:47,000 --> 00:47:49,320 No envidio el viaje que os espera. 653 00:47:50,960 --> 00:47:53,440 ...pasaron el día retirando escombros, 654 00:47:53,520 --> 00:47:56,360 sin saber si podría haber supervivientes. 655 00:47:56,440 --> 00:48:00,040 Aparcado a pocos metros del cuartel de la Guardia Civil de Zaragoza, 656 00:48:00,120 --> 00:48:02,680 el coche bomba, un SEAT 127 beis, 657 00:48:03,080 --> 00:48:05,360 fue robado por tres hombres procedentes de Francia, 658 00:48:05,440 --> 00:48:08,280 que huyeron en otro vehículo. 659 00:48:08,640 --> 00:48:10,120 Aunque aún no ha trascendido, 660 00:48:10,200 --> 00:48:12,600 todo apunta a que el atentado fue perpetrado 661 00:48:12,680 --> 00:48:14,640 por la organización terrorista ETA. 662 00:48:14,720 --> 00:48:17,760 La explosión ha provocado 12 muertos, de los cuales 4 son niños. 663 00:48:17,840 --> 00:48:18,960 Este atentado... 664 00:48:19,040 --> 00:48:22,000 Uno de los terroristas que conducía el coche bomba 665 00:48:22,080 --> 00:48:25,280 se lanzó a gran velocidad hacia la entrada de la casa cuartel 666 00:48:25,360 --> 00:48:28,800 donde se hayan las unidades cooperativas de la Guardia Civil. 667 00:48:28,880 --> 00:48:32,280 Instantes después, lo abandonaba para huir en otro coche, 668 00:48:32,360 --> 00:48:35,040 un Renault 5 en el que lo esperaban tres personas. 669 00:48:35,520 --> 00:48:38,120 La explosión se produjo a los pocos segundos, sin que los... 670 00:48:39,560 --> 00:48:40,720 Jon. 671 00:48:44,200 --> 00:48:46,680 Mario, vamos a dejar las cosas claras. 672 00:48:46,760 --> 00:48:48,680 Nunca pensé que esto fuera a terminar así. 673 00:48:48,760 --> 00:48:50,720 ¿Y cómo pensaste que terminaría? 674 00:48:50,800 --> 00:48:52,800 ¿Conmigo con un tiro en la cabeza? 675 00:48:53,320 --> 00:48:55,720 - ¿Tú conoces a ese mafioso? - No, yo no. 676 00:48:56,040 --> 00:48:57,720 Pero él conoce bastante a mi aita. 677 00:48:57,800 --> 00:48:59,720 La mafia marsellesa nos ayuda. Y viceversa. 678 00:48:59,800 --> 00:49:02,200 - ¿Dónde está Jon? - La verdad es que no lo sé. 679 00:49:02,720 --> 00:49:05,400 ¿Sabes lo que os digo yo? Que a ver si le dejáis en paz. 680 00:49:05,480 --> 00:49:07,440 A Jon nadie le dice lo que tiene que hacer. 681 00:49:07,520 --> 00:49:09,920 Igual eres tú la que tiene que tener las cosas claras. 682 00:49:10,000 --> 00:49:11,720 Dice que es de la ETA. 683 00:49:11,800 --> 00:49:14,680 Poner una bomba para reventar a cinco niños 684 00:49:15,280 --> 00:49:17,960 es de hijos de puta de la peor calaña. 685 00:49:18,040 --> 00:49:19,280 A tomar por culo. 686 00:49:21,560 --> 00:49:22,920 ¿Alguna novedad? 687 00:49:23,000 --> 00:49:26,440 Sí, el hombre del mensaje cifrado es el dueño de la floristería. 688 00:49:26,520 --> 00:49:28,280 Trabajo en su tienda por las tardes. 689 00:49:28,360 --> 00:49:29,520 Cuidado, Maia. 690 00:49:29,600 --> 00:49:31,360 Estás en la boca del lobo. 691 00:49:32,160 --> 00:49:34,120 Escucha, el atentado es en París. 692 00:49:34,200 --> 00:49:37,760 Desde aquí son siete horas, seguro que lo perderé en algún momento. 693 00:49:38,800 --> 00:49:41,400 Estamos buscando una camioneta blanca, 694 00:49:41,480 --> 00:49:44,240 transporta varios kilos de explosivos. 695 00:49:44,800 --> 00:49:48,280 Mi trabajo es evitar que esta escoria siga matando gente como en Zaragoza. 696 00:49:48,360 --> 00:49:50,440 Haré cualquier cosa para evitar ese atentado. 51143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.