All language subtitles for Blocco.181.S02E05.SKST.WEB-DL.hun

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,320 --> 00:00:10,960 Zárva vagyunk! 2 00:00:29,960 --> 00:00:31,320 Szia, Fiorella! 3 00:00:35,760 --> 00:00:37,480 Hogy vannak a gyerekek? 4 00:00:40,320 --> 00:00:41,800 Mit gondolsz, hogy vannak? 5 00:00:45,920 --> 00:00:47,440 Tegnap engedtek ki. 6 00:00:48,000 --> 00:00:51,680 Csak köszönni akartam, megnézni, hogy vagy. 7 00:00:54,800 --> 00:00:57,280 Nem lehet könnyű egyedül. 8 00:00:58,440 --> 00:01:01,840 Ha bármiben segíthetek… 9 00:01:02,600 --> 00:01:04,000 itt vagyok. 10 00:01:05,080 --> 00:01:07,000 Már eleget segítettél. 11 00:01:08,200 --> 00:01:09,280 Ezt hogy érted? 12 00:01:13,040 --> 00:01:14,760 Te ölted meg? 13 00:01:15,360 --> 00:01:16,920 Megölted a legjobb barátodat, 14 00:01:17,000 --> 00:01:19,800 és most azért vagy itt, mert szégyelled a zűrt, amit okoztál. 15 00:01:19,880 --> 00:01:21,880 Bocsánat. Nem kellett volna idejönnöm. 16 00:01:22,640 --> 00:01:24,000 Fordulj meg, te rohadék! 17 00:01:26,000 --> 00:01:27,480 Gyerünk, mondd ki! 18 00:01:28,480 --> 00:01:30,400 Még ahhoz sincs bátorságod, hogy beismerd. 19 00:01:30,480 --> 00:01:32,000 Fiorella, te ezt nem érted. 20 00:01:32,040 --> 00:01:35,080 Hallani akarom, tisztán és érthetően! 21 00:01:35,160 --> 00:01:39,280 Megbízott benned, erre te megölted. 22 00:01:39,360 --> 00:01:41,160 - Fiorella… - Mondd ki! 23 00:01:41,960 --> 00:01:43,320 Gyáva vagy! 24 00:01:44,440 --> 00:01:45,960 Na, elmondod vagy nem? 25 00:01:46,000 --> 00:01:49,920 Lorenzo, mondd el a gyerekeimnek! Gyáva vagy! 26 00:01:50,000 --> 00:01:51,680 Gyerünk, te gyáva! 27 00:01:51,800 --> 00:01:54,200 - Fogd be! - Mondd ki! 28 00:01:54,320 --> 00:01:57,280 Fogd be! 29 00:02:05,160 --> 00:02:07,000 Megöltem a legjobb barátomat. 30 00:02:08,960 --> 00:02:10,280 Hallod? 31 00:02:11,280 --> 00:02:14,000 Én voltam. Én öltem meg. 32 00:04:36,200 --> 00:04:40,640 - Csá, Nael! Majd dumálunk, tesó! - Vigyázz magadra! 33 00:04:46,600 --> 00:04:48,160 Helyes vagy, tudod? 34 00:04:48,840 --> 00:04:50,040 Gyerünk, áruld el a neved! 35 00:04:52,640 --> 00:04:54,920 Add meg a számod! Hol a telód? 36 00:04:55,000 --> 00:04:56,120 Hagyjátok békén! 37 00:04:56,960 --> 00:04:58,800 Nem értettem. Ismételd meg! 38 00:05:03,280 --> 00:05:05,640 Fogd be a kibaszott pofádat, megértetted? 39 00:05:05,760 --> 00:05:09,000 Törődj inkább a magad dolgával, baszki! 40 00:06:11,120 --> 00:06:13,520 Jó estét! Lorenzo Curzi vagyok. 41 00:06:13,600 --> 00:06:16,440 A Don Benzi Otthonból jöttem aláírni. 42 00:06:16,480 --> 00:06:19,600 Épp időben. Itt írja alá! 43 00:06:22,840 --> 00:06:25,040 - Köszönöm. - Nincs mit. 44 00:06:26,640 --> 00:06:28,760 - Ez az öné. - Köszönöm. 45 00:06:28,840 --> 00:06:29,840 Szívesen. 46 00:06:31,760 --> 00:06:33,040 Viszlát! 47 00:06:34,120 --> 00:06:37,600 Én mondom, sosem szabadul meg a bűneitől. 48 00:07:02,000 --> 00:07:04,160 Te dolgoztál Ricardóval? 49 00:07:08,440 --> 00:07:09,560 Igen. 50 00:07:45,480 --> 00:07:46,800 Lorenzo! 51 00:07:53,480 --> 00:07:54,960 Miért veled kell beszélnem? 52 00:07:55,480 --> 00:07:56,520 Hol van Bea? 53 00:07:57,440 --> 00:07:59,200 Már nem ő intézi az üzletet. 54 00:07:59,320 --> 00:08:00,480 Jól van? 55 00:08:01,360 --> 00:08:02,360 Igen. 56 00:08:02,880 --> 00:08:04,840 Ki most a főnök? 57 00:08:06,400 --> 00:08:07,760 Rosario. 58 00:08:10,080 --> 00:08:12,320 A tömb hemzseg a zsaruktól. 59 00:08:13,760 --> 00:08:14,760 Szia! 60 00:08:14,840 --> 00:08:16,600 Kell még néhány nap. 61 00:08:17,440 --> 00:08:20,040 Ki kell találnunk, hogy hozzuk ki az árut. 62 00:08:32,880 --> 00:08:36,600 Hadd beszéljek Rosarióval! Segíthetek. 63 00:08:42,280 --> 00:08:44,600 Egy üveg pezsgőt kérek. 64 00:08:46,000 --> 00:08:49,280 Magunkra hagyna minket két percre, kérem? 65 00:09:01,120 --> 00:09:02,120 Szia! 66 00:09:04,800 --> 00:09:06,360 Meg akarsz baszni? 67 00:09:07,080 --> 00:09:08,440 Még annál is jobbat akarok. 68 00:09:10,160 --> 00:09:12,000 El akarlak halmozni pénzzel. 69 00:09:12,760 --> 00:09:17,800 Bicha! Látnod kellett volna Rosario mama arcát, amikor hazaértem… 70 00:09:19,520 --> 00:09:22,360 Összehánytam az ágyat. 71 00:09:43,680 --> 00:09:45,040 Szia, kicsim! 72 00:09:47,680 --> 00:09:48,800 Igen. 73 00:09:51,040 --> 00:09:53,120 Oké. Köszönöm. 74 00:09:53,920 --> 00:09:55,560 Rögtön indulok. 75 00:09:55,640 --> 00:09:58,360 Nem jó ötlet. Nem bízhatunk meg benne. 76 00:09:58,440 --> 00:10:00,520 Beszélned kell vele, anya. 77 00:10:00,600 --> 00:10:04,880 Jó. Mondd meg neki, hogy találkozom vele. Lássuk, mit tud tenni! 78 00:10:07,120 --> 00:10:08,360 Szia, Bea! 79 00:10:09,800 --> 00:10:11,600 Hogy csinálod? 80 00:10:11,680 --> 00:10:13,040 Na? Mentek? 81 00:10:13,120 --> 00:10:16,400 - Szóba állsz ezzel a gyilkossal? - Kifelé! 82 00:10:17,240 --> 00:10:18,240 Mozgás! 83 00:10:25,080 --> 00:10:27,640 Te ne! Maradj! 84 00:10:32,640 --> 00:10:34,560 Hogy merészelsz egyáltalán a szemembe nézni? 85 00:10:38,000 --> 00:10:40,080 Szinte a lányod volt. 86 00:10:42,400 --> 00:10:43,800 Szívtelen vagy. 87 00:10:45,320 --> 00:10:47,040 Játszottad a főnököt, 88 00:10:47,680 --> 00:10:49,240 és mindent elcsesztél. 89 00:10:51,520 --> 00:10:54,400 Azt hiszed, szeretem ezt csinálni… 90 00:10:55,120 --> 00:10:57,440 ahelyett, hogy a fiamért imádkoznék? 91 00:11:00,640 --> 00:11:02,840 Ricardo és Celeste miattad halt meg. 92 00:11:02,920 --> 00:11:07,280 Nem! Meg ne próbáld, ribanc! 93 00:11:11,680 --> 00:11:16,320 Tartsd meg a Misádat, a kokódat, a rohadt házadat! 94 00:11:17,080 --> 00:11:19,640 Számomra halott vagy. 95 00:12:05,680 --> 00:12:08,600 - Hé! - Seggfej! 96 00:12:12,240 --> 00:12:13,560 Mi történt? 97 00:12:14,160 --> 00:12:15,800 Túl messzire mentem. 98 00:12:18,160 --> 00:12:19,960 Megpróbáltad megölni magad? 99 00:12:22,280 --> 00:12:23,400 Isa miatt? 100 00:12:26,160 --> 00:12:28,040 Miért nem hívtál előbb? 101 00:12:32,960 --> 00:12:34,760 Hívtalak, amint tudtalak. 102 00:12:37,920 --> 00:12:40,800 De csak azért, mert fuvar kéne haza. 103 00:13:00,000 --> 00:13:04,720 Tudod, mindig összekevertem a „szak” és a „szag” szavakat. 104 00:13:06,600 --> 00:13:07,720 Szag. 105 00:13:08,880 --> 00:13:10,440 Cuki szagod van. 106 00:13:11,560 --> 00:13:12,760 Köszi. 107 00:13:14,600 --> 00:13:16,800 De úgy mondják, hogy „jó szagod van”. 108 00:13:23,280 --> 00:13:25,280 Nagyon hiányoztál. 109 00:13:26,640 --> 00:13:27,960 Te is nekem. 110 00:14:24,600 --> 00:14:26,200 Nem így akarok emlékezni rá. 111 00:14:44,200 --> 00:14:47,120 Gyere, menjünk haza! 112 00:14:47,200 --> 00:14:48,600 Kételkedtem benne. 113 00:14:49,200 --> 00:14:52,240 - Az nem változtat semmin. - De igen. 114 00:14:53,440 --> 00:14:55,800 - Egyedül hagytam, és meghalt. - Ez nem igaz. 115 00:14:56,400 --> 00:14:58,360 Mindent megtettél, hogy megvédd. 116 00:14:58,440 --> 00:15:01,440 - Bíztam Mahdiban. - Zaccaria! 117 00:15:03,080 --> 00:15:04,720 Most gyászolunk, ezt ne feledd! 118 00:15:11,160 --> 00:15:12,600 Naelnek igaza volt. 119 00:15:13,840 --> 00:15:16,240 - Nincs más út, csak a háború. - Háború? 120 00:15:16,920 --> 00:15:19,840 Akkor először magaddal vívd meg a harcot! 121 00:15:31,000 --> 00:15:32,040 Menjünk! 122 00:15:50,000 --> 00:15:51,160 Mi az? 123 00:15:51,240 --> 00:15:53,040 Mióta nem fizetett lakbért? 124 00:15:53,120 --> 00:15:56,360 Már beszéltem Mahdival. Ne szórakozzon velem! 125 00:15:56,440 --> 00:15:58,320 Segíthetek. 126 00:15:59,600 --> 00:16:01,440 Kifizethetek ön helyett pár hónapot. 127 00:16:02,120 --> 00:16:04,200 Csak mondja el, mit látott a zálogháznál! 128 00:16:04,280 --> 00:16:05,680 Nem tudok semmit. 129 00:16:06,400 --> 00:16:08,080 Hamarosan háború lesz itt. 130 00:16:09,040 --> 00:16:11,040 Ha látott valamit, el kell mondania. 131 00:16:15,000 --> 00:16:16,440 Egyévi lakbér. 132 00:16:21,520 --> 00:16:22,640 Nos? 133 00:16:45,440 --> 00:16:47,520 Azt mondják, magától ugrott. 134 00:16:47,600 --> 00:16:50,600 De ő csak egy arab, akire mindenki szarik, igaz? 135 00:16:50,680 --> 00:16:53,920 Senki se fog téged hibáztatni. Most boldog vagy? 136 00:16:55,280 --> 00:16:56,280 Nem. 137 00:16:57,240 --> 00:16:58,240 Nem érdekel. 138 00:16:59,760 --> 00:17:01,440 Nem ő lőtte le Fiorellát. 139 00:17:04,000 --> 00:17:05,400 Lorenzo tette. 140 00:17:07,680 --> 00:17:09,520 - Mi a faszt mondtál? - Így történt. 141 00:17:11,120 --> 00:17:12,680 A faszt! Lorenzo börtönben van. 142 00:17:12,760 --> 00:17:16,000 A zacival szemben lakó pasas látta őt. 143 00:17:16,040 --> 00:17:17,640 - Mikor? - Nem tudom. 144 00:17:17,720 --> 00:17:20,520 - Mikor? - Nem tudom. Hívd fel! 145 00:17:30,880 --> 00:17:32,320 Átküldtem a számát. 146 00:17:39,080 --> 00:17:40,800 Naelnek nem volt hozzá köze. 147 00:18:20,160 --> 00:18:21,240 Ámen. 148 00:18:27,600 --> 00:18:29,960 Őszinte részvétem Ricardo miatt. 149 00:18:31,840 --> 00:18:33,720 Miért akart látni engem? 150 00:18:34,640 --> 00:18:38,440 Hagynunk kell a gyerekeinket hibázni, 151 00:18:39,360 --> 00:18:43,360 hogy tanulhassanak belőle, és fejlődjenek. De… 152 00:18:46,000 --> 00:18:48,800 Akkor nekünk kell eltakarítanunk utánuk. 153 00:18:53,320 --> 00:18:54,920 Vannak gyerekei? 154 00:18:55,000 --> 00:18:56,600 Volt két kutyám. 155 00:19:03,640 --> 00:19:05,880 Elmehetek az anyagért. 156 00:19:05,960 --> 00:19:09,360 Tíz perc alatt ki tudom hozni kockázat nélkül. 157 00:19:09,440 --> 00:19:11,280 Önnek semmire sem kell gondolnia. 158 00:19:11,360 --> 00:19:15,760 És másnap felébredve talán a párnám alatt találom a pénzt. 159 00:19:15,840 --> 00:19:17,160 Még jobbat tudok. 160 00:19:17,840 --> 00:19:21,120 Elhozom a pénzt, amikor eljövök a kokóért. 161 00:19:22,440 --> 00:19:24,520 Miért ilyen nagylelkű? 162 00:19:25,760 --> 00:19:29,000 Van egy nagy vevőm, aki türelmetlen. 163 00:19:30,120 --> 00:19:32,240 Gyorsan nyélbe kell ütnöm az üzletet. 164 00:19:33,680 --> 00:19:34,840 Ráadásul… 165 00:19:35,880 --> 00:19:39,240 az Úr is így akarja, nem? 166 00:19:47,680 --> 00:19:52,120 Maga túl okos ahhoz, hogy visszautasítsa a segítségemet. 167 00:19:54,800 --> 00:19:58,000 A környék tele van zsarukkal. 168 00:19:58,640 --> 00:20:00,360 Ne aggódjon! 169 00:20:01,680 --> 00:20:03,320 Tudom, hogy csináljam. 170 00:20:55,760 --> 00:20:57,160 Micsoda ház! 171 00:21:00,080 --> 00:21:03,440 A szüleim egyik háza. Kihasználom. 172 00:21:04,160 --> 00:21:07,560 - Király, mi? - Szinte hercegnőnek érzem magam. 173 00:21:08,280 --> 00:21:10,320 És ezért kényeztetlek el. 174 00:21:13,320 --> 00:21:14,880 Hogy vagy? 175 00:21:17,680 --> 00:21:18,680 Jobban. 176 00:21:27,040 --> 00:21:28,240 Köszönöm. 177 00:21:34,400 --> 00:21:35,560 Kinyitod? 178 00:21:44,200 --> 00:21:45,440 Mit akarsz? 179 00:21:46,080 --> 00:21:47,400 Semmit. Elmegyek. 180 00:21:47,520 --> 00:21:51,440 Várj, Mahdi! Csináltam neked reggelit. 181 00:21:51,560 --> 00:21:54,400 Menjünk oda, és beszélgessünk, jó? 182 00:22:00,680 --> 00:22:03,880 Tudom, hogy veszekedtetek, de nem érdekel. 183 00:22:03,960 --> 00:22:06,280 Most leülünk, hallgatunk egy kis zenét, 184 00:22:06,360 --> 00:22:09,400 elszívunk egy dzsointot, lazulunk, és nem gondolunk semmire. 185 00:22:09,520 --> 00:22:11,240 Mint a régi szép időkben. 186 00:22:12,200 --> 00:22:15,440 Csak tudni akartam, hogy vagy, oké? Jobb, ha elmegyek. 187 00:22:15,560 --> 00:22:17,520 - Nem, elmegyek én. - Ne, maradj! 188 00:22:17,600 --> 00:22:19,640 - Miatta jöttél ide. - Megmondod, mit tegyek? 189 00:22:19,720 --> 00:22:21,960 - Mindig lelépsz. „Mennem kell!” - Baszd meg, Bea! 190 00:22:22,000 --> 00:22:25,400 Elég! Olyanok vagytok, mint két kibaszott ovis. 191 00:22:26,800 --> 00:22:28,040 Szükségem van rátok. 192 00:22:30,320 --> 00:22:33,440 Mindkettőtöknek szar az élete? Hát az enyém is. 193 00:22:35,040 --> 00:22:37,840 De tudom a tökéletes megoldást: sokkterápia. 194 00:22:40,560 --> 00:22:41,560 Egy trip. 195 00:22:42,040 --> 00:22:44,120 Mi? Most jöttél ki a kórházból! 196 00:22:44,200 --> 00:22:45,960 Pontosan. Rosszabb már nem lehet. 197 00:22:47,000 --> 00:22:48,000 Hölgyem! 198 00:22:49,360 --> 00:22:50,360 Nem? 199 00:22:54,560 --> 00:22:56,440 - Kár. - Ne, Ludo! 200 00:22:58,080 --> 00:23:01,200 Most már nem hagyhattok egyedül. Visszaeshetek. 201 00:23:03,640 --> 00:23:05,000 Kiakasztó vagy! 202 00:23:15,400 --> 00:23:16,640 Tedd meg értem! 203 00:23:17,280 --> 00:23:18,760 Baszd meg! 204 00:23:18,840 --> 00:23:20,760 - Most boldog vagy? - Igen. 205 00:23:22,200 --> 00:23:23,400 Na, ezek az én barátaim! 206 00:23:25,120 --> 00:23:26,200 Gyertek ide! 207 00:23:29,680 --> 00:23:30,840 Srácok! 208 00:23:37,800 --> 00:23:38,800 Köszi. 209 00:23:42,760 --> 00:23:44,440 Mikor üt be a cucc? 210 00:23:44,560 --> 00:23:46,360 Nyugi! 211 00:24:06,720 --> 00:24:09,200 Csak kövesd! Gyere, Bea, menjünk! 212 00:24:39,440 --> 00:24:42,000 - Mit akarsz csinálni, Zak? - Elmenjünk hozzá? 213 00:24:42,040 --> 00:24:44,000 A halottaknak nincs otthonuk. 214 00:24:46,960 --> 00:24:49,440 Menjünk! Siessetek! 215 00:24:54,000 --> 00:24:55,960 Nem csináltam semmit! 216 00:25:21,720 --> 00:25:23,520 Tizenkettes asztal. 217 00:25:36,760 --> 00:25:38,400 Minden oké? 218 00:25:52,920 --> 00:25:54,680 Ludo! 219 00:25:59,920 --> 00:26:02,000 Srácok, kinek a hülye ötlete volt ez? 220 00:26:02,920 --> 00:26:03,920 Ne! 221 00:26:19,600 --> 00:26:21,240 Miért hagytad abba? 222 00:27:01,720 --> 00:27:02,920 Áruld el, hol van! 223 00:27:04,080 --> 00:27:05,800 - Zak? - Hol van? 224 00:27:05,880 --> 00:27:08,040 - Nem tudom. - Ne kamuzz! 225 00:27:08,120 --> 00:27:11,160 Mondom, hogy nem tudom. Veszekedtünk. Azóta nem láttam. 226 00:27:14,560 --> 00:27:16,760 Sajnálom, ami történt. 227 00:27:20,760 --> 00:27:22,520 Én is sajnáltam Fiorellát, 228 00:27:22,600 --> 00:27:23,600 Nael mégis meghalt. 229 00:27:23,680 --> 00:27:26,000 Hívd fel! Ha nem veszi fel, lelőlek. 230 00:27:28,120 --> 00:27:29,320 Hívd már! 231 00:27:54,560 --> 00:27:55,960 Nem vette fel. 232 00:28:01,960 --> 00:28:03,680 Húzzunk innen, Zak! 233 00:28:15,720 --> 00:28:17,160 Előbb-utóbb megtalálom. 234 00:28:51,520 --> 00:28:52,640 Hé! 235 00:28:54,840 --> 00:28:56,240 Mi a baj? 236 00:28:57,640 --> 00:29:00,840 Ricardo és Celeste miattam halt meg. 237 00:29:06,560 --> 00:29:07,880 Értem. 238 00:29:13,120 --> 00:29:15,040 Miért nem megyünk el Milánóból? 239 00:29:21,400 --> 00:29:22,800 Most nem tehetem. 240 00:29:26,040 --> 00:29:27,080 Mahdi! 241 00:29:29,600 --> 00:29:31,280 Bocs, mennem kell. 242 00:29:38,880 --> 00:29:40,520 Mi a baj? 243 00:29:41,120 --> 00:29:42,880 Mi történt? 244 00:29:56,120 --> 00:29:57,640 Megöltem egy srácot. 245 00:30:01,160 --> 00:30:03,320 Azt hittem, ő Fiorella gyilkosa. 246 00:30:05,640 --> 00:30:07,120 De Lorenzo tette. 247 00:30:14,760 --> 00:30:18,160 Már megpróbáltuk egyszer, igaz? És nézd, mi lett belőlünk! 248 00:30:25,960 --> 00:30:26,960 Én végeztem. 249 00:30:28,160 --> 00:30:29,320 Elmegyek. 250 00:30:33,000 --> 00:30:34,560 Akár nélküled is. 251 00:30:50,520 --> 00:30:51,800 ÁLLAMI RENDŐRSÉG 252 00:30:55,080 --> 00:30:58,040 RENDŐRSÉG 253 00:31:01,000 --> 00:31:03,320 A jogosítványt és a forgalmit kérem. 254 00:31:04,320 --> 00:31:06,560 - Noyz? - Szevasz! 255 00:31:07,160 --> 00:31:08,680 Mit keresel itt? 256 00:31:08,760 --> 00:31:11,160 Nem sok mindent, de hallom, nagy a felfordulás. 257 00:31:11,240 --> 00:31:13,800 Hagyjuk ezt! 258 00:31:15,160 --> 00:31:16,400 Mehetek? 259 00:31:17,040 --> 00:31:18,440 Persze, menj csak! 260 00:31:19,120 --> 00:31:21,080 - Köszönöm, biztos úr! - Nincs mit. 261 00:31:25,400 --> 00:31:26,920 „Köszönöm, biztos úr!” 262 00:31:27,640 --> 00:31:29,800 Figyelj! Vásárra viszem érted a bőröm. 263 00:31:29,880 --> 00:31:31,880 Nem, haver. Fél kilót keresel. 264 00:31:31,960 --> 00:31:34,600 Bőkezű ajándék tíz percedért cserébe. 265 00:31:34,680 --> 00:31:36,440 Na, hová kell mennem, te barom? 266 00:31:36,560 --> 00:31:38,400 Itt kanyarodj jobbra! 267 00:31:41,240 --> 00:31:42,960 Noyz! 268 00:31:44,040 --> 00:31:45,720 Srácok, Noyz Narcos az! 269 00:32:02,000 --> 00:32:03,200 Rosario! 270 00:32:11,960 --> 00:32:13,520 Hol van a pénz? 271 00:32:21,120 --> 00:32:24,520 - Jó. - Nem. 272 00:32:25,080 --> 00:32:26,720 Előbb a kokót! 273 00:32:27,400 --> 00:32:28,840 Nem bízik bennem? 274 00:32:30,320 --> 00:32:32,600 Rendben. Menjen velük! 275 00:32:43,840 --> 00:32:45,600 Állj meg itt! 276 00:32:46,120 --> 00:32:47,600 Gyerünk! 277 00:32:48,360 --> 00:32:52,440 Ne, gyerekek! Srácok! Ne! 278 00:32:52,560 --> 00:32:54,680 Ne, gyerekek! 279 00:32:54,760 --> 00:32:57,360 Menjetek innen! 280 00:32:57,440 --> 00:33:00,280 - Csak egy képet akarnak. - Köszi, Noyz! 281 00:33:05,840 --> 00:33:07,360 Kösz. 282 00:33:08,920 --> 00:33:10,880 Noyz, már régóta követlek. 283 00:33:19,800 --> 00:33:21,120 Jó napot! 284 00:33:22,000 --> 00:33:24,160 Ne aggódjon! Majd én elintézem. 285 00:33:25,280 --> 00:33:26,520 Láthatnám a papírokat? 286 00:33:27,040 --> 00:33:30,560 Hogyne, biztos úr. Ema, a papírokat! 287 00:33:32,160 --> 00:33:33,160 Jöjjön! 288 00:33:34,920 --> 00:33:36,360 Itt kéne… Nyomás! 289 00:34:07,440 --> 00:34:09,040 Hogy vezetsz, baszki? 290 00:34:09,120 --> 00:34:11,040 Sportosan. 291 00:34:13,320 --> 00:34:15,800 Állj már meg! Vége. 292 00:34:56,960 --> 00:35:00,840 Ne, gyerekek! Menjetek innen! 293 00:35:00,920 --> 00:35:03,680 Hívd fel azt a szemétládát! 294 00:35:06,320 --> 00:35:07,440 Szia, Manuè! 295 00:35:11,880 --> 00:35:13,120 Üdvözlöm az asszonyt! 296 00:35:29,160 --> 00:35:31,160 Életem legdrágább taxiútja, baszki! 297 00:35:32,280 --> 00:35:34,000 Vigyél haza! 298 00:35:56,040 --> 00:35:58,280 Neked is rendeltem. Éhes voltam. 299 00:35:58,360 --> 00:35:59,800 Mit akarsz mondani? 300 00:35:59,880 --> 00:36:01,840 Van anyagom és vevőm is. 301 00:36:01,920 --> 00:36:04,560 Kész vagyok kamatostul visszafizetni a tartozásomat. 302 00:36:05,360 --> 00:36:07,160 Remek! 303 00:36:13,680 --> 00:36:16,240 - Mikor? - Kell némi idő megkötni az üzletet, 304 00:36:16,320 --> 00:36:17,760 de védelemre van szükségem. 305 00:36:19,440 --> 00:36:23,280 Profikra. Ha az ember kenyeret eszik, elhullajt pár morzsát. 306 00:36:24,880 --> 00:36:26,360 Kellenek az embereid. 307 00:36:27,000 --> 00:36:29,600 Eladom az árut, aztán beszélhetünk a jövőről. 308 00:36:36,000 --> 00:36:37,000 Szabad? 309 00:36:42,360 --> 00:36:45,400 - Mesélj erről a jövőről! - Meg akarom mászni a piramist. 310 00:36:45,520 --> 00:36:49,840 Elég volt a kishalakból, a bulikból és a pitiáner üzletekből. 311 00:36:50,440 --> 00:36:53,400 El akarok jutni a forráshoz, a kolumbiaiakhoz. 312 00:36:53,520 --> 00:36:56,200 - És én mit nyerek ezzel? - Milliókat. 313 00:37:01,400 --> 00:37:02,720 És egy homárt. 314 00:37:25,160 --> 00:37:26,240 Tudta, hogy kezelje. 315 00:37:27,560 --> 00:37:28,840 Igen, tudta. 316 00:37:37,920 --> 00:37:40,440 Nael azért kérte el tőlem a pisztolyt, mert félt Mahditól. 317 00:37:42,840 --> 00:37:45,880 De én neked adtam, mert békét teremtettél volna. 318 00:37:45,960 --> 00:37:48,160 Ha neki adod oda, talán még most is élne. 319 00:37:48,240 --> 00:37:50,320 Vagy mások is meghaltak volna. 320 00:37:51,320 --> 00:37:53,000 Mit akarsz, Anwar? 321 00:37:58,240 --> 00:37:59,320 Semmit. 322 00:38:01,000 --> 00:38:02,720 Ha folytatod, csak rosszabb lesz. 323 00:38:03,920 --> 00:38:06,400 Először Nael, aztán Mahdi… 324 00:38:09,240 --> 00:38:11,200 Utána meg valamelyik közülük? 325 00:38:18,320 --> 00:38:19,360 Gondolkozz el rajta! 326 00:40:03,920 --> 00:40:05,440 Mahdi, miért nem veszed fel? 327 00:40:05,560 --> 00:40:08,320 Zak pisztolyt fogott rám miattad. 328 00:40:31,120 --> 00:40:32,760 Rohadék! 329 00:40:32,840 --> 00:40:35,520 - Mi a francot akarsz? - Mi a faszt keresel itt? 330 00:40:38,000 --> 00:40:39,840 Mindjárt beverem a képedet! 331 00:40:39,920 --> 00:40:41,920 Mi a faszt csinálsz? 332 00:40:42,000 --> 00:40:43,280 - Hol van Zak? - Pofa be! 333 00:40:43,360 --> 00:40:45,240 - Mi a faszt csinál? - Már nem beszél. 334 00:40:45,840 --> 00:40:46,840 Elég! 335 00:40:54,600 --> 00:40:55,840 Én öltem meg Naelt. 336 00:40:56,400 --> 00:40:58,760 - Rohadék! - Ezt már tudtam. 337 00:41:01,280 --> 00:41:02,520 Ártatlan volt. 338 00:41:10,680 --> 00:41:13,280 Fiorellát egy Lorenzo nevű faszfej ölte meg. 339 00:41:15,040 --> 00:41:16,680 Ő terelte Naelre a gyanút. 340 00:41:19,080 --> 00:41:20,560 Rendezni akarom az adósságomat. 341 00:41:21,880 --> 00:41:23,640 A többieket hagyd békén! 342 00:41:48,520 --> 00:41:52,640 Hogy merészelsz a békéről papolni nekem? Te kezdted ezt a háborút. 343 00:41:53,160 --> 00:41:54,200 Srácok! 344 00:41:56,080 --> 00:41:57,880 Szórakozunk egyet. 345 00:41:59,000 --> 00:42:00,840 Ugye tudod, hogy most mi lesz? 346 00:42:06,640 --> 00:42:08,280 Gyerünk! Gyorsan! 347 00:42:09,960 --> 00:42:11,640 Mozgás! 348 00:42:15,840 --> 00:42:17,320 A haverjaid nélkül nem keménykedsz! 349 00:42:20,680 --> 00:42:22,120 Ocsmány rohadék! 350 00:42:22,760 --> 00:42:24,000 Faszkalap! 351 00:42:32,920 --> 00:42:34,400 Fogjátok be! 352 00:42:35,080 --> 00:42:36,320 Tudjátok, mit kell tennetek. 353 00:42:37,000 --> 00:42:39,160 - Te akartad. - Gyerünk! Felállni! 354 00:42:50,560 --> 00:42:51,600 Halott vagy. 355 00:42:51,680 --> 00:42:54,240 Egyedül keménykedett. 356 00:42:56,200 --> 00:42:57,680 Öld meg! 357 00:42:58,440 --> 00:43:00,560 - Öld meg! - Lődd le! 358 00:43:00,640 --> 00:43:02,760 - Lődd le, Zak! - Nyírd ki! 359 00:43:04,160 --> 00:43:05,600 Intézd el! 360 00:43:05,680 --> 00:43:07,840 - Öld meg! - Ez egy rohadék! 361 00:43:08,400 --> 00:43:09,840 Intézd el a szemétládát! 362 00:43:15,200 --> 00:43:17,400 Istenhez tartozunk, és hozzá térünk vissza. 363 00:43:45,000 --> 00:43:47,440 Mi a francot csinálsz? Nyírd ki a rohadékot! 364 00:43:47,560 --> 00:43:48,960 Mi változna attól? 365 00:43:49,000 --> 00:43:52,640 Mi változna? Ez egy kutya, mi meg oroszlánok vagyunk. 366 00:43:54,000 --> 00:43:55,240 Az oroszlánnak nincs fegyvere. 367 00:44:09,320 --> 00:44:10,560 Én is kételkedtem Naelben. 368 00:44:12,400 --> 00:44:14,280 Menj, háborúzz magaddal! 369 00:44:15,400 --> 00:44:17,040 Ez a hely nem az otthonod többé. 370 00:44:18,280 --> 00:44:19,600 Ha visszajössz, kinyírlak. 371 00:44:42,120 --> 00:44:43,280 Bicha! 372 00:44:54,000 --> 00:44:56,800 Fogalmad sincs, mennyire örülnék, ha velem jöhetnél. 373 00:45:12,320 --> 00:45:13,640 Bocsáss meg! 374 00:45:43,760 --> 00:45:44,880 Bea! 375 00:45:52,080 --> 00:45:53,400 Várj! 376 00:45:58,560 --> 00:46:00,200 Lorenzo elvitte az anyagot. 377 00:46:00,920 --> 00:46:03,240 Anya segítséget kért tőle, erre átvert minket. 378 00:46:03,880 --> 00:46:05,600 Nem lett volna szabad megbíznotok benne. 379 00:46:07,760 --> 00:46:08,960 Hibáztunk. 380 00:46:09,520 --> 00:46:11,240 Segíts nekünk! 381 00:46:11,320 --> 00:46:15,800 - Kérlek! - Elkapnak minket. Egymás után. 382 00:46:17,080 --> 00:46:18,120 Akkor meneküljetek! 383 00:46:18,720 --> 00:46:20,320 Miről beszélsz? 384 00:46:21,160 --> 00:46:22,400 És Rosario? 385 00:46:23,080 --> 00:46:25,280 Rosario? 386 00:46:28,400 --> 00:46:30,160 Ő már nem az én gondom. 387 00:47:04,080 --> 00:47:05,240 Jó napot! 388 00:47:07,720 --> 00:47:09,000 Főnök! 389 00:47:39,680 --> 00:47:41,360 Siguanaba! 390 00:47:41,440 --> 00:47:45,040 Tik-tak, tik-tak. Három napod van, hogy megadd a tartozásod, 391 00:47:45,120 --> 00:47:47,680 vagy Rosario is úgy jár, ahogy a bátyád. 392 00:48:04,120 --> 00:48:06,160 Tudod, hiányzott ez a hely. 393 00:48:17,120 --> 00:48:19,400 Azt hittem, el akarsz menni. Mi történt? 394 00:48:33,280 --> 00:48:36,200 Elloptak tőlem egy szállítmány kokaint, amit még nem fizettem ki, 395 00:48:37,000 --> 00:48:38,600 és most jó nagy szarban vagyok. 396 00:48:41,280 --> 00:48:42,560 Ki lopta el? 397 00:48:43,440 --> 00:48:44,520 Lorenzo. 398 00:48:45,320 --> 00:48:48,400 Lorenzo? Az a Lorenzo? 399 00:48:49,400 --> 00:48:52,440 Az El Salvador-iak, akiktől vettem, Milánóban vannak. 400 00:48:53,360 --> 00:48:55,080 Elkapták az anyámat. 401 00:48:55,880 --> 00:48:58,760 Ha nem szerzem vissza a kokót, elvágják a torkát. 402 00:49:00,920 --> 00:49:02,120 Szükségem van rátok. 403 00:49:04,240 --> 00:49:06,080 Fizetnie kell a rohadéknak. 404 00:49:08,360 --> 00:49:09,640 Rizzóért. 405 00:49:11,160 --> 00:49:12,440 Fiorelláért. 406 00:49:14,640 --> 00:49:16,440 És Bea kokainját is visszaszerezzük. 407 00:49:17,440 --> 00:49:20,400 Aztán elmegyünk. Hármasban. 408 00:49:28,600 --> 00:49:29,600 Ludo! 409 00:49:30,000 --> 00:49:31,320 Ludo! 410 00:49:43,640 --> 00:49:45,600 Jó, de segítségre lesz szükségünk, nem? 411 00:50:04,080 --> 00:50:05,200 Szia, Snake! 412 00:52:35,000 --> 00:52:37,000 Fordító: Németh Zsófia 27442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.