All language subtitles for Der Ring des Drachen - Teil 1[de]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,860 --> 00:00:47,760 Es war einmal vor langer, langer Zeit, da herrschte 2 00:00:47,760 --> 00:00:49,080 ein kriegerischer König. 3 00:00:49,960 --> 00:00:52,820 Dieser König war sehr stark und sein Machthunger 4 00:00:52,820 --> 00:00:53,760 war grenzenlos. 5 00:00:54,760 --> 00:00:56,120 Bleib unten, mein Sohn, bleib unten! 6 00:01:03,810 --> 00:01:04,990 Majestät, wir müssen fliehen! 7 00:01:05,210 --> 00:01:06,810 Schon so viele Völker hat er sich mit 8 00:01:06,810 --> 00:01:08,250 Waffengewalt untertan gemacht. 9 00:01:08,750 --> 00:01:10,470 Und schon so viele Könige hatten sich gegen 10 00:01:10,470 --> 00:01:12,890 ihn aufgelehnt, weil sie seine Herrschaft nicht anerkennen 11 00:01:12,890 --> 00:01:13,230 wollten. 12 00:01:13,970 --> 00:01:14,550 Schnell weg! 13 00:01:16,870 --> 00:01:20,150 Der König hatte noch jeden Aufstand erfolgreich niedergeschlagen. 14 00:01:20,530 --> 00:01:22,490 Kein anderes Volk der Welt hatte es bisher 15 00:01:22,490 --> 00:01:24,810 geschafft, sich ihm zu widersetzen oder ihn gar 16 00:01:24,810 --> 00:01:25,370 zu besiegen. 17 00:01:26,030 --> 00:01:27,470 Gegen ihn waren alle machtlos. 18 00:01:29,170 --> 00:01:30,130 Komm, weiter! 19 00:01:31,050 --> 00:01:32,350 Sie dürfen dich nicht kriegen! 20 00:01:32,750 --> 00:01:33,530 Schnell, weg! 21 00:01:34,250 --> 00:01:35,630 Der Rebell flieht! 22 00:01:35,910 --> 00:01:37,450 Er versucht, in den Wald zu entkommen! 23 00:01:38,030 --> 00:01:38,830 Her zu mir, Männer! 24 00:01:39,710 --> 00:01:40,770 Na los doch, ihm nach! 25 00:01:41,110 --> 00:01:42,430 Er darf uns auf keinen Fall entwischen! 26 00:01:46,330 --> 00:01:47,450 Nach, nach, flieh! 27 00:01:47,850 --> 00:01:48,590 Flieh nach! 28 00:01:48,750 --> 00:01:49,750 Wir müssen ihn erwischen! 29 00:01:52,470 --> 00:01:53,370 Reil dich, Viktor! 30 00:01:54,050 --> 00:01:54,570 Lauf schneller! 31 00:01:54,870 --> 00:01:55,370 Lauf schneller! 32 00:01:58,390 --> 00:01:59,730 Ihr müsst sie aufhalten! 33 00:02:00,470 --> 00:02:01,170 Haltet sie auf! 34 00:02:14,920 --> 00:02:16,400 Viktor, mein lieber Sohn! 35 00:02:17,700 --> 00:02:20,640 Noch am heutigen Tage sollst du mein Nachfolger 36 00:02:20,640 --> 00:02:20,860 werden. 37 00:02:21,380 --> 00:02:22,740 Und sehr bald schon, mein Sohn, wird der 38 00:02:22,740 --> 00:02:25,440 Tag nahen, an dem du wieder zurückkehren wirst, 39 00:02:25,960 --> 00:02:27,420 um auf unserem Thron zu regieren. 40 00:02:41,740 --> 00:02:43,520 Und lass dich nur von deiner Liebe leiten, 41 00:02:43,740 --> 00:02:44,860 denn so viel ist dein Schicksal. 42 00:02:45,160 --> 00:02:46,800 Vergiss das niemals, mein Sohn. 43 00:02:49,460 --> 00:02:50,900 Und nun leb wohl, mein Junge. 44 00:02:52,820 --> 00:02:53,560 Geh jetzt! 45 00:02:56,340 --> 00:02:56,820 Lauf! 46 00:02:57,560 --> 00:02:58,260 Lauf weg! 47 00:02:59,240 --> 00:03:01,060 Aber Vater, was wird mit euch? 48 00:03:01,080 --> 00:03:02,260 Ich hatte dir befohlen, zu gehen! 49 00:03:03,260 --> 00:03:04,880 Willst du deinem König nicht gehorchen? 50 00:03:05,500 --> 00:03:07,720 Willst du deinem König tatsächlich den Gehorsam verweigern? 51 00:03:07,800 --> 00:03:08,320 Willst du das? 52 00:03:08,880 --> 00:03:09,760 Lauf, hab ich gesagt! 53 00:03:11,220 --> 00:03:12,300 Tu es für mich! 54 00:03:13,280 --> 00:03:14,060 Ja, Vater! 55 00:03:17,940 --> 00:03:18,760 Bleibt stehen! 56 00:03:18,880 --> 00:03:19,920 Eure Flucht ist zu Ende! 57 00:03:43,720 --> 00:03:46,340 Ihr habt die Schlacht verloren, also ergebt euch, 58 00:03:46,480 --> 00:03:47,000 König Karl. 59 00:03:47,740 --> 00:03:50,120 Legt eure Waffen nieder und ich schenke euch 60 00:03:50,120 --> 00:03:50,540 das Leben. 61 00:03:50,840 --> 00:03:52,700 Solange in dem Herzen meines Volkes und in 62 00:03:52,700 --> 00:03:55,440 meinem nur ein Funken Hoffnung ist, solange kämpfen 63 00:03:55,440 --> 00:03:55,920 wir weiter. 64 00:03:56,560 --> 00:03:58,840 Solange werden wir unsere Freiheit gegen euch verteidigen. 65 00:03:59,100 --> 00:04:01,340 Niemand kann sich jemals der Macht des Drachen 66 00:04:01,340 --> 00:04:01,940 widersetzen. 67 00:04:02,880 --> 00:04:05,600 Die große Macht des Drachen besteht doch nur 68 00:04:05,600 --> 00:04:06,040 aus Hass! 69 00:04:07,240 --> 00:04:08,880 Dieser Macht werde ich mich nie beugen! 70 00:04:09,500 --> 00:04:11,020 Lieber sterbe ich, als dass ich mich euch 71 00:04:11,020 --> 00:04:11,220 unterwerfe! 72 00:04:14,280 --> 00:04:15,820 Nun gut, ganz wie ihr wollt. 73 00:04:17,279 --> 00:04:19,000 Ich werde euren Willen respektieren. 74 00:04:37,700 --> 00:04:39,980 So mögen die Götter euch gnädig sein. 75 00:04:49,680 --> 00:04:51,620 Und wieder einmal hatte der König des Drachen 76 00:04:51,620 --> 00:04:52,220 gesiegt. 77 00:04:52,560 --> 00:04:54,620 Vor sehr langer Zeit war ihm geweisagt worden, 78 00:04:55,040 --> 00:04:56,940 dass er eines Tages durch einen jungen Rebellen 79 00:04:56,940 --> 00:04:58,300 seinen Thron verlieren würde. 80 00:04:58,740 --> 00:05:00,520 Und aus diesem Grund war er so gnadenlos 81 00:05:00,520 --> 00:05:02,540 und grausam gegen jeden, der es wagte, sich 82 00:05:02,540 --> 00:05:03,720 seiner Macht zu widersetzen. 83 00:05:04,340 --> 00:05:06,460 Denn er glaubte fest daran, auch das Schicksal 84 00:05:06,460 --> 00:05:07,260 besiegen zu können. 85 00:05:07,340 --> 00:05:09,720 Eure Majestät, wäre es nicht besser, wenn wir 86 00:05:09,720 --> 00:05:11,540 in einer der Höhlen Schutz suchen würden, bis 87 00:05:11,540 --> 00:05:12,600 der Sturm vorüber ist? 88 00:05:13,060 --> 00:05:15,280 Was sollte uns das bisschen Schnee schon anhaben? 89 00:05:15,940 --> 00:05:18,120 Ich habe bereits einen Boten zum Schluss vorausgeschickt, 90 00:05:18,220 --> 00:05:19,260 um unsere Rückkehr zu melden. 91 00:05:20,000 --> 00:05:20,960 Nichts kann uns aufhalten! 92 00:05:21,020 --> 00:05:23,000 Das Reich des Königs des Drachen erstreckte sich 93 00:05:23,000 --> 00:05:25,200 so weit, dass im Norden des Reiches der 94 00:05:25,200 --> 00:05:27,620 Winter tobte, während im Süden Hochsommer war. 95 00:05:28,360 --> 00:05:29,460 Seht ihr sie schon? 96 00:05:29,540 --> 00:05:31,060 Nein, meine Königin, das ist unmöglich! 97 00:05:31,180 --> 00:05:32,500 Der Wind hat alle Feuer gelöscht! 98 00:05:32,740 --> 00:05:34,600 Aber sie müssten doch schon längst wieder hier 99 00:05:34,600 --> 00:05:34,960 sein! 100 00:05:35,080 --> 00:05:36,360 Kommt lieber herein, Majestät! 101 00:05:36,400 --> 00:05:37,740 Hier draußen ist es viel zu kalt und 102 00:05:37,740 --> 00:05:39,540 Desideria wird nicht schlagen gehen, wenn ihr das 103 00:05:39,540 --> 00:05:40,180 hier nicht sagt! 104 00:05:48,640 --> 00:05:50,780 Schließt sofort alle Fenster, aber lasst die Fackeln 105 00:05:50,780 --> 00:05:51,960 hinter den Scheiben brennen! 106 00:05:52,160 --> 00:05:53,040 Ja, Eure Majestät! 107 00:06:06,470 --> 00:06:08,990 Es ist Zeit für dich zum Schlafengehen, Desideria. 108 00:06:09,490 --> 00:06:11,050 Aber ihr habt mir doch versprochen, dass ich 109 00:06:11,050 --> 00:06:13,170 heute Abend von Vater zu Bett gebracht werde. 110 00:06:14,790 --> 00:06:17,290 Das ist richtig, meine kleine Prinzessin, aber euer 111 00:06:17,290 --> 00:06:19,290 Vater ist noch nicht wieder zurückgekehrt und wenn 112 00:06:19,290 --> 00:06:22,210 er nicht sofort schlafen geht, dann kommt er 113 00:06:22,210 --> 00:06:22,570 auch nicht. 114 00:06:23,550 --> 00:06:25,690 Dann gehe ich sofort ins Bett, damit Vater 115 00:06:25,690 --> 00:06:26,750 bald wieder hier ist. 116 00:06:26,870 --> 00:06:27,450 Mein Liebling. 117 00:06:34,790 --> 00:06:35,970 Ruhig, ganz ruhig. 118 00:06:40,060 --> 00:06:41,180 Was hören euch da? 119 00:07:08,630 --> 00:07:10,510 Tu bloß nicht so, als würdest du schon 120 00:07:10,510 --> 00:07:11,670 schlafen, Desideria. 121 00:07:12,410 --> 00:07:13,890 Wer hat da zu mir gesprochen? 122 00:07:14,730 --> 00:07:16,590 Du allein bist schuld daran, dass dein Vater 123 00:07:16,590 --> 00:07:18,610 noch nicht nach Hause gekommen ist, Desideria. 124 00:07:19,310 --> 00:07:20,590 Ja, da hat sie völlig recht! 125 00:07:21,850 --> 00:07:24,670 Du bist wirklich kein braves Mädchen, weil du 126 00:07:24,670 --> 00:07:25,410 nicht schläfst. 127 00:07:25,850 --> 00:07:27,570 Also wird dein Vater auch nicht nach Hause 128 00:07:27,570 --> 00:07:29,330 kommen und nur weil du nicht artig bist 129 00:07:29,330 --> 00:07:31,010 und nicht schläfst, wird sich deine Mutter immer 130 00:07:31,010 --> 00:07:32,230 größere Sorgen machen. 131 00:07:32,770 --> 00:07:34,550 Oh ja, und bald werden sie dahinter kommen, 132 00:07:34,650 --> 00:07:36,310 dass nur du allein daran schuld bist. 133 00:07:36,530 --> 00:07:38,470 Ja, du wirst schon sehen, zur Strafe werden 134 00:07:38,470 --> 00:07:40,370 sie dir all deine Puppen wegnehmen und dann 135 00:07:40,370 --> 00:07:41,710 wissen wir nicht mehr, mit wem wir noch 136 00:07:41,710 --> 00:07:42,530 spielen sollen. 137 00:07:43,030 --> 00:07:43,790 Schlaf jetzt! 138 00:07:44,010 --> 00:07:45,350 Du musst jetzt schlafen! 139 00:07:45,990 --> 00:07:46,770 Schlaf jetzt! 140 00:07:47,050 --> 00:07:48,110 Sofort einschlafen! 141 00:07:48,230 --> 00:07:48,890 Schlaf jetzt! 142 00:07:48,890 --> 00:07:50,590 Du musst jetzt schlafen! 143 00:07:58,530 --> 00:07:58,970 Pst! 144 00:08:00,110 --> 00:08:01,590 Das ist aber doch nicht wahr! 145 00:08:02,010 --> 00:08:03,590 Und überhaupt, wie soll ich bei diesem Lärm 146 00:08:03,590 --> 00:08:04,310 schlafen können? 147 00:08:04,370 --> 00:08:05,630 Was habt ihr denn, meine kleine Desideria? 148 00:08:05,630 --> 00:08:06,450 Das ist alles sehr böse! 149 00:08:06,590 --> 00:08:07,610 Mit wem habt ihr gesprochen? 150 00:08:08,090 --> 00:08:09,470 Schlaft ihr denn immer noch nicht? 151 00:08:09,570 --> 00:08:11,290 Nein, ich kann nicht einschlafen. 152 00:08:11,690 --> 00:08:14,010 Meine Puppen sprechen dauernd zu mir und lassen 153 00:08:14,010 --> 00:08:15,250 mich nicht einschlafen. 154 00:08:15,250 --> 00:08:17,390 Und wenn ich nicht bald schlafe, dann wird 155 00:08:17,390 --> 00:08:19,230 mein Vater bestimmt nicht mehr zurückkommen. 156 00:08:20,190 --> 00:08:22,850 Desideria, es gibt doch keine Puppen, die reden 157 00:08:22,850 --> 00:08:23,270 können. 158 00:08:23,830 --> 00:08:24,830 Meine können es aber! 159 00:08:25,490 --> 00:08:25,810 Hm? 160 00:08:26,210 --> 00:08:27,330 Jetzt wird aber geschlafen. 161 00:08:28,710 --> 00:08:31,390 Jetzt machen wir die Augen zu und wenn 162 00:08:31,390 --> 00:08:33,650 ihr morgen früh aufwacht, dann ist euer Vater 163 00:08:33,650 --> 00:08:34,210 wieder da. 164 00:08:35,190 --> 00:08:37,289 Und wenn meine Puppen mich wieder nicht schlafen 165 00:08:37,289 --> 00:08:37,549 lassen? 166 00:08:37,990 --> 00:08:39,570 Wenn das so ist, dann habe ich eine 167 00:08:39,570 --> 00:08:40,549 wunderbare Idee. 168 00:08:43,730 --> 00:08:45,170 Sieht mal, was wir jetzt machen. 169 00:08:48,870 --> 00:08:51,310 Wir nehmen alle eure Puppen und setzen sie 170 00:08:51,310 --> 00:08:52,690 zusammen auf einen Stuhl. 171 00:08:58,500 --> 00:08:59,800 So, das hätten wir. 172 00:08:59,960 --> 00:09:02,180 Und wenn sie nun reden wollen, dann müssen 173 00:09:02,180 --> 00:09:03,520 sie es eben ohne euch tun. 174 00:09:04,200 --> 00:09:06,440 Nein, Amel, lasst mich Soriso hier, denn er 175 00:09:06,440 --> 00:09:07,060 redet nicht. 176 00:09:07,260 --> 00:09:09,140 Oh, dann ist Soriso aber ein ganz braver 177 00:09:09,140 --> 00:09:09,520 Bursche. 178 00:09:13,010 --> 00:09:14,250 Gute Nacht. 179 00:09:15,450 --> 00:09:16,630 Gute Nacht. 180 00:09:24,630 --> 00:09:38,940 Da ist 181 00:09:38,940 --> 00:09:40,020 ja ein kleines Kind. 182 00:09:40,740 --> 00:09:42,640 Ein kleines Kind unter den Wölfen. 183 00:09:58,000 --> 00:09:59,720 Du bist ja ein Mädchen. 184 00:10:00,680 --> 00:10:02,740 Wer hat es nur gewagt, dich hier auszusetzen? 185 00:10:04,440 --> 00:10:06,120 Nein, nein, du hast keinen Grund mehr zu 186 00:10:06,120 --> 00:10:06,520 weinen. 187 00:10:07,700 --> 00:10:09,060 Denn ab jetzt hast du deinen Vater und 188 00:10:09,060 --> 00:10:09,660 dein Zuhause. 189 00:10:10,560 --> 00:10:12,140 Sei ganz ruhig, ich nehme dich mit mir. 190 00:10:18,550 --> 00:10:19,890 Dann warst du das. 191 00:10:20,430 --> 00:10:22,230 Du hast also den Sturm ausgelöst, der ganze 192 00:10:22,230 --> 00:10:23,290 Wald hat mit dir geweint. 193 00:10:25,010 --> 00:10:26,750 Ihr himmlischen Geister der Nacht! 194 00:10:27,570 --> 00:10:28,470 Seid ihr es gewesen? 195 00:10:29,130 --> 00:10:31,150 Habt ihr mir dieses kleine Mädchen geschickt, als 196 00:10:31,150 --> 00:10:32,370 ein gutes Zeichen von euch? 197 00:10:32,890 --> 00:10:34,090 Dann danke ich euch. 198 00:10:35,010 --> 00:10:37,430 Und ich schwöre, dass ich sehr gut für 199 00:10:37,430 --> 00:10:38,170 sie sorgen werde. 200 00:10:38,850 --> 00:10:40,470 So als wäre sie meine eigene Tochter. 201 00:10:48,820 --> 00:10:50,240 Lass mich vorbei, verschwinde! 202 00:10:50,780 --> 00:10:52,580 Ich habe dir keines deiner Kinder genommen. 203 00:10:53,480 --> 00:10:54,480 Es ist ein Menschenkind. 204 00:10:55,220 --> 00:10:56,660 Und es ist an mir, für dieses Kind 205 00:10:56,660 --> 00:10:57,180 zu sorgen. 206 00:10:57,860 --> 00:10:58,380 Nicht an dir. 207 00:11:09,810 --> 00:11:12,130 Endlich haben wir euch wiedergefunden, euer Majestät. 208 00:11:12,130 --> 00:11:14,410 Seht her, ein wohlgemeintes Zeichen. 209 00:11:14,810 --> 00:11:16,770 Die Geister haben mir noch eine Tochter geschenkt. 210 00:11:23,060 --> 00:11:24,640 Reiten wir zu den anderen zurück, ich will 211 00:11:24,640 --> 00:11:25,460 schnell wieder ins Schloss. 212 00:11:31,310 --> 00:11:33,730 Geht nur, das Schicksal wird sich erfüllen. 213 00:11:34,610 --> 00:11:37,350 Lebe wohl, meine über alles geliebte Tochter. 214 00:11:37,930 --> 00:11:39,610 Und denk dran, wohin dich dein Weg auch 215 00:11:39,610 --> 00:11:40,270 führen mag. 216 00:11:41,390 --> 00:11:43,230 Du wirst die sein, die am meisten geliebt 217 00:11:43,230 --> 00:11:43,570 wird. 218 00:11:43,890 --> 00:11:45,850 Und wenn erst der Tag gekommen ist, an 219 00:11:45,850 --> 00:11:49,250 dem dir dieses ganze Königreich gehören wird, dann 220 00:11:49,250 --> 00:11:51,030 wird es auch uns gehören und wir werden 221 00:11:51,030 --> 00:11:52,430 endlich wieder zu Menschen. 222 00:12:33,460 --> 00:12:34,580 Sieh die Tür auf! 223 00:12:42,700 --> 00:12:43,640 Der König ist wieder da! 224 00:12:43,900 --> 00:12:45,820 Der König ist da! 225 00:13:06,530 --> 00:13:07,570 Meine Königin. 226 00:13:12,130 --> 00:13:14,270 Ich wusste ja, dass der Sturm euch nicht 227 00:13:14,270 --> 00:13:15,050 aufhalten kann. 228 00:13:16,210 --> 00:13:18,290 Ich weiß, wie stark und mutig ihr seid. 229 00:13:19,690 --> 00:13:20,390 Was war das? 230 00:13:30,880 --> 00:13:33,220 Sie ist ein Geschenk der Geister des Waldes. 231 00:13:34,460 --> 00:13:35,820 Eine zweite Tochter. 232 00:13:37,880 --> 00:13:39,380 Sie ist ja wunderschön. 233 00:13:41,740 --> 00:13:43,080 Wie ist denn ihr Name? 234 00:13:45,800 --> 00:13:46,600 Ihr Name? 235 00:13:47,300 --> 00:13:48,480 Lass mich nachdenken. 236 00:13:49,300 --> 00:13:50,880 Ich habe sie im verschneiten Wald in einer 237 00:13:50,880 --> 00:13:51,760 Wolfshöhle gefunden. 238 00:13:53,420 --> 00:13:54,980 Ich weiß, wie wir sie nennen werden. 239 00:13:56,680 --> 00:13:57,080 Selvatscha. 240 00:14:02,020 --> 00:14:04,600 Siehst du wohl, mein Vater ist zurückgekommen, obwohl 241 00:14:04,600 --> 00:14:06,040 ich nicht geschlafen habe. 242 00:14:06,120 --> 00:14:07,520 Ach, nimm schnell warmes Wasser, um sie zu 243 00:14:07,520 --> 00:14:07,720 waschen. 244 00:14:07,780 --> 00:14:08,620 Und sie muss Milch besorgen. 245 00:14:08,960 --> 00:14:10,280 Und ihr müsst noch eine Wiege für sie 246 00:14:10,280 --> 00:14:10,580 richten. 247 00:14:10,700 --> 00:14:11,820 Sie braucht sicher viel Schlaf. 248 00:14:11,920 --> 00:14:12,580 Gib es ihr erst. 249 00:14:14,120 --> 00:14:15,700 Dieses Mädchen wird uns viel Glück bringen. 250 00:14:15,700 --> 00:14:17,460 Habt ihr gesehen, wie zart sie ist? 251 00:14:17,840 --> 00:14:19,720 Oh ja, ein so schönes Mädchen habe ich 252 00:14:19,720 --> 00:14:20,480 noch nie gesehen. 253 00:14:24,680 --> 00:14:26,380 Desideria, was ist denn da unten nur für 254 00:14:26,380 --> 00:14:27,200 ein Durcheinander? 255 00:14:27,460 --> 00:14:29,680 Mein Vater ist zurückgekommen und hat mir ein 256 00:14:29,680 --> 00:14:30,800 Schwesterchen mitgebracht. 257 00:14:30,880 --> 00:14:31,240 Wie bitte? 258 00:14:31,500 --> 00:14:32,520 Ja, und sie ist sehr hübsch. 259 00:14:32,620 --> 00:14:35,220 Arme Desideria, du bist als Baby auch einmal 260 00:14:35,220 --> 00:14:36,080 sehr hübsch gewesen. 261 00:14:36,380 --> 00:14:38,320 Ja, aber jetzt ist deine neue kleine Schwester 262 00:14:38,320 --> 00:14:39,840 da und sie ist noch viel hübscher als 263 00:14:39,840 --> 00:14:40,020 du. 264 00:14:40,040 --> 00:14:41,200 Nein, das ist nicht wahr. 265 00:14:41,960 --> 00:14:44,400 Oh doch, dein Vater hat sie schon jetzt 266 00:14:44,400 --> 00:14:45,440 sehr, sehr lieb. 267 00:14:45,700 --> 00:14:47,160 Und deine Mutter erst. 268 00:14:47,300 --> 00:14:48,760 Sie hat nur noch Augen für sie. 269 00:14:49,180 --> 00:14:51,360 Und vielleicht bekommt uns dein neues Schwesterchen, damit 270 00:14:51,360 --> 00:14:52,640 es mit uns spielen kann. 271 00:14:52,680 --> 00:14:54,160 Nein, das ist nicht wahr. 272 00:14:54,540 --> 00:14:56,280 Du wirst sehr bald merken, dass es wahr 273 00:14:56,280 --> 00:14:56,500 ist. 274 00:14:56,760 --> 00:14:58,500 Schon bald werden alle sie mehr mögen als 275 00:14:58,500 --> 00:14:58,760 dich. 276 00:14:58,960 --> 00:15:00,240 Ja und vor allem dein Vater. 277 00:15:00,540 --> 00:15:02,000 Du wirst schon sehen, Desideria. 278 00:15:02,160 --> 00:15:03,520 Das stimmt nicht, ihr lügt. 279 00:15:03,740 --> 00:15:05,180 Mein Vater liebt mich über alles. 280 00:15:05,520 --> 00:15:06,940 Ich bin seine Tochter und er hat mir 281 00:15:06,940 --> 00:15:08,560 bestimmt viele Geschenke mitgebracht. 282 00:15:08,700 --> 00:15:10,920 Das stimmt schon, du bist die Tochter des 283 00:15:10,920 --> 00:15:11,540 Königs. 284 00:15:12,020 --> 00:15:14,040 Aber deine kleine Schwester ist bestimmt die Tochter 285 00:15:14,040 --> 00:15:14,860 eines großen Zauberers. 286 00:15:15,840 --> 00:15:17,800 Wie schön, ich wollte schon immer mal mit 287 00:15:17,800 --> 00:15:19,460 der Tochter eines Zauberers spielen. 288 00:15:20,320 --> 00:15:21,020 Ihr seid gemein. 289 00:15:21,180 --> 00:15:23,360 Entweder hört jetzt sofort auf damit oder ich 290 00:15:23,360 --> 00:15:24,320 lasse euch alle verbrennen. 291 00:15:24,360 --> 00:15:26,180 Das ist nun mal die Wahrheit, Desideria. 292 00:15:26,320 --> 00:15:28,780 Dein neues Schwesterchen ist viel schöner und gehorsamer 293 00:15:28,780 --> 00:15:29,220 als du. 294 00:15:29,600 --> 00:15:31,360 Alle werden sie lieber mögen als dich. 295 00:15:42,390 --> 00:15:44,710 Mein Schwesterchen sollte ich nicht auch noch besitzen. 296 00:15:45,070 --> 00:15:46,470 Sorriso, du bleibst bei mir. 297 00:15:46,670 --> 00:15:48,070 Es stimmt doch, du willst doch bei mir 298 00:15:48,070 --> 00:15:48,530 bleiben. 299 00:16:36,280 --> 00:16:46,180 Keine Angst, Sorriso. 300 00:16:46,400 --> 00:16:48,520 Es ist bestimmt dein Schwesterchen, das da weint. 301 00:16:54,750 --> 00:16:59,090 Du bist genauso neugierig wie ich und willst 302 00:16:59,090 --> 00:17:00,110 sie unbedingt sehen. 303 00:17:00,270 --> 00:17:02,450 Aber wir müssen uns sehr beeilen, sonst werden 304 00:17:02,450 --> 00:17:04,670 wir noch entdeckt und dann werden wir bestraft. 305 00:17:05,390 --> 00:17:06,829 Willst du wirklich hineingehen? 306 00:17:07,770 --> 00:17:09,750 Willst du nicht vielleicht auch lieber bis morgen 307 00:17:09,750 --> 00:17:10,109 warten? 308 00:17:10,349 --> 00:17:12,290 Ich könnte schon warten, aber meine Poppa will 309 00:17:12,290 --> 00:17:13,150 sie unbedingt sehen. 310 00:17:13,329 --> 00:17:14,869 Das würde ich mir an deiner Stelle nochmal 311 00:17:14,869 --> 00:17:15,869 gut überlegen, Desideria. 312 00:17:18,150 --> 00:17:19,270 Hörst du, wie sie weint? 313 00:17:19,510 --> 00:17:21,050 Vielleicht hört sie auf zu weinen, wenn ich 314 00:17:21,050 --> 00:17:22,210 ihr mein Sorriso zeige. 315 00:17:22,430 --> 00:17:24,069 Na ja gut, wenn du ihr wirklich etwas 316 00:17:24,069 --> 00:17:27,150 Gutes tun willst, äh, geh nur hinein. 317 00:17:27,530 --> 00:17:28,870 Aber bitte nur für ein paar Minuten. 318 00:17:29,910 --> 00:17:30,350 Versprochen. 319 00:17:36,740 --> 00:17:53,350 Wir müssen 320 00:17:53,350 --> 00:17:54,870 ganz leise sein, Sorriso. 321 00:17:57,770 --> 00:18:00,760 Da, wo sie schläft. 322 00:18:01,120 --> 00:18:02,600 Du brauchst sie von mir nicht zu fürchten. 323 00:18:02,900 --> 00:18:04,280 Sie ist mein kleines Mädchen. 324 00:18:04,280 --> 00:18:05,960 Sie ist immer noch viel kleiner. 325 00:18:06,220 --> 00:18:07,980 Du kannst sie dir jetzt ansehen, aber wir 326 00:18:07,980 --> 00:18:10,700 müssen aufpassen, dass wir sie nicht aufwinden. 327 00:18:11,680 --> 00:18:14,080 Sieh doch Sorriso, sie hat die Augen aufgenommen. 328 00:18:18,340 --> 00:18:20,380 Ich bin Desideria, deine Schwester. 329 00:18:20,660 --> 00:18:22,220 Ich bin gekommen, um dich zu besuchen. 330 00:18:22,400 --> 00:18:23,320 Lass dich mal anfassen. 331 00:18:23,780 --> 00:18:24,920 Ah, sie hat mich gebissen. 332 00:18:35,860 --> 00:18:37,380 Im Namen aller Götter. 333 00:18:37,920 --> 00:18:38,760 Was ist nur geschehen? 334 00:18:42,860 --> 00:18:44,580 Nicht doch, meine Kleine. 335 00:18:45,280 --> 00:18:46,120 Nicht fallen. 336 00:18:47,840 --> 00:18:49,560 Du musst doch nicht fallen. 337 00:18:53,420 --> 00:18:54,860 Wie konnte das passieren? 338 00:18:55,200 --> 00:18:55,880 Wer war das? 339 00:18:56,200 --> 00:18:58,000 Hier haben wir den Übeltäter, euer Meister. 340 00:18:58,080 --> 00:18:58,280 Los geht's. 341 00:19:03,040 --> 00:19:04,600 Dass du es gewagt hast. 342 00:19:04,980 --> 00:19:07,260 Nein Vater, es war keine Absicht, ich schwöre 343 00:19:07,260 --> 00:19:07,800 es euch. 344 00:19:07,900 --> 00:19:09,580 Ich wollte sie nur mal besuchen, dann hat 345 00:19:09,580 --> 00:19:10,860 sie mich in die Hand gebissen. 346 00:19:11,040 --> 00:19:11,780 Du Lügnerin. 347 00:19:14,120 --> 00:19:16,420 Wie soll dich so ein kleines, unschuldiges Kind 348 00:19:16,420 --> 00:19:17,060 beißen können? 349 00:19:19,920 --> 00:19:21,260 Es ist unglaublich. 350 00:19:22,380 --> 00:19:24,640 Ich habe sie den Gefahren des Waldes entrissen. 351 00:19:25,300 --> 00:19:26,760 Und ihr versprochen sie zu schützen. 352 00:19:28,300 --> 00:19:30,140 Und dabei sind die Gefahren hier wohl noch 353 00:19:30,140 --> 00:19:30,540 größer. 354 00:19:30,540 --> 00:19:33,680 Oh bitte, verzeiht mir Vater, ich wollte es 355 00:19:33,680 --> 00:19:34,280 doch nicht. 356 00:19:34,480 --> 00:19:35,820 Bringt sie sofort in ihr Zimmer. 357 00:19:36,220 --> 00:19:37,700 Zur Strafe nehmt ihr alle Puppen weg. 358 00:19:38,000 --> 00:19:39,280 Sie hat nichts anderes verdient. 359 00:19:46,940 --> 00:19:48,340 Nehmt ihr alle Puppen weg. 360 00:19:48,680 --> 00:19:49,680 Sie soll allein bleiben. 361 00:19:50,080 --> 00:19:51,820 Nun lasst mich mal nach eurer verletzten Hand 362 00:19:51,820 --> 00:19:52,000 sehen. 363 00:19:52,120 --> 00:19:54,020 Das wird ein bisschen wehtun. 364 00:19:55,340 --> 00:19:57,580 Sie muss allein bleiben, Befehl des Königs. 365 00:19:57,980 --> 00:19:59,480 Ich werde erst gehen, wenn ich ihr die 366 00:19:59,480 --> 00:20:00,520 Hand verbunden habe. 367 00:20:01,220 --> 00:20:03,280 Außerdem müssen wir ihr alle Puppen wegnehmen. 368 00:20:03,500 --> 00:20:04,280 Nehmt sie nur mit. 369 00:20:06,460 --> 00:20:07,360 Es war Salvatore. 370 00:20:07,580 --> 00:20:09,160 Sie hat mich in die Hand gebissen, aber 371 00:20:09,160 --> 00:20:10,100 es will mir niemand glauben. 372 00:20:10,240 --> 00:20:11,680 Aber ich glaube euch. 373 00:20:11,840 --> 00:20:13,720 Aber vergesst das jetzt und morgen schließt ihr 374 00:20:13,720 --> 00:20:14,120 wieder Frieden. 375 00:20:14,140 --> 00:20:15,200 Und ihr auch, Amit. 376 00:20:15,380 --> 00:20:15,800 Hinaus. 377 00:20:16,140 --> 00:20:17,580 Ich gehe erst, wenn ich fertig bin. 378 00:20:20,200 --> 00:20:22,240 Ihr seid schön artig und geht in euer 379 00:20:22,240 --> 00:20:22,760 Bettchen. 380 00:20:23,000 --> 00:20:23,380 Verzuckt. 381 00:20:23,780 --> 00:20:26,980 Denn wenn ihr früh ins Bettchen geht, dann 382 00:20:26,980 --> 00:20:28,700 wird es ganz schnell morgen. 383 00:20:30,480 --> 00:20:30,900 Amit! 384 00:20:32,720 --> 00:20:34,440 Los, macht ihr, dass ihr rauskommt. 385 00:20:34,980 --> 00:20:35,800 Gute Nacht. 386 00:20:39,110 --> 00:20:40,430 Schlaft schön, Prinzessin. 387 00:20:47,360 --> 00:20:48,380 Gott sei Dank. 388 00:20:48,660 --> 00:20:49,960 Dich haben sie mir nicht weggenommen. 389 00:20:56,060 --> 00:20:58,240 Ihr wisst, dass euer Vater befohlen hat, euch 390 00:20:58,240 --> 00:20:59,320 alle Puppen wegzunehmen. 391 00:20:59,360 --> 00:20:59,980 Nein, nicht zu riechen. 392 00:20:59,980 --> 00:21:02,220 Ich habe aber keine Lust, euretwegen bestraft zu 393 00:21:02,220 --> 00:21:02,480 werden. 394 00:21:03,140 --> 00:21:04,520 Aber er stört doch niemanden. 395 00:21:04,520 --> 00:21:05,960 Na los, schon eher. 396 00:21:06,220 --> 00:21:08,000 Aber ihr habt doch stets gehört, was euer 397 00:21:08,000 --> 00:21:08,940 Vater befohlen hat. 398 00:21:09,780 --> 00:21:10,300 Bitte. 399 00:21:11,000 --> 00:21:12,580 Seht, was ihr angestellt habt. 400 00:21:13,340 --> 00:21:14,260 Seid ihr jetzt zufrieden? 401 00:21:14,440 --> 00:21:15,520 Ihr habt sie kaputt gemacht. 402 00:21:19,810 --> 00:21:21,450 Warum nur, warum nur? 403 00:21:21,810 --> 00:21:25,930 Sowieso kann auch Arma sowieso. 404 00:21:26,050 --> 00:21:27,970 Das ist alles so ungerecht. 405 00:21:33,050 --> 00:21:34,050 So, jetzt ist es soweit. 406 00:21:34,110 --> 00:21:35,830 Jetzt wollen wir mal sehen, wie gut euer 407 00:21:35,830 --> 00:21:36,850 Kuchen geworden ist. 408 00:21:38,310 --> 00:21:40,810 Oh, der ist ja wundervoll geworden. 409 00:21:40,970 --> 00:21:42,570 Seht nur, wie gut er geworden ist. 410 00:21:42,790 --> 00:21:45,550 Selvatscha, ihr werdet mal eine sehr gute Köchin 411 00:21:45,550 --> 00:21:45,830 werden. 412 00:21:45,950 --> 00:21:47,670 Das habt ihr wunderbar gemacht. 413 00:21:48,210 --> 00:21:50,010 Und nun werden wir auch gleich sehen, wie 414 00:21:50,010 --> 00:21:52,210 euer Kuchen geworden ist, diese Derea. 415 00:21:52,990 --> 00:21:55,710 Oh, euer Kuchen ist auch wundervoll geworden. 416 00:21:55,890 --> 00:21:57,970 Ich muss sagen, wirklich perfekt. 417 00:21:59,250 --> 00:22:01,670 Ich bin sehr stolz auf euch beide. 418 00:22:01,670 --> 00:22:03,850 Das habt ihr wirklich großartig gemacht. 419 00:22:04,050 --> 00:22:06,050 Dein Kuchen ist viel besser aufgegangen als meiner, 420 00:22:06,150 --> 00:22:06,790 diese Derea. 421 00:22:07,270 --> 00:22:08,890 Ich glaube, er wird auch viel besser schmecken 422 00:22:08,890 --> 00:22:09,510 als meiner. 423 00:22:09,790 --> 00:22:11,430 Ich weiß auch nicht warum, aber er sieht 424 00:22:11,430 --> 00:22:12,290 so weich aus. 425 00:22:12,470 --> 00:22:14,050 Und was für eine schöne braune Kruste er 426 00:22:14,050 --> 00:22:14,710 bekommen hat. 427 00:22:17,970 --> 00:22:19,210 Wie ist denn das nur möglich? 428 00:22:19,270 --> 00:22:19,670 Er ist zusammengefallen. 429 00:22:22,710 --> 00:22:24,190 Oh, wie konnte das nur passieren? 430 00:22:24,290 --> 00:22:25,550 Das tut mir wirklich leid. 431 00:22:26,170 --> 00:22:27,850 Was habe ich denn nur diesmal wieder falsch 432 00:22:27,850 --> 00:22:28,270 gemacht? 433 00:22:28,510 --> 00:22:30,690 Ich habe ihn doch genauso gebacken wie Selvatscha. 434 00:22:30,690 --> 00:22:31,850 Das ist nicht gerecht. 435 00:22:32,050 --> 00:22:34,070 Macht euch darüber keine Sorgen, mein kleiner Liebling. 436 00:22:34,310 --> 00:22:34,690 Seht nur. 437 00:22:36,730 --> 00:22:38,590 Er ist trotzdem sehr gut gelungen. 438 00:22:39,510 --> 00:22:41,890 Aber bei Tisch wird der von Selvatscha aufgetragen. 439 00:22:43,150 --> 00:22:45,030 Wir können ja deinen Kuchen zusammen mit der 440 00:22:45,030 --> 00:22:46,010 Dienerschaft aufessen. 441 00:22:47,030 --> 00:22:49,310 Nun komm Prinzessin, nehmt es nicht so schwer. 442 00:22:49,570 --> 00:22:51,130 Ich wäre es, wenn ihr eurer Mutter den 443 00:22:51,130 --> 00:22:53,130 Umhang zeigt, den ihr für den Geburtstag des 444 00:22:53,130 --> 00:22:54,290 Königs genäht habt. 445 00:22:54,290 --> 00:22:54,590 Hm? 446 00:23:05,430 --> 00:23:07,230 Ich habe gehört, dass ihr in der Küche 447 00:23:07,230 --> 00:23:09,990 großartige Leistungen vollbracht habt, vor allem Selvatscha. 448 00:23:10,230 --> 00:23:12,590 Ja Mutter, aber diesen Umhang hier habe ich 449 00:23:12,590 --> 00:23:13,590 ganz alleine genäht. 450 00:23:13,890 --> 00:23:15,890 Immerhin ist Selvatscha ja auch kleiner als du, 451 00:23:16,030 --> 00:23:17,490 aber in einem Jahr wird sie auch so 452 00:23:17,490 --> 00:23:18,230 gut nähen können. 453 00:23:18,890 --> 00:23:20,670 Ist er nicht wunderschön geworden? 454 00:23:20,810 --> 00:23:22,510 Ich glaube, er wird meinem Vater gut gefallen. 455 00:23:28,300 --> 00:23:31,460 Wenn du etwas sorgfältiger gearbeitet hättest, würde ihm 456 00:23:31,460 --> 00:23:32,880 der Umhang bestimmt besser gefallen. 457 00:23:32,880 --> 00:23:35,040 Aber ich schwöre, ich habe sorgfältig genäht. 458 00:23:35,240 --> 00:23:36,980 Du solltest mir lieber versprechen, dass du es 459 00:23:36,980 --> 00:23:38,460 beim nächsten Mal besser machen wirst. 460 00:23:38,800 --> 00:23:40,440 Aber sie weiß es doch auch, ich habe 461 00:23:40,440 --> 00:23:41,460 sorgfältig genäht. 462 00:23:42,060 --> 00:23:43,880 Du hast doch gesehen, wie... 463 00:23:44,520 --> 00:23:46,340 Was hast du da hinter dem Rücken versteckt? 464 00:23:46,700 --> 00:23:47,140 Nichts! 465 00:23:47,820 --> 00:23:48,620 Zeig sofort her! 466 00:23:50,000 --> 00:23:51,180 Ah, jetzt verstehe ich. 467 00:23:51,340 --> 00:23:53,600 Es war Selvatscha, sie hat die Naht aufgetrennt. 468 00:23:54,940 --> 00:23:55,800 Die Sideria! 469 00:23:56,780 --> 00:23:58,440 Jetzt gibt es doch noch deiner Schwester die 470 00:23:58,440 --> 00:23:58,700 Schuld. 471 00:23:59,100 --> 00:24:00,980 Du bist die Ältere und du solltest ihr 472 00:24:00,980 --> 00:24:01,800 ein Vorbild sein. 473 00:24:02,880 --> 00:24:03,040 Was? 474 00:24:05,560 --> 00:24:06,800 Die Sideria! 475 00:24:07,080 --> 00:24:08,560 Komm sofort wieder zurück! 476 00:24:09,100 --> 00:24:10,540 Du sollst wieder zurückkommen! 477 00:24:12,600 --> 00:24:14,160 Nein, ich darf nicht weinen. 478 00:24:30,160 --> 00:24:31,090 Die Sideria! 479 00:24:32,270 --> 00:24:33,490 Die Sideria! 480 00:24:33,990 --> 00:24:36,250 Was ist denn nun schon wieder geschehen? 481 00:24:36,710 --> 00:24:38,450 Ich bin zu Unrecht bestraft worden. 482 00:24:39,090 --> 00:24:40,530 Und meine Mutter will mir nicht glauben. 483 00:24:41,630 --> 00:24:43,550 Warum hast du deine Sachen gepackt? 484 00:24:43,550 --> 00:24:44,570 Was hast du denn vor? 485 00:24:45,390 --> 00:24:46,470 Ich werde weglaufen. 486 00:24:46,850 --> 00:24:48,650 Sei doch nicht dumm, die Sideria! 487 00:24:48,770 --> 00:24:49,950 Wo willst du denn hin? 488 00:24:50,090 --> 00:24:50,970 Ganz weit weg. 489 00:24:52,330 --> 00:24:53,130 Ihr hattet recht. 490 00:24:54,410 --> 00:24:56,110 Selvatscha wird von allen lieber gemocht. 491 00:24:56,630 --> 00:24:57,950 Alles was sie macht, ist in Ordnung. 492 00:24:58,030 --> 00:24:59,030 Und sie ist immer die Beste. 493 00:24:59,630 --> 00:25:01,090 Und solange sie hier ist, wird mich niemand 494 00:25:01,090 --> 00:25:01,810 mehr beachten. 495 00:25:02,310 --> 00:25:03,510 Nein, nein! 496 00:25:03,570 --> 00:25:05,330 Warte, dein Party, die Sideria! 497 00:25:05,430 --> 00:25:06,750 Du darfst nicht fortgehen! 498 00:25:07,730 --> 00:25:09,230 Wir brauchen dich doch! 499 00:25:10,750 --> 00:25:11,470 Ihr lügt! 500 00:25:13,550 --> 00:25:14,010 Ich versuche zu spielen. 501 00:25:14,250 --> 00:25:15,970 Aber keine Sorge, das könnt ihr jetzt auch. 502 00:25:16,070 --> 00:25:16,830 Geh nicht fort! 503 00:25:16,830 --> 00:25:17,450 Nimm uns mit! 504 00:25:19,510 --> 00:25:20,430 Die Sideria! 505 00:25:48,540 --> 00:25:49,460 Die Sideria! 506 00:25:55,870 --> 00:25:56,890 Sie ist nicht hier. 507 00:25:57,890 --> 00:25:59,410 Sie hat ihren Seidenumhang genommen. 508 00:25:59,570 --> 00:26:01,010 Bestimmt hat sie das Schloss verlassen. 509 00:26:01,150 --> 00:26:02,070 Nein, das ist unmöglich. 510 00:26:02,490 --> 00:26:04,350 Der König hat den Mädchen ausdrücklich verboten, das 511 00:26:04,350 --> 00:26:05,070 Schloss zu verlassen. 512 00:26:07,770 --> 00:26:09,890 Aber vielleicht ist sie auf den Turm gestiegen. 513 00:26:09,890 --> 00:26:10,890 Ganz sicher. 514 00:26:11,110 --> 00:26:12,210 Ihr habt sicher recht, Mutter. 515 00:26:12,550 --> 00:26:14,170 Sie würde es nie wagen, dem König den 516 00:26:14,170 --> 00:26:15,230 Gehorsam zu verweigern. 517 00:26:15,490 --> 00:26:17,150 Rasch, Ambe, wir müssen auf den Turm nach 518 00:26:17,150 --> 00:26:17,270 sie. 519 00:26:18,230 --> 00:26:19,350 Wartet auf mich, Mutter! 520 00:26:19,610 --> 00:26:20,510 Ich komme auch mit! 521 00:26:24,130 --> 00:26:31,390 Wo kommst du, hässlicher, schwarzer Vogel? 522 00:26:31,810 --> 00:26:34,130 Wenn du einen guten Rat willst, überleg dir, 523 00:26:34,190 --> 00:26:34,770 was du sagst. 524 00:26:34,810 --> 00:26:36,370 Ich brauche keine guten Ratschläge. 525 00:26:36,710 --> 00:26:38,170 Und am allerwenigsten von dir. 526 00:26:39,270 --> 00:26:41,190 An deiner Stelle wäre ich mir da gar 527 00:26:41,190 --> 00:26:42,790 nicht so sicher, Selvatscha. 528 00:26:43,770 --> 00:26:44,590 Was ist denn das? 529 00:26:44,590 --> 00:26:46,030 Woher kennst du meinen Namen? 530 00:26:46,710 --> 00:26:48,430 Ich komme aus dem dunklen Wald, in dem 531 00:26:48,430 --> 00:26:49,570 du geboren wurdest. 532 00:26:49,750 --> 00:26:51,330 Und ich bin hier, um dir dabei zu 533 00:26:51,330 --> 00:26:53,550 helfen, deiner Schwester den Thron wegzunehmen. 534 00:26:54,090 --> 00:26:56,710 Du musst Königin dieses Reiches werden, Selvatscha. 535 00:26:57,150 --> 00:26:59,550 Und der Ring des Drachen muss unbedingt dir 536 00:26:59,550 --> 00:27:00,030 gehören. 537 00:27:17,570 --> 00:27:19,170 Wir werden von der Königin erwartet. 538 00:27:19,190 --> 00:27:19,770 Wer seid ihr? 539 00:27:19,930 --> 00:27:21,730 Wir sind die Stickeris, die Königin hat nach 540 00:27:21,730 --> 00:27:22,470 uns rufen lassen. 541 00:27:22,970 --> 00:27:24,470 Gut, kommt da rein, den Weg kennt ihr 542 00:27:24,470 --> 00:27:24,670 ja. 543 00:27:25,350 --> 00:27:26,530 Meldet euch bei den Dienerinnen. 544 00:27:26,630 --> 00:27:27,130 Ja, danke. 545 00:27:56,750 --> 00:27:58,630 Das ist ja die Tochter des Königs. 546 00:28:01,090 --> 00:28:25,320 Ach, da 547 00:28:25,320 --> 00:28:26,600 steckt also deine Schwester. 548 00:28:26,900 --> 00:28:28,520 Ich glaube, es wäre besser, das Volk zu 549 00:28:28,520 --> 00:28:29,020 beruhigen. 550 00:28:29,260 --> 00:28:31,000 Lauf lieber schnell zu deiner Mutter und sag 551 00:28:31,000 --> 00:28:31,720 ihr Bescheid. 552 00:28:32,340 --> 00:28:33,200 Mutter, Mutter! 553 00:28:33,380 --> 00:28:35,540 Die Sideria war ungehorsam, die ist aus dem 554 00:28:35,540 --> 00:28:36,600 Schloss hinausgelaufen. 555 00:28:37,160 --> 00:28:38,020 Nein, Hilfe! 556 00:28:38,740 --> 00:28:39,200 Lass mich mal! 557 00:28:41,080 --> 00:28:41,520 Hilfe! 558 00:28:43,040 --> 00:28:43,480 Hilfe! 559 00:28:44,280 --> 00:28:44,720 König! 560 00:28:48,480 --> 00:28:50,080 Gott sei Dank, die Sideria. 561 00:28:50,180 --> 00:28:51,700 Ich bin so froh, dass ihr lebt. 562 00:28:51,980 --> 00:28:53,260 Was hattet ihr denn nur vor? 563 00:28:53,560 --> 00:28:54,940 Wo wolltet ihr denn bloß hin? 564 00:28:55,040 --> 00:28:56,160 Ich wollte weglaufen. 565 00:28:56,400 --> 00:28:58,060 Wie habt ihr euch denn das vorgestellt? 566 00:28:58,060 --> 00:29:00,060 Mit solchen Kleidern müsst ihr ja überall aufwachen. 567 00:29:00,640 --> 00:29:02,360 Beim nächsten Mal werde ich mich ärmlich kleiden 568 00:29:02,360 --> 00:29:04,100 und mich überall mit Ruß beschmieren. 569 00:29:06,500 --> 00:29:08,980 Also, was hast du zu deiner Verteidigung vorzubringen? 570 00:29:09,400 --> 00:29:11,620 Ich wollte mich euren Befehlen nicht widersetzen, mein 571 00:29:11,620 --> 00:29:11,980 Vater. 572 00:29:15,160 --> 00:29:17,100 Und warum hast du es dann doch getan? 573 00:29:17,760 --> 00:29:19,400 Ich wollte für immer weglaufen. 574 00:29:29,780 --> 00:29:31,380 Was hast du da gerade gesagt? 575 00:29:32,780 --> 00:29:33,760 Sprich gefälligst lauter. 576 00:29:35,120 --> 00:29:36,480 Und sieh mir in die Augen. 577 00:29:38,680 --> 00:29:40,260 Ja, ich wollte weglaufen. 578 00:29:40,700 --> 00:29:42,160 Ich bin es leid, ständig von euch und 579 00:29:42,160 --> 00:29:44,060 von meiner Mutter ungerecht bestraft zu werden. 580 00:29:44,600 --> 00:29:45,020 Ungerecht? 581 00:29:45,580 --> 00:29:48,400 Dein Vater und deine Mutter sind also ungerecht 582 00:29:48,400 --> 00:29:48,740 zu dir? 583 00:29:50,680 --> 00:29:53,600 Ein König und eine Königin sind niemals ungerecht. 584 00:29:54,160 --> 00:29:55,080 Das ist doch nicht wahr. 585 00:29:55,440 --> 00:29:57,200 Das Volk sagt auch, dass es keine Gerechtigkeit 586 00:29:57,200 --> 00:29:57,660 mehr gibt. 587 00:29:58,380 --> 00:29:58,560 Wer? 588 00:29:59,400 --> 00:30:00,240 Das gemeine Volk? 589 00:30:01,720 --> 00:30:03,200 Was weiß denn schon das Volk davon? 590 00:30:03,320 --> 00:30:04,860 Woher soll das Volk wissen, was gerecht ist 591 00:30:04,860 --> 00:30:05,580 und was ungerecht? 592 00:30:07,140 --> 00:30:08,500 Ich habe die Menschen gehört. 593 00:30:08,620 --> 00:30:10,400 Sie haben große Angst, sie haben Hunger und 594 00:30:10,400 --> 00:30:11,040 sie sind müde. 595 00:30:12,160 --> 00:30:13,620 Ich wusste gar nicht, dass ich eine so 596 00:30:13,620 --> 00:30:14,560 rebellische Tochter habe. 597 00:30:17,600 --> 00:30:18,980 So ist das also. 598 00:30:19,940 --> 00:30:21,840 Du schenkst dem die Rede der Leute mehr 599 00:30:21,840 --> 00:30:22,840 Glauben als deinem Vater. 600 00:30:23,520 --> 00:30:25,160 Du zweifelst an den Worten des Königs. 601 00:30:25,940 --> 00:30:29,000 Ja, weil ihr mir gegenüber auch immer ungerecht 602 00:30:29,000 --> 00:30:29,380 seid. 603 00:30:29,500 --> 00:30:31,200 Ihr steht immer nur auf Sylvatias Seite. 604 00:30:31,720 --> 00:30:32,820 Alles, was sie macht, ist gut. 605 00:30:32,920 --> 00:30:34,360 Aber was ich mache... 606 00:30:38,840 --> 00:30:40,300 Sylvatia ist doch noch so klein. 607 00:30:41,220 --> 00:30:43,440 Sie ist doch wirklich nur ein kleines Mädchen. 608 00:30:48,020 --> 00:30:49,220 Du bist größer. 609 00:30:49,720 --> 00:30:51,060 Und du bist ohnehin viel mehr. 610 00:30:52,620 --> 00:30:53,500 Und weißt du auch warum? 611 00:30:55,040 --> 00:30:59,060 Weil eines Tages, das hier dir gehören wird. 612 00:31:00,600 --> 00:31:01,660 Dies ist mein Ring. 613 00:31:02,320 --> 00:31:03,860 Wenn du dich vermählst, wird er dir gehören. 614 00:31:04,720 --> 00:31:05,880 Dies ist der Ring des Drachen. 615 00:31:06,300 --> 00:31:06,740 Der Ring der Herren. 616 00:31:06,740 --> 00:31:07,600 Der Ring der absoluten Macht. 617 00:31:08,340 --> 00:31:10,239 Nur wer ihn besitzt, hat das Recht, über 618 00:31:10,239 --> 00:31:11,200 dieses Reich zu herrschen. 619 00:31:12,060 --> 00:31:13,740 Du bist meine erstgeborene Tochter. 620 00:31:14,380 --> 00:31:15,780 Du bist dazu bestimmt, ihn zu tragen. 621 00:31:17,860 --> 00:31:19,500 Und wenn du erst eines Tages auf diesem 622 00:31:19,500 --> 00:31:21,780 Thron sitzt und das Volk dann auch behauptet, 623 00:31:21,820 --> 00:31:26,220 du seist grausam und ungerecht, dann ist es 624 00:31:26,220 --> 00:31:29,300 vonnöten, dass du hart und unbeugsam bist und 625 00:31:29,300 --> 00:31:29,980 unnachgiebig. 626 00:31:31,060 --> 00:31:32,680 Denn nur wenn du hart zum Volk bist, 627 00:31:33,280 --> 00:31:34,480 wirst du deine Macht halten können. 628 00:31:37,160 --> 00:31:38,720 Dann gib den Ring Selvatscha. 629 00:31:38,820 --> 00:31:40,000 Mich interessiert er nicht mehr. 630 00:31:42,420 --> 00:31:43,100 Geh weg! 631 00:31:43,960 --> 00:31:44,680 Geh mir aus den Augen! 632 00:32:10,790 --> 00:32:13,370 Ihr müsst verstehen, dass euer Vater eine enorme 633 00:32:13,370 --> 00:32:14,630 Verantwortung trägt. 634 00:32:15,050 --> 00:32:16,970 Mit der Kraft seines Schwertes hat er hunderte 635 00:32:16,970 --> 00:32:19,030 von Reichen erobert, die jetzt alle unter seiner 636 00:32:19,030 --> 00:32:19,870 Herrschaft stehen. 637 00:32:22,670 --> 00:32:24,390 Und wenn er nicht so hart und streng 638 00:32:24,390 --> 00:32:26,150 wäre, wie würde er sich dann den nötigen 639 00:32:26,150 --> 00:32:27,130 Respekt verschaffen? 640 00:32:27,850 --> 00:32:29,870 Aber man kann sich Respekt auch mit Liebe 641 00:32:29,870 --> 00:32:30,870 und Güte verschaffen. 642 00:32:31,110 --> 00:32:32,190 Hm, das stimmt. 643 00:32:32,410 --> 00:32:33,850 Dann wäre alles noch viel schöner. 644 00:32:34,650 --> 00:32:36,430 Aber wenn es um Krieg und Macht geht, 645 00:32:36,510 --> 00:32:37,990 dann hat die Liebe keinen Platz mehr. 646 00:32:41,270 --> 00:32:42,910 Dann will ich auch die Macht nicht haben, 647 00:32:42,990 --> 00:32:44,170 die mein Vater mir geben will. 648 00:32:46,890 --> 00:32:48,810 Ich will den Ring des Drachen nicht haben. 649 00:32:53,130 --> 00:32:55,450 Hiermit schwöre ich, dass du eines Tages mir 650 00:32:55,450 --> 00:32:56,290 gehören wirst. 651 00:32:56,510 --> 00:32:57,650 Für alle Ewigkeit. 652 00:33:57,430 --> 00:34:22,220 Der Ring, das 653 00:34:22,220 --> 00:34:23,500 wird mir Unglück bringen. 654 00:34:31,220 --> 00:34:34,720 Euer Majestät, im Norden ist wieder eine Rebellion 655 00:34:34,720 --> 00:34:35,220 entflammt. 656 00:34:35,820 --> 00:34:37,520 Euer Wappen brennt und das Volk verlangt die 657 00:34:37,520 --> 00:34:38,220 Unabhängigkeit. 658 00:34:39,320 --> 00:34:41,180 Wenn das Volk will, dass es brennt, dann 659 00:34:41,180 --> 00:34:42,100 wird es Feuer bekommen. 660 00:34:42,940 --> 00:34:43,900 Zieht die Truppen zusammen. 661 00:34:44,120 --> 00:34:45,380 Im Morgengrauen brechen wir auf. 662 00:34:50,200 --> 00:34:52,280 Ist denn schon wieder Krieg, mein König? 663 00:35:04,710 --> 00:35:06,410 Ja, es ist Krieg. 664 00:35:11,190 --> 00:35:13,650 Wenn der Ring des Drachen erst euch gehört, 665 00:35:13,810 --> 00:35:16,330 dann könnt ihr die Freiheit, die Gerechtigkeit und 666 00:35:16,330 --> 00:35:17,690 den Frieden wieder einsetzen. 667 00:35:17,870 --> 00:35:19,110 Aber wie soll ich das denn machen? 668 00:35:19,390 --> 00:35:21,810 Mach euch darüber jetzt keine Gedanken, Desideria. 669 00:35:22,150 --> 00:35:23,930 Ihr werdet schon sehen, wie schnell die Tage 670 00:35:23,930 --> 00:35:24,810 vergehen werden. 671 00:35:24,810 --> 00:35:26,410 Und ebenso die Kriege. 672 00:35:26,570 --> 00:35:29,010 Und ihr, ihr werdet schnell lernen, das Gute 673 00:35:29,010 --> 00:35:30,990 vom Bösen zu unterscheiden. 674 00:35:31,250 --> 00:35:33,910 Ihr werdet lernen, Salvatia ihre kleinen Streife zu 675 00:35:33,910 --> 00:35:34,550 verzahnen. 676 00:35:34,910 --> 00:35:36,630 Ihr werdet lernen, dass es nicht nur wichtig 677 00:35:36,630 --> 00:35:39,630 ist, geliebt zu werden, sondern auch zu lieben. 678 00:36:10,650 --> 00:36:11,170 ... 679 00:36:11,170 --> 00:36:11,690 ausgesucht. 680 00:36:12,210 --> 00:36:14,410 Desideria, wo habt ihr euch denn wieder versteckt? 681 00:36:15,230 --> 00:36:16,510 Hier oben bin ich. 682 00:36:16,670 --> 00:36:18,310 Ich pflücke nur ein paar Orangen für die 683 00:36:18,310 --> 00:36:18,750 Tafel. 684 00:36:18,750 --> 00:36:20,790 Es wäre besser, ihr würdet euch einen Garten 685 00:36:20,790 --> 00:36:22,710 aussuchen, als euch um die Orangen zu kümmern. 686 00:36:23,590 --> 00:36:24,770 Aber warum denn das? 687 00:36:25,810 --> 00:36:27,350 Kannst du an nichts anderes mehr denken? 688 00:36:28,090 --> 00:36:29,670 Wie soll ich mir einen Garten aussuchen, wenn 689 00:36:29,670 --> 00:36:30,650 ich nicht mal verliebt bin? 690 00:36:30,670 --> 00:36:31,990 Wie wollt ihr euch auch verlieben, wenn ihr 691 00:36:31,990 --> 00:36:34,470 euch hartnäckig weigert, euch die Portraits anzusehen, die 692 00:36:34,470 --> 00:36:36,730 der Hofmaler von allen Prinzen angefertigt hat, die 693 00:36:36,730 --> 00:36:37,970 um eure Hand anhalten? 694 00:36:39,290 --> 00:36:39,930 Die Portraits? 695 00:36:40,910 --> 00:36:42,350 Wie soll ich mich verlieben, wenn ich mir 696 00:36:42,350 --> 00:36:43,150 ein Portrait ansehe? 697 00:36:43,170 --> 00:36:43,890 Aber so hört doch. 698 00:36:44,130 --> 00:36:45,770 Wenn ihr euch die Portraits anseht, kann euch 699 00:36:45,770 --> 00:36:47,190 klar werden, ob einer dabei ist, der euch 700 00:36:47,190 --> 00:36:47,990 gefällt oder nicht. 701 00:36:48,550 --> 00:36:50,470 Und außerdem ist für euren Vater die Zeit 702 00:36:50,470 --> 00:36:52,810 gekommen, jemanden zu finden, dem er die Führung 703 00:36:52,810 --> 00:36:54,470 seines Heeres anvertrauen kann. 704 00:36:54,710 --> 00:36:56,430 Und es wird auch höchste Zeit für euch, 705 00:36:56,570 --> 00:36:57,430 Königin zu werden. 706 00:36:57,630 --> 00:36:59,930 Aber eine Königin ohne König gibt es nicht 707 00:36:59,930 --> 00:37:01,310 und ihr werdet den Ring des Drachen nicht 708 00:37:01,310 --> 00:37:02,850 bekommen, wenn ihr euch nicht vermählt. 709 00:37:10,000 --> 00:37:11,380 Und was ist, wenn ich mich gar nicht 710 00:37:11,380 --> 00:37:12,000 vermählen will? 711 00:37:13,200 --> 00:37:15,160 Ihr wisst doch ganz genau, was dann passieren 712 00:37:15,160 --> 00:37:15,440 wird. 713 00:37:16,380 --> 00:37:18,640 Dann bekommt Sylvatia das Reich und sie würde 714 00:37:18,640 --> 00:37:21,420 ohne zu überleben den erstbesten Prinzen heiraten, der 715 00:37:21,420 --> 00:37:22,400 um ihre Hand anhält. 716 00:37:22,920 --> 00:37:24,460 Und das nur, um Königin zu werden. 717 00:37:32,470 --> 00:37:33,590 Oh, Eure Hoheit! 718 00:37:34,010 --> 00:37:34,830 Welch eine Ehre! 719 00:37:36,530 --> 00:37:38,729 Ich wollte gerade noch einige Änderungen an euren 720 00:37:38,729 --> 00:37:40,830 Portraits vornehmen, aber euch als Modell zu haben, 721 00:37:40,910 --> 00:37:43,249 ist ein sehr großes, unschätzbares Privileg und ein 722 00:37:43,249 --> 00:37:44,290 unerwartetes Glück. 723 00:37:44,870 --> 00:37:46,910 Ich bin nicht hergekommen, um zu posieren. 724 00:37:47,630 --> 00:37:49,510 Ich will mir nur die Portraits der Freier 725 00:37:49,510 --> 00:37:51,090 ansehen, die um meine Hand anhalten. 726 00:37:52,030 --> 00:37:52,630 Oh! 727 00:37:53,930 --> 00:37:56,290 Es wird mir eine große Ehre sein, euch 728 00:37:56,290 --> 00:37:57,790 all meine Entwürfe zu zeigen. 729 00:37:58,270 --> 00:38:00,010 Ich habe sie in den Schlössern der verschiedenen 730 00:38:00,010 --> 00:38:03,670 Reiche angefertigt, die euer ruhmreicher Vater erobert hat. 731 00:38:04,210 --> 00:38:05,270 Bitte sehr, Hoheit! 732 00:38:07,050 --> 00:38:08,130 Ah, das hier. 733 00:38:08,570 --> 00:38:10,890 Das hier ist der Prinz vom See, Agisilau. 734 00:38:12,090 --> 00:38:13,570 Er ist ein tapferer Krieger. 735 00:38:14,450 --> 00:38:16,110 Und das hier ist Sigismondo. 736 00:38:17,310 --> 00:38:18,990 Es wird gesagt, er sei ein großer Mathematiker. 737 00:38:21,990 --> 00:38:24,390 Ah, und der schüchterne Parslem. 738 00:38:24,630 --> 00:38:26,010 Das hier, das und das. 739 00:38:26,630 --> 00:38:28,730 Ah, das ist unser guter Merlik. 740 00:38:29,650 --> 00:38:32,270 Und, oh, das hier. 741 00:38:32,450 --> 00:38:34,350 Das ist der grausame Lisandro. 742 00:38:34,690 --> 00:38:36,890 In den Kriegen hatte eurem Vater den größten 743 00:38:36,890 --> 00:38:38,070 Widerstand geleistet. 744 00:38:38,150 --> 00:38:39,130 Nein, den will ich nicht. 745 00:38:39,750 --> 00:38:41,990 Seine Augen lassen keinen Funken von Liebe erkennen. 746 00:38:43,950 --> 00:38:45,270 Und wer ist dieser hier? 747 00:38:48,410 --> 00:38:49,830 Nein, der nicht, Prinzessin. 748 00:38:49,830 --> 00:38:51,070 Bitte verzeiht mir. 749 00:38:53,250 --> 00:38:54,010 Wieso nicht? 750 00:38:54,110 --> 00:38:54,650 Zeig doch her. 751 00:38:54,970 --> 00:38:56,550 Das Porträt ist mir nicht gelungen, es hat 752 00:38:56,550 --> 00:38:57,470 keine Ähnlichkeit. 753 00:38:58,150 --> 00:38:59,850 Und ein Künstler zeigt seine Fehler nur sehr 754 00:38:59,850 --> 00:39:00,230 ungern. 755 00:39:00,550 --> 00:39:02,710 Dann wollt ihr mir also damit sagen, dass 756 00:39:02,710 --> 00:39:03,930 die anderen Bilder ähnlich sind? 757 00:39:03,930 --> 00:39:05,070 Ja, natürlich, Hoheit. 758 00:39:05,190 --> 00:39:06,870 So, als würdet ihr die Prinzen in Fleisch 759 00:39:06,870 --> 00:39:07,730 und Blut vor euch sehen. 760 00:39:08,390 --> 00:39:11,070 Aber warum wollen mich all diese Prinzen heiraten? 761 00:39:11,190 --> 00:39:12,490 Ich verstehe das einfach nicht. 762 00:39:12,830 --> 00:39:14,830 Es gibt doch noch andere hübsche Prinzessinnen. 763 00:39:15,090 --> 00:39:16,850 Warum wollen sie ausgerechnet mich heiraten? 764 00:39:18,150 --> 00:39:20,430 Weil du ihre einzige Hoffnung bist, endlich wieder 765 00:39:20,430 --> 00:39:21,110 frei zu sein. 766 00:39:21,570 --> 00:39:22,890 Das heißt aber nicht, dass sie dich nicht 767 00:39:22,890 --> 00:39:23,450 lieben würden. 768 00:39:24,170 --> 00:39:26,390 Ja, aber natürlich lieben sie dich, Desideria. 769 00:39:27,510 --> 00:39:30,130 Wer würde eine zukünftige Königin denn nicht lieben? 770 00:39:31,830 --> 00:39:33,790 Also komm, sag mir. 771 00:39:34,830 --> 00:39:37,130 Welcher dieser Prinzen gefällt dir am besten? 772 00:39:39,170 --> 00:39:40,210 Keiner offengesagt. 773 00:39:41,150 --> 00:39:42,850 Das tut mir aber wirklich leid. 774 00:39:44,570 --> 00:39:46,490 Hier bei Hofe können es alle kaum erwarten, 775 00:39:46,570 --> 00:39:47,610 dass du endlich heiratest. 776 00:39:48,550 --> 00:39:50,430 Du kannst uns doch nicht enttäuschen, indem du 777 00:39:50,430 --> 00:39:51,250 nicht heiratest. 778 00:39:56,830 --> 00:39:59,070 Ich glaube ja nicht, dass du besonders enttäuscht 779 00:39:59,070 --> 00:40:00,530 wärst, wenn ich nicht heiraten würde. 780 00:40:31,530 --> 00:40:33,130 Bist du mir böse, weil ich die Wahrheit 781 00:40:33,130 --> 00:40:33,750 gesagt habe? 782 00:40:34,970 --> 00:40:36,910 Es ist nicht immer schön, die Wahrheit zu 783 00:40:36,910 --> 00:40:37,110 hören. 784 00:40:42,290 --> 00:40:44,190 Ich will nicht nur deshalb geliebt werden, weil 785 00:40:44,190 --> 00:40:45,370 ich mal Königin sein werde. 786 00:40:45,650 --> 00:40:47,290 Wenn das so ist, dann verzichte doch auf 787 00:40:47,290 --> 00:40:47,750 den Thron. 788 00:40:50,630 --> 00:40:52,590 Ich würde ihn dir ja sehr gerne überlassen, 789 00:40:52,670 --> 00:40:53,210 wenn... 790 00:40:53,210 --> 00:40:54,690 Wenn du mir vertrauen würdest, nicht wahr? 791 00:40:56,890 --> 00:40:58,430 Ich habe sehr oft den Eindruck, dass du 792 00:40:58,430 --> 00:40:59,850 mir nicht sehr freundlich gesinnt bist. 793 00:41:01,850 --> 00:41:03,410 Wie oft hast du dafür gesorgt, dass ich 794 00:41:03,410 --> 00:41:05,210 ungerecht bestraft wurde, als wir klein waren? 795 00:41:08,070 --> 00:41:08,590 Ja. 796 00:41:10,990 --> 00:41:12,690 Vielleicht war ich eifersüchtig auf dich. 797 00:41:13,330 --> 00:41:13,590 Du? 798 00:41:14,110 --> 00:41:15,670 Auf mich eifersüchtig? 799 00:41:16,950 --> 00:41:18,630 Aber warst du denn nicht immer in allem 800 00:41:18,630 --> 00:41:19,110 die Beste? 801 00:41:19,670 --> 00:41:20,570 Und die Liebste? 802 00:41:21,210 --> 00:41:22,530 Du warst die Lieblingstochter. 803 00:41:27,290 --> 00:41:27,810 Ja. 804 00:41:29,970 --> 00:41:31,630 Aber ich war nie eine echte Tochter. 805 00:41:34,030 --> 00:41:35,130 Das tut mir leid. 806 00:41:35,790 --> 00:41:37,070 Daran habe ich nie gedacht. 807 00:41:38,050 --> 00:41:39,570 Aber das ist nicht meine Schuld. 808 00:41:43,320 --> 00:41:45,240 Ich wollte dich bestimmt nicht verletzen. 809 00:41:46,880 --> 00:41:49,420 Ach komm, schenk mir doch ein Lächeln. 810 00:41:58,920 --> 00:42:00,560 Und ich werde noch viel mehr für dich 811 00:42:00,560 --> 00:42:00,800 tun. 812 00:42:02,720 --> 00:42:05,340 Nun sag mir mal, nachdem dir keiner von 813 00:42:05,340 --> 00:42:08,620 diesen Prinzen gefällt, beschreibe mir, wie du dir 814 00:42:08,620 --> 00:42:10,180 deinen Traumprinzen vorstellst. 815 00:42:10,300 --> 00:42:11,040 Ich weiß nicht. 816 00:42:11,940 --> 00:42:13,560 Eigentlich habe ich darüber nie nachgedacht. 817 00:42:14,600 --> 00:42:15,820 Na komm schon. 818 00:42:16,800 --> 00:42:18,240 Versuchen, dir vorzustellen. 819 00:42:38,760 --> 00:42:39,800 Oh, Selvatja. 820 00:42:40,260 --> 00:42:41,520 Das ist wunderschön. 821 00:42:42,020 --> 00:42:43,060 Wie machst du das bloß? 822 00:42:43,560 --> 00:42:44,840 Achte jetzt nicht auf die Rose. 823 00:42:45,680 --> 00:42:46,400 Erzähl mir von ihm. 824 00:42:48,120 --> 00:42:48,580 Na ja. 825 00:42:49,720 --> 00:42:51,480 Natürlich hätte ich es sehr gern, wenn er 826 00:42:51,480 --> 00:42:53,820 zum Beispiel groß und stark wäre. 827 00:42:54,320 --> 00:42:55,580 Aber natürlich nicht nur das. 828 00:42:56,860 --> 00:42:59,200 Er müsste vor allem auch sehr selbstsicher sein. 829 00:42:59,580 --> 00:43:00,420 Und stolz. 830 00:43:01,120 --> 00:43:01,960 Und frei. 831 00:43:03,540 --> 00:43:04,980 Und für die Dinge, an die er glaubt, 832 00:43:05,000 --> 00:43:06,360 muss er auch zu kämpfen bereit sein. 833 00:43:07,020 --> 00:43:08,580 Und es müsste ihm egal sein, dass ich 834 00:43:08,580 --> 00:43:09,320 Königin werde. 835 00:43:11,040 --> 00:43:12,560 Natürlich müsste er gerecht sein. 836 00:43:12,780 --> 00:43:13,600 Und freundlich. 837 00:43:16,180 --> 00:43:18,420 Das ist wirklich die schönste Rose, die ich 838 00:43:18,420 --> 00:43:19,500 in meinem Leben gesehen habe. 839 00:43:22,900 --> 00:43:24,400 Jede Rose hat ihre Dorne. 840 00:43:25,960 --> 00:43:27,200 Ich habe dir doch gesagt, du sollst sie 841 00:43:27,200 --> 00:43:27,840 nicht anfassen. 842 00:43:29,080 --> 00:43:31,360 Deine kleinen Zaubereien machen mir keine Angst. 843 00:43:41,870 --> 00:43:42,470 Selvatja. 844 00:43:43,230 --> 00:43:43,890 Sieh doch nur. 845 00:43:45,390 --> 00:43:47,550 In diesem Gesicht spiegelt sich das, was ich 846 00:43:47,550 --> 00:43:48,370 im Herzen trage. 847 00:43:48,810 --> 00:43:50,410 Er hat so stolze und gütige Augen. 848 00:43:52,850 --> 00:43:54,930 Aber dieser Mann wird nie dein Geliebter werden. 849 00:43:56,010 --> 00:43:56,310 Warum? 850 00:43:58,710 --> 00:44:00,330 Komm hierher, dann siehst du es. 851 00:44:01,650 --> 00:44:02,550 Oh nein. 852 00:44:03,110 --> 00:44:04,150 Er ist ein Rebell. 853 00:44:21,000 --> 00:44:22,420 Los, runter vom Wagen. 854 00:44:22,840 --> 00:44:24,600 Ja, ich glaube gar nicht, dass du fliehen 855 00:44:24,600 --> 00:44:24,940 kannst. 856 00:44:33,490 --> 00:44:35,410 Das ist Prinz Viktor, Eure Majestät. 857 00:44:50,310 --> 00:44:52,130 Senkt euren Blick, Prinz Viktor. 858 00:44:53,030 --> 00:44:54,550 Vergesst nicht, dass ihr besiegt worden seid. 859 00:44:55,450 --> 00:44:56,970 Ich bin nur euer Gefangener. 860 00:44:57,470 --> 00:44:59,450 Eure Ketten machen aus mir noch lange keinen 861 00:44:59,450 --> 00:45:00,050 Besiegten. 862 00:45:01,950 --> 00:45:03,670 Das werden wir noch sehen. 863 00:45:08,900 --> 00:45:09,940 Runter mit dir! 864 00:45:18,520 --> 00:45:28,400 Und das hier bekommt ihr für 865 00:45:28,400 --> 00:45:29,300 euren Stolz. 866 00:45:29,480 --> 00:45:29,820 Nein! 867 00:45:30,360 --> 00:45:31,300 Da ist Babybelia. 868 00:46:00,070 --> 00:46:02,530 Ihr könnt mich zu Boden werfen, aber niemals 869 00:46:02,530 --> 00:46:03,070 bezwingen. 870 00:46:10,780 --> 00:46:13,120 Nicht einmal durch eure Niederlage lasst ihr euch 871 00:46:13,120 --> 00:46:13,439 beugen. 872 00:46:14,460 --> 00:46:17,179 Ihr seid so dickköpfig und starrsinnig wie euer 873 00:46:17,179 --> 00:46:17,780 Vater, Viktor. 874 00:46:18,960 --> 00:46:20,720 Mein Volk gibt mir die Kraft dazu. 875 00:46:23,700 --> 00:46:26,159 Das Vorbild meines Vaters wird mich immer leiden. 876 00:46:26,520 --> 00:46:28,020 Wir werden immer für die Freiheit kämpfen. 877 00:46:28,360 --> 00:46:30,200 Wir sind genauso frei geboren wie ihr. 878 00:46:33,220 --> 00:46:35,680 Aber ihr werdet euer Leben in meinem Kerker 879 00:46:35,680 --> 00:46:36,220 beschließen. 880 00:46:37,360 --> 00:46:38,040 Bringt sie weg! 881 00:46:40,300 --> 00:46:43,180 Eure Strafe soll das Volk zu unbedingtem Gehorsam 882 00:46:43,180 --> 00:46:43,540 ermahnen. 883 00:46:44,040 --> 00:46:44,680 Los, steht auf! 884 00:46:45,360 --> 00:46:47,360 Wie lange glaubt ihr wohl, dass euer eigenes 885 00:46:47,360 --> 00:46:50,460 Volk eure Ungerechtigkeit und eure Grausamkeit noch ertragen? 886 00:46:50,720 --> 00:46:52,600 Für jeden Rebellen, den ihr ins Gefängnis werft, 887 00:46:52,720 --> 00:46:54,420 werden gegen euch hundert andere bereitstehen. 888 00:48:35,060 --> 00:48:38,020 Wer ihr auch seid, ihr wisst immerhin, was 889 00:48:38,020 --> 00:48:38,800 Erbarmen ist. 890 00:48:40,620 --> 00:48:42,800 Aber wenn ihr Erbarmen mit mir habt, dann 891 00:48:42,800 --> 00:48:45,220 habt auch Erbarmen mit einem grausam unterdrückten Volk. 892 00:48:45,620 --> 00:48:48,000 Sagt meinem Volk, falls ihr das je tun 893 00:48:48,000 --> 00:48:50,440 könnt, es soll nicht aufhören, sich zu wehren. 894 00:48:50,980 --> 00:48:52,140 Selbst dann nicht, wenn ich sterbe. 895 00:48:52,140 --> 00:48:52,300 sollte. 896 00:48:53,140 --> 00:48:56,620 Sagt meinem Volk, es muss weiterkämpfen, denn eines 897 00:48:56,620 --> 00:48:59,840 Tages werden die Gerechtigkeit und die Freiheit triumphieren. 898 00:49:15,700 --> 00:49:17,120 Hast du mich erschreckt? 899 00:49:17,460 --> 00:49:18,600 Wo willst du denn hin so spät? 900 00:49:21,690 --> 00:49:23,250 Ich möchte ihn so gern mal aus der 901 00:49:23,250 --> 00:49:23,750 Nähe sehen. 902 00:49:24,530 --> 00:49:25,270 Er ist verletzt. 903 00:49:26,430 --> 00:49:27,890 Wie stellst du dir das vor? 904 00:49:28,170 --> 00:49:29,270 Wie willst du zu ihm hinkommen? 905 00:49:30,170 --> 00:49:31,350 Überall sind Wachen postiert. 906 00:49:35,190 --> 00:49:36,390 Dann hilf du mir. 907 00:49:37,830 --> 00:49:39,450 Setz deine Zauberkunst ein. 908 00:49:39,890 --> 00:49:40,230 Was? 909 00:49:41,230 --> 00:49:42,830 Hast du mir nicht gesagt, du hättest Angst 910 00:49:42,830 --> 00:49:43,170 davor? 911 00:49:44,530 --> 00:49:45,730 Ich bitte dich. 912 00:49:46,370 --> 00:49:47,770 Bisher habe ich dich noch nie um etwas 913 00:49:47,770 --> 00:49:48,590 gebeten. 914 00:49:51,590 --> 00:49:52,810 Also gut, meinetwegen. 915 00:49:54,330 --> 00:49:56,290 Aber pass auf, dass du nicht dabei entdeckt 916 00:49:56,290 --> 00:49:56,630 wirst. 917 00:50:14,920 --> 00:50:16,400 Und jetzt beeil dich. 918 00:50:17,400 --> 00:50:19,780 Aber vergiss nicht, die Wirkung hält nur für 919 00:50:19,780 --> 00:50:20,680 kurze Zeit an. 920 00:50:27,830 --> 00:50:29,070 Was glaubst du eigentlich? 921 00:50:29,870 --> 00:50:31,310 Das habe ich nicht nur für dich getan. 922 00:50:33,190 --> 00:50:35,330 Du bist ja auf einmal so gütig geworden, 923 00:50:35,510 --> 00:50:36,050 Selvatja. 924 00:50:36,090 --> 00:50:38,050 Ich finde es schön, meiner verliebten Schwester zu 925 00:50:38,050 --> 00:50:38,350 helfen. 926 00:50:39,630 --> 00:50:41,810 Besonders dann, wenn der, den sie liebt, ein 927 00:50:41,810 --> 00:50:42,550 Rebell ist. 928 00:50:44,670 --> 00:50:46,570 Stell dir mal vor, mein Vater würde aufwachen 929 00:50:46,570 --> 00:50:48,050 und die beiden zufällig entdecken. 930 00:50:48,870 --> 00:50:50,330 Was glaubst du, was dann geschehen würde? 931 00:50:51,250 --> 00:50:53,830 Aber warum sollte er denn plötzlich aufwachen? 932 00:50:57,230 --> 00:51:00,590 Zur Beantwortung dieser Frage benutze deine Fantasie. 933 00:51:06,410 --> 00:51:07,530 Wer seid ihr? 934 00:51:08,230 --> 00:51:10,070 Bitte, ihr müsst mir helfen. 935 00:51:14,220 --> 00:51:15,520 Ich bitte euch. 936 00:51:46,040 --> 00:51:47,940 Desideria hilft dem Rebellen. 937 00:51:48,440 --> 00:51:50,160 Deine Tochter ist bei Prinz Viktor. 938 00:51:50,380 --> 00:51:52,180 Desideria ist wieder mal ungehorsam. 939 00:51:52,560 --> 00:51:54,520 Desideria hilft dem rebellischen Prinzen. 940 00:51:54,920 --> 00:51:56,560 Desideria ist bei dem Prinzen Viktor. 941 00:52:00,620 --> 00:52:13,440 Jemand, der 942 00:52:13,440 --> 00:52:15,000 Mitleid und Erbarmen mit euch hat. 943 00:52:15,740 --> 00:52:17,820 Wenn ich hier bleibe, dann werde ich getötet. 944 00:52:18,180 --> 00:52:20,040 Dann war all euer Mühen vergebens. 945 00:52:21,000 --> 00:52:23,200 Ich bin die einzig wahre Hoffnung meines Volkes. 946 00:52:24,040 --> 00:52:24,720 Befreit mich. 947 00:52:25,400 --> 00:52:26,640 So etwas dürft ihr nicht sagen. 948 00:52:28,000 --> 00:52:29,420 Ich darf doch dem Feind des Königs kein 949 00:52:29,420 --> 00:52:30,000 Gehör schenken. 950 00:52:30,980 --> 00:52:32,700 Der König ist der wahre Feind. 951 00:52:33,100 --> 00:52:34,280 Wir alle hatten Frieden. 952 00:52:34,960 --> 00:52:37,520 Aber er hat uns mit Waffengewalt unterworfen und 953 00:52:37,520 --> 00:52:38,600 uns versklavt. 954 00:52:39,840 --> 00:52:41,600 Wie soll ich denn hier für die Freiheit 955 00:52:41,600 --> 00:52:42,620 meines Volkes kämpfen? 956 00:52:43,760 --> 00:52:44,960 Bitte verwirrt mich nicht. 957 00:52:48,240 --> 00:52:58,070 Desideria, meine eigene Tochter hat mich 958 00:52:58,070 --> 00:52:58,590 verraten. 959 00:52:59,870 --> 00:53:00,230 Wache! 960 00:53:00,870 --> 00:53:01,890 Wache zu mir! 961 00:53:02,710 --> 00:53:03,630 Oh nein! 962 00:53:03,710 --> 00:53:04,730 Schnell, ich flehe euch an. 963 00:53:05,130 --> 00:53:07,050 Wenn ihr an die Gerechtigkeit glaubt, dann befreit 964 00:53:07,050 --> 00:53:07,290 mich. 965 00:53:07,790 --> 00:53:08,350 Den Schlüssel. 966 00:53:08,750 --> 00:53:09,670 Sie werden uns töten. 967 00:53:19,350 --> 00:53:22,790 Warum habt ihr das getan? 968 00:53:23,550 --> 00:53:25,190 Das kann doch nicht nur euer Mitleid sein. 969 00:53:33,890 --> 00:53:34,990 Lasst mich euch ansehen. 970 00:53:35,050 --> 00:53:36,410 Nein, schnell, ihr müsst fliehen. 971 00:53:45,870 --> 00:53:50,590 Mit mir. 972 00:54:17,530 --> 00:54:18,530 Nein, hier entlang. 973 00:54:19,290 --> 00:54:20,570 Da unten ist der Stall, da findet ihr 974 00:54:20,570 --> 00:54:21,070 ein Pferd. 975 00:54:23,350 --> 00:54:24,930 Sagt mir wenigstens, wie ihr heißt. 976 00:54:25,090 --> 00:54:26,090 Geht und beeilt euch. 977 00:54:31,450 --> 00:54:33,270 Ich werde eure Stimme nie vergessen. 978 00:54:35,190 --> 00:54:36,270 Da ist er. 979 00:54:38,730 --> 00:54:40,290 Bleibt stehen, wer auch immer ihr seid. 980 00:54:40,430 --> 00:54:41,010 Bleibt stehen. 981 00:55:01,530 --> 00:55:04,170 Lasst mich durch, ich bin die Tochter des... 982 00:55:18,280 --> 00:55:20,960 Nein, du bist nicht länger meine Tochter. 983 00:55:27,550 --> 00:55:27,990 Nein! 984 00:55:28,970 --> 00:55:30,110 Nein, tu das nicht. 985 00:55:34,240 --> 00:55:36,780 Schließt sie in ihr Zimmer ein, bis ich 986 00:55:36,780 --> 00:55:37,320 wieder da bin. 987 00:55:38,840 --> 00:55:40,260 Jetzt muss ich mich erst um Prinz Victor 988 00:55:40,260 --> 00:55:40,580 kümmern. 989 00:55:42,540 --> 00:55:43,480 Mir nach. 990 00:55:49,940 --> 00:55:51,800 Such den ganzen Hof nach ihm ab. 991 00:55:52,220 --> 00:55:53,680 Er kann auf dem falschen Strand sein. 992 00:55:59,540 --> 00:56:01,120 Hier. 993 00:56:06,120 --> 00:56:07,420 Los. 994 00:56:09,900 --> 00:56:11,840 Da ist er. 995 00:56:13,000 --> 00:56:14,400 Hier, hier. 996 00:56:15,260 --> 00:56:16,000 Schnappt ihn ein. 997 00:56:20,280 --> 00:56:22,080 Ich will ihn tot oder lebendig. 998 00:56:22,360 --> 00:56:23,560 Bringt ihn mir wieder her. 999 00:56:24,080 --> 00:56:25,480 Ihr dürft ihn nicht entkommen lassen. 1000 00:56:26,860 --> 00:56:28,640 Ist dir eigentlich klar, welche schwere Schuld du 1001 00:56:28,640 --> 00:56:30,000 mit dieser Tat auf dich geladen hast? 1002 00:56:30,060 --> 00:56:31,440 Ist es eine Schuld, einem Volk zu helfen, 1003 00:56:31,540 --> 00:56:33,340 das weder Brot noch Gerechtigkeit hat? 1004 00:56:34,440 --> 00:56:36,380 Victor ist der größte Feind dieses Volkes. 1005 00:56:37,220 --> 00:56:39,260 Denn er ist der größte Feind seines Königs. 1006 00:56:39,880 --> 00:56:41,680 Er ist ein Rebell und ein Verräter. 1007 00:56:46,220 --> 00:56:48,320 Wie kann ein Prinz, der für seine Freiheit 1008 00:56:48,320 --> 00:56:49,680 kämpft, denn ein Verräter sein? 1009 00:56:50,920 --> 00:56:52,700 Ihr solltet doch lieber seinen Mut bewundern. 1010 00:56:55,360 --> 00:56:57,540 Ich kann solche Dummheiten nicht mehr länger dulden. 1011 00:57:00,140 --> 00:57:02,180 Die Zeit ist für dich gekommen, endlich deine 1012 00:57:02,180 --> 00:57:03,080 Pflichten zu übernehmen. 1013 00:57:04,640 --> 00:57:07,300 Gleich morgen werde ich die Prinzen aller Reiche, 1014 00:57:07,300 --> 00:57:09,160 die ich erobert habe, hier im Schloss zusammenrufen. 1015 00:57:10,240 --> 00:57:11,940 Und einer von ihnen wird dich zur Frau 1016 00:57:11,940 --> 00:57:12,280 bekommen. 1017 00:59:20,430 --> 00:59:30,300 Wo ist der Gefangene? 1018 00:59:30,580 --> 00:59:32,660 Er hat sich in den See des Kristallinenschwertes 1019 00:59:32,660 --> 00:59:33,940 gestürzt und ist verschwunden. 1020 00:59:38,480 --> 00:59:39,440 Ihr Nichtsnutzer! 1021 00:59:39,680 --> 00:59:40,860 Ihr solltet ihn gefangen nehmen! 1022 00:59:40,920 --> 00:59:42,800 Er ist mit Sicherheit tot, Euer Majestät. 1023 00:59:43,060 --> 00:59:45,140 Aber ich wollte, dass er hier im Schloss 1024 00:59:45,140 --> 00:59:45,940 hingerichtet wird. 1025 00:59:47,260 --> 00:59:49,140 Sein Tod sollte jedem, der sich auflehnt, eine 1026 00:59:49,140 --> 00:59:49,840 Wahrheit sein. 1027 00:59:51,460 --> 00:59:52,740 Es ist meine Schuld. 1028 00:59:54,060 --> 00:59:55,400 Nur ich bin schuld daran. 1029 00:59:56,380 --> 00:59:58,960 Hätte ich dir nicht zur Flucht verholfen, dann 1030 00:59:58,960 --> 01:00:00,200 wärst du jetzt noch am Leben. 1031 01:00:02,240 --> 01:00:04,160 Aber der Tod in Gefangenschaft wäre für dich 1032 01:00:04,160 --> 01:00:05,240 nur noch schlimmer gewesen. 1033 01:00:07,140 --> 01:00:08,500 Jetzt bist du endlich frei. 1034 01:00:11,400 --> 01:00:14,060 Und wo immer du jetzt bist, du sollst 1035 01:00:14,060 --> 01:00:15,260 wissen, dass ich dich liebe. 1036 01:00:15,820 --> 01:00:17,500 Ja, für alle Ewigkeit. 1037 01:00:24,920 --> 01:00:26,820 Ich liebe dich auch. 1038 01:00:28,380 --> 01:00:31,260 Ich liebe dich, Stimme ohne Gesicht. 1039 01:00:58,940 --> 01:01:00,700 Wie ich siehe, seid ihr erwacht. 1040 01:01:01,240 --> 01:01:02,500 Aber, wer seid ihr? 1041 01:01:03,500 --> 01:01:04,180 Seht mich an! 1042 01:01:05,900 --> 01:01:06,940 Wer seid ihr? 1043 01:01:07,740 --> 01:01:09,940 Vor euch steht der Geist der Quelle. 1044 01:01:12,880 --> 01:01:13,940 Wo bin ich hier? 1045 01:01:14,820 --> 01:01:16,020 Wer hat mich hierher gebracht? 1046 01:01:16,260 --> 01:01:18,680 Ihr saßt mitten in meinem Reich, im Reich 1047 01:01:18,680 --> 01:01:19,480 der Abgründe. 1048 01:01:19,860 --> 01:01:22,040 Ich habe euch aus der endlosen Tiefe meines 1049 01:01:22,040 --> 01:01:22,940 Reiches gewohnt. 1050 01:01:23,320 --> 01:01:25,720 Und euch an meinem Herzen gelegt, während ihr 1051 01:01:25,720 --> 01:01:26,900 mir in Tode gerungen habt. 1052 01:01:27,180 --> 01:01:29,280 Ja, aber, dann bin ich also tot? 1053 01:01:31,720 --> 01:01:33,780 In eurem Herzen tagt ihr den Hass, der 1054 01:01:33,780 --> 01:01:34,640 den Tod bedeutet. 1055 01:01:34,880 --> 01:01:36,060 Und auch den Wunsch nach Rache. 1056 01:01:36,860 --> 01:01:38,580 Und nur die Liebe, die in eurem Herzen 1057 01:01:38,580 --> 01:01:41,160 entflammt ist, hat euch wieder ins Leben zurückgebracht. 1058 01:01:41,300 --> 01:01:41,880 Die Liebe? 1059 01:01:42,460 --> 01:01:44,200 Aber woher wisst ihr denn von meiner Liebe? 1060 01:01:45,100 --> 01:01:47,000 Ich habe in eurem Herzen gelesen. 1061 01:01:48,000 --> 01:01:50,600 Aber, ich sehe in eurem Herzen kein Gesicht. 1062 01:01:50,760 --> 01:01:52,020 Ich höre dort nur eine Stimme. 1063 01:01:52,580 --> 01:01:55,700 Ja, es ist die Stimme derjenigen, die mich 1064 01:01:55,700 --> 01:01:56,300 befreit hat. 1065 01:01:56,300 --> 01:01:58,880 Und es ist die Stimme derjenigen, mit der 1066 01:01:58,880 --> 01:02:01,940 ihr eines Tages ein großes Reich des Friedens 1067 01:02:01,940 --> 01:02:02,740 errichten werdet. 1068 01:02:03,360 --> 01:02:04,780 Aber dazu muss ich doch weiter kämpfen. 1069 01:02:04,780 --> 01:02:06,400 Und ihr müsst sehr vorsichtig sein. 1070 01:02:06,820 --> 01:02:08,640 Denn der Weg zur Freiheit ist noch lang, 1071 01:02:08,760 --> 01:02:11,560 beschwerlich und voller Tücken und unerwarteter Gefahr. 1072 01:02:11,760 --> 01:02:13,740 Oh, ich bin gerne bereit, mich diesen Tücken 1073 01:02:13,740 --> 01:02:15,300 und Gefahren zu stellen, nur um die Macht 1074 01:02:15,300 --> 01:02:16,160 des Drachen zu besiegen. 1075 01:02:16,179 --> 01:02:16,960 Dann seht dort. 1076 01:02:19,460 --> 01:02:22,100 Vor euch seht ihr das magische Kristallschwert. 1077 01:02:23,320 --> 01:02:26,220 Nur seine Spitze vermag den Panzer des Drachen 1078 01:02:26,220 --> 01:02:28,500 zu durchdringen und ihn dadurch zu vernichten. 1079 01:02:28,860 --> 01:02:29,960 Nein, haltet ein, Victor. 1080 01:02:31,120 --> 01:02:33,400 Denjenigen, dessen Hand dieses Schwert von hier weg 1081 01:02:33,400 --> 01:02:35,800 nimmt, ist es bestimmt, den Rest seines Lebens 1082 01:02:35,800 --> 01:02:37,500 in diesen Abgründen zu verbringen. 1083 01:02:37,640 --> 01:02:38,960 Denn das ist sein Schicksal. 1084 01:02:39,460 --> 01:02:40,440 Aber das kann ich nicht. 1085 01:02:40,560 --> 01:02:42,180 Ich muss leben, um meinem Volk zu helfen. 1086 01:02:42,560 --> 01:02:43,680 Und um meine Liebe zu finden. 1087 01:02:43,960 --> 01:02:45,900 Dann müsst ihr euren Kampf nur mit euren 1088 01:02:45,900 --> 01:02:47,020 eigenen Kräften führen. 1089 01:02:47,020 --> 01:02:48,880 Aber verzweifelt nicht. 1090 01:02:49,340 --> 01:02:51,540 Euer Herz ist so rein und ohne Hass, 1091 01:02:51,740 --> 01:02:53,360 außer gegen die Ungerechtigkeit. 1092 01:02:54,740 --> 01:02:56,880 Vielleicht gelingt euch deshalb euer Unterfangen. 1093 01:02:57,360 --> 01:02:58,140 Und jetzt geht. 1094 01:02:58,700 --> 01:03:01,560 Meine Hand wird euch wie eine sanfte Strömung 1095 01:03:01,560 --> 01:03:04,100 wieder ans Ufer des Sees zurückbringen, Prinz Victor. 1096 01:03:04,520 --> 01:03:05,540 Lebt wohl, gute Fee. 1097 01:03:05,740 --> 01:03:08,420 Nein, nicht geht wohl, sondern auf Wiedersehen. 1098 01:03:09,840 --> 01:03:11,960 Denn viel früher, als ihr vielleicht glaubt, werden 1099 01:03:11,960 --> 01:03:13,060 wir uns wieder begegnen. 1100 01:03:32,310 --> 01:03:33,710 Mach Platz da, Platz! 1101 01:03:33,810 --> 01:03:34,510 Mir aus dem Weg! 1102 01:03:35,070 --> 01:03:36,810 Mach den künftigen Sieger den Weg frei. 1103 01:03:37,670 --> 01:03:39,330 Den Weg frei für Lysandro. 1104 01:03:40,030 --> 01:03:42,130 Platz für den künftigen Sieger des Turniers. 1105 01:03:43,510 --> 01:03:44,950 Ich an eurer Stelle wäre mir nicht so 1106 01:03:44,950 --> 01:03:45,890 sicher, Prinz Lysandro. 1107 01:03:46,270 --> 01:03:47,810 Denn ich habe keine Angst vor eurer Peitsche. 1108 01:03:48,350 --> 01:03:50,370 Ich werde euch nicht mit der Peitsche besiegen, 1109 01:03:50,470 --> 01:03:51,070 Hatschelsilau. 1110 01:03:51,690 --> 01:03:53,250 Für euch reicht ein Blick völlig aus. 1111 01:03:53,370 --> 01:03:53,950 Ich werde eure Oberfläche besiegen. 1112 01:03:53,950 --> 01:03:55,410 Ich werde eure Unverschämtheiten nicht länger hinnehmen. 1113 01:04:06,010 --> 01:04:08,730 Falls noch jemand Lust verspürt, soll er vortreten. 1114 01:04:09,110 --> 01:04:10,030 Franzist, komm her! 1115 01:04:10,470 --> 01:04:12,310 Dann brauche ich das Turnier nicht abzuwarten. 1116 01:04:13,550 --> 01:04:15,150 Wo ist der versprochene Preis? 1117 01:04:16,090 --> 01:04:17,390 Wo ist die Prinzessin? 1118 01:04:18,230 --> 01:04:19,310 Zeigt sie uns! 1119 01:04:19,410 --> 01:04:21,050 Zeigt sie uns, für wen wir uns schlagen 1120 01:04:21,050 --> 01:04:21,330 sollen! 1121 01:04:25,570 --> 01:04:27,590 Nein, geh nicht hinein, Desideria! 1122 01:04:28,090 --> 01:04:28,670 Warum nicht? 1123 01:04:28,970 --> 01:04:30,230 Ich will mit Salvaccia sprechen. 1124 01:04:30,510 --> 01:04:32,490 Aber jedes Mal, wenn du zu Salvaccia ins 1125 01:04:32,490 --> 01:04:34,470 Zimmer gehst, steckst du hinterher in der Klemme. 1126 01:04:34,770 --> 01:04:36,330 In der Klemme stecke ich sowieso schon. 1127 01:04:36,970 --> 01:04:38,390 Was da mir denn noch Schlimmeres passiert? 1128 01:04:38,450 --> 01:04:40,210 Jetzt übertreibst du, aber geh nur hinein. 1129 01:04:43,150 --> 01:04:44,310 Es war gar nicht schwer. 1130 01:04:44,430 --> 01:04:46,010 Der König hat nicht mal gemerkt, dass ich 1131 01:04:46,010 --> 01:04:48,110 es war, der ihm geflüstert hat, dass Desideria 1132 01:04:48,110 --> 01:04:49,210 bei ihm gefangen war. 1133 01:04:49,790 --> 01:04:51,410 Nun ist der König so wütend, dass er 1134 01:04:51,410 --> 01:04:54,450 seine Entscheidung, Desideria mit dem Turniersieger zu verheiraten, 1135 01:04:54,510 --> 01:04:56,070 bestimmt nicht rückgängig machen wird. 1136 01:04:57,170 --> 01:04:59,490 Du hast recht, aber sprich lieber nicht so 1137 01:04:59,490 --> 01:04:59,710 laut. 1138 01:04:59,870 --> 01:05:01,290 Man kann nie wissen, ob uns nicht vielleicht 1139 01:05:01,290 --> 01:05:02,230 doch jemand so hört. 1140 01:05:03,750 --> 01:05:04,510 Stimmt, genau. 1141 01:05:05,010 --> 01:05:06,730 Du hast gar nicht recht, Salvaccia. 1142 01:05:08,030 --> 01:05:08,430 Desideria! 1143 01:05:10,510 --> 01:05:12,210 Ich habe dich gar nicht hereinkommen hören. 1144 01:05:12,230 --> 01:05:14,170 Dadurch habe ich alles genau mit angehört. 1145 01:05:14,410 --> 01:05:14,850 Ach, wirklich? 1146 01:05:15,450 --> 01:05:16,990 Es gehört sich nicht, an fremde Türen zu 1147 01:05:16,990 --> 01:05:17,310 lauschen. 1148 01:05:17,690 --> 01:05:18,590 Ja, das stimmt wohl. 1149 01:05:19,250 --> 01:05:20,830 Aber dafür ist das, was du getan hast, 1150 01:05:20,890 --> 01:05:21,570 noch viel schlimmer. 1151 01:05:22,590 --> 01:05:24,490 Und jetzt verstehe ich auch, warum du mir 1152 01:05:24,490 --> 01:05:25,830 in jener Nacht geholfen hast. 1153 01:05:26,770 --> 01:05:28,590 Du wolltest, dass ich vom König entdeckt werde. 1154 01:05:31,330 --> 01:05:32,950 Ich habe dem Raben nicht gesagt, er soll 1155 01:05:32,950 --> 01:05:33,410 spionieren. 1156 01:05:33,550 --> 01:05:34,130 Er hat von alleine... 1157 01:05:34,130 --> 01:05:34,870 Hör auf zu lügen! 1158 01:05:35,410 --> 01:05:36,810 Und dabei habe ich dich immer beneidet. 1159 01:05:38,050 --> 01:05:39,590 Du hast es verstanden, dich bei allen beliebt 1160 01:05:39,590 --> 01:05:39,970 zu machen. 1161 01:05:43,470 --> 01:05:45,430 Und dabei warst du so geschickt, dass niemand 1162 01:05:45,430 --> 01:05:46,710 gemerkt hat, wie du wirklich bist. 1163 01:05:49,470 --> 01:05:52,030 Du bist wirklich eine kleine, naive, dumme Gans. 1164 01:05:52,670 --> 01:05:54,130 Wenn man so ist wie du, wird man 1165 01:05:54,130 --> 01:05:54,570 nie Königin... 1166 01:05:54,570 --> 01:05:55,970 Du wirst auch nicht Königin werden. 1167 01:05:57,770 --> 01:06:01,530 Und selbst wenn ich... 1168 01:06:02,210 --> 01:06:03,790 Du hast niemals den Mut, die Hand gegen 1169 01:06:03,790 --> 01:06:04,330 mich zu erheben. 1170 01:06:04,470 --> 01:06:05,390 Aber ich habe den Mut. 1171 01:06:12,010 --> 01:06:16,760 Du bist nur eine dumme Gans. 1172 01:06:16,940 --> 01:06:18,420 Du bist nur eine kleine, dumme Gans. 1173 01:06:18,440 --> 01:06:20,120 Das wirst du mir büßen, du Verräterin! 1174 01:06:20,640 --> 01:06:21,080 Aufhören! 1175 01:06:21,220 --> 01:06:21,980 Sofort aufhören! 1176 01:06:22,380 --> 01:06:23,240 Ihr solltet euch schämen! 1177 01:06:25,240 --> 01:06:27,300 Ich wundere mich sehr über dich, Desideria. 1178 01:06:27,540 --> 01:06:29,160 Selvatja hat mich verraten, Vater! 1179 01:06:29,220 --> 01:06:30,400 Das muss gerade sie behaupten. 1180 01:06:30,480 --> 01:06:32,620 Sie hat schließlich ihrem Vater den König verraten. 1181 01:06:35,400 --> 01:06:36,240 Selvatja hat recht. 1182 01:06:36,880 --> 01:06:38,120 Du bereitest mir nur noch Kummer. 1183 01:06:39,600 --> 01:06:40,240 Schon wieder. 1184 01:06:40,939 --> 01:06:42,360 Ihr glaubt mir nicht ein einziges Mal. 1185 01:06:42,439 --> 01:06:43,300 Ihr gebt mir nie recht. 1186 01:06:43,880 --> 01:06:44,760 Verdienst du es denn? 1187 01:06:45,260 --> 01:06:46,620 Nach allem, was du angerichtet hast? 1188 01:06:48,680 --> 01:06:49,980 Aber jetzt ist Schluss damit. 1189 01:06:50,620 --> 01:06:51,260 Bereite dich vor. 1190 01:06:51,800 --> 01:06:52,780 Die Prinzen erwarten dich. 1191 01:06:53,240 --> 01:06:53,640 Beeil dich! 1192 01:07:02,320 --> 01:07:04,140 Ein Hoch auf den König! 1193 01:07:04,160 --> 01:07:04,800 Auf den König! 1194 01:07:05,540 --> 01:07:07,640 Auf euer Wohl, euer Majestät! 1195 01:07:08,520 --> 01:07:11,440 Wir danken euch sehr für eure Großzügigkeit und 1196 01:07:11,440 --> 01:07:12,820 für eure Gastfreundschaft. 1197 01:07:13,760 --> 01:07:16,460 All diese Annehmlichkeiten lassen uns für einen Moment 1198 01:07:16,460 --> 01:07:18,480 vergessen, dass wir hier sind, um zu kämpfen. 1199 01:07:20,760 --> 01:07:22,540 Wo ist denn die Prinzessin? 1200 01:07:24,640 --> 01:07:25,720 Die Trophäe! 1201 01:07:26,820 --> 01:07:29,280 Ist etwa ihre Schönheit all unsere Mühen nicht 1202 01:07:29,280 --> 01:07:29,660 wert? 1203 01:07:32,100 --> 01:07:33,720 Überlegt euch gut, was ihr sagt. 1204 01:07:35,160 --> 01:07:38,000 Der Sieger dieses Turniers wird nicht nur die 1205 01:07:38,000 --> 01:07:41,020 Hand meiner Tochter erhalten, sondern auch die Freiheit 1206 01:07:41,020 --> 01:07:42,160 für sich und sein Volk. 1207 01:07:42,740 --> 01:07:43,760 Er wird König werden. 1208 01:07:45,100 --> 01:07:46,700 Sobald ich mich dazu entschlossen habe, habe ich 1209 01:07:46,700 --> 01:07:47,400 mich zurückzuziehen. 1210 01:07:48,280 --> 01:07:50,080 Aber mit Verlauf, euer Majestät. 1211 01:07:50,480 --> 01:07:51,320 Lissandro hat recht. 1212 01:07:51,960 --> 01:07:53,800 Wir sind ja nicht nur hierhergekommen, um für 1213 01:07:53,800 --> 01:07:56,200 ein Recht zu kämpfen, sondern wir kämpfen hier 1214 01:07:56,200 --> 01:07:56,820 auch um eine Frau. 1215 01:07:56,900 --> 01:07:58,220 Ja, er hat recht, ist wahr. 1216 01:07:59,200 --> 01:08:01,140 Zeigt uns doch wenigstens, ob Sie Ihren Bildnis 1217 01:08:01,140 --> 01:08:01,920 noch gleich seht. 1218 01:08:03,180 --> 01:08:05,480 Der Anblick der Prinzessin könnte uns während des 1219 01:08:05,480 --> 01:08:06,380 Kampfes ermutigen. 1220 01:08:06,540 --> 01:08:08,460 Zeigt uns Desideria, euer Majestät. 1221 01:08:08,540 --> 01:08:10,620 Wo ist die Prinzessin? 1222 01:08:10,640 --> 01:08:12,380 Kann es sein, dass die Prinzessin sich vor 1223 01:08:12,380 --> 01:08:13,300 unseren Blicken fürchtet? 1224 01:08:18,730 --> 01:08:22,740 Aber umso mehr eure Worte und eure Anmaßungen. 1225 01:08:25,470 --> 01:08:26,970 Merkt euch, ich bin kein Gegenstand. 1226 01:08:31,330 --> 01:08:32,930 Ich bin kein Preis. 1227 01:08:34,450 --> 01:08:35,840 Und ich bin auch keine Trophäe. 1228 01:08:39,370 --> 01:08:41,310 Und ich lege auch keinen Wert darauf, auf 1229 01:08:41,310 --> 01:08:42,710 dem Schlachtfeld erobert zu werden. 1230 01:08:42,810 --> 01:08:44,090 Das tut mir sehr leid für euch. 1231 01:08:45,110 --> 01:08:47,030 Aber es ist doch der Wille eures Vaters. 1232 01:08:47,550 --> 01:08:49,590 Und wir sind gekommen, um ihn zu erfüllen. 1233 01:08:53,590 --> 01:08:56,550 Aber wenn es nur nach mir ginge, so 1234 01:08:56,550 --> 01:08:58,770 könnte ich euch gewiss auch mühelos ohne das 1235 01:08:58,770 --> 01:08:59,730 Turnier erobern. 1236 01:09:01,450 --> 01:09:02,350 Ach, wirklich? 1237 01:09:02,870 --> 01:09:04,050 Wie würdet ihr mich denn erobern? 1238 01:09:04,130 --> 01:09:05,170 Vielleicht mit eurem Charme? 1239 01:09:16,340 --> 01:09:18,480 Ich weiß sehr genau, was die Frauen mögen. 1240 01:09:19,360 --> 01:09:21,340 Und glaubt nicht, dass ihr anders seid als 1241 01:09:21,340 --> 01:09:22,120 alle anderen Frauen. 1242 01:09:23,300 --> 01:09:25,900 Ich könnte euch nach meinem Willen gestalten und 1243 01:09:25,900 --> 01:09:26,460 formen. 1244 01:09:27,800 --> 01:09:28,880 Ohne weiteres. 1245 01:09:29,840 --> 01:09:31,940 Ein mutiger und starker Mann wie ich bringt 1246 01:09:31,940 --> 01:09:34,220 euch ohne Mühe zum Schmelzen wie Schnee in 1247 01:09:34,220 --> 01:09:34,780 der Sonne. 1248 01:09:36,380 --> 01:09:37,940 Ich kann es kaum noch erwarten. 1249 01:09:40,300 --> 01:09:42,060 Ich fürchte, ihr wartet umsonst. 1250 01:09:43,660 --> 01:09:45,820 Euer Einverständnis brauche ich dafür nicht. 1251 01:09:46,740 --> 01:09:47,740 Jetzt habe ich aber genug. 1252 01:09:49,680 --> 01:09:51,760 Ich habe dir noch nicht die Erlaubnis gegeben, 1253 01:09:51,900 --> 01:09:52,480 dich zu entfernen. 1254 01:10:03,920 --> 01:10:05,740 Was habt ihr nur für ein kaltes Herz, 1255 01:10:05,840 --> 01:10:08,260 dass ihr eure Tochter solchen Rüpeln überlassen wollt? 1256 01:10:16,390 --> 01:10:18,870 Wie soll ich so einen herzlosen Vater respektieren 1257 01:10:18,870 --> 01:10:19,130 können? 1258 01:10:19,530 --> 01:10:21,010 Wie kannst du es nur wagen, so mit 1259 01:10:21,010 --> 01:10:21,670 mir zu sprechen? 1260 01:10:29,580 --> 01:10:30,920 Komm sofort wieder zurück! 1261 01:10:31,280 --> 01:10:31,860 Das seht ihr ja! 1262 01:10:42,560 --> 01:10:43,760 Lass mich los! 1263 01:10:44,240 --> 01:10:45,280 Da seht ihr es. 1264 01:10:45,820 --> 01:10:47,680 Wir beide sind bereits verbunden. 1265 01:11:05,640 --> 01:11:08,640 Wartet nur meinem morgigen Sieg ab, euer Majestät. 1266 01:11:08,640 --> 01:11:10,940 Und ich kann euch versprechen, schon in kurzer 1267 01:11:10,940 --> 01:11:12,800 Zeit habe ich eure Tochter in ein sanftes 1268 01:11:12,800 --> 01:11:13,640 Lamm verwandelt. 1269 01:11:15,240 --> 01:11:15,640 Aufhören! 1270 01:11:15,780 --> 01:11:16,420 Los damit! 1271 01:11:17,880 --> 01:11:18,280 Ruhe! 1272 01:11:19,880 --> 01:11:20,280 Aufhören! 1273 01:11:34,640 --> 01:11:36,160 Sissi Gerier, was macht ihr denn da? 1274 01:11:36,280 --> 01:11:37,740 Warum zerreißt ihr denn euren Umhang? 1275 01:11:38,000 --> 01:11:39,600 Weil ich will, dass er alt und abgetragen 1276 01:11:39,600 --> 01:11:40,040 aussieht. 1277 01:11:43,380 --> 01:11:43,780 Aber... 1278 01:11:43,780 --> 01:11:45,500 Außerdem muss ich noch ein Kleid finden, das 1279 01:11:45,500 --> 01:11:47,020 ein wenig zerschlissen und verwaschen ist. 1280 01:11:52,770 --> 01:11:53,170 Aber... 1281 01:11:53,170 --> 01:11:56,700 Aber wozu denn? 1282 01:11:57,680 --> 01:12:00,360 Wenn ich jetzt wieder das Schloss verlasse, dann 1283 01:12:00,360 --> 01:12:01,680 will ich nicht, dass mich jemand erkennt. 1284 01:12:02,100 --> 01:12:03,880 Nein, das dürft ihr nicht tun, Desideria. 1285 01:12:03,980 --> 01:12:05,780 Denkt doch daran, welchen Schmerz ihr euren Eltern 1286 01:12:05,780 --> 01:12:06,680 zufügen würdet. 1287 01:12:06,960 --> 01:12:09,400 Kümmern sich denn meine Eltern darum, welchen Schmerz 1288 01:12:09,400 --> 01:12:10,380 sie mir zufügen? 1289 01:12:10,480 --> 01:12:11,660 Aber das ist doch noch nicht alles. 1290 01:12:11,660 --> 01:12:12,820 Wo wollt ihr denn überhaupt hin? 1291 01:12:12,880 --> 01:12:13,920 Ihr kennt die Welt nicht. 1292 01:12:14,000 --> 01:12:15,140 Sie ist sehr gefährlich. 1293 01:12:15,620 --> 01:12:17,260 Keine Gefahr, die es in der Welt da 1294 01:12:17,260 --> 01:12:21,500 draußen gibt, könnte auch nur annähernd so groß 1295 01:12:21,500 --> 01:12:24,480 sein wie die Gefahr hier. 1296 01:12:24,620 --> 01:12:26,840 Fasst bitte keine Entschlüsse, die ihr vielleicht bereuen 1297 01:12:26,840 --> 01:12:27,400 könntet. 1298 01:12:29,380 --> 01:12:31,080 Bitte hört mich an, Desideria. 1299 01:12:31,180 --> 01:12:33,220 Wenn ihr fortgeht, wird euch euer Vater dies 1300 01:12:33,220 --> 01:12:34,100 nie verzeihen. 1301 01:12:34,560 --> 01:12:36,420 Überlegt doch erst, was geschehen wird, wenn er 1302 01:12:36,420 --> 01:12:37,840 merkt, dass ihr geflohen seid. 1303 01:12:38,140 --> 01:12:40,640 Und außerdem, Desideria... 1304 01:12:43,620 --> 01:12:45,520 Ihr seid doch mein liebster Schatz. 1305 01:12:48,020 --> 01:12:49,620 Desideria, hört mir zu. 1306 01:12:50,500 --> 01:12:52,240 Seid ihr denn wirklich fest entschlossen und wo 1307 01:12:52,240 --> 01:12:52,960 wollt ihr denn hin? 1308 01:12:53,420 --> 01:12:55,600 Das Wichtigste ist erst einmal hier wegzukommen. 1309 01:12:57,000 --> 01:12:59,060 Das Schicksal wird mir dann schon meinen weiteren 1310 01:12:59,060 --> 01:12:59,720 Weg weisen. 1311 01:12:59,900 --> 01:13:01,460 Also gut, dann werde ich euch helfen. 1312 01:13:05,730 --> 01:13:06,070 Komm. 1313 01:13:17,750 --> 01:13:19,550 Jetzt wird euch niemand mehr erkennen. 1314 01:13:19,770 --> 01:13:20,730 Ihr werdet schon sehen. 1315 01:13:22,990 --> 01:13:25,450 Ihr werdet mir als Einzige in guter Erinnerung 1316 01:13:25,450 --> 01:13:25,810 bleiben. 1317 01:13:33,560 --> 01:13:34,780 Halt, wartet einen Moment! 1318 01:13:35,980 --> 01:13:37,740 Ich möchte gerne, dass ihr noch zwei Dinge 1319 01:13:37,740 --> 01:13:38,720 mit euch nehmt. 1320 01:13:39,740 --> 01:13:40,620 Das ist das eine. 1321 01:13:42,600 --> 01:13:44,520 Vergesst eure Familie niemals. 1322 01:13:45,920 --> 01:13:47,400 Ihr Anblick wird mir die Kraft geben, nie 1323 01:13:47,400 --> 01:13:48,160 mehr zurückzukommen. 1324 01:13:48,180 --> 01:13:48,900 Nein, nein, nein, nein. 1325 01:13:49,320 --> 01:13:51,560 Ihr Anblick wird euch helfen, ihnen zu verzeihen. 1326 01:13:55,850 --> 01:13:56,290 Halt! 1327 01:13:57,550 --> 01:13:58,650 Ihr habt das Zweite vergessen. 1328 01:14:00,270 --> 01:14:02,210 Seht nur, ich habe ihn schon vor Jahren 1329 01:14:02,210 --> 01:14:04,110 mit eigenen Händen wieder zusammengenäht. 1330 01:14:04,330 --> 01:14:06,050 Ich habe ihn euch nicht leicht gegeben, weil 1331 01:14:06,050 --> 01:14:08,170 ich befürchtete, sie würden ihn euch wieder wegnehmen. 1332 01:14:08,470 --> 01:14:10,950 Naja, und dann habe ich lange Zeit gedacht, 1333 01:14:11,270 --> 01:14:13,190 ihr würdet ihn vielleicht nicht mehr brauchen. 1334 01:14:13,990 --> 01:14:14,870 Aber jetzt... 1335 01:14:14,870 --> 01:14:17,990 Sorriso, mein lieber Sorriso. 1336 01:14:18,430 --> 01:14:19,390 Er wird euch beschützen. 1337 01:14:19,530 --> 01:14:21,430 Die gute Seefee hat ihn euch als Geschenk 1338 01:14:21,430 --> 01:14:22,750 am Tag eurer Geburt geschickt. 1339 01:14:23,410 --> 01:14:25,630 Ich war immer davon überzeugt, dass er euch 1340 01:14:25,630 --> 01:14:26,590 Glück bringen wird. 1341 01:14:38,900 --> 01:14:40,020 Wo bin ich nur? 1342 01:14:40,600 --> 01:14:42,820 Du bist aus dem Schloss weggelaufen und nun 1343 01:14:42,820 --> 01:14:44,480 bist du allein, mitten in der Wüste. 1344 01:14:45,300 --> 01:14:46,140 Wer hat da geredet? 1345 01:14:46,180 --> 01:14:47,420 Das hast du gut gemacht. 1346 01:14:47,640 --> 01:14:49,460 Im Schloss hat es mir sowieso schon lange 1347 01:14:49,460 --> 01:14:49,640 nicht mehr gefallen. 1348 01:14:49,640 --> 01:14:50,800 Dieser Ort muss verhext sein. 1349 01:14:52,980 --> 01:14:53,840 Wer bist du? 1350 01:14:53,920 --> 01:14:54,580 Zeig dich mir. 1351 01:14:54,680 --> 01:14:55,340 Hier bin ich. 1352 01:14:55,700 --> 01:14:56,520 Warte, ich komme. 1353 01:14:57,240 --> 01:14:58,220 Ich komme schon. 1354 01:14:59,060 --> 01:15:00,580 Gar nicht so leicht. 1355 01:15:02,560 --> 01:15:03,519 Hallo Desideria. 1356 01:15:04,259 --> 01:15:06,219 Wir haben uns seit Jahren nicht mehr gesehen. 1357 01:15:06,219 --> 01:15:08,560 Als kleines Mädchen warst du hübsch, aber jetzt 1358 01:15:08,560 --> 01:15:10,499 bist du eine richtige Schönheit geworden. 1359 01:15:10,759 --> 01:15:12,640 Und das, obwohl du schmutzig bist und dein 1360 01:15:12,640 --> 01:15:13,700 Kleid zerschlissen ist. 1361 01:15:13,900 --> 01:15:15,340 Sorriso, du? 1362 01:15:16,680 --> 01:15:18,160 Wie ist denn das nur möglich? 1363 01:15:19,160 --> 01:15:19,999 Vorsicht, Vorsicht! 1364 01:15:20,019 --> 01:15:21,040 Du bewegst dich. 1365 01:15:21,840 --> 01:15:22,660 Und du redest. 1366 01:15:23,060 --> 01:15:25,019 Deine Puppen haben doch auch jahrelang mit dir 1367 01:15:25,019 --> 01:15:25,460 gesprochen. 1368 01:15:25,780 --> 01:15:26,160 Nicht wahr? 1369 01:15:26,259 --> 01:15:27,320 Aber du hast nie gesprochen. 1370 01:15:27,820 --> 01:15:30,060 Bei dem ganzen Klatsch war das doch die 1371 01:15:30,060 --> 01:15:32,440 einzige Möglichkeit, von dir bemerkt zu werden. 1372 01:15:32,460 --> 01:15:34,060 Du hast recht, du warst ja auch immer 1373 01:15:34,060 --> 01:15:34,800 mein Liebling. 1374 01:15:36,220 --> 01:15:36,560 Wirklich? 1375 01:15:37,280 --> 01:15:37,640 Ja. 1376 01:15:39,340 --> 01:15:40,500 Nein, wirklich? 1377 01:15:40,760 --> 01:15:43,040 Ich freue mich wirklich, dich wiederzusehen. 1378 01:15:43,380 --> 01:15:45,240 Ich kann es kaum glauben, draußen an der 1379 01:15:45,240 --> 01:15:46,220 frischen Luft zu sein. 1380 01:15:46,420 --> 01:15:48,600 Es ist hier draußen doch nicht gefährlich, oder? 1381 01:15:48,700 --> 01:15:49,360 Ich weiß nicht. 1382 01:15:49,440 --> 01:15:50,620 Aber du bist ja da und wirst mich 1383 01:15:50,620 --> 01:15:51,100 beschützen. 1384 01:15:51,360 --> 01:15:52,660 Ja stimmt, ich bin da. 1385 01:15:52,940 --> 01:15:54,160 Aber wer beschützt mich? 1386 01:15:54,460 --> 01:15:56,500 Du hast schon einmal vor langer Zeit zugelassen, 1387 01:15:56,600 --> 01:15:58,560 dass ich in tausend Stücke zerfetzt worden bin, 1388 01:15:58,620 --> 01:15:59,220 weißt du noch? 1389 01:15:59,340 --> 01:16:01,720 Niemand wird dir noch einmal wehtun und niemandem 1390 01:16:01,720 --> 01:16:03,560 wird es gelingen, dich mir wegzunehmen. 1391 01:16:03,580 --> 01:16:04,800 Das verspreche ich dir. 1392 01:16:07,240 --> 01:16:09,540 Das beruhigt mich sehr und wenn ich ganz 1393 01:16:09,540 --> 01:16:11,840 ruhig bin, kann ich dir von unschätzbarem Nutzen 1394 01:16:11,840 --> 01:16:12,200 sein. 1395 01:16:12,600 --> 01:16:13,340 Aber wie denn? 1396 01:16:13,940 --> 01:16:15,520 Ich kann dir deine Wünsche erfüllen. 1397 01:16:15,620 --> 01:16:18,020 Es ist natürlich nicht gerade leicht, aber für 1398 01:16:18,020 --> 01:16:20,180 dich werde ich mir alle Mühe geben. 1399 01:16:20,520 --> 01:16:22,740 Nur begib dich bitte nicht in Schwierigkeiten. 1400 01:16:23,480 --> 01:16:25,280 Ich hätte lieber ein ruhiges Leben. 1401 01:16:25,580 --> 01:16:27,520 Es gibt tatsächlich etwas, was ich mir so 1402 01:16:27,520 --> 01:16:28,240 sehr wünsche. 1403 01:16:28,420 --> 01:16:28,880 Ja? 1404 01:16:30,160 --> 01:16:32,500 Ich würde wirklich gerne wissen, ob der Prinz 1405 01:16:32,500 --> 01:16:33,500 hier... 1406 01:16:33,500 --> 01:16:35,000 Das war doch nicht das Pferd. 1407 01:16:36,420 --> 01:16:37,500 Was war das? 1408 01:16:40,200 --> 01:16:44,060 Du kannst uns nicht entziehen, also bleib stehen! 1409 01:16:46,620 --> 01:16:48,920 Ich habe doch gewusst, dass sowas kommen würde. 1410 01:16:49,020 --> 01:16:51,040 Ich habe die Schwierigkeiten ja schon gerochen. 1411 01:16:51,320 --> 01:16:52,520 Ob ihr ernst nehmt? 1412 01:16:54,100 --> 01:16:56,300 Ich habe mit mir selbst gesprochen! 1413 01:16:56,620 --> 01:16:57,900 Ich habe mit mir selbst gesprochen! 1414 01:16:59,320 --> 01:17:01,640 Du hast doch gerade mit deiner Puppe gesprochen! 1415 01:17:02,140 --> 01:17:02,960 Was wollt ihr? 1416 01:17:03,220 --> 01:17:03,820 Nein! 1417 01:17:07,540 --> 01:17:09,600 Hört auf, mich in den Rahmen zu ziehen! 1418 01:17:09,800 --> 01:17:11,060 Lass mich doch fast los! 1419 01:17:12,260 --> 01:17:13,880 Siehst du noch, ich bin ja auch eine 1420 01:17:13,880 --> 01:17:14,240 Hexe! 1421 01:17:14,700 --> 01:17:18,000 Wir brauchen sowieso eine Dienlingung! 1422 01:17:18,440 --> 01:17:20,020 Nein, ich bin keine Hexe! 1423 01:17:20,120 --> 01:17:20,780 Lass mich doch los! 1424 01:17:20,800 --> 01:17:22,080 Wenn du keine Hexe bist, dann wirst du 1425 01:17:22,080 --> 01:17:24,380 uns nicht das Abendessen servieren, sondern du wirst 1426 01:17:24,380 --> 01:17:25,880 unser Abendessen sein! 1427 01:17:36,220 --> 01:17:37,420 Lauf nicht hier! 1428 01:17:37,900 --> 01:17:38,320 Lauf! 1429 01:18:00,280 --> 01:18:08,890 Warum hast du denn so schnell aufgelöst? 1430 01:18:16,730 --> 01:18:17,770 Gehört sie uns? 1431 01:18:18,250 --> 01:18:18,550 Gehört sie uns? 1432 01:18:18,550 --> 01:18:20,250 Endlich alles für sich sein! 1433 01:18:20,450 --> 01:18:21,790 Was ist jetzt da los? 1434 01:18:21,870 --> 01:18:22,490 Nein, nein, nein! 1435 01:18:22,730 --> 01:18:23,470 Lass mich los! 1436 01:18:25,470 --> 01:18:25,990 Nein! 1437 01:18:26,970 --> 01:18:27,970 Lass mich los! 1438 01:18:28,870 --> 01:18:29,390 Nein! 1439 01:18:35,350 --> 01:18:36,250 Lass sie los! 1440 01:18:36,470 --> 01:18:36,650 Hey! 1441 01:18:37,410 --> 01:18:39,330 Die hässlichen alten Weibchen, wir wollen sie loslassen! 1442 01:18:40,130 --> 01:18:40,650 Nein! 1443 01:18:43,430 --> 01:18:45,150 Mach das du verschwindest! 1444 01:18:50,470 --> 01:18:52,950 Ich weiß nicht warum, aber dieser Mann ist 1445 01:18:52,950 --> 01:18:54,030 mir sympathisch. 1446 01:19:00,180 --> 01:19:01,240 Habt keine Angst. 1447 01:19:01,880 --> 01:19:04,020 Wartet doch, ich werde euch nichts tun. 1448 01:19:05,620 --> 01:19:07,260 Ich will euch doch nur in Sicherheit bringen. 1449 01:19:09,280 --> 01:19:10,300 Habt keine Angst. 1450 01:19:11,020 --> 01:19:11,880 Nun kommt doch. 1451 01:19:13,560 --> 01:19:14,440 Traut ihr mir nicht? 1452 01:19:15,140 --> 01:19:16,440 Ihr habt nichts zu befürchten. 1453 01:19:16,520 --> 01:19:17,580 Ich werde euch nichts tun. 1454 01:19:17,940 --> 01:19:19,520 Niemand wird euch etwas tun, solange ihr bei 1455 01:19:19,520 --> 01:19:19,980 mir seid. 1456 01:19:20,800 --> 01:19:21,900 Also kommt, habt Vertrauen. 1457 01:19:29,940 --> 01:19:31,800 Das waren die bösen Wüstenhexen. 1458 01:19:32,540 --> 01:19:34,320 Ihr habt Glück, dass ich vorbeigekommen bin, sonst 1459 01:19:34,320 --> 01:19:35,700 wärt ihr in ihrem Kochtopf gelandet. 1460 01:19:37,040 --> 01:19:38,700 Ich bin übrigens kein Geist. 1461 01:19:39,520 --> 01:19:40,820 Ich heiße Viktor und ihr? 1462 01:19:42,900 --> 01:19:44,240 Habt ihr die Sprache verloren? 1463 01:19:45,000 --> 01:19:45,960 Haltet euch an mir fest. 1464 01:19:46,760 --> 01:19:49,060 Ihr werdet doch keine Angst haben mich anzufassen. 1465 01:19:49,740 --> 01:19:50,600 Haltet euch gut fest. 1466 01:19:50,740 --> 01:19:51,940 Ich bringe euch in mein Lager, da seid 1467 01:19:51,940 --> 01:19:52,480 ihr in Sicherheit. 1468 01:19:54,540 --> 01:19:54,760 Ho! 1469 01:19:57,700 --> 01:20:37,100 Wollt ihr 1470 01:20:37,100 --> 01:20:37,560 nicht trinken? 1471 01:20:38,420 --> 01:20:39,500 Habt ihr keinen Durst? 1472 01:20:40,860 --> 01:20:42,520 Soll ich euch vielleicht aus dem Sattel helfen? 1473 01:20:43,280 --> 01:20:44,040 Gebt mir eure Hand. 1474 01:20:49,100 --> 01:20:50,420 Aber ich wollte euch nur helfen. 1475 01:20:58,260 --> 01:20:59,880 Wollt ihr mir nicht euer Gesicht zeigen? 1476 01:21:01,160 --> 01:21:02,760 Seid ihr etwa auch so hässlich wie diese 1477 01:21:02,760 --> 01:21:03,320 drei Hexen? 1478 01:21:08,890 --> 01:21:11,290 Nein, ihr seid nur russverschmiert. 1479 01:21:11,890 --> 01:21:13,610 Wo seid ihr denn gewesen, in einem Kamin? 1480 01:21:20,160 --> 01:21:22,200 Na also, so ist es schon viel besser. 1481 01:21:25,890 --> 01:21:26,850 Es wäre ein Jammer, wenn ihr mich nicht 1482 01:21:26,850 --> 01:21:26,950 rettet. 1483 01:21:26,950 --> 01:21:27,670 Es wäre ein Jammer, wenn ihr im Kochtopf 1484 01:21:27,670 --> 01:21:28,330 gelandet wärt. 1485 01:21:29,350 --> 01:21:30,250 Ihr seid sehr hübsch. 1486 01:21:33,590 --> 01:21:35,170 Wie schade, dass ich eine andere liebe. 1487 01:21:36,570 --> 01:21:37,990 Sonst würde ich euch den Hof machen. 1488 01:21:40,930 --> 01:21:42,410 Soll ich euch sagen, wer sie ist? 1489 01:21:45,050 --> 01:21:45,990 Ich weiß es nicht. 1490 01:21:48,750 --> 01:21:50,570 Die Frau, die ich liebe, hat kein Gesicht. 1491 01:21:51,930 --> 01:21:52,890 Und keinen Namen. 1492 01:21:55,110 --> 01:21:56,090 Ich kenne nur ihre Stimme. 1493 01:22:01,050 --> 01:22:02,670 Da fällt mir ein, wie ist euer Name? 1494 01:22:05,090 --> 01:22:06,610 Ihr könnt wohl nicht sprechen, hm? 1495 01:22:07,670 --> 01:22:08,990 Schreibt euer Namen in den Sand. 1496 01:22:12,290 --> 01:22:13,890 Nein, wir werden hier schlafen. 1497 01:22:14,530 --> 01:22:16,150 Es ist besser, nachts nicht durch die Wüste 1498 01:22:16,150 --> 01:22:16,690 zu reiten. 1499 01:23:10,200 --> 01:23:12,160 Würdest du mir verraten, was du vorhast? 1500 01:23:12,240 --> 01:23:13,840 Ich habe so gut geschlafen. 1501 01:23:14,680 --> 01:23:16,040 Was denn, was denn? 1502 01:23:16,040 --> 01:23:17,740 Sei um Himmels Willen stillst du nicht so, 1503 01:23:17,800 --> 01:23:18,540 sonst weckst du mich noch auf. 1504 01:23:18,560 --> 01:23:20,500 Bitte bleib stehen. 1505 01:23:22,480 --> 01:23:24,600 Sei bitte leise, sei bitte leise. 1506 01:23:25,740 --> 01:23:27,180 Soll ich dir den Mund zunähen müssen? 1507 01:23:28,060 --> 01:23:29,240 Gut, wie du willst. 1508 01:23:29,340 --> 01:23:31,300 Ich werde ganz leise sein. 1509 01:23:33,320 --> 01:23:35,320 Warum willst du von ihm weglaufen und warum 1510 01:23:35,320 --> 01:23:36,760 tust du so, als wärst du stumm? 1511 01:23:37,160 --> 01:23:38,580 Wenn ich mit ihm spreche, wird er meine 1512 01:23:38,580 --> 01:23:39,300 Stimme erkennen. 1513 01:23:39,640 --> 01:23:40,920 Und dann weiß er sofort, dass ich es 1514 01:23:40,920 --> 01:23:41,800 war, die ihn befreit hat. 1515 01:23:41,840 --> 01:23:43,260 Aber das wäre doch umso besser. 1516 01:23:43,260 --> 01:23:45,220 Na ja, es macht schon Stimmen, Liebe macht 1517 01:23:45,220 --> 01:23:45,960 wirklich Blinde. 1518 01:23:46,560 --> 01:23:48,960 Zum Glück verlieben wir Puppen uns nie, denn 1519 01:23:48,960 --> 01:23:50,440 wir sind immer vernünftig. 1520 01:23:50,580 --> 01:23:53,120 Wenn er erst meine Stimme hört, dann wird 1521 01:23:53,120 --> 01:23:54,900 er mich mit Sicherheit erkennen, verstehst du? 1522 01:23:55,120 --> 01:23:55,480 Nein. 1523 01:23:55,760 --> 01:23:57,880 Und das würde bedeuten, dass ich ihm die 1524 01:23:57,880 --> 01:23:59,240 Wahrheit sagen muss. 1525 01:23:59,520 --> 01:24:01,340 Ich müsste ihm sagen, dass ich die Tochter 1526 01:24:01,340 --> 01:24:02,260 des Königs bin. 1527 01:24:02,560 --> 01:24:03,000 Natürlich. 1528 01:24:03,440 --> 01:24:04,560 Die Tochter seines Feindes. 1529 01:24:04,900 --> 01:24:06,700 Wie könnte er die Tochter des Mannes lieben, 1530 01:24:06,800 --> 01:24:07,400 den er hasst? 1531 01:24:07,920 --> 01:24:09,660 Es steht dir doch nicht ins Gesicht geschrieben, 1532 01:24:09,760 --> 01:24:10,880 dass du eine Prinzessin bist. 1533 01:24:10,880 --> 01:24:12,480 Und außerdem könntest du ihn ja anlügen. 1534 01:24:12,620 --> 01:24:14,040 Es wäre im Grunde genommen für einen guten 1535 01:24:14,040 --> 01:24:14,280 Zweck. 1536 01:24:14,300 --> 01:24:14,480 Nein. 1537 01:24:15,580 --> 01:24:17,020 Nein, das kann ich nicht tun. 1538 01:24:17,640 --> 01:24:18,800 Ich kann es einfach nicht. 1539 01:24:19,980 --> 01:24:21,260 Ich kann es einfach nicht. 1540 01:24:21,360 --> 01:24:22,700 Wenn er es erfahren würde, würde er mich 1541 01:24:22,700 --> 01:24:23,060 hassen. 1542 01:24:24,400 --> 01:24:26,320 Ich glaube, dann hast du keine allzu große 1543 01:24:26,320 --> 01:24:26,600 Wahl. 1544 01:24:26,600 --> 01:24:28,320 Und außerdem kannst du ja nicht ewig stumm 1545 01:24:28,320 --> 01:24:28,600 bleiben. 1546 01:24:28,720 --> 01:24:29,580 Du musst dich entscheiden. 1547 01:24:29,600 --> 01:24:31,000 Auch wenn ich ihn anlügen würde. 1548 01:24:32,160 --> 01:24:33,680 Meine Augen würden mich ja doch verraten. 1549 01:24:33,760 --> 01:24:35,240 Daran habe ich noch gar nicht gesagt. 1550 01:24:35,380 --> 01:24:36,860 Vielleicht hast du recht, Desideria. 1551 01:24:36,860 --> 01:24:38,700 Hör zu, du brauchst ihn doch gar nicht 1552 01:24:38,700 --> 01:24:39,280 anzulügen. 1553 01:24:39,420 --> 01:24:40,720 Im Grunde ist es doch immer besser, die 1554 01:24:40,720 --> 01:24:41,500 Wahrheit zu sagen. 1555 01:24:41,660 --> 01:24:43,140 Und wenn er dich wirklich liebt, dann ist 1556 01:24:43,140 --> 01:24:45,000 es ihm völlig gleichgültig, dass du die Tochter 1557 01:24:45,000 --> 01:24:45,980 seines Feindes bist. 1558 01:24:46,100 --> 01:24:47,920 Außerdem ist es dein größter Wunsch, an seiner 1559 01:24:47,920 --> 01:24:49,020 Seite zu leben, stimmt's? 1560 01:24:49,020 --> 01:24:50,200 Sorriso, ich muss sofort weg. 1561 01:24:50,480 --> 01:24:52,620 Nun, diese Entscheidung liegt doch kein bei dir, 1562 01:24:52,720 --> 01:24:53,360 Desideria. 1563 01:24:55,360 --> 01:24:57,260 Nun komm schon, weg, geh auf! 1564 01:25:01,080 --> 01:25:02,100 Ich habe mich entschieden. 1565 01:25:02,400 --> 01:25:03,120 Zu was denn? 1566 01:25:03,320 --> 01:25:04,560 Zu was hast du dich entschieden? 1567 01:25:05,420 --> 01:25:07,240 Weißt du, was ich an dir so mag? 1568 01:25:07,420 --> 01:25:09,840 Dass du immer auf meine Ratschlücke hörst. 1569 01:25:12,920 --> 01:25:14,140 Wo willst du denn hin? 1570 01:25:15,200 --> 01:25:16,180 Kalt, bleib hier! 1571 01:25:17,260 --> 01:25:18,060 Bleib hier! 1572 01:25:45,800 --> 01:25:46,640 Lass mich! 1573 01:25:46,640 --> 01:25:47,480 Lass mich! 1574 01:25:47,720 --> 01:25:47,840 Lass mich! 1575 01:25:51,300 --> 01:25:53,160 Wer hat dich hergeschickt, hm? 1576 01:25:57,080 --> 01:25:59,980 Wo bist du denn hin? 1577 01:25:59,980 --> 01:26:00,900 Wo willst du hin? 1578 01:26:02,100 --> 01:26:03,160 Bleib bei uns! 1579 01:26:04,560 --> 01:26:05,580 Du kommst nicht bei! 1580 01:26:05,760 --> 01:26:06,040 Hilfe! 1581 01:26:06,860 --> 01:26:07,280 Nein! 1582 01:26:08,440 --> 01:26:09,040 Hilfe! 1583 01:26:09,840 --> 01:26:10,760 Lass mich runter! 1584 01:26:11,220 --> 01:26:12,460 Ihr sollt mich runterlassen! 1585 01:26:14,440 --> 01:26:15,040 Hilfe! 1586 01:26:35,110 --> 01:26:38,670 Mein König, wir bitten euch ergebens vor dem 1587 01:26:38,670 --> 01:26:40,030 Turnier unsere Lanzen zu segnen. 1588 01:26:40,550 --> 01:26:42,070 Denn nur dann haben wir auch die Kraft, 1589 01:26:42,170 --> 01:26:43,650 uns dieser schweren Prüfung zu stellen. 1590 01:26:50,800 --> 01:26:54,000 Es sei gewährt, aber bevor ihr mit diesem 1591 01:26:54,000 --> 01:26:57,020 Turnier beginnt, soll gemeinsam mit mir auch meine 1592 01:26:57,020 --> 01:26:58,280 Tochter eure Lanzen segnen. 1593 01:26:59,040 --> 01:27:00,760 Das Turnier soll nicht ohne ihr einfließen. 1594 01:27:01,364 --> 01:27:05,904 Verständnis beginnen und das bekommt ihr, das verspreche 1595 01:27:05,904 --> 01:27:10,864 ich, sehr gut, ich glaube sie kommt gerade, 1596 01:27:11,324 --> 01:27:11,824 Desideria. 1597 01:27:14,884 --> 01:27:17,704 Meine Königin, ich habe nach Desideria geschickt, weil 1598 01:27:17,704 --> 01:27:19,364 ich sie zu sehen wünsche, warum ist sie 1599 01:27:19,364 --> 01:27:19,944 noch nicht hier? 1600 01:27:21,444 --> 01:27:25,324 Wo bleibt sie, wo ist Desideria, ist sie 1601 01:27:25,324 --> 01:27:27,184 noch immer nicht bereit, wie lange sollen wir 1602 01:27:27,184 --> 01:27:27,864 denn noch warten? 1603 01:27:34,644 --> 01:27:37,404 Unsere Tochter befindet sich nicht in ihren Gemärchen. 1604 01:27:38,844 --> 01:27:41,644 Was, sie widersetzt sich meinem Willen? 1605 01:27:43,584 --> 01:27:48,524 Ich befürchte, ich befürchte, dass sie in der 1606 01:27:48,524 --> 01:27:52,644 letzten Nacht weggelaufen ist, unsere Tochter ist weggelaufen. 1607 01:27:54,024 --> 01:27:56,084 So etwas dürft ihr noch nicht einmal denken, 1608 01:27:56,344 --> 01:27:57,084 was ist mit dem Turnier? 1609 01:27:57,084 --> 01:28:00,124 Es ist aber leider wahr, sie hat uns 1610 01:28:00,124 --> 01:28:04,484 verlassen, sie hat uns wie immer verlassen. 1611 01:28:11,324 --> 01:28:13,404 Der König muss sein Wort halten, darauf haben 1612 01:28:13,404 --> 01:28:13,904 wir ein Recht. 1613 01:28:16,364 --> 01:28:20,544 Nun denn, meine ehrenwerten Ritter, eine neue Herausforderung, 1614 01:28:20,624 --> 01:28:23,364 ein anderer Wettstreit, meine Tochter ist verschwunden. 1615 01:28:25,044 --> 01:28:27,644 Derjenige von euch, der sie findet und mir 1616 01:28:27,644 --> 01:28:31,524 zurückbringt, wird ihre Hand erhalten und meine Tochter. 1617 01:28:34,304 --> 01:28:35,184 Halt, wartet! 1618 01:28:37,724 --> 01:28:40,444 Ihr habt uns wegen eines Turniers herrufen lassen, 1619 01:28:41,144 --> 01:28:43,484 wir sollten von Morgengrauen bis Sonnenuntergang um die 1620 01:28:43,484 --> 01:28:46,424 Hand der Prinzessin kämpfen, die angeblich ungeduldig darauf 1621 01:28:46,424 --> 01:28:48,464 wartet, ihren zukünftigen Gatten kennenzulernen. 1622 01:28:48,464 --> 01:28:49,964 Wir sind hier, um zu kämpfen. 1623 01:28:50,124 --> 01:28:53,504 Zumindest habt ihr uns das gesagt und jetzt 1624 01:28:53,504 --> 01:28:54,664 sollen wir uns bis an die Grenzen der 1625 01:28:54,664 --> 01:28:57,104 Welt vorwagen und beißt Gott, welche Gefahren auf 1626 01:28:57,104 --> 01:28:59,104 uns nehmen, nur um eine Frau zu suchen, 1627 01:28:59,204 --> 01:29:01,004 die durch ihre heimliche Flucht bewiesen hat, dass 1628 01:29:01,004 --> 01:29:02,144 sie uns gar nicht haben will? 1629 01:29:02,404 --> 01:29:04,104 Und was ist, wenn wir sie nicht finden, 1630 01:29:04,204 --> 01:29:06,884 wenn unsere Suche jahrelang andauert, was dann? 1631 01:29:07,524 --> 01:29:09,264 Wir sind hergekommen, weil ihr uns zu einem 1632 01:29:09,264 --> 01:29:11,424 Turnier gerufen habt und nicht zu einer Beutejagd. 1633 01:29:12,524 --> 01:29:14,184 Vielleicht müssen wir sie ewig suchen und finden 1634 01:29:14,184 --> 01:29:15,924 sie nie, wir wollen, dass das Turnier stattfindet. 1635 01:29:15,984 --> 01:29:17,344 Das Turnier ist angesagt worden und es muss 1636 01:29:17,344 --> 01:29:17,784 stattfinden. 1637 01:29:17,784 --> 01:29:18,644 Wir stehen darauf. 1638 01:29:19,684 --> 01:29:20,744 Das Turnier muss stattfinden. 1639 01:29:21,484 --> 01:29:22,744 Der König muss sein Wort halten. 1640 01:29:22,984 --> 01:29:26,404 Wie ihr seht, sind alle meiner Meinung, und 1641 01:29:26,404 --> 01:29:27,624 das nur wegen eines Turniers. 1642 01:29:29,004 --> 01:29:30,764 Angenommen, wir würden uns im Krieg gegen euch 1643 01:29:30,764 --> 01:29:31,244 verbünden. 1644 01:29:32,664 --> 01:29:35,704 Ihr flößt mir keinerlei Furcht ein, ich habe 1645 01:29:35,704 --> 01:29:36,744 euch noch immer besiegt. 1646 01:29:37,644 --> 01:29:39,224 Ja, aber auch nur, weil ihr uns immer 1647 01:29:39,224 --> 01:29:42,344 einzeln angegriffen habt, immer nur einen. 1648 01:29:43,144 --> 01:29:44,324 Wollt ihr mir etwa drohen? 1649 01:29:44,684 --> 01:29:45,164 Antwortet! 1650 01:29:45,524 --> 01:29:46,504 Aber mitnichten. 1651 01:29:49,384 --> 01:29:51,504 Hier ist ja noch eine Prinzessin. 1652 01:29:53,064 --> 01:29:54,924 Ihr habt ja nicht nur eine Tochter. 1653 01:29:55,624 --> 01:29:56,904 Wir werden um Selvadja kämpfen. 1654 01:29:57,044 --> 01:29:57,724 Um Selvadja? 1655 01:29:58,024 --> 01:29:59,404 Das ist völlig unmöglich. 1656 01:29:59,884 --> 01:30:02,124 Diese Diri hast eure erstgeborene Tochter. 1657 01:30:02,524 --> 01:30:03,924 Nur ihr steht der Thron zu. 1658 01:30:04,004 --> 01:30:05,004 Ja, kämpfen wir um Selvadja. 1659 01:30:05,524 --> 01:30:06,344 Ja, auf Selvadja. 1660 01:30:06,684 --> 01:30:06,864 Auf Selvadja. 1661 01:30:06,984 --> 01:30:08,844 Der König hat sein Wort gegeben, er muss 1662 01:30:08,844 --> 01:30:09,224 es halten. 1663 01:30:13,954 --> 01:30:14,874 Ihr habt recht. 1664 01:30:15,674 --> 01:30:17,814 Ein König muss immer sein Wort halten. 1665 01:30:18,654 --> 01:30:20,914 Meine Tochter Desideria hat mit ihrer Flucht auf 1666 01:30:20,914 --> 01:30:22,314 den Ring des Drachen verzichtet. 1667 01:30:23,514 --> 01:30:25,574 Nun wird Selvadja die versprochene Braut. 1668 01:30:26,034 --> 01:30:27,394 Das Turnier findet statt. 1669 01:30:27,834 --> 01:30:29,854 Die Götter mögen euch beistehen, auf das der 1670 01:30:29,854 --> 01:30:30,614 Beste gewinnt. 1671 01:30:31,134 --> 01:30:32,794 Und ihm werde ich meine Tochter und mein 1672 01:30:32,794 --> 01:30:34,194 ganzes Reich anvertrauen. 1673 01:30:38,854 --> 01:30:40,874 Endlich ist der Augenblick, den ich all die 1674 01:30:40,874 --> 01:30:43,354 Jahre so herbeigesehnt habe, zum Greifen nah. 1675 01:30:44,934 --> 01:30:45,434 Endlich. 1676 01:30:46,414 --> 01:30:48,394 Nichts und niemand, der mich jetzt noch vom 1677 01:30:48,394 --> 01:30:50,154 Ring des Drachen zu trennen vermag. 1678 01:30:52,054 --> 01:30:54,854 Sollte doch jemand auf dieser Welt sich zwischen 1679 01:30:54,854 --> 01:30:57,274 mich und den Ring stellen wollen, so werde 1680 01:30:57,274 --> 01:30:59,834 ich ihm gegenüber nicht das geringste Erbarmen zeigen. 1681 01:31:02,054 --> 01:31:06,734 Er wird es bitter bereuen, dass er je 1682 01:31:08,234 --> 01:31:09,314 geboren wurde. 119548

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.