All language subtitles for Cuori senza frontiere (1950).English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,260 --> 00:00:06,902 CUORI SENZA FRONTIERE 2 00:01:25,720 --> 00:01:27,552 Questo piccolo paese di confine 3 00:01:28,240 --> 00:01:29,867 del quale non vi diremo il nome 4 00:01:30,540 --> 00:01:33,157 non e stato tanto piccolo da non accogliere 5 00:01:33,160 --> 00:01:36,095 nelle sue case le distruzioni, gli odi, 6 00:01:36,160 --> 00:01:39,164 le trepidazioni, le paure, le speranze, 7 00:01:39,480 --> 00:01:41,960 tutti insieme gli accidenti e i sentimenti 8 00:01:42,200 --> 00:01:46,046 che frail '39 e il "45 hanno afflitto 'umanita. 9 00:01:47,540 --> 00:01:50,953 Ma intorno al 1947 la tempesta 10 00:01:50,880 --> 00:01:52,405 si era un po' calmata. 11 00:01:53,120 --> 00:01:55,020 I grandi avevano ricominciato a lavorare 12 00:01:55,760 --> 00:01:59,390 e i bambini, i primi ad avvertire i segni del sereno, 13 00:01:59,920 --> 00:02:01,661 avevano trovato questo declivio 14 00:02:01,740 --> 00:02:03,742 per cui essi scendevano a precipizio 15 00:02:02,940 --> 00:02:05,966 lanciando grida di felicita. 16 00:02:07,140 --> 00:02:10,292 Ed ecco Lampadina, il figlio del farmacista, 17 00:02:10,660 --> 00:02:12,833 che aveva sempre pasticche di lichene in tasca 18 00:02:13,120 --> 00:02:14,895 e idee fulminant in testa. 19 00:02:15,420 --> 00:02:17,673 Michele, il figlio del sindaco, 20 00:02:17,640 --> 00:02:19,734 che sapeva fischiare tra i denti. 21 00:02:20,360 --> 00:02:23,079 Acquasanta, il figlio di nessuno, 22 00:02:23,900 --> 00:02:26,335 che stava alla canonica sempre indaffarato 23 00:02:26,440 --> 00:02:28,124 piu dello dello stesso prete perfino. 24 00:02:28,580 --> 00:02:30,548 Quando la campana mandava la sua voce 25 00:02:30,540 --> 00:02:33,658 fuori del paese era Acquasanta che la suonava. 26 00:02:34,700 --> 00:02:38,648 Luca, il nipote del fabbro. Libero, il figlio della maestra, 27 00:02:38,580 --> 00:02:40,082 che prima si chiamava Benito. 28 00:02:40,680 --> 00:02:43,183 Antonio, il figlio del droghiere. 29 00:02:43,720 --> 00:02:45,609 Romeo, il fratello del calzolaio. 30 00:02:46,200 --> 00:02:49,318 Sua madre viveva a Trieste e non veniva mai a trovarlo. 31 00:02:50,020 --> 00:02:52,387 Cacciavite, il fratello di Stefano, 32 00:02:52,340 --> 00:02:53,830 il giovane meccanico del paese, 33 00:02:54,060 --> 00:02:57,178 andava piu forte di tutti perche aveva le ruote con le sfere, 34 00:02:57,260 --> 00:02:58,307 anche quelle davanti. 35 00:02:58,960 --> 00:03:01,861 Pasqualino, figlio di Giovanni Sebastian, il contadino, 36 00:03:02,180 --> 00:03:05,206 e Gaspare, il pecoraro, che non avevano carriola 37 00:03:05,140 --> 00:03:07,757 e facevano insieme lunghi discorsi. 38 00:03:08,480 --> 00:03:10,574 Ma un giorno in questo paese 39 00:03:11,120 --> 00:03:15,011 arrivo una commissione che parlava molte lingue... 40 00:04:11,860 --> 00:04:13,442 Una linea bianca 41 00:04:14,100 --> 00:04:17,627 scese inesorabile a dividere in due il paesino. 42 00:04:44,940 --> 00:04:47,147 Aspettate il vostro sindacato! 43 00:04:49,420 --> 00:04:51,855 Ascoltate il vostro sindaco! 44 00:04:52,200 --> 00:04:55,909 Prego! - Prego, prego! 45 00:04:59,340 --> 00:05:03,425 Per ordine della commissione internazionale 46 00:05:03,340 --> 00:05:05,069 del trattato di pace, 47 00:05:05,440 --> 00:05:09,673 in base agli accordi dell'assemblea delle Nazioni Unite 48 00:05:09,800 --> 00:05:13,964 del 9 agosto 1947 49 00:05:14,240 --> 00:05:18,848 questa e la nuova linea di confine 50 00:05:18,760 --> 00:05:20,296 italo-jugoslava. 51 00:05:21,020 --> 00:05:23,864 Da questo momento tutto cio 52 00:05:23,820 --> 00:05:26,130 che si trova ad oriente 53 00:05:26,160 --> 00:05:28,936 appartiene alla Repubblica Jugoslava, 54 00:05:28,960 --> 00:05:31,804 tutto cio che si trova ad occidente 55 00:05:31,840 --> 00:05:34,980 appartiene alla Repubblica Italiana. 56 00:05:36,740 --> 00:05:37,491 Presto! 57 00:05:38,700 --> 00:05:41,920 Entro la mezzanotte del giorno in corso 58 00:05:41,880 --> 00:05:45,418 e concesso a coloro che lo desiderano 59 00:05:45,580 --> 00:05:47,139 di cambiare zona. 60 00:05:47,920 --> 00:05:49,729 E' severamente proibito 61 00:05:50,240 --> 00:05:53,517 a chi abbandona la propria casa per cambiare zona 62 00:05:53,800 --> 00:05:57,282 portare con se qualsiasi cosa 63 00:05:57,480 --> 00:06:00,711 che non siano gli stretti effetti personali 64 00:06:01,240 --> 00:06:04,471 o di danneggiare minimamente cio ché abbandona. 65 00:06:05,620 --> 00:06:07,736 Presto! Finish! 66 00:06:09,120 --> 00:06:11,259 In caso di trasgressione 67 00:06:11,460 --> 00:06:14,509 i militari di ambedue le zone 68 00:06:15,140 --> 00:06:18,371 sono autor... sono autorizzati... 69 00:06:21,460 --> 00:06:26,717 In caso di trasgressione i militari di ambedue le zone 70 00:06:26,820 --> 00:06:29,653 sono autorizzati a sequestrare 71 00:06:29,860 --> 00:06:33,888 e in caso di ribellione anche a sparare. 72 00:06:35,180 --> 00:06:36,773 I bambini capirono che ormai 73 00:06:37,400 --> 00:06:40,688 occorreva cercare una nuova discesa per le loro carriole 74 00:06:41,020 --> 00:06:43,227 ora che il declivio era stato diviso 75 00:06:43,200 --> 00:06:45,521 in due dalla linea bianca. 76 00:07:14,800 --> 00:07:16,495 Mi stia a sentire, signor ufficiale... 77 00:07:30,380 --> 00:07:32,610 Papa! Papa, che succede? - Niente. 78 00:07:33,500 --> 00:07:35,730 No signori, loro non puo portarmi via il campo. 79 00:07:36,360 --> 00:07:38,089 Il campo e mio, e roba mia, sangue mio! 80 00:07:38,560 --> 00:07:40,790 Non ho voluto vendere neanche quando stavo per morire. 81 00:07:41,400 --> 00:07:43,550 Avevo bisogno di soldi per farmi I'operazione 82 00:07:43,620 --> 00:07:45,668 e non ho voluto vendere perche ho detto: 83 00:07:45,760 --> 00:07:48,878 "Meglio morti sotto terra che anche quando c'e la luce non si vede piu niente." 84 00:07:49,180 --> 00:07:50,545 Piuttosto che vedere il mio campo, 85 00:07:50,700 --> 00:07:52,373 il campo dei miei figli in mano a degli altri. 86 00:07:52,680 --> 00:07:55,695 _ Capisce, signor ufficiale, pensi che non c'e Un granello di polvere 87 00:07:55,620 --> 00:07:57,304 che io non ho toccato con queste mie mani. 88 00:07:57,880 --> 00:08:00,008 E se mi portano via il campo, cosa sono io? 89 00:07:59,980 --> 00:08:03,200 Cosa divengg?. Ma no, signor Ufficiale! 90 00:08:04,040 --> 00:08:05,929 Pensa, signor ufficiale, che io ho fatto la guerra, sa, 91 00:08:05,940 --> 00:08:08,546 ho fatto la guerra, quella vera, quella buona, quell'altra 92 00:08:09,140 --> 00:08:10,585 in Francia, insieme con voialtri. 93 00:08:10,900 --> 00:08:13,676 Anzi... Donata, Donata, portami I'elmetto! 94 00:08:13,800 --> 00:08:15,791 Va bene. Nonna, I'elmetto di papal 95 00:08:15,840 --> 00:08:17,945 E che deve farne? - E svelta, prendilo! 96 00:08:20,820 --> 00:08:21,321 Corril 97 00:08:23,860 --> 00:08:25,646 Ecco, come vede signor ufficiale, questo elmetto, 98 00:08:25,880 --> 00:08:27,678 questa ammaccatura e una cannonata, 99 00:08:27,980 --> 00:08:31,291 una cannonata a Verdun. - Si, signore... 100 00:08:31,220 --> 00:08:32,631 quando si combatteva insieme in Francia. 101 00:08:33,140 --> 00:08:35,837 Hai offerto da bere a questo ufficiale alleato? 102 00:08:36,100 --> 00:08:37,898 A questo signore e amico. 103 00:08:38,840 --> 00:08:41,423 Nel 18 la commissione alleata 104 00:08:41,560 --> 00:08:43,631 fu ospite della mia casa onorata. 105 00:08:44,200 --> 00:08:46,055 II signor generale mi disse: 106 00:08:46,160 --> 00:08:50,108 "Siete contento, Bastianin? Questa volta vi abbiamo dato Trieste." 107 00:08:50,260 --> 00:08:53,332 "Secondo" risposi io, signor generale! 108 00:08:53,580 --> 00:08:56,436 "Se ce la date col cuore, allora si sono contento, 109 00:08:56,600 --> 00:08:59,069 se no, non sono contento." 110 00:08:59,100 --> 00:09:01,535 Ed egli mi rispose: "Col cuore!" 111 00:09:02,880 --> 00:09:04,655 Dai da bere a questo generale. 112 00:09:05,100 --> 00:09:06,909 Questa volta che cosa ci date? 113 00:09:07,320 --> 00:09:10,369 E quello che ci date, ce lo date col cuore... oppure no? 114 00:09:10,640 --> 00:09:12,870 Cosa vuoi che ci danno col cuore, papa? 115 00:09:12,920 --> 00:09:15,673 Non ci danno niente, ci portano via anche il campo. 116 00:09:15,860 --> 00:09:17,476 II nostro campo, capisci? 117 00:09:19,800 --> 00:09:22,474 Signor tenente, si fermi. Noh potete andar via cosi. 118 00:09:22,560 --> 00:09:25,962 Dopo avermi tagliato la casa... Fermatevi! Signor tenente! 119 00:09:26,320 --> 00:09:27,924 Fermatevi! Fermatevi! 120 00:09:28,200 --> 00:09:31,465 Stefano, vieni! Corril - No, non mi muovo. 121 00:09:31,400 --> 00:09:33,391 Ho giurato che I'acqua deve venire e I'acqua verra! 122 00:09:33,420 --> 00:09:35,070 Vieni, su, portano via il campo a papal! 123 00:09:35,040 --> 00:09:36,872 Chi glielo porta via? - L'ufficiale inglese. - Perche? 124 00:09:37,020 --> 00:09:40,240 Ma che pensi quando lavori? ] Non hai visto i soldati che piantano i paletti? 125 00:09:40,280 --> 00:09:41,179 Vieni, su! 126 00:09:48,280 --> 00:09:50,374 L'acqual L'acqual 127 00:09:51,500 --> 00:09:53,047 Giovanni, ce I'ho fatta! 128 00:09:53,400 --> 00:09:58,338 ) Abbiamo I'acqua. oo - A chi l'acqua? Adesso che il campo non e piu mio! 129 00:09:58,800 --> 00:10:00,814 Adesso mi portate via la terra, eh? 130 00:10:01,080 --> 00:10:02,536 Adesso che avevo I'acqual! 131 00:10:04,840 --> 00:10:06,444 E tu per chi hai aggiustato il motore! 132 00:10:06,940 --> 00:10:09,147 Per chi la trovi I'acqua? Per loro? 133 00:10:09,600 --> 00:10:11,261 Puoi darla a loro che a me non serve piu. 134 00:10:11,600 --> 00:10:15,343 lo ormai non ho piu niente. Il campo e rimasto a quelli di la. 135 00:10:15,900 --> 00:10:17,584 Quelli dall'altra parte. - Ma Giovanni... 136 00:10:17,540 --> 00:10:19,133 quelli di la sono dei lavoratori 137 00:10:19,660 --> 00:10:21,207 ed avranno bisogno dell'acqua piu di noi. 138 00:10:21,880 --> 00:10:24,759 Ah sil Mi portano via il campo e io gli do I'acqual! 139 00:10:24,980 --> 00:10:29,474 Ma cosa hai in quel cervello? Carlin, dammi una mano. 140 00:10:30,120 --> 00:10:32,475 E tu aiutami a levare il crick. - Vai, aiutalo. 141 00:10:32,420 --> 00:10:33,888 No, il camion sta bene dov'e. 142 00:10:34,400 --> 00:10:35,470 Qui non ve ne fate nulla. 143 00:10:35,840 --> 00:10:38,275 La servira al contadino che dovra sudare su quel campo 144 00:10:38,280 --> 00:10:39,054 e per gli altri 145 00:10:39,600 --> 00:10:41,375 perche da quella parte nessuno lavorera per se 146 00:10:41,680 --> 00:10:44,320 ma per tutti gli altri. - Che ragionamenti sono? 147 00:10:44,600 --> 00:10:45,920 Sono i miei ragionamenti 148 00:10:46,640 --> 00:10:48,597 che dovrebbero essere anche i tuoi se e vero che ci vogliamo bene. 149 00:10:48,980 --> 00:10:49,902 Parli come un bambino. 150 00:10:50,080 --> 00:10:52,936 I bambini. Non bisogna andare insieme ai bambini. 151 00:10:52,880 --> 00:10:53,813 Non bisogna sposarti. 152 00:10:54,200 --> 00:10:56,851 Mi rimproveri perche ti ho detto di si quando me I'hai chiesto? 153 00:10:57,800 --> 00:11:00,406 Ma se non mi vuoi bene e inutile sposarsi. 154 00:11:01,280 --> 00:11:04,727 Stefano... lo sai che te ne voglio. 155 00:11:06,540 --> 00:11:10,261 Ma dunque... dungue il posto che mi sono comprata al camposanto 156 00:11:10,180 --> 00:11:12,000 vicino alla tomba della tua povera moglie 157 00:11:12,460 --> 00:11:13,973 e rimasto dall'altra parte. 158 00:11:14,520 --> 00:11:15,476 Non e piu mio! 159 00:11:15,620 --> 00:11:18,442 Cosa vuoi? Hanno il cuore di pietra, hanno! 160 00:11:19,180 --> 00:11:21,968 Ho provato anche a parlargli dell'altra guerra, quella vera, 161 00:11:22,580 --> 00:11:25,550 ho provato a mostrargli I'elmetto col segno della cannonata 162 00:11:25,480 --> 00:11:29,849 che mi sono preso in testa a Verdun. - Hai fatto male a fargli vedere quell'ammaccatura. 163 00:11:29,960 --> 00:11:31,951 Gli inglesi sono informati di tutto. 164 00:11:32,340 --> 00:11:33,842 Sono l'intelligenza... 165 00:11:34,100 --> 00:11:35,716 Quell'ufficiale sapeva certamente che 166 00:11:35,700 --> 00:11:37,782 quell'ammaccatura e una sediata 167 00:11:37,740 --> 00:11:39,492 dell'amico Carlin qui presente. 168 00:11:39,520 --> 00:11:43,366 Ma cosa vai ricordando? - Gli inglesi sono informati di tutto. 169 00:11:43,480 --> 00:11:46,097 Ah si? Ma allora dovrebbero anche sapere 170 00:11:46,540 --> 00:11:48,383 che a Verdun ci sono stato veramente 171 00:11:48,400 --> 00:11:50,573 e che una cannonata mi e scoppiata da qua fino la. 172 00:11:50,640 --> 00:11:51,846 Questo forse non lo sanno. 173 00:11:51,940 --> 00:11:54,534 Ah, allora vuol dire che quello che gli comoda lo sanno 174 00:11:54,740 --> 00:11:56,697 e quello che non gli comoda non lo sanno. 175 00:11:57,300 --> 00:11:59,018 Ma vedrai che tutto andra a posto. 176 00:11:59,560 --> 00:12:02,222 Conosco un colonnello che sta all'assistenza profughi. 177 00:12:02,480 --> 00:12:03,413 Si fara in quattro. 178 00:12:03,620 --> 00:12:06,817 Ma voi dovete dirmi dov'e che andro a posare le mie povere ossa 179 00:12:06,760 --> 00:12:07,738 quando saro morta. 180 00:12:08,400 --> 00:12:09,982 Mi sono levata il pane di bocca 181 00:12:09,940 --> 00:12:12,125 per comprarmi quel pezzo di terra 182 00:12:12,080 --> 00:12:13,912 accanto alla tomba della tua povera mamma. 183 00:12:14,140 --> 00:12:17,815 Vuol dire che ti fai cremare.. come mi faccio cremare io. 184 00:12:18,120 --> 00:12:21,181 Una bella fiammata... e chi s'e visto s'e visto. 185 00:12:22,220 --> 00:12:23,676 Inesorabili anche gli ordini. 186 00:12:24,520 --> 00:12:27,444 Andare di la o restare... e viceversa. 187 00:12:28,240 --> 00:12:30,982 Decidere in poche ore la sorte di una famiglia. 188 00:12:31,800 --> 00:12:34,087 Diventare prima che la notte finisca 189 00:12:34,040 --> 00:12:36,065 cittadino di un'altra nazione. 190 00:12:36,960 --> 00:12:39,406 Perdere la stabilita di secoli di lavoro 191 00:12:39,360 --> 00:12:41,567 sullo stesso campo per diventare 192 00:12:41,520 --> 00:12:44,592 uno dei milioni di rifugiati di questa Europa 193 00:12:45,220 --> 00:12:50,283 ma soprattutto dividere... dividere le famiglie, 194 00:12:51,120 --> 00:12:53,430 generare un'oscura paura. 195 00:13:07,620 --> 00:13:12,069 Presto! - Reverendo? - Si, figliolo, si? - Sono rovinato... 196 00:13:12,120 --> 00:13:14,919 E io allora? Mi hanno staccato I'oratorio dalla chiesa 197 00:13:15,480 --> 00:13:17,198 e dove insegnano il catechismo. 198 00:13:17,560 --> 00:13:19,756 Ma non potrebbe lei, reverendo, mettere una buona parola? 199 00:13:19,720 --> 00:13:22,121 A chi? Con chi? Che parola? Andiamo... 200 00:13:22,320 --> 00:13:25,699 gliela direi io una parola... ma ho fretta. 201 00:13:25,840 --> 00:13:27,808 Se non sto attento mi portano via anche i candelabri. 202 00:13:27,920 --> 00:13:30,514 Su, coraggio, rimedieremo anche questa. 203 00:13:30,880 --> 00:13:32,268 Ma non fare quella faccia! 204 00:13:32,620 --> 00:13:34,110 Ne abbiamo passate di piu brutte. 205 00:13:34,620 --> 00:13:36,827 Ti ricordi quel bombardamento sul Grappa? 206 00:13:37,340 --> 00:13:40,822 Tu gia dicevi: "Gesummaria! Addio a tutti! E' finita!" 207 00:13:41,280 --> 00:13:43,886 Conosco un colonnello che arrangera tutto, vedrail 208 00:13:45,040 --> 00:13:47,475 Ecco, vail - Cosa fate? Vial Non lo sapete 209 00:13:47,420 --> 00:13:49,775 che dal municipio non si puo trasportare niente? Via! 210 00:13:49,820 --> 00:13:51,982 Rimettete tutto al suo posto! - Va bene! 211 00:13:52,540 --> 00:13:55,043 Me ne andro io, me ne andro. Fa lo stesso, 212 00:13:55,580 --> 00:13:57,582 ma con me se ne va qualsiasi legalita! 213 00:13:57,640 --> 00:13:59,847 Se ne va un servo dei capitalisti! 214 00:14:05,520 --> 00:14:09,912 Stefano! I - Tuo padre ha deciso di restare, vero? 215 00:14:10,120 --> 00:14:13,146 Che doveva fare? Tu vai dall'altra parte. 216 00:14:13,620 --> 00:14:16,032 Si. Mia madre era slava 217 00:14:16,360 --> 00:14:18,874 e poi preferisco stare dove non ci siano troppe ingiustizie da vedere. 218 00:14:18,920 --> 00:14:21,628 Allora non ci vedremo piu. - Perche? 219 00:14:22,240 --> 00:14:23,264 Non lascio il paese. 220 00:14:23,720 --> 00:14:25,210 Ho trovato un posto dove mettere le cose 221 00:14:25,200 --> 00:14:26,474 appena al di la della linea bianca. 222 00:14:26,900 --> 00:14:29,608 Sei un ragazzo testardo. - Non sono un ragazzo! 223 00:14:30,640 --> 00:14:33,666 Senti! Avevo 16 anni quando ho imbracciato il fucile 224 00:14:33,940 --> 00:14:35,248 e sono scappato sui mont. 225 00:14:35,740 --> 00:14:36,969 Ho visto i miei compagni di scuola 226 00:14:36,940 --> 00:14:38,533 che combattevano insieme ai tedeschi 227 00:14:38,780 --> 00:14:40,236 bruciare le case della povera gente 228 00:14:40,640 --> 00:14:42,893 e buttare i bambini in aria per centrarli col mitra. 229 00:14:43,540 --> 00:14:44,974 Uno di quei compagni lo amavo di piu 230 00:14:44,940 --> 00:14:46,544 di mio fratello e di mia sorella messi insieme. 231 00:14:47,160 --> 00:14:48,503 Giurai di diventare un uomo 232 00:14:49,000 --> 00:14:50,673 rivoltandomi il cuore come una tasca. 233 00:14:51,460 --> 00:14:53,576 Al posto dell'amore la giustizia e la vendetta. 234 00:14:54,000 --> 00:14:56,901 Abbiamo fucilato i nostri compagni di scuola sulla porta del campo 235 00:14:57,180 --> 00:14:59,865 in cui avevamo giocato insieme le partite di calcio alla domenica. 236 00:15:00,640 --> 00:15:02,381 Alcuni di noi avevano 14 anni, 237 00:15:02,980 --> 00:15:03,993 alcuni di loro 15. 238 00:15:04,540 --> 00:15:06,042 lo ne avevo allora 17. 239 00:15:06,540 --> 00:15:09,293 Pensi sempre che sia un ragazzo? - Piu che mai lo penso. 240 00:15:09,900 --> 00:15:11,994 Sei un ragazzo che ha visto delle cose orribili 241 00:15:11,960 --> 00:15:14,076 e sarebbe capace di farne di piu orribili. 242 00:15:14,220 --> 00:15:16,314 E invece sono un uomo, un uomao! 243 00:15:17,780 --> 00:15:20,078 Un uomo non lascerebbe mai la sua donna. 244 00:15:20,420 --> 00:15:23,003 Donata! Saremo vicini, lo giuro. 245 00:15:23,480 --> 00:15:25,062 Vi faro venire tutti di la. 246 00:15:27,260 --> 00:15:28,341 Non guardarmi cosi. 247 00:15:38,700 --> 00:15:40,782 Papa dice che di qua ci sono i russi 248 00:15:40,920 --> 00:15:42,206 e di la gli americani. 249 00:15:42,500 --> 00:15:45,344 Tu da che parte vai? - Ancora non lo so. 250 00:15:46,320 --> 00:15:49,881 Sono comunisti I russi? - Si. - Allora vado di la. 251 00:15:50,140 --> 00:15:52,359 Mio padre e comunista. - Che vuol dire? 252 00:15:52,560 --> 00:15:56,030 Mica tutti i russi sono comunisti. - Dici? 253 00:15:56,200 --> 00:15:58,714 Per forza! Vuoi che proprio tutti tutti? 254 00:15:59,040 --> 00:16:00,883 Vedrai che si rimane insieme. 255 00:16:01,960 --> 00:16:05,897 lo invece me ne vado proprio. - Bella forza! Tuo padre e pieno di debiti. 256 00:16:05,960 --> 00:16:08,395 Non e vero. Va di la perche dila c'e la liberta. 257 00:16:08,440 --> 00:16:09,919 Ma dove? Quale? 258 00:16:09,900 --> 00:16:12,779 La liberta sta di qua. - Chi I'ha detto? - Lui. 259 00:16:12,800 --> 00:16:15,849 Se non lo sa suo padre che e sindaco, lo vuoi sapere tu? 260 00:16:15,880 --> 00:16:19,214 Cos'e la liberta? - Parla tu. Che cosa dice tuo padre? 261 00:16:19,160 --> 00:16:20,366 Che cos'e la liberta? 262 00:16:20,980 --> 00:16:25,304 Dice di lasciar perdere! ) Queste cose i ragazzini non le possono capire. 263 00:16:25,660 --> 00:16:27,515 Cacciavite? Andiamo! 264 00:16:28,720 --> 00:16:29,312 Vengo. 265 00:16:36,620 --> 00:16:39,533 Ragazzi... vi saluto. 266 00:16:40,940 --> 00:16:44,444 Mi dispiace che... mio fratello se ne va. 267 00:16:46,260 --> 00:16:47,273 Mi dispiace che... 268 00:16:51,280 --> 00:16:52,020 Vi saluto. 269 00:16:59,720 --> 00:17:00,744 Porca loca! 270 00:17:02,600 --> 00:17:04,318 Con quello non ci si vede piu. 271 00:17:05,320 --> 00:17:08,233 Perche? - Se di la non si puo andare. 272 00:17:09,220 --> 00:17:12,360 E perche? - Perche c'e il confine. - E allora? 273 00:17:13,140 --> 00:17:16,667 Ci vuole il passaporto. - E allora ci facciamo fare il passaporto. 274 00:17:16,640 --> 00:17:18,642 Gia! I bambini non lo fanno mica. 275 00:17:18,840 --> 00:17:20,729 E se uno passa senza passaporto? 276 00:17:22,080 --> 00:17:23,946 Sparano. - Sparano? 277 00:17:24,460 --> 00:17:28,795 Gia! - Macche! - Allora no! - Sparano sul serio? 278 00:17:29,160 --> 00:17:32,607 Col mitra! Non vedi che tutti hanno il mitra. 279 00:17:32,600 --> 00:17:35,137 Sparano. - E perche? - Non lo so. 280 00:17:37,040 --> 00:17:38,018 Andiamo, Amerigo! 281 00:17:53,920 --> 00:17:55,251 Ciao, Amerigo. 282 00:17:55,920 --> 00:17:59,402 Me la mandi una cartolina da Lubiana? - Ciao. 283 00:18:02,400 --> 00:18:03,287 Ciao, Amerigo. 284 00:18:05,320 --> 00:18:05,832 Ciao. 285 00:18:34,160 --> 00:18:37,835 Da quel momento comincio il dramma nella linea bianca. 286 00:18:38,180 --> 00:18:39,659 Pattuglie delle due parti 287 00:18:40,160 --> 00:18:42,470 perlustravano la zona di demarcazione 288 00:18:42,420 --> 00:18:43,342 giorno e notte 289 00:18:43,760 --> 00:18:46,923 e sparavano su chiungue tentasse sconfinare. 290 00:18:47,380 --> 00:18:49,644 Avrebbero voluto battezzare il loro bambino 291 00:18:50,140 --> 00:18:51,551 ma non era possibile. 292 00:18:51,960 --> 00:18:54,315 La chiesa era rimasta dall'altra parte. 293 00:18:55,980 --> 00:18:59,860 Voleva vendere il toro... ma non era possibile 294 00:19:00,180 --> 00:19:03,662 poiche il mercato era rimasto dall'altra parte. 295 00:19:04,580 --> 00:19:06,628 Ma io col toro devo passare di la. - No, deve tornare indietro. 296 00:19:31,200 --> 00:19:32,793 Buona Bianchina, buona! 297 00:20:03,060 --> 00:20:05,176 Aspetta. Vieni qui. 298 00:20:19,280 --> 00:20:22,477 Dov'e il confine? - Il confine? - Sei italiano tu? 299 00:20:23,140 --> 00:20:26,576 Si. - Allora ho passato i paletti? 300 00:20:27,240 --> 00:20:30,562 Si. - Pasqualino? 301 00:20:31,220 --> 00:20:35,612 oo Pasqualino? - Eccomi. - Vieni a casa. Non hai sentito che sparano? 302 00:20:35,680 --> 00:20:38,388 E... non posso! - Come non puoi. Ma... 303 00:20:38,700 --> 00:20:39,451 Che ti e successo? 304 00:20:44,400 --> 00:20:45,003 Dio mio! 305 00:20:47,240 --> 00:20:48,127 Che stai facendo? 306 00:21:06,300 --> 00:21:10,783 C'e una casa qui vicino? - La nostra. 307 00:21:11,700 --> 00:21:14,715 Hai visto il sangue? Non puo piu camminare. 308 00:21:15,060 --> 00:21:17,666 No... ce la faccio. 309 00:21:23,600 --> 00:21:24,260 Grazie. 310 00:21:39,940 --> 00:21:42,830 Fermo! Non sparare. Sono in zona italiana. 311 00:21:43,020 --> 00:21:45,136 Meglio non avere grane. Guarda! 312 00:21:56,140 --> 00:21:58,973 La mucca! Pasqualino, ci rubano la Bianchina! 313 00:21:59,420 --> 00:22:02,333 Bianchina? Bianchina? 314 00:22:02,360 --> 00:22:05,455 Cosi imparate ad aiutare chi sconfinal - Ladri! 315 00:22:05,520 --> 00:22:09,991 ) Ridateci la vacca! ) - Bianchina... vieni qua! Bianchina! 316 00:22:33,060 --> 00:22:34,038 Soffrite molto? 317 00:22:35,460 --> 00:22:39,226 lo? Ma io non sono ferita. 318 00:22:40,400 --> 00:22:41,413 Voi piuttosto? 319 00:22:41,680 --> 00:22:43,091 Ma io ci sono abituato. 320 00:22:43,900 --> 00:22:46,926 E poi le ferite sono come i cani che hanno cambiato padrone. 321 00:22:47,340 --> 00:22:48,796 Abbaiano la prima notte 322 00:22:49,380 --> 00:22:51,860 e poi finiscono con I'addormentarsi con noi. 323 00:22:55,300 --> 00:22:57,519 Perche mi avete chiesto se soffrivo? 324 00:22:59,000 --> 00:23:03,050 Mi sembrava poco fa che pensaste a qualcosa di molto triste. 325 00:23:04,140 --> 00:23:06,518 Probabilmente pensavate male di voi. 326 00:23:07,920 --> 00:23:10,878 Si ha una particolare espressione quando si pensa male di se stessi. 327 00:23:13,820 --> 00:23:16,232 No. Non pensavo a niente. 328 00:23:16,840 --> 00:23:19,332 Non so. Avevate I'aria 329 00:23:20,220 --> 00:23:22,177 di chi e come tormentato da un rimorso. 330 00:23:22,320 --> 00:23:24,561 I giovani si sentono molto colpevoli 331 00:23:25,280 --> 00:23:26,554 specie quando non lo sono. 332 00:23:27,400 --> 00:23:30,404 Anch'io quando avevo vent'anni... - Oh, non ne avete molti di piu. 333 00:23:30,480 --> 00:23:32,972 Dieci. - Non sono molti. - Ah! 334 00:23:33,820 --> 00:23:35,458 I miei dieci sono moltissimi. 335 00:23:36,100 --> 00:23:38,034 Avete sofferto in questi ultimi anni? 336 00:23:38,420 --> 00:23:39,490 Relativamente. 337 00:23:40,900 --> 00:23:42,163 Venite da molto lontano? 338 00:23:42,920 --> 00:23:46,606 Abbastanza. } - Dove andrete quando sarete guarito? 339 00:23:47,020 --> 00:23:49,170 Mah! Non lo so. 340 00:23:49,740 --> 00:23:51,048 Non vi piace parlare? 341 00:23:52,780 --> 00:23:56,034 No. - Perche? - Perche quando parlo io 342 00:23:56,880 --> 00:23:57,984 non parlate piu voi. 343 00:23:59,120 --> 00:24:00,963 Preferisco sentire la vostra voce. 344 00:24:06,040 --> 00:24:06,916 Come ti chiami? 345 00:24:12,120 --> 00:24:14,760 Donata. - Donata... 346 00:24:15,620 --> 00:24:16,951 lo mi chiamo Domenico. 347 00:24:18,480 --> 00:24:20,585 Non pensare mai male di te. 348 00:24:25,000 --> 00:24:27,742 _ Bevete adesso. I I Tra due giorni potrete essere in piedi. 349 00:24:27,900 --> 00:24:29,265 Cosi ha detto il farmacista. 350 00:24:41,080 --> 00:24:44,857 ~ Smettetela! Smettetela!l Vi piacerebbe giocare solo voi! 351 00:24:46,760 --> 00:24:48,728 Non giochiamo noi e non giocate neppure voi. 352 00:24:48,780 --> 00:24:49,804 Vigliacchil 353 00:24:53,540 --> 00:24:57,124 Siete voi prepotenti. Noi siamo nella nostra zona 354 00:24:57,040 --> 00:24:59,156 e facciamo tutto quel che ci pare. 355 00:24:59,160 --> 00:25:01,185 Anche noi facciamo quello che vogliamo. 356 00:25:01,160 --> 00:25:02,878 Prova a scivolare se hai coraggio! 357 00:25:02,860 --> 00:25:05,591 Provate voi a scivolare se avete il coraggio! 358 00:25:05,640 --> 00:25:08,871 Dovete lasciarci in pace! - E tu, prova a scivolare? 359 00:25:09,440 --> 00:25:11,590 Su, monta sul mio carrello e anche tu, Gaspare! 360 00:25:12,040 --> 00:25:14,134 Staremo a vedere, prepotenti! 361 00:25:14,340 --> 00:25:15,944 E' vero, prepotenti! 362 00:25:17,140 --> 00:25:19,757 Prepotenti senza Iddio! - Dai, vai giu! 363 00:25:23,600 --> 00:25:25,261 Mangiapolenta! 364 00:25:26,920 --> 00:25:29,935 Mangiapolenta sarai tu... e pure ladro! - Cosa? 365 00:25:30,020 --> 00:25:32,022 Si, avete rubato la Bianchina! 366 00:25:32,140 --> 00:25:36,282 Lo sanno tutti che state bevendo il latte dalla Bianchina, se no morite di fame! 367 00:25:36,200 --> 00:25:40,740 } _ Ridillo! - Sicuro! Ladri! Ladri della nostra vacca! 368 00:25:40,640 --> 00:25:43,120 Non e vero! Bugiardo! Piglia! 369 00:25:44,300 --> 00:25:47,747 Piglia anche tu! Portala a quel signore che tua sorella si tiene in casa! 370 00:25:54,080 --> 00:25:55,935 Ammazzano il ciliegio! 371 00:26:00,020 --> 00:26:03,411 Questo e ancora niente, Nascondete i clandestini. 372 00:26:04,040 --> 00:26:05,576 Verra il giorno, vedrete. 373 00:26:06,140 --> 00:26:07,904 Verra anche per voi. Ve lo dico io. 374 00:26:26,560 --> 00:26:29,985 ) Signor colonnello! } - Signor colonnello, i miei complimenti! 375 00:26:33,080 --> 00:26:35,708 La situazione e insostenibile, signor colonnello! 376 00:26:35,660 --> 00:26:37,913 Affronti con i vicini. Provocazioni! 377 00:26:38,080 --> 00:26:40,082 E lei capisce. La dignita nazionale! 378 00:26:40,040 --> 00:26:41,997 Calma. Qui siete in prima linea 379 00:26:41,960 --> 00:26:43,530 e occorre molta calma. 380 00:26:43,500 --> 00:26:46,401 ) E come si fa, colonnello? Gliel'ho detto. Stamani hanno ferito un uomo. 381 00:26:45,420 --> 00:26:47,445 Hanno rubato la vacca. 382 00:26:47,420 --> 00:26:50,037 Se non fosse per lo spirito che anima la nostra gente 383 00:26:50,100 --> 00:26:51,295 ci sarebbe da disperare 384 00:26:51,560 --> 00:26:53,881 ma il morale e alto, sa, e altissimo! 385 00:26:54,460 --> 00:26:56,462 E' stato un bambino a salvare il ferito. 386 00:26:56,760 --> 00:27:00,128 L'ha portato a spalla in salvo tra le raffiche e il ferito. 387 00:27:00,060 --> 00:27:01,892 Chi e? - Un prigioniero di guerra, sembra. 388 00:27:02,020 --> 00:27:05,069 Di quelli, sa, destinati a non tornare. 389 00:27:06,120 --> 00:27:08,327 Giovanni... vi conosco. 390 00:27:09,040 --> 00:27:11,281 Voi vi awilite, vi ammalate se non lavorate. 391 00:27:11,880 --> 00:27:14,190 Che aspettate a caricare tutto sul camion una bella notte 392 00:27:14,480 --> 00:27:16,676 e a venire di qua? - No... 393 00:27:17,480 --> 00:27:19,892 tutto quello che ho fatto I'ho fatto sempre alla luce del giorno 394 00:27:20,540 --> 00:27:22,042 e poi spero che mi aiutino, sai! 395 00:27:22,240 --> 00:27:25,266 Ma cosi non potete vivere? Di qua riavrete il campo 396 00:27:26,080 --> 00:27:28,902 e la vacca. - Giovanni, c'e la delegazione! 397 00:27:28,960 --> 00:27:29,938 Che delegazione? 398 00:27:30,100 --> 00:27:31,636 E che ne so! Quella del Carlin. 399 00:27:36,220 --> 00:27:38,166 Giovanni! Giovanni! 400 00:27:38,880 --> 00:27:41,941 Te lo dicevo io che si sarebbero subito dati da fare. 401 00:27:42,100 --> 00:27:44,148 Te lo dicevo. Eccoli qual 402 00:27:44,940 --> 00:27:47,523 Che cosa mi daranno? _ - Ti faranno delle fotografie. 403 00:27:48,360 --> 00:27:49,873 Cosa me ne faccio della fotografia? 404 00:27:49,900 --> 00:27:51,755 Sara pubblicata sulla... 405 00:27:51,720 --> 00:27:52,858 e avrete subito le sovwenzioni. 406 00:27:52,920 --> 00:27:55,537 Ah, sarebbe ggesto il bambino? - Si, lui. 407 00:27:55,940 --> 00:27:59,581 Pasqualino. - Bravo, bravo Pasqualino. 408 00:27:59,840 --> 00:28:04,027 La vacca e il ferito... ma bravo, bravissimo! Molto bravo. 409 00:28:04,460 --> 00:28:07,384 Qui e il padre, 3 pombattenite. 410 00:28:07,560 --> 00:28:09,779 Hanno perso anche un figlio in questa guerra. 411 00:28:09,780 --> 00:28:11,999 Accidenti! Allora siete a posto. 412 00:28:12,380 --> 00:28:14,747 Per favore, scrival - Avevo ragione o no di dire 413 00:28:14,940 --> 00:28:17,329 che sono il baluardo piu avanzato di italianita? 414 00:28:17,580 --> 00:28:20,151 Facciamo la fotografia allora, per favore? - Si, subito, colonnello. 415 00:28:22,260 --> 00:28:26,402 Ecco! Fatemela qui, contro il muro. Avanti! 416 00:28:26,600 --> 00:28:29,718 Coraggio, mica vi fucilano! - Lei ne ha viste di guerre? 417 00:28:29,820 --> 00:28:32,846 Undici, colonnello, - Eh gia, tra una cosa e l'altra... 418 00:28:33,300 --> 00:28:34,472 E che campagne ha fatto? 419 00:28:34,700 --> 00:28:36,452 Nessuna, colonnello. - Come nessuna? 420 00:28:36,540 --> 00:28:39,214 lo le guerre le ho viste ma certe cose non le faccio. 421 00:28:41,440 --> 00:28:45,126 _ Vorrei vedere il ferito. } - Subito. L'accompagno io. - Grazie. 422 00:28:45,380 --> 00:28:46,461 Lei, si metta li. 423 00:28:48,680 --> 00:28:50,057 II bambino al centro! 424 00:28:53,280 --> 00:28:56,932 Un momento! Ecco! Tengal Cosi! 425 00:28:57,420 --> 00:28:58,228 Che si veda bene. 426 00:28:58,220 --> 00:29:00,678 No. Questo no. 427 00:29:01,520 --> 00:29:02,851 II ritratto e una cosa seria. 428 00:29:03,160 --> 00:29:04,730 Oh, scusi, credevo che... 429 00:29:05,220 --> 00:29:05,789 Pronti? 430 00:29:07,060 --> 00:29:10,075 Uno... due... tre... 431 00:29:11,280 --> 00:29:12,918 Fatta! - Ah, benone! 432 00:29:13,380 --> 00:29:15,997 Adesso vedrai che si mette a posto tutto in un minuto. 433 00:29:22,820 --> 00:29:23,400 Chi e stato? 434 00:29:24,480 --> 00:29:26,858 Ah... sono stati i delinquenti dell'altra parte. 435 00:29:26,940 --> 00:29:29,819 Ma guard, signor colonnello, guardi che barbarie, che incivilta! 436 00:29:30,500 --> 00:29:33,401 E lei, la prego, faccia subito una fotografia di quel vetro rotto! 437 00:29:33,620 --> 00:29:34,496 Una fotografia? 438 00:29:36,760 --> 00:29:37,443 Si sbrighi, su! 439 00:29:40,160 --> 00:29:42,458 Ah, eccoavoil Faccia vedere bene qui! 440 00:29:42,860 --> 00:29:44,362 Lo pubblicheremo sui giornali. 441 00:29:46,700 --> 00:29:48,555 Signorinal - Maledetti! - Che succede? 442 00:29:49,560 --> 00:29:52,245 La mamma ha detto che forse prendiamo una medaglia. 443 00:29:52,200 --> 00:29:55,431 E' vero? - Non lo so. 444 00:29:55,380 --> 00:29:59,578 Con la fotografia che ti hanno fatto vai sui giornali di sicuro. 445 00:29:59,540 --> 00:30:01,952 Lo sapete che non lo facevo cosi in gamba? 446 00:30:02,040 --> 00:30:05,158 Allora cosa ti manca alla carriola? - lo ho... 447 00:30:05,700 --> 00:30:07,486 ho i manici di scopa solamente. 448 00:30:07,600 --> 00:30:09,705 Beh... allora vediamo di fare qualcosa. 449 00:30:10,380 --> 00:30:14,738 Uno non puo avere la foto sui giornali ed essere senza carriola. 450 00:30:14,860 --> 00:30:15,861 Non vi pare? 451 00:30:15,940 --> 00:30:18,648 Hai proprio ragione. - Mi fai provare con la tua? 452 00:30:18,960 --> 00:30:20,359 Come no? Senz'altro. 453 00:30:20,620 --> 00:30:24,204 Finche la tua non e pronta me la chiedi ed io te la do. 454 00:30:24,220 --> 00:30:25,631 Anch'io. - Anch'io. - Anch'io. 455 00:30:41,160 --> 00:30:42,025 Si fa tardi. 456 00:30:50,180 --> 00:30:56,358 Centro Smistamento Profughi La famiglia Bastianin... 457 00:31:02,740 --> 00:31:05,960 Hai visto, Pasqualino! Devi capire anche tu che sei piccolo. 458 00:31:06,500 --> 00:31:09,458 Che cosa? - Volevano mandarci in campo di concentramento. 459 00:31:09,600 --> 00:31:12,922 Chissa dove. Come se fossimo dei croati senza terra. 460 00:31:13,140 --> 00:31:15,552 Noi partiam. - Chi? 461 00:31:16,100 --> 00:31:18,171 Quelli che sono rimasti dall'altra parte? 462 00:31:18,700 --> 00:31:21,476 Li conosco anch'io ormai. - Macche! Ma proprio i nostri. 463 00:31:21,420 --> 00:31:23,548 Quelli che ci hanno fatto la fotografia. 464 00:31:23,580 --> 00:31:26,459 Volevano mandarci al confino, volevano mandarci. 465 00:31:28,980 --> 00:31:30,948 Nonno, perche tutte le sere diventa buio? 466 00:31:31,220 --> 00:31:34,030 Ecco, i soliti perche! Non lo so. 467 00:31:34,660 --> 00:31:35,650 Non lo sa nessuno. 468 00:31:36,300 --> 00:31:38,428 Viene buio e bisogna lasciarlo venire. 469 00:31:39,120 --> 00:31:40,861 Che cosa ti interessa dire queste cose? 470 00:31:41,560 --> 00:31:42,436 Eh... capisco. 471 00:31:43,860 --> 00:31:46,716 Da una parte le solite belle parole 472 00:31:46,660 --> 00:31:48,082 come quando partii per la guerra, 473 00:31:49,200 --> 00:31:50,326 dall'altra vi ricattano. 474 00:31:51,800 --> 00:31:53,484 D'altra parte bisogna pur mangiare 475 00:31:54,640 --> 00:31:56,654 e di la tengono il campo e la vacca. 476 00:31:58,300 --> 00:32:00,246 Comprendo la decisione di tuo padre. 477 00:32:00,360 --> 00:32:01,475 Non lo giudicate male? 478 00:32:03,040 --> 00:32:06,590 Da cingue anni... non giudico piu nessuno. 479 00:32:08,180 --> 00:32:11,559 E voi... tornerete nella vostra citta? 480 00:32:12,080 --> 00:32:14,356 Tornerei molto volentieri nella mia citta 481 00:32:16,040 --> 00:32:18,532 ma non e piacevole vedere al posto della mia vecchia casa 482 00:32:18,480 --> 00:32:19,481 una grande piazza. 483 00:32:21,020 --> 00:32:23,955 E' stata demolita? = - Bombardata dagli americani. 484 00:32:26,180 --> 00:32:27,557 E la vostra famiglia? 485 00:32:30,460 --> 00:32:32,952 Parte e rimasta sotto le macerie 486 00:32:34,420 --> 00:32:35,751 e parte e stata fucilata. 487 00:32:36,740 --> 00:32:38,754 Dagli americani? - Dai tedeschi. 488 00:32:39,760 --> 00:32:42,331 Ho saputo guesta notizia in un campo di concentramento 489 00:32:42,280 --> 00:32:44,647 in cui mi trovavo. - Tedesco? - Russo. 490 00:32:45,700 --> 00:32:49,091 Come vedi, tre grandi popoli si sono dati da fare 491 00:32:49,620 --> 00:32:51,509 per rendere piu piccola la mia famiglia. 492 00:32:52,720 --> 00:32:56,497 Tanto piccola... che sono rimasto io solo. 493 00:32:57,820 --> 00:32:58,651 Domenico... 494 00:33:01,020 --> 00:33:02,590 io ti voglio bene. 495 00:33:07,580 --> 00:33:09,321 E' vero, e proprio vero. 496 00:33:10,460 --> 00:33:11,905 Ti ho voluto subito bene 497 00:33:13,060 --> 00:33:14,312 dal primo giorno. 498 00:33:15,640 --> 00:33:17,233 Ho cercato di non volertene 499 00:33:17,980 --> 00:33:18,958 in tutti i modi. 500 00:33:20,140 --> 00:33:22,290 Perche? Non sei libera? 501 00:33:22,800 --> 00:33:24,518 No. - Sei sposata? 502 00:33:26,740 --> 00:33:29,266 Hai un amante? - No. - E allora? 503 00:33:31,400 --> 00:33:32,788 Sono quasi fidanzata. 504 00:33:35,040 --> 00:33:36,599 Che vuol dire quasi fidanzata? 505 00:33:38,300 --> 00:33:40,610 Vuol dire che tu... - Che ho tanta paura. 506 00:33:42,940 --> 00:33:45,762 Non mi lasciare, Domenico. - Oh, no. 507 00:33:46,020 --> 00:33:48,728 No, sta sicura. Nessuno piu ti togliera a me, 508 00:33:48,680 --> 00:33:50,557 neppure i tuoi pentimenti se verranno. 509 00:33:52,620 --> 00:33:54,622 Tu sei mia madre... mio padre... 510 00:33:55,040 --> 00:33:58,522 le mie sorelle... ) tu sei quello che io non ho piu. 511 00:33:59,800 --> 00:34:01,143 Tu sei tutto per me. 512 00:34:10,420 --> 00:34:12,058 Cosi questa linea bianca 513 00:34:12,500 --> 00:34:14,320 ancora fresca sui prati e sulle mura 514 00:34:14,940 --> 00:34:16,567 entro nel cuore della gente 515 00:34:16,840 --> 00:34:19,753 ma solo per dire: - Dove andiamo? - Di la. 516 00:34:21,340 --> 00:34:23,434 . Dove? . - Di la, oltre la linea bianca. 517 00:34:23,520 --> 00:34:24,498 Nel nostro campo. 518 00:34:25,340 --> 00:34:28,822 La famiglia Sebastian va a cercare il sud campo e il suo lavoro 519 00:34:29,340 --> 00:34:32,025 al di la di questa linea, lasciando la propria casa 520 00:34:32,560 --> 00:34:35,268 di notte, come ladri o fuggitivi colpevoli. 521 00:34:36,080 --> 00:34:37,605 Ma colpevoli di che cosa? 522 00:34:37,840 --> 00:34:39,205 Attenti! Stiamo per passare. 523 00:34:51,600 --> 00:34:53,546 A scuola, a scuola! Tu ti devi istruire. 524 00:34:53,760 --> 00:34:55,250 Non e mica come dall'altra parte. 525 00:34:57,880 --> 00:34:58,551 Andiamo. 526 00:36:46,500 --> 00:36:48,912 Rinnegato! Traditore! 527 00:36:49,840 --> 00:36:51,410 Sei passato dall'altra parte? 528 00:36:51,600 --> 00:36:53,614 Ipocrital Scomunicato! 529 00:36:55,060 --> 00:36:57,609 Ladro! Depeu! Ben detto! Depeu! 530 00:36:57,600 --> 00:37:01,742 Depeu, Depeu, Depeu! Depeu, Depeu, Depeu! 531 00:37:02,020 --> 00:37:03,954 Depeu, Depeu, Depeu! 532 00:37:04,140 --> 00:37:08,407 Giorni difficili, molto difficili ci vengono incontro. 533 00:37:23,920 --> 00:37:25,399 Molto difficili. 534 00:37:26,920 --> 00:37:29,560 Bisogna preparare i nostri cuori, 535 00:37:30,080 --> 00:37:31,434 i nostri... 536 00:37:34,960 --> 00:37:35,574 insomma... 537 00:37:36,540 --> 00:37:41,000 ci vuole calma, calma, calma 538 00:37:41,420 --> 00:37:43,946 perche perdere la calma significa... 539 00:37:50,180 --> 00:37:52,456 Sergente, ma lei che ci sta a fare? 540 00:37:52,660 --> 00:37:54,924 Qui o si insegna o si fa il cinematografo! 541 00:37:55,140 --> 00:37:56,847 Li faccia smettere! - La smetta lei! 542 00:37:56,960 --> 00:37:59,691 Noi la gente la dobbiamo istruire. - "Come? Con gli spari 543 00:37:59,660 --> 00:38:02,573 econ ali strilli? lo ho diritto di farmi sentire 544 00:38:02,600 --> 00:38:03,840 quando faccio catechismo. 545 00:38:18,700 --> 00:38:21,249 Ehi, Acquasanta, guarda chi ce! 546 00:38:41,780 --> 00:38:44,215 Devo portare le ruote a Lampadina. 547 00:38:44,720 --> 00:38:46,722 Che e colpa mia se mi hanno portato qui? 548 00:38:46,820 --> 00:38:48,356 Dillo tu... e colpa mia? 549 00:38:49,600 --> 00:38:51,295 Diglielo pure che mi hanno picchiato. 550 00:38:51,460 --> 00:38:52,803 Che cosa crede Lampadina? 551 00:38:54,100 --> 00:38:57,195 Se volete le ruote ve le do, pero non e giusto. 552 00:38:58,180 --> 00:39:01,684 Ecco qua. lo non rubo niente a nessuno. 553 00:39:03,200 --> 00:39:04,565 Mi aspettano. 554 00:39:20,540 --> 00:39:24,158 Digli che mi chiami come gli pare ma non Depeu! 555 00:39:24,360 --> 00:39:27,523 Glielo diro. - Che vuol dire Depeu? - Non lo so. 556 00:39:48,960 --> 00:39:52,305 Pasqualino? Pasqualino? Aspetta. 557 00:39:53,280 --> 00:39:56,921 Perche non rispondi? Non siamo piu amici forse? - Si. 558 00:39:56,840 --> 00:39:59,650 ) E allora senti. Di a Donata che se questa sera 559 00:39:59,580 --> 00:40:01,321 dopo I'Ave Maria non viene dove lei sa 560 00:40:01,980 --> 00:40:03,539 la vengo a prendere io. - E perche? 561 00:40:03,800 --> 00:40:04,813 Non te ne occupare. 562 00:40:06,020 --> 00:40:07,499 E guarda di non parlare con nessuno. 563 00:40:08,100 --> 00:40:09,909 Gli amici non parlano. - E chi parla? 564 00:40:11,820 --> 00:40:12,378 Ciao. 565 00:40:19,400 --> 00:40:21,710 Pasqualino? Pasqualino? 566 00:40:26,580 --> 00:40:29,129 Che voleva quello? - Niente. E' un amico mio. 567 00:40:29,220 --> 00:40:32,474 Ah, e un amico tuo? E anche di tua sorella, scommetto. 568 00:40:32,740 --> 00:40:33,969 Mah, non lo so. 569 00:40:34,800 --> 00:40:35,778 Di che parlavate? 570 00:40:36,180 --> 00:40:38,558 Di niente. ) - Insegna anche a mentire quella canaglia! 571 00:40:38,600 --> 00:40:41,422 Ascolta! Al confine non ci si deve awvicinare. 572 00:40:41,380 --> 00:40:43,405 E' pericoloso. - Ma io stavo di qua. 573 00:40:43,400 --> 00:40:46,631 Tu pensa a giocare con i ragazzi e con queltipo non ci parlare. 574 00:40:47,880 --> 00:40:49,166 Vedrai che lo metto a posto io. 575 00:40:50,420 --> 00:40:52,024 Hai capito? - Ho capito. 576 00:41:00,080 --> 00:41:01,525 Pronti. Il bambino al centro. 577 00:41:02,920 --> 00:41:05,434 Una... due... - Un momento. 578 00:41:05,900 --> 00:41:07,709 Via. Via quell'affare dalle mani! 579 00:41:09,600 --> 00:41:12,854 Due... tre... fatto! 580 00:41:13,280 --> 00:41:17,956 Oh, ecco qual Il nostro ufficio propaganda la fara pubblicare sul serio. 581 00:41:18,100 --> 00:41:20,899 Non come quei cialtroni la. - Uomini validi. Quanti? 582 00:41:21,420 --> 00:41:23,809 Uno solo. - Uno solo? E tuo padre? - Mica vero! 583 00:41:23,800 --> 00:41:26,952 lo non posso lavorare. Sono vent'anni che non lavoro piu. 584 00:41:26,880 --> 00:41:28,735 Ma e un lavoretto da niente... volontario. 585 00:41:28,740 --> 00:41:31,027 Da farsi un'ora di riposo, _ non una fatica vera e propria. 586 00:41:30,980 --> 00:41:31,936 Non ci tengo. 587 00:41:32,100 --> 00:41:34,478 Bisogna sistemare la strada provinciale 588 00:41:34,800 --> 00:41:38,577 per quando lui si degnera di venire a visitare la'zona. 589 00:41:38,700 --> 00:41:41,055 _ Grandi e piccoli. Tutti dobbiamo essere uniti. 590 00:41:41,020 --> 00:41:43,864 Chi lui? Ma non era morto? - Ma io che ne so. Stai zitto. 591 00:41:45,180 --> 00:41:46,750 Cosa vuol dire lavoro volontario? 592 00:41:46,720 --> 00:41:48,586 Come cosa vuol dire! Volontario, no? 593 00:41:48,680 --> 00:41:51,456 Per non confonderlo con } quello obbligatorio della domenica mattina. 594 00:41:52,040 --> 00:41:54,589 Condizione, che mettiamo? - Condizione: proprietario. 595 00:41:54,900 --> 00:41:57,471 _ Proprietario? - Proprietario, si! Il campo e tuo. 596 00:41:57,440 --> 00:41:59,750 Non I'hai mica affittato! - Un momento! 597 00:42:01,300 --> 00:42:02,506 Proletario vuoi dire. 598 00:42:02,740 --> 00:42:05,004 Lui e anticapitalista. Lo conosco bene. 599 00:42:05,340 --> 00:42:07,843 Vero? Hai i soldi tu? 600 00:42:08,300 --> 00:42:10,439 Soldi? - Ti piace lavorare? 601 00:42:10,720 --> 00:42:13,291 Eh, si! - Hai mai comprato a un prezzo e rivenduto a piu? 602 00:42:13,700 --> 00:42:14,713 Cosa dovevo comprare? 603 00:42:15,560 --> 00:42:17,324 Se qualcuno ti dice di fare qualcosa la fai? 604 00:42:18,040 --> 00:42:19,883 Se e una cosa giusta... - Ma se e giusta? 605 00:42:20,000 --> 00:42:22,492 Allora la faccio. oo - E dunque, piu anticapitalista di cosi! 606 00:42:22,620 --> 00:42:23,303 Un momento! 607 00:42:24,420 --> 00:42:26,843 Hai mai guadagnato tu sul lavoro di un altro? 608 00:42:28,240 --> 00:42:29,059 Non capisco. 609 00:42:29,940 --> 00:42:31,590 Prendi uno che lavora per te 610 00:42:31,580 --> 00:42:34,891 che ti rende 1000 lire e tu invece lo paghi 500. 611 00:42:35,720 --> 00:42:39,452 Ma... nessuno ha mai lavorato per me tranne che lei, poverettal 612 00:42:39,400 --> 00:42:41,175 Lei chi? - La vacca. 613 00:42:42,880 --> 00:42:44,188 Va bene. Ne rispondo io. 614 00:42:46,420 --> 00:42:49,105 Ci vediamo. Andiamo? 615 00:42:50,080 --> 00:42:53,505 Eccomj! E allora, il libretto assenze delle pubbliche attivita, 616 00:42:53,560 --> 00:42:56,109 i tagliandi del pane... e dello zucchero. 617 00:42:56,100 --> 00:42:58,262 Lo so. Durante la guerra erano uguali. 618 00:42:58,260 --> 00:43:00,649 Ma per carita! Quelli erano verdi, quadrati... 619 00:43:00,620 --> 00:43:02,497 E i tagliandi del vino non ci sono? 620 00:43:03,880 --> 00:43:04,597 Grazie. 621 00:43:07,500 --> 00:43:11,130 Giovanni? Vi trovate molto male qui? 622 00:43:12,360 --> 00:43:15,318 No. E' grande. 623 00:43:15,680 --> 00:43:18,194 Per il momento... ma poi vedrete. 624 00:43:18,480 --> 00:43:19,686 Ci sistemeremo tutti. 625 00:43:20,560 --> 00:43:22,426 lo posso avere molta roba d'assegnazione. 626 00:43:22,680 --> 00:43:24,262 Fra un mese l'officina funzionera. 627 00:43:25,300 --> 00:43:26,563 Anche la casa ci faremo. 628 00:43:33,060 --> 00:43:36,598 Voi... non lo sapete ancora 629 00:43:38,520 --> 00:43:43,412 ma... Donata ed io... ci vogliamo sposare. 630 00:43:47,620 --> 00:43:48,496 Come non lo so! 631 00:43:49,260 --> 00:43:50,614 Sono degli anni che lo so. 632 00:43:53,320 --> 00:43:54,606 Poi te la meriti 633 00:43:55,340 --> 00:43:56,705 perche sei un bravo ragazzo. 634 00:43:59,120 --> 00:44:00,838 In fondo non ci saranno grandi cambiamenti. 635 00:44:02,660 --> 00:44:04,333 E' stato sempre per casa. 636 00:44:16,140 --> 00:44:19,155 Prima o poi... dovevo dirglielo, no? 637 00:44:20,420 --> 00:44:21,637 E allora meglio subito. 638 00:44:22,740 --> 00:44:24,435 Avresti potuto avwertirmi. 639 00:44:30,900 --> 00:44:31,537 Perche? 640 00:44:33,120 --> 00:44:34,326 Non sei d'accordo? 641 00:44:37,480 --> 00:44:38,948 O non e d'accordo qualcun altro? 642 00:44:39,140 --> 00:44:42,906 Ma bada... nessuno ti portera via. 643 00:44:46,200 --> 00:44:47,565 Ti voglio troppo bene. 644 00:45:00,460 --> 00:45:02,713 Guardatelo, quel rinnegato! 645 00:45:03,240 --> 00:45:06,471 Anche le scritte sul muro di casa si fa mettere! 646 00:45:06,640 --> 00:45:10,486 Cosa si aspetta per distruggere la casa di quel traditore? 647 00:45:10,900 --> 00:45:14,438 Disgraziati... cosa daro io da mangiare a loro? 648 00:45:15,200 --> 00:45:16,110 Fotografie? 649 00:45:18,500 --> 00:45:21,856 Maledetti. Fate la guerra voialtri! 650 00:45:23,540 --> 00:45:25,076 Ci piantate i paletti in mezzo al cuore 651 00:45:26,280 --> 00:45:27,827 e poi vi divertite a strapparcelo. 652 00:45:28,560 --> 00:45:29,891 Mezzo di qua, mezzo di la. 653 00:45:31,120 --> 00:45:33,031 Maledetti voialtri e i vostri paletti! 654 00:45:33,560 --> 00:45:34,834 Ascoltate tutti. 655 00:45:37,740 --> 00:45:40,641 Nessuno deve piu toccare mio cognato, siamo intesi? 656 00:45:40,600 --> 00:45:43,388 E che cognato? Si sposa con sua sorella? 657 00:45:43,500 --> 00:45:47,141 Quello che e il mio genera. Ha rischiato la pelle per venire 658 00:45:47,160 --> 00:45:50,869 ) Va bene. - Poi passa dall'officina di Stefano. 659 00:45:51,100 --> 00:45:53,228 Porta i pezzi della carriola che ti sono rimasti. 660 00:45:53,460 --> 00:45:55,542 Vediamo se possiamo metter su qualche cosa. 661 00:45:55,500 --> 00:45:58,834 lo... ho i manici di scopa solamente. 662 00:45:58,960 --> 00:46:02,737 Non importa. lo ho due ruote con le sfere che mi avanzano. 663 00:46:03,320 --> 00:46:05,800 Noi non giochiamo ma neppure voi! 664 00:46:06,000 --> 00:46:08,412 A quel Libero finiro per rompergli la testa. 665 00:46:10,900 --> 00:46:13,198 Benito. Ti chiamavi Benito. 666 00:46:13,600 --> 00:46:15,807 E t'hanno cambiato il nome per paura. 667 00:46:15,780 --> 00:46:18,863 Sei tu che hai paura. Perche non vieni qui? 668 00:46:18,780 --> 00:46:19,815 Digli qualche cosa! 669 00:46:20,860 --> 00:46:22,988 Rimbambito! - Ancora. 670 00:46:24,860 --> 00:46:27,898 Disgraziato. - Brutto scomunicato... 671 00:46:27,860 --> 00:46:30,409 Meglio scomunicato oggi che impiccato domani. 672 00:46:30,460 --> 00:46:34,408 Ma chi impicchi, chi? ) Questa volta ti spappoliamo con I'atomica. 673 00:46:34,340 --> 00:46:37,640 Frottole! Diglielo a tua madre che noi con I'atomica ci facciamo il caffe. 674 00:46:37,860 --> 00:46:39,442 Noi abbiamo il raggio della morte. 675 00:46:39,500 --> 00:46:41,855 Si. Pure tedeschi ce I'avevano. 676 00:46:41,860 --> 00:46:44,466 Furbo, va, perche forse i raggi volanti li hai tu! 677 00:46:44,420 --> 00:46:48,653 ) Li hai solo tu forse. Noi tra un paio di mesi andiamo nella luna. 678 00:46:48,680 --> 00:46:50,808 Ah si! Intanto vai in malora! 679 00:46:50,840 --> 00:46:54,276 ~._ Piglia questa! ) - Hai visto i vermi, tirano con la fiondal 680 00:46:54,240 --> 00:46:57,221 Per forza. Hanno i rinnegati dalla parte loro. Depeul! 681 00:46:57,260 --> 00:46:58,591 Tu sarai Depeu! 682 00:47:33,320 --> 00:47:35,766 Hai visto! Il sangue gli hai fatto uscire. 683 00:47:35,720 --> 00:47:38,712 Al suo amico. Sporco reazionario. Ammazza poveri. 684 00:47:38,660 --> 00:47:40,480 Gli hai rotto la testa. Guarda! 685 00:48:16,940 --> 00:48:20,092 E smettila! Non mi hai fatto niente. 686 00:48:29,000 --> 00:48:31,389 Pero qui finisce che non si gioca piu. 687 00:48:31,700 --> 00:48:34,032 Sono loro che non ci vogliono far giocare. 688 00:48:34,480 --> 00:48:36,312 Perche dovete giocare solo voi? 689 00:48:37,200 --> 00:48:38,235 Non e mica giusto. 690 00:48:38,720 --> 00:48:40,734 E chi vi ha detto di non giocare? 691 00:48:40,980 --> 00:48:44,530 } E se poi vengono i soldati ) e ci portano in prigione perche si e sconfinato? 692 00:48:44,680 --> 00:48:46,318 Fin qui non sono mai venuti. 693 00:48:46,340 --> 00:48:48,104 Bravo! E se vengono? 694 00:48:48,220 --> 00:48:52,270 Perche devono venire? Non ci sono camp, non ci sono strade, non c'e niente. 695 00:48:52,180 --> 00:48:54,274 A quelli che gl'importa, pur di litigare! 696 00:48:54,420 --> 00:48:57,185 Veronica ha detto che lo sa pero che avete sconfinato. 697 00:48:57,400 --> 00:48:59,971 Gia, furbo! E questo paletto che ci sta a fare? 698 00:49:00,360 --> 00:49:04,069 Mio padre ha detto: "Maledetti paletti che ce li avete messi in mezzo al petto!" 699 00:49:04,560 --> 00:49:08,474 Se ne manca uno come fanno a sapere che avete sconfinato? 700 00:49:10,460 --> 00:49:13,828 Ehi voi, venite qual Lampadina ha avuto un'idea. 701 00:49:40,160 --> 00:49:41,742 Domenico? - Cosa c'e? 702 00:49:42,640 --> 00:49:45,484 Non potro piu venire da te. - Perche? 703 00:49:46,640 --> 00:49:48,711 All'improwviso, senza che ne fossi avvertita, 704 00:49:49,820 --> 00:49:51,527 ha chiesto a mio padre di sposarmi. 705 00:49:52,440 --> 00:49:55,364 E allora? - Non ho saputo dir nulla. 706 00:49:56,100 --> 00:49:58,501 Cosi hanno preso il mio silenzio come un consenso. 707 00:50:00,300 --> 00:50:01,847 lo sono colpevole, Domenico. 708 00:50:02,680 --> 00:50:04,899 Non sono stata leale. Non ho avuto coraggio. 709 00:50:04,860 --> 00:50:08,205 Al solito! La colpa e sempre tua. 710 00:50:08,160 --> 00:50:10,868 Donata non ha coraggio. Donata non dice la verita. 711 00:50:10,860 --> 00:50:12,032 Donata non ¢ leale. 712 00:50:12,600 --> 00:50:13,624 Colpevole solo lei. 713 00:50:13,740 --> 00:50:16,766 Domanda: Tutti gli altri sono innocenti? 714 00:50:16,740 --> 00:50:19,584 Leali? Coraggiosi? lo, Stefano, tuo padre, tutti? 715 00:50:20,120 --> 00:50:21,599 Si, Domenico, e cosi. 716 00:50:21,700 --> 00:50:22,895 E invece non e cosi. 717 00:50:23,860 --> 00:50:25,624 Vuoi sapere chi non e stato leale? 718 00:50:26,020 --> 00:50:28,762 Stefano. Lui ha capito che tu non gli vuoi bene 719 00:50:28,820 --> 00:50:30,584 e ha voluto metterti nella rete subito 720 00:50:30,780 --> 00:50:32,896 fingendo di non sapere quello che invece sa. 721 00:50:33,940 --> 00:50:35,897 Vuoi sapere chi non e stato coraggioso? 722 00:50:36,900 --> 00:50:39,437 lo... che non avrei dovuto aspettare 723 00:50:39,700 --> 00:50:41,634 e subito avrei dovuto portarti via con me. 724 00:50:42,680 --> 00:50:43,875 Ma riusciremo, vedrai. 725 00:50:44,280 --> 00:50:45,770 Non ti lascero piu a nessuno. 726 00:50:46,840 --> 00:50:48,968 Avevo giurato di non sperare piu nella vita 727 00:50:50,320 --> 00:50:53,574 'ma da quando conosco te il mondo e come cambiato. 728 00:50:53,800 --> 00:50:55,495 Non valgono piu i vecchi giuramenti. 729 00:50:57,080 --> 00:50:58,184 Ma mi vuoi bene tu? 730 00:51:15,260 --> 00:51:17,695 Sentite, questa cosa non si vuol bruciare. 731 00:51:17,940 --> 00:51:20,170 Come la fai lunga. Facciamolo sparire. 732 00:51:20,260 --> 00:51:22,638 Si, dallo a me! - lo! - lo! 733 00:51:29,600 --> 00:51:31,750 Ed ora facciamodi tutti una bella scivolatal 734 00:51:31,720 --> 00:51:32,698 Sit - Sit 735 00:52:07,820 --> 00:52:11,051 Su, da bravi, cantate forte! Non vi fate battere da quelli la! 736 00:52:11,160 --> 00:52:14,221 Forza, forza bambini! Cantate! Cantate! Forzal 737 00:52:14,460 --> 00:52:17,236 Piu forte, ecco, piu forte! 738 00:52:17,520 --> 00:52:20,660 Gridate! Volete farvi battere da quei baciapile? 739 00:52:20,860 --> 00:52:23,795 Non vi vergognate a salutarli? Ci hanno'tolto mezza citta. 740 00:52:24,040 --> 00:52:27,203 Cantate invece. - Ma che ciao! Bastal 741 00:52:27,780 --> 00:52:29,475 Ci hanno portato via mezza citta! 742 00:52:30,180 --> 00:52:34,048 Ciao Gagpare. I - Ciao Luca. Ciao Antonio. 743 00:52:34,620 --> 00:52:36,509 Ciao Acquasanta. - Ciao Michele. 744 00:52:36,460 --> 00:52:38,189 Che e successo? ) - Hanno tolto un paletto di confine. 745 00:52:38,260 --> 00:52:40,922 Sul serio? - Che e successo?_ - Hanno tolto un paletto di confine. 746 00:52:41,100 --> 00:52:43,364 Al solito! - Ah, e inaudito! Un paletto. 747 00:52:43,320 --> 00:52:45,379 E perche poi hanno tolto un paletto? - Niente. 748 00:52:45,340 --> 00:52:47,422 Per creare confusione. Per provocare. 749 00:52:47,400 --> 00:52:48,788 Cercare di rubarci della terra. 750 00:52:49,240 --> 00:52:51,299 Ah, in tutti i casi non si sa mai, e meglio andare a vedere. 751 00:52:51,340 --> 00:52:55,334 Quale manca? - Il numero 253, 500 metri dopo la casa di Sebastian. 752 00:52:55,380 --> 00:52:57,178 Saprete chi I'ha tolto? - Noi certo no. 753 00:52:57,220 --> 00:52:58,676 Nessuno dei nostri e passato di li. 754 00:52:58,680 --> 00:53:00,375 Non sapete proprio chi puo essere stato? 755 00:53:00,360 --> 00:53:02,442 Quando siamo arrivati noi il paletto non c'era piu. 756 00:53:02,540 --> 00:53:05,601 _ E cosi, un paletto alla volta, finiscono per mangiarci il paese! 757 00:53:05,540 --> 00:53:06,803 Stia zitto lei, per favore! 758 00:53:06,860 --> 00:53:08,760 Sicuro che non sia uno dei nostri? - Sicurissimo. 759 00:53:08,720 --> 00:53:11,087 Ehi tu... fagli mettere a posto quel paletto! 760 00:53:11,100 --> 00:53:13,535 Che volete? } - Quello che i tuoi hanno portato via. 761 00:53:13,540 --> 00:53:15,167 E senza perder tempo, siamo intesi? 762 00:53:15,280 --> 00:53:16,679 Di che parla? - Mah! 763 00:53:16,880 --> 00:53:18,871 Per caso qualcheduno di voi ha spostato un paletto? 764 00:53:19,020 --> 00:53:20,715 No! - Allora cosa vuole? 765 00:53:20,800 --> 00:53:24,213 Sergente... e sparito il paletto dopo la casa di Sebastian. 766 00:53:24,280 --> 00:53:25,907 _ Chi e stato? - E chi volete che sia stato! 767 00:53:25,940 --> 00:53:28,034 In tutta la mattina non e passato nessuno da quelle parti. 768 00:53:29,020 --> 00:53:32,035 Ehi... il paletto lo rimette a posto voi, capito? 769 00:53:32,220 --> 00:53:33,039 E subito! 770 00:53:33,320 --> 00:53:36,085 E basta con questi giochi! - Noi? Ma come noi? 771 00:53:36,080 --> 00:53:37,138 Ma quello e pazzo! 772 00:53:37,420 --> 00:53:40,913 Ma come? Lo spostano loro e dobbiamo rimetterlo a posto noi? 773 00:53:40,840 --> 00:53:43,320 Rileggetevi il regolamento, paragrafo paletti! 774 00:53:43,480 --> 00:53:46,086 C'e la galera! - La fucilazione... 775 00:53:46,120 --> 00:53:47,997 in casi provocatori come questo! 776 00:53:48,160 --> 00:53:52,620 Al muro! Non si spostano cosi i paletti di confine! 777 00:53:52,600 --> 00:53:55,558 Noi chiamiamo la commissione Internazionale 778 00:53:55,540 --> 00:53:58,396 d'inchiesta, sapete? - Ma senti un po' che robal 779 00:53:58,540 --> 00:54:01,111 La commissione d'inchiesta la mandiamo a chiamare noi. 780 00:54:01,240 --> 00:54:04,050 Voi? - Buffonil Vogliono aver ragione. 781 00:54:04,120 --> 00:54:05,451 Basta, basta figlioli! 782 00:54:05,840 --> 00:54:07,558 Perche arrivare a questi estremi? 783 00:54:07,540 --> 00:54:10,214 Alla lotta fratricida. Non siamo tutti fratelli? 784 00:54:10,480 --> 00:54:12,175 Non vi chiamate anche voi fratelli? 785 00:54:12,360 --> 00:54:15,580 E dunqgue... avanti, tirate fuori il paletto, andiamo! 786 00:54:15,640 --> 00:54:17,324 Noi? - Ma non ce I'hanno loro? 787 00:54:17,400 --> 00:54:21,917 } Loro, loro, si? - E dunque, } tirate fuori questo paletto, su da bravi! 788 00:54:21,880 --> 00:54:25,100 Ma cosa? Tiralo fuori tu il paletto! Buffone! 789 00:54:47,140 --> 00:54:50,269 Andiamo, andiamo! Ma che roba e questal Ritorniamo in chiesal 790 00:55:24,580 --> 00:55:26,787 Ho sentito dire che la situazione e grave. 791 00:55:27,060 --> 00:55:29,381 Basta un niente e scoppia un'altra guerra. 792 00:55:29,420 --> 00:55:31,582 Eh si! Anche il sergente dice che ci siamo. 793 00:55:31,540 --> 00:55:34,305 E' come la capocchia di un fiammifero. Se si accende si accende. 794 00:55:34,280 --> 00:55:37,079 Basta una cosetta, si ammazza un po' di gente e fanno 'ultimatum. 795 00:55:37,260 --> 00:55:38,921 Davvero fanno I'ultimatum? 796 00:55:39,480 --> 00:55:41,676 II sergente slavo ha mandato a dire 797 00:55:41,640 --> 00:55:43,984 che se alle 8 il paletto non e al posto 798 00:55:43,940 --> 00:55:45,590 lo rimette lui dove gli pare. 799 00:55:46,300 --> 00:55:47,961 Quell'americano ha detto lo stesso. 800 00:55:48,960 --> 00:55:52,078 Ragazzi... qui finisce che si sparano. 801 00:55:52,640 --> 00:55:54,734 Quando mio fratello mette il grasso al mitra... 802 00:55:54,940 --> 00:55:55,736 Ce I'ha messo? 803 00:55:57,620 --> 00:55:58,405 E quanto! 804 00:56:00,800 --> 00:56:03,326 Uscire, mettere il paletto e non faranno tante storie! 805 00:56:03,480 --> 00:56:06,051 Le fanno! Vedessi mio padre! Non lo tiene piu nessuno. 806 00:56:06,100 --> 00:56:08,751 L'unica e andare a dire come sono andate le cose. 807 00:56:08,800 --> 00:56:10,086 Si... e chi ci va? 808 00:56:10,360 --> 00:56:12,260 Se e un grande lo mandano all'ergastolo... 809 00:56:12,700 --> 00:56:14,418 figurati a un bambino che gli fanno. 810 00:56:15,220 --> 00:56:19,157 ) Lo fucilang? - Ma mica possono fucilare i bambini. 811 00:56:19,160 --> 00:56:21,959 Ma stai zitto, val Che ne sai tu? 812 00:56:25,860 --> 00:56:27,294 Ci ammazzano a legnate. 813 00:56:27,360 --> 00:56:30,057 Eppure qualcuno deve andare e battersi. 814 00:56:30,000 --> 00:56:31,946 Ci ha portato in cantina della roba 815 00:56:32,200 --> 00:56:33,622 come quando cera la guerra. 816 00:56:34,020 --> 00:56:36,102 Ehi, Lampadina ha avuto un'idea. 817 00:56:37,920 --> 00:56:42,039 E dilla, via! - Deve parlare chi ha il padre 818 00:56:41,980 --> 00:56:43,880 Ha ragione. Non c'e altro da fare. 819 00:56:43,880 --> 00:56:45,837 Deve dire che e stato lui, solo lui. 820 00:56:45,980 --> 00:56:48,005 II padre che picchia di meno ce I'ha lui. 821 00:56:47,960 --> 00:56:50,986 lo? Ma tu sei matto. Mio padre picchia anche mia madre. 822 00:56:51,160 --> 00:56:52,992 Non e vero. Lo dici apposta. 823 00:56:52,960 --> 00:56:56,897 Come non e vero! Quella volta che era stata due settimane senza uscire da casa 824 00:56:56,800 --> 00:56:58,279 mica era per il lutto. 825 00:56:58,480 --> 00:57:00,574 Mio padre le aveva fatto I'occhio nero. 826 00:57:00,580 --> 00:57:02,196 E nemmeno io posso dirglielo. 827 00:57:02,480 --> 00:57:05,984 Mio padre per non farsi male alle mani ci picchia col bastone. 828 00:57:06,180 --> 00:57:09,002 Perche non parli tu al parroco? - Scherzi? 829 00:57:09,200 --> 00:57:11,362 II parroco non e mica mio padre. 830 00:57:11,540 --> 00:57:15,135 lo, se parlo, perdo il posto. - Sono scuse. 831 00:57:15,060 --> 00:57:16,186 Perche non parli tu? 832 00:57:16,440 --> 00:57:20,331 lo? Mio padre e stato in manicomio per tre anni. 833 00:57:20,660 --> 00:57:23,482 Che ti credi! Quello, se parte, strozzal 834 00:57:23,500 --> 00:57:26,197 Andiamo! Restava in Australia! 835 00:57:26,160 --> 00:57:28,777 Ma quale Australia? Quale? 836 00:57:42,780 --> 00:57:43,531 Parla lui! 837 00:57:45,020 --> 00:57:48,490 lo? - Tuo padre non t'ha mai picchiato, lo sappiamo tutti. 838 00:57:48,560 --> 00:57:51,473 lo non parlo. - Perche? - Perche no. 839 00:57:51,820 --> 00:57:54,221 E come no? Che sono queste prepotenze? 840 00:57:54,280 --> 00:57:56,362 Se toccava a un altro non dicevi mica no! 841 00:57:56,340 --> 00:57:57,933 lo a mio padre non glielo dico. 842 00:57:58,020 --> 00:58:00,068 Eh... dillo a chi ti pare, basta che lo dici! 843 00:58:00,380 --> 00:58:02,474 No, perche mio padre lo verrebbe a sapere lo stesso. 844 00:58:04,080 --> 00:58:06,276 Abbiamo stabilito cosi ed e cosi, capito? 845 00:58:06,240 --> 00:58:07,264 E io dico la verita. 846 00:58:07,460 --> 00:58:08,700 Dico che siamo stati tutti. 847 00:58:08,980 --> 00:58:10,687 Ma allora sei proprio un ipocrital 848 00:58:10,700 --> 00:58:12,225 Sei I'unico che ha il padre che non picchia. 849 00:58:12,360 --> 00:58:14,761 E lascialo dire, che t'importa! 850 00:58:14,780 --> 00:58:18,375 Tanto se diciamo tutti insieme che e stato lui, che fa allora? 851 00:58:18,880 --> 00:58:21,474 E' un ipocrita. Solo quando vuoi la carriola fai I'amico! 852 00:58:21,500 --> 00:58:23,707 Tanto non parlo. Non dico niente. 853 00:58:24,540 --> 00:58:27,919 Tu fai quello che vuoi. Pero hai sentito cosa succede. Sei avvisato! 854 00:58:27,860 --> 00:58:29,897 Poi se ci sparano la colpa e tua. 855 00:58:31,680 --> 00:58:36,459 Se scoppia la guerra e c'e sangue per le strade e tutta colpa tua, ricordati! 856 00:58:36,460 --> 00:58:39,304 E' bene che te lo metti in testa. E' tutta colpa tual 857 00:58:43,220 --> 00:58:46,155 Alle 8 il paletto deve tornare al suo posto! 858 00:58:46,200 --> 00:58:47,588 Non devono averla vinta! 859 00:58:47,800 --> 00:58:50,724 Oggi e un paletto, domani chissa che cosa! 860 00:58:50,920 --> 00:58:54,117 Questi cercano di rubardi il terreno metro per metro! 861 00:58:54,360 --> 00:58:56,203 No! Cercano di attaccar briga! 862 00:58:56,300 --> 00:58:59,190 Guai se si cede! E' una questione d'onore! 863 00:58:59,280 --> 00:59:00,384 Di dignita nazionale! 864 00:59:02,400 --> 00:59:04,812 Non ne hai avuto abbastanza della prima guerra? 865 00:59:04,900 --> 00:59:08,188 Fila a casa! Muoviti! - Eh... ora vengo! 866 00:59:08,300 --> 00:59:09,904 Dicevo. A lasciarli fare... 867 00:59:32,380 --> 00:59:34,041 Dobbiamo cooperare. Se capita qualcosa... 868 00:59:39,580 --> 00:59:42,902 Vai a casa. Vai a casa, ragazzo. Non e posto per te. Vai a casa. 869 00:59:46,400 --> 00:59:49,392 Non sono sicuro che prima delle 8 lo rimettano a posto. 870 00:59:49,800 --> 00:59:52,963 Se no peggio per loro. E' arrivata I'cra di fare i conti. 871 00:59:52,900 --> 00:59:55,517 In ogni caso e meglio essere pronti al peggio. 872 00:59:55,520 --> 00:59:57,306 Lo sai che stanno armando anche i civili? 873 00:59:57,780 --> 01:00:00,351 Volontari. Pattuglie di volontari ci vogliono. 874 01:00:10,420 --> 01:00:12,991 Che fai? Non hai parlato ancora? Che aspetti? 875 01:00:26,460 --> 01:00:27,530 L'hanno rimesso a posto? 876 01:00:28,700 --> 01:00:31,294 Madonna mia! Ma che aspettano? Manca poco alle 8. 877 01:01:27,460 --> 01:01:30,248 Comunisti! - Se non vuoi farlo per me pensa ai tuoi figli! 878 01:01:49,400 --> 01:01:51,414 Pasqualino? Pasqualino? 879 01:01:52,740 --> 01:01:55,243 Perche non parli? - Non ce la faccio. 880 01:01:55,520 --> 01:01:57,329 Hai mai preso I'clio di ricino? 881 01:01:57,560 --> 01:02:00,769 Si. - E allora chiudi gli occhi, apri la bocca e parla. 882 01:02:01,540 --> 01:02:04,555 Non posso, capisci? Non posso. 883 01:02:05,160 --> 01:02:06,343 Proprio a mio padre! 884 01:02:07,320 --> 01:02:09,175 Tu non lo sai in che stato e ridotto. 885 01:02:10,020 --> 01:02:13,934 ~~ Non parla piu. ] Lo sai che cosa mi ha detto oggi? 886 01:02:15,060 --> 01:02:16,858 M'ha detto che fra tanti guai 887 01:02:17,460 --> 01:02:19,042 ha avuto una fortuna sola. 888 01:02:19,720 --> 01:02:21,370 Di avere un figlio bravo come me. 889 01:02:21,720 --> 01:02:22,767 Cosi t'ha detto? 890 01:02:23,720 --> 01:02:24,346 Si. 891 01:02:32,820 --> 01:02:36,233 L'hanno rimesso a posto quel paletto? - No, non uscire di casa, e meglio! 892 01:02:37,100 --> 01:02:39,979 Fra poco sono le 8. Bisogna che fai qualche cosa. 893 01:02:40,620 --> 01:02:43,840 Ma se il paletto ritorna a posto non c'e bisogno di parlare. 894 01:02:44,240 --> 01:02:44,854 No. 895 01:02:46,820 --> 01:02:47,787 Ho capito. 896 01:02:48,920 --> 01:02:49,898 Cosa vuoi fare? 897 01:02:51,020 --> 01:02:54,206 Lo so io. Ciao. - Ciao Pasqualino. 898 01:03:19,780 --> 01:03:21,589 Allora avete capito. II primo che vedete 899 01:03:21,560 --> 01:03:23,676 attraversare la linea, voi gli sparate addosso 900 01:03:23,640 --> 01:03:25,722 senza complimenti. lo vado in piazza. 901 01:03:25,680 --> 01:03:27,455 Per qualsiasi cosa mi trovate in ufficio. 902 01:03:27,940 --> 01:03:31,285 Andiamo. - Allora voialtri restate in casa. Non vi muovete. 903 01:03:31,280 --> 01:03:34,102 Siamo intesi? - Per carita, Giovanni, 904 01:03:34,040 --> 01:03:35,121 Si, stai tranquilla. 905 01:03:43,120 --> 01:03:44,702 Madonna santa benedetta, 906 01:03:46,140 --> 01:03:47,517 Sant'Antonio nostro, 907 01:03:48,440 --> 01:03:50,124 fate che Giovanni non spari! 908 01:04:30,680 --> 01:04:33,786 E papa? - E' venuto Pentecoste a prenderlo. 909 01:04:34,200 --> 01:04:36,555 Gli ha detto che deve sparare. - Sparare? E a chi? 910 01:04:36,840 --> 01:04:38,820 Non lo so. A tutti. - A tutti? 911 01:04:39,220 --> 01:04:41,587 E Pasqualino? - Ma non era con voi? 912 01:04:41,740 --> 01:04:43,378 No. Credevo che fosse qui. 913 01:04:43,760 --> 01:04:44,898 lo non I'ho visto. 914 01:04:45,140 --> 01:04:48,110 O Madonna santa! Dove sara andato? - Ma dove vuoi che sia andato! 915 01:04:48,040 --> 01:04:49,428 Si sara nascosto qui. 916 01:05:26,740 --> 01:05:30,722 Pasqualino? Dove sara? - Dove vuoi che sia andato? 917 01:05:30,940 --> 01:05:33,864 Ma se quelli sparano? Bisogna trovarlo subito. 918 01:05:35,260 --> 01:05:36,864 Ora do una occhiata qui intorno. 919 01:05:39,200 --> 01:05:40,690 Nonno? Dove vai? 920 01:05:41,600 --> 01:05:43,876 Donatal - Domenico! 921 01:05:45,840 --> 01:05:46,636 Perche sei qui? 922 01:05:47,700 --> 01:05:49,862 Ti vuoi fare ammazzare?. - Sono venuto a prenderti. 923 01:05:50,440 --> 01:05:51,214 Domenico! 924 01:05:56,600 --> 01:05:58,523 Non lo so quello che succedera stanotte. 925 01:05:59,940 --> 01:06:01,772 So soltanto che devi venir via con me, 926 01:06:02,240 --> 01:06:04,083 dall'altra parte. - Ma come e possibile? 927 01:06:05,060 --> 01:06:06,141 Tu verrai con me! 928 01:06:07,540 --> 01:06:08,735 Ho paura di perderti. 929 01:06:09,900 --> 01:06:11,516 Ho gia perso abbastanza nella mia vita. 930 01:06:12,540 --> 01:06:15,635 Vieni via. - Togliti di mezzo, Donatal! 931 01:06:18,340 --> 01:06:20,240 Togliti di mezzo! - No, Stefano, no! 932 01:06:20,600 --> 01:06:21,567 Non sparare! 933 01:06:22,740 --> 01:06:25,459 Prima che perda la testa, vattene! - No, Stefano, no! 934 01:06:28,340 --> 01:06:29,148 Domenico! 935 01:06:30,260 --> 01:06:32,524 E' fuggito! - Non aver paura. Non scappo. 936 01:06:33,000 --> 01:06:34,331 Tu vai in casa, Donatal! 937 01:06:37,100 --> 01:06:40,434 Mio Dio, sparano! - Ettore! Vieni via, Ettore! 938 01:06:40,600 --> 01:06:42,204 Sparano da quella parte! 939 01:06:42,440 --> 01:06:45,284 _ Devono aver sconfinato! Ci attaccano da un'altra parte! 940 01:06:45,660 --> 01:06:48,573 Attenzione! Hai visto? Hanno sparato per primi! 941 01:09:10,960 --> 01:09:12,052 Pasqualino? 942 01:09:20,380 --> 01:09:23,213 Pasqualino? Pasqualino? 943 01:09:25,500 --> 01:09:26,570 Pasqualino? 944 01:09:29,220 --> 01:09:30,631 Pasqualino? 945 01:09:34,340 --> 01:09:35,967 Pasqualino? 946 01:09:36,140 --> 01:09:37,642 Pasqualino? 947 01:09:43,340 --> 01:09:44,364 Pasqualino! 948 01:10:53,960 --> 01:10:54,802 Papa? 949 01:10:55,640 --> 01:10:58,644 Senti male? - No. No, papa. 950 01:10:59,680 --> 01:11:00,658 Sparano? 951 01:11:07,460 --> 01:11:08,325 Ho paura. 952 01:11:09,620 --> 01:11:12,305 Ma no, Pasqualino. Non sparano piu. 953 01:11:12,900 --> 01:11:13,924 Stai calmo. 954 01:11:15,720 --> 01:11:19,588 Sparano, papa. E' colpa mia se sparano. 955 01:11:21,040 --> 01:11:22,519 lo non sono bravo. 956 01:11:24,240 --> 01:11:26,345 Non e stato nessuno col paletto. 957 01:11:27,660 --> 01:11:31,551 Volevamo... solamente giocare tutti insieme. 958 01:11:33,780 --> 01:11:37,023 No, Pasqualino, stai calmo. Adesso viene il dottore 959 01:11:37,500 --> 01:11:41,596 e tu stai meglio. - Non sono stati loro. 960 01:11:42,820 --> 01:11:44,208 Non e stato nessuno. 961 01:11:45,920 --> 01:11:47,103 Sono stato io. 962 01:11:47,660 --> 01:11:48,604 lo, papa! 963 01:11:50,680 --> 01:11:52,671 Dillo. Dillo, sai... 964 01:11:53,400 --> 01:11:54,356 a Lampadina. 965 01:11:56,100 --> 01:11:57,636 E' andato tutto bene. 966 01:12:08,940 --> 01:12:10,795 Ma perche gli hanno sparato a quel bambino? 967 01:12:10,760 --> 01:12:12,546 II parroco ha detto che e stato un equivoco. 968 01:12:12,540 --> 01:12:14,019 E' molto grave? - Dicong di si. 969 01:12:13,980 --> 01:12:15,778 Ma chi gli ha sparato? - AH, non si sal 970 01:12:16,060 --> 01:12:17,835 Come non si sa? - Beh, quelli che hanno sparato... 971 01:12:17,800 --> 01:12:19,586 Lo sai, tutti quanti, nella confusione! 972 01:12:19,560 --> 01:12:20,482 Ma e un delitto! 973 01:13:07,740 --> 01:13:09,617 Le sbarre si sono alzate. 974 01:13:10,120 --> 01:13:12,316 Non occorrono piu permessi per passare. 975 01:13:12,880 --> 01:13:15,212 Chi avrebbe jl coraggio di chiedergli il permesso 976 01:13:15,180 --> 01:13:17,274 mentre Pasqualino giace ferito. 977 01:13:18,240 --> 01:13:21,995 Oggi tutti i bambini possono passare dall'altra parte. 978 01:13:22,200 --> 01:13:23,497 E' Ia loro vittoria. 979 01:13:23,980 --> 01:13:25,243 Ma quanto durera? 980 01:13:25,520 --> 01:13:28,626 Domani quelle sbarre non torneranno ad abbassarsi? 981 01:15:13,020 --> 01:15:14,090 Ciao Gaspare. 982 01:15:20,880 --> 01:15:22,268 Ciao Lampadina. 983 01:15:32,720 --> 01:15:33,994 Ciao Acquasanta. 984 01:15:47,340 --> 01:15:49,775 I ragazzi pero, quante ne combinano! 985 01:15:50,880 --> 01:15:54,123 Dico la verita. Questa notte ho pensato 986 01:15:54,060 --> 01:15:56,267 proprio che scoppiasse un'altra guerra. 987 01:15:56,720 --> 01:15:58,449 Ma... e dove andavano a giocare? 988 01:15:58,700 --> 01:16:01,476 Ma come? Non ti ricordi? Lassu, allo scivolo! 989 01:16:02,620 --> 01:16:04,770 Ah, si, si. E' vero. 990 01:16:06,160 --> 01:16:07,855 Quanti anni sono passat! 991 01:16:08,540 --> 01:16:11,828 Vuoi dire... da quando ci giocavamo noi? 992 01:16:13,560 --> 01:16:17,645 Eh si... molti anni, e quante cose sono cambiate. 993 01:16:42,860 --> 01:16:43,588 Pensa un po' 994 01:16:44,780 --> 01:16:45,941 chi l'avra colpito? 995 01:16:46,360 --> 01:16:47,361 Chi lo puo sapere? 996 01:16:48,760 --> 01:16:50,808 I colpi venivano da tutte le parti. 997 01:16:51,200 --> 01:16:55,046 Mah! Chi mai sara stato a sparare a un bambino? 998 01:16:57,340 --> 01:16:57,954 Tutti. 999 01:16:59,840 --> 01:17:01,285 Tutti noi I'abbiamo colpito. 1000 01:17:17,240 --> 01:17:18,002 Dottore? 1001 01:17:19,880 --> 01:17:22,156 Portatelo all'ospedale. - Come sta, dottore? 1002 01:17:22,780 --> 01:17:24,270 Si puo tentare ancora 1003 01:17:25,080 --> 01:17:26,115 ma fate presto. 1004 01:17:54,260 --> 01:17:55,773 Aiutatemi a caricare il camion. 1005 01:17:57,800 --> 01:17:59,552 E' meglio andare con quello all'ospedale. 1006 01:18:00,280 --> 01:18:01,452 Non ci sono altri mezzi. 1007 01:18:48,320 --> 01:18:50,049 L'ospedale di Gorizia e il piu vicino. 1008 01:18:53,220 --> 01:18:56,315 Vai... vai tu al volante. 1009 01:18:59,300 --> 01:18:59,937 Andiamo 1010 01:19:01,120 --> 01:19:02,713 che il bambino non puo aspettare. 1011 01:19:03,600 --> 01:19:04,158 Vai. 1012 01:19:49,160 --> 01:19:51,970 Ancora una volta i Sebastian 1013 01:19:51,900 --> 01:19:54,119 hanno caricato la loro poca roba 1014 01:19:54,780 --> 01:19:57,021 e se ne tornano verso la linea bianca. 1015 01:19:59,040 --> 01:19:59,905 La attraversano 1016 01:20:01,800 --> 01:20:02,790 ma stavolta 1017 01:20:03,700 --> 01:20:06,055 nessuno Osa piu Sparare. 1018 01:20:11,360 --> 01:20:14,534 Pasqualino lascio per sempre il suo paese 1019 01:20:15,460 --> 01:20:17,144 ma non solo il suo paese. 1020 01:20:18,080 --> 01:20:18,899 Lascio la vita 1021 01:20:19,780 --> 01:20:22,260 una domenica mattina che aveva piovuto da poco. 1022 01:20:23,120 --> 01:20:25,054 L'aria era fresca e limpida, 1023 01:20:25,120 --> 01:20:27,839 proprio I'aria che gli piaceva respirare. 1024 01:20:28,800 --> 01:20:32,657 ) Dietro alla chiesa, } un nido che aveva scoperto il giorno prima 1025 01:20:33,700 --> 01:20:34,690 rimase dov'era. 1026 01:20:36,120 --> 01:20:37,554 E altre cose rimasero li. 1027 01:20:38,900 --> 01:20:40,049 Molte altre cose 1028 01:20:40,980 --> 01:20:43,642 sparse qua e la nelle strade del paese, 1029 01:20:43,580 --> 01:20:46,515 nelle case, negli occhi dei ragazzi, 1030 01:20:47,740 --> 01:20:49,742 nel cuore un po' di tutti quanti. 1031 01:20:51,460 --> 01:20:53,258 E anche la linea bianca rimase, 1032 01:20:54,400 --> 01:20:57,119 come se la storia di Pasqualino e dei suoi amici 1033 01:20:57,700 --> 01:20:59,543 non fosse servita a niente. 1034 01:21:00,560 --> 01:21:03,598 Una linea che andava oltre le case, 1035 01:21:04,120 --> 01:21:05,383 oltre il paese, 1036 01:21:06,200 --> 01:21:08,407 attraverso altri paesi, altre case, 1037 01:21:08,960 --> 01:21:11,600 per nazioni intere su su fino al nord, 1038 01:21:12,200 --> 01:21:14,897 una linea che ormai non divideva piu 1039 01:21:15,260 --> 01:21:16,591 un campo da una Casa, 1040 01:21:17,820 --> 01:21:20,107 ma un continente intero. 1041 01:21:20,860 --> 01:21:24,000 FINE 80005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.