Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,320 --> 00:00:10,960
Zárva vagyunk!
2
00:00:29,960 --> 00:00:31,320
Szia, Fiorella!
3
00:00:35,760 --> 00:00:37,480
Hogy vannak a gyerekek?
4
00:00:40,320 --> 00:00:41,800
Mit gondolsz, hogy vannak?
5
00:00:45,920 --> 00:00:47,440
Tegnap engedtek ki.
6
00:00:48,000 --> 00:00:51,680
Csak köszönni akartam,
megnézni, hogy vagy.
7
00:00:54,800 --> 00:00:57,280
Nem lehet könnyű egyedül.
8
00:00:58,440 --> 00:01:01,840
Ha bármiben segíthetek…
9
00:01:02,600 --> 00:01:04,000
itt vagyok.
10
00:01:05,080 --> 00:01:07,000
Már eleget segítettél.
11
00:01:08,200 --> 00:01:09,280
Ezt hogy érted?
12
00:01:13,040 --> 00:01:14,760
Te ölted meg?
13
00:01:15,360 --> 00:01:16,920
Megölted a legjobb barátodat,
14
00:01:17,000 --> 00:01:19,800
és most azért vagy itt,
mert szégyelled a zűrt, amit okoztál.
15
00:01:19,880 --> 00:01:21,880
Bocsánat.
Nem kellett volna idejönnöm.
16
00:01:22,640 --> 00:01:24,000
Fordulj meg, te rohadék!
17
00:01:26,000 --> 00:01:27,480
Gyerünk, mondd ki!
18
00:01:28,480 --> 00:01:30,400
Még ahhoz sincs bátorságod,
hogy beismerd.
19
00:01:30,480 --> 00:01:32,000
Fiorella, te ezt nem érted.
20
00:01:32,040 --> 00:01:35,080
Hallani akarom, tisztán és érthetően!
21
00:01:35,160 --> 00:01:39,280
Megbízott benned, erre te megölted.
22
00:01:39,360 --> 00:01:41,160
- Fiorella…
- Mondd ki!
23
00:01:41,960 --> 00:01:43,320
Gyáva vagy!
24
00:01:44,440 --> 00:01:45,960
Na, elmondod vagy nem?
25
00:01:46,000 --> 00:01:49,920
Lorenzo, mondd el a gyerekeimnek!
Gyáva vagy!
26
00:01:50,000 --> 00:01:51,680
Gyerünk, te gyáva!
27
00:01:51,800 --> 00:01:54,200
- Fogd be!
- Mondd ki!
28
00:01:54,320 --> 00:01:57,280
Fogd be!
29
00:02:05,160 --> 00:02:07,000
Megöltem a legjobb barátomat.
30
00:02:08,960 --> 00:02:10,280
Hallod?
31
00:02:11,280 --> 00:02:14,000
Én voltam. Én öltem meg.
32
00:04:36,200 --> 00:04:40,640
- Csá, Nael! Majd dumálunk, tesó!
- Vigyázz magadra!
33
00:04:46,600 --> 00:04:48,160
Helyes vagy, tudod?
34
00:04:48,840 --> 00:04:50,040
Gyerünk, áruld el a neved!
35
00:04:52,640 --> 00:04:54,920
Add meg a számod! Hol a telód?
36
00:04:55,000 --> 00:04:56,120
Hagyjátok békén!
37
00:04:56,960 --> 00:04:58,800
Nem értettem. Ismételd meg!
38
00:05:03,280 --> 00:05:05,640
Fogd be a kibaszott pofádat,
megértetted?
39
00:05:05,760 --> 00:05:09,000
Törődj inkább
a magad dolgával, baszki!
40
00:06:11,120 --> 00:06:13,520
Jó estét! Lorenzo Curzi vagyok.
41
00:06:13,600 --> 00:06:16,440
A Don Benzi Otthonból jöttem aláírni.
42
00:06:16,480 --> 00:06:19,600
Épp időben. Itt írja alá!
43
00:06:22,840 --> 00:06:25,040
- Köszönöm.
- Nincs mit.
44
00:06:26,640 --> 00:06:28,760
- Ez az öné.
- Köszönöm.
45
00:06:28,840 --> 00:06:29,840
Szívesen.
46
00:06:31,760 --> 00:06:33,040
Viszlát!
47
00:06:34,120 --> 00:06:37,600
Én mondom,
sosem szabadul meg a bűneitől.
48
00:07:02,000 --> 00:07:04,160
Te dolgoztál Ricardóval?
49
00:07:08,440 --> 00:07:09,560
Igen.
50
00:07:45,480 --> 00:07:46,800
Lorenzo!
51
00:07:53,480 --> 00:07:54,960
Miért veled kell beszélnem?
52
00:07:55,480 --> 00:07:56,520
Hol van Bea?
53
00:07:57,440 --> 00:07:59,200
Már nem ő intézi az üzletet.
54
00:07:59,320 --> 00:08:00,480
Jól van?
55
00:08:01,360 --> 00:08:02,360
Igen.
56
00:08:02,880 --> 00:08:04,840
Ki most a főnök?
57
00:08:06,400 --> 00:08:07,760
Rosario.
58
00:08:10,080 --> 00:08:12,320
A tömb hemzseg a zsaruktól.
59
00:08:13,760 --> 00:08:14,760
Szia!
60
00:08:14,840 --> 00:08:16,600
Kell még néhány nap.
61
00:08:17,440 --> 00:08:20,040
Ki kell találnunk,
hogy hozzuk ki az árut.
62
00:08:32,880 --> 00:08:36,600
Hadd beszéljek Rosarióval!
Segíthetek.
63
00:08:42,280 --> 00:08:44,600
Egy üveg pezsgőt kérek.
64
00:08:46,000 --> 00:08:49,280
Magunkra hagyna minket
két percre, kérem?
65
00:09:01,120 --> 00:09:02,120
Szia!
66
00:09:04,800 --> 00:09:06,360
Meg akarsz baszni?
67
00:09:07,080 --> 00:09:08,440
Még annál is jobbat akarok.
68
00:09:10,160 --> 00:09:12,000
El akarlak halmozni pénzzel.
69
00:09:12,760 --> 00:09:17,800
Bicha! Látnod kellett volna Rosario
mama arcát, amikor hazaértem…
70
00:09:19,520 --> 00:09:22,360
Összehánytam az ágyat.
71
00:09:43,680 --> 00:09:45,040
Szia, kicsim!
72
00:09:47,680 --> 00:09:48,800
Igen.
73
00:09:51,040 --> 00:09:53,120
Oké. Köszönöm.
74
00:09:53,920 --> 00:09:55,560
Rögtön indulok.
75
00:09:55,640 --> 00:09:58,360
Nem jó ötlet.
Nem bízhatunk meg benne.
76
00:09:58,440 --> 00:10:00,520
Beszélned kell vele, anya.
77
00:10:00,600 --> 00:10:04,880
Jó. Mondd meg neki, hogy találkozom
vele. Lássuk, mit tud tenni!
78
00:10:07,120 --> 00:10:08,360
Szia, Bea!
79
00:10:09,800 --> 00:10:11,600
Hogy csinálod?
80
00:10:11,680 --> 00:10:13,040
Na? Mentek?
81
00:10:13,120 --> 00:10:16,400
- Szóba állsz ezzel a gyilkossal?
- Kifelé!
82
00:10:17,240 --> 00:10:18,240
Mozgás!
83
00:10:25,080 --> 00:10:27,640
Te ne! Maradj!
84
00:10:32,640 --> 00:10:34,560
Hogy merészelsz egyáltalán
a szemembe nézni?
85
00:10:38,000 --> 00:10:40,080
Szinte a lányod volt.
86
00:10:42,400 --> 00:10:43,800
Szívtelen vagy.
87
00:10:45,320 --> 00:10:47,040
Játszottad a főnököt,
88
00:10:47,680 --> 00:10:49,240
és mindent elcsesztél.
89
00:10:51,520 --> 00:10:54,400
Azt hiszed, szeretem ezt csinálni…
90
00:10:55,120 --> 00:10:57,440
ahelyett, hogy a fiamért imádkoznék?
91
00:11:00,640 --> 00:11:02,840
Ricardo és Celeste miattad halt meg.
92
00:11:02,920 --> 00:11:07,280
Nem! Meg ne próbáld, ribanc!
93
00:11:11,680 --> 00:11:16,320
Tartsd meg a Misádat,
a kokódat, a rohadt házadat!
94
00:11:17,080 --> 00:11:19,640
Számomra halott vagy.
95
00:12:05,680 --> 00:12:08,600
- Hé!
- Seggfej!
96
00:12:12,240 --> 00:12:13,560
Mi történt?
97
00:12:14,160 --> 00:12:15,800
Túl messzire mentem.
98
00:12:18,160 --> 00:12:19,960
Megpróbáltad megölni magad?
99
00:12:22,280 --> 00:12:23,400
Isa miatt?
100
00:12:26,160 --> 00:12:28,040
Miért nem hívtál előbb?
101
00:12:32,960 --> 00:12:34,760
Hívtalak, amint tudtalak.
102
00:12:37,920 --> 00:12:40,800
De csak azért, mert fuvar kéne haza.
103
00:13:00,000 --> 00:13:04,720
Tudod, mindig összekevertem
a „szak” és a „szag” szavakat.
104
00:13:06,600 --> 00:13:07,720
Szag.
105
00:13:08,880 --> 00:13:10,440
Cuki szagod van.
106
00:13:11,560 --> 00:13:12,760
Köszi.
107
00:13:14,600 --> 00:13:16,800
De úgy mondják, hogy „jó szagod van”.
108
00:13:23,280 --> 00:13:25,280
Nagyon hiányoztál.
109
00:13:26,640 --> 00:13:27,960
Te is nekem.
110
00:14:24,600 --> 00:14:26,200
Nem így akarok emlékezni rá.
111
00:14:44,200 --> 00:14:47,120
Gyere, menjünk haza!
112
00:14:47,200 --> 00:14:48,600
Kételkedtem benne.
113
00:14:49,200 --> 00:14:52,240
- Az nem változtat semmin.
- De igen.
114
00:14:53,440 --> 00:14:55,800
- Egyedül hagytam, és meghalt.
- Ez nem igaz.
115
00:14:56,400 --> 00:14:58,360
Mindent megtettél, hogy megvédd.
116
00:14:58,440 --> 00:15:01,440
- Bíztam Mahdiban.
- Zaccaria!
117
00:15:03,080 --> 00:15:04,720
Most gyászolunk, ezt ne feledd!
118
00:15:11,160 --> 00:15:12,600
Naelnek igaza volt.
119
00:15:13,840 --> 00:15:16,240
- Nincs más út, csak a háború.
- Háború?
120
00:15:16,920 --> 00:15:19,840
Akkor először
magaddal vívd meg a harcot!
121
00:15:31,000 --> 00:15:32,040
Menjünk!
122
00:15:50,000 --> 00:15:51,160
Mi az?
123
00:15:51,240 --> 00:15:53,040
Mióta nem fizetett lakbért?
124
00:15:53,120 --> 00:15:56,360
Már beszéltem Mahdival.
Ne szórakozzon velem!
125
00:15:56,440 --> 00:15:58,320
Segíthetek.
126
00:15:59,600 --> 00:16:01,440
Kifizethetek ön helyett pár hónapot.
127
00:16:02,120 --> 00:16:04,200
Csak mondja el,
mit látott a zálogháznál!
128
00:16:04,280 --> 00:16:05,680
Nem tudok semmit.
129
00:16:06,400 --> 00:16:08,080
Hamarosan háború lesz itt.
130
00:16:09,040 --> 00:16:11,040
Ha látott valamit, el kell mondania.
131
00:16:15,000 --> 00:16:16,440
Egyévi lakbér.
132
00:16:21,520 --> 00:16:22,640
Nos?
133
00:16:45,440 --> 00:16:47,520
Azt mondják, magától ugrott.
134
00:16:47,600 --> 00:16:50,600
De ő csak egy arab,
akire mindenki szarik, igaz?
135
00:16:50,680 --> 00:16:53,920
Senki se fog téged hibáztatni.
Most boldog vagy?
136
00:16:55,280 --> 00:16:56,280
Nem.
137
00:16:57,240 --> 00:16:58,240
Nem érdekel.
138
00:16:59,760 --> 00:17:01,440
Nem ő lőtte le Fiorellát.
139
00:17:04,000 --> 00:17:05,400
Lorenzo tette.
140
00:17:07,680 --> 00:17:09,520
- Mi a faszt mondtál?
- Így történt.
141
00:17:11,120 --> 00:17:12,680
A faszt! Lorenzo börtönben van.
142
00:17:12,760 --> 00:17:16,000
A zacival szemben lakó pasas
látta őt.
143
00:17:16,040 --> 00:17:17,640
- Mikor?
- Nem tudom.
144
00:17:17,720 --> 00:17:20,520
- Mikor?
- Nem tudom. Hívd fel!
145
00:17:30,880 --> 00:17:32,320
Átküldtem a számát.
146
00:17:39,080 --> 00:17:40,800
Naelnek nem volt hozzá köze.
147
00:18:20,160 --> 00:18:21,240
Ámen.
148
00:18:27,600 --> 00:18:29,960
Őszinte részvétem Ricardo miatt.
149
00:18:31,840 --> 00:18:33,720
Miért akart látni engem?
150
00:18:34,640 --> 00:18:38,440
Hagynunk kell a gyerekeinket hibázni,
151
00:18:39,360 --> 00:18:43,360
hogy tanulhassanak belőle,
és fejlődjenek. De…
152
00:18:46,000 --> 00:18:48,800
Akkor nekünk kell
eltakarítanunk utánuk.
153
00:18:53,320 --> 00:18:54,920
Vannak gyerekei?
154
00:18:55,000 --> 00:18:56,600
Volt két kutyám.
155
00:19:03,640 --> 00:19:05,880
Elmehetek az anyagért.
156
00:19:05,960 --> 00:19:09,360
Tíz perc alatt ki tudom hozni
kockázat nélkül.
157
00:19:09,440 --> 00:19:11,280
Önnek semmire sem kell gondolnia.
158
00:19:11,360 --> 00:19:15,760
És másnap felébredve
talán a párnám alatt találom a pénzt.
159
00:19:15,840 --> 00:19:17,160
Még jobbat tudok.
160
00:19:17,840 --> 00:19:21,120
Elhozom a pénzt,
amikor eljövök a kokóért.
161
00:19:22,440 --> 00:19:24,520
Miért ilyen nagylelkű?
162
00:19:25,760 --> 00:19:29,000
Van egy nagy vevőm, aki türelmetlen.
163
00:19:30,120 --> 00:19:32,240
Gyorsan nyélbe kell ütnöm az üzletet.
164
00:19:33,680 --> 00:19:34,840
Ráadásul…
165
00:19:35,880 --> 00:19:39,240
az Úr is így akarja, nem?
166
00:19:47,680 --> 00:19:52,120
Maga túl okos ahhoz,
hogy visszautasítsa a segítségemet.
167
00:19:54,800 --> 00:19:58,000
A környék tele van zsarukkal.
168
00:19:58,640 --> 00:20:00,360
Ne aggódjon!
169
00:20:01,680 --> 00:20:03,320
Tudom, hogy csináljam.
170
00:20:55,760 --> 00:20:57,160
Micsoda ház!
171
00:21:00,080 --> 00:21:03,440
A szüleim egyik háza. Kihasználom.
172
00:21:04,160 --> 00:21:07,560
- Király, mi?
- Szinte hercegnőnek érzem magam.
173
00:21:08,280 --> 00:21:10,320
És ezért kényeztetlek el.
174
00:21:13,320 --> 00:21:14,880
Hogy vagy?
175
00:21:17,680 --> 00:21:18,680
Jobban.
176
00:21:27,040 --> 00:21:28,240
Köszönöm.
177
00:21:34,400 --> 00:21:35,560
Kinyitod?
178
00:21:44,200 --> 00:21:45,440
Mit akarsz?
179
00:21:46,080 --> 00:21:47,400
Semmit. Elmegyek.
180
00:21:47,520 --> 00:21:51,440
Várj, Mahdi!
Csináltam neked reggelit.
181
00:21:51,560 --> 00:21:54,400
Menjünk oda, és beszélgessünk, jó?
182
00:22:00,680 --> 00:22:03,880
Tudom, hogy veszekedtetek,
de nem érdekel.
183
00:22:03,960 --> 00:22:06,280
Most leülünk,
hallgatunk egy kis zenét,
184
00:22:06,360 --> 00:22:09,400
elszívunk egy dzsointot,
lazulunk, és nem gondolunk semmire.
185
00:22:09,520 --> 00:22:11,240
Mint a régi szép időkben.
186
00:22:12,200 --> 00:22:15,440
Csak tudni akartam, hogy vagy, oké?
Jobb, ha elmegyek.
187
00:22:15,560 --> 00:22:17,520
- Nem, elmegyek én.
- Ne, maradj!
188
00:22:17,600 --> 00:22:19,640
- Miatta jöttél ide.
- Megmondod, mit tegyek?
189
00:22:19,720 --> 00:22:21,960
- Mindig lelépsz. „Mennem kell!”
- Baszd meg, Bea!
190
00:22:22,000 --> 00:22:25,400
Elég! Olyanok vagytok,
mint két kibaszott ovis.
191
00:22:26,800 --> 00:22:28,040
Szükségem van rátok.
192
00:22:30,320 --> 00:22:33,440
Mindkettőtöknek szar az élete?
Hát az enyém is.
193
00:22:35,040 --> 00:22:37,840
De tudom a tökéletes megoldást:
sokkterápia.
194
00:22:40,560 --> 00:22:41,560
Egy trip.
195
00:22:42,040 --> 00:22:44,120
Mi? Most jöttél ki a kórházból!
196
00:22:44,200 --> 00:22:45,960
Pontosan. Rosszabb már nem lehet.
197
00:22:47,000 --> 00:22:48,000
Hölgyem!
198
00:22:49,360 --> 00:22:50,360
Nem?
199
00:22:54,560 --> 00:22:56,440
- Kár.
- Ne, Ludo!
200
00:22:58,080 --> 00:23:01,200
Most már nem hagyhattok egyedül.
Visszaeshetek.
201
00:23:03,640 --> 00:23:05,000
Kiakasztó vagy!
202
00:23:15,400 --> 00:23:16,640
Tedd meg értem!
203
00:23:17,280 --> 00:23:18,760
Baszd meg!
204
00:23:18,840 --> 00:23:20,760
- Most boldog vagy?
- Igen.
205
00:23:22,200 --> 00:23:23,400
Na, ezek az én barátaim!
206
00:23:25,120 --> 00:23:26,200
Gyertek ide!
207
00:23:29,680 --> 00:23:30,840
Srácok!
208
00:23:37,800 --> 00:23:38,800
Köszi.
209
00:23:42,760 --> 00:23:44,440
Mikor üt be a cucc?
210
00:23:44,560 --> 00:23:46,360
Nyugi!
211
00:24:06,720 --> 00:24:09,200
Csak kövesd! Gyere, Bea, menjünk!
212
00:24:39,440 --> 00:24:42,000
- Mit akarsz csinálni, Zak?
- Elmenjünk hozzá?
213
00:24:42,040 --> 00:24:44,000
A halottaknak nincs otthonuk.
214
00:24:46,960 --> 00:24:49,440
Menjünk! Siessetek!
215
00:24:54,000 --> 00:24:55,960
Nem csináltam semmit!
216
00:25:21,720 --> 00:25:23,520
Tizenkettes asztal.
217
00:25:36,760 --> 00:25:38,400
Minden oké?
218
00:25:52,920 --> 00:25:54,680
Ludo!
219
00:25:59,920 --> 00:26:02,000
Srácok, kinek a hülye ötlete volt ez?
220
00:26:02,920 --> 00:26:03,920
Ne!
221
00:26:19,600 --> 00:26:21,240
Miért hagytad abba?
222
00:27:01,720 --> 00:27:02,920
Áruld el, hol van!
223
00:27:04,080 --> 00:27:05,800
- Zak?
- Hol van?
224
00:27:05,880 --> 00:27:08,040
- Nem tudom.
- Ne kamuzz!
225
00:27:08,120 --> 00:27:11,160
Mondom, hogy nem tudom.
Veszekedtünk. Azóta nem láttam.
226
00:27:14,560 --> 00:27:16,760
Sajnálom, ami történt.
227
00:27:20,760 --> 00:27:22,520
Én is sajnáltam Fiorellát,
228
00:27:22,600 --> 00:27:23,600
Nael mégis meghalt.
229
00:27:23,680 --> 00:27:26,000
Hívd fel! Ha nem veszi fel, lelőlek.
230
00:27:28,120 --> 00:27:29,320
Hívd már!
231
00:27:54,560 --> 00:27:55,960
Nem vette fel.
232
00:28:01,960 --> 00:28:03,680
Húzzunk innen, Zak!
233
00:28:15,720 --> 00:28:17,160
Előbb-utóbb megtalálom.
234
00:28:51,520 --> 00:28:52,640
Hé!
235
00:28:54,840 --> 00:28:56,240
Mi a baj?
236
00:28:57,640 --> 00:29:00,840
Ricardo és Celeste miattam halt meg.
237
00:29:06,560 --> 00:29:07,880
Értem.
238
00:29:13,120 --> 00:29:15,040
Miért nem megyünk el Milánóból?
239
00:29:21,400 --> 00:29:22,800
Most nem tehetem.
240
00:29:26,040 --> 00:29:27,080
Mahdi!
241
00:29:29,600 --> 00:29:31,280
Bocs, mennem kell.
242
00:29:38,880 --> 00:29:40,520
Mi a baj?
243
00:29:41,120 --> 00:29:42,880
Mi történt?
244
00:29:56,120 --> 00:29:57,640
Megöltem egy srácot.
245
00:30:01,160 --> 00:30:03,320
Azt hittem, ő Fiorella gyilkosa.
246
00:30:05,640 --> 00:30:07,120
De Lorenzo tette.
247
00:30:14,760 --> 00:30:18,160
Már megpróbáltuk egyszer, igaz?
És nézd, mi lett belőlünk!
248
00:30:25,960 --> 00:30:26,960
Én végeztem.
249
00:30:28,160 --> 00:30:29,320
Elmegyek.
250
00:30:33,000 --> 00:30:34,560
Akár nélküled is.
251
00:30:50,520 --> 00:30:51,800
ÁLLAMI RENDŐRSÉG
252
00:30:55,080 --> 00:30:58,040
RENDŐRSÉG
253
00:31:01,000 --> 00:31:03,320
A jogosítványt és a forgalmit kérem.
254
00:31:04,320 --> 00:31:06,560
- Noyz?
- Szevasz!
255
00:31:07,160 --> 00:31:08,680
Mit keresel itt?
256
00:31:08,760 --> 00:31:11,160
Nem sok mindent,
de hallom, nagy a felfordulás.
257
00:31:11,240 --> 00:31:13,800
Hagyjuk ezt!
258
00:31:15,160 --> 00:31:16,400
Mehetek?
259
00:31:17,040 --> 00:31:18,440
Persze, menj csak!
260
00:31:19,120 --> 00:31:21,080
- Köszönöm, biztos úr!
- Nincs mit.
261
00:31:25,400 --> 00:31:26,920
„Köszönöm, biztos úr!”
262
00:31:27,640 --> 00:31:29,800
Figyelj!
Vásárra viszem érted a bőröm.
263
00:31:29,880 --> 00:31:31,880
Nem, haver. Fél kilót keresel.
264
00:31:31,960 --> 00:31:34,600
Bőkezű ajándék tíz percedért cserébe.
265
00:31:34,680 --> 00:31:36,440
Na, hová kell mennem, te barom?
266
00:31:36,560 --> 00:31:38,400
Itt kanyarodj jobbra!
267
00:31:41,240 --> 00:31:42,960
Noyz!
268
00:31:44,040 --> 00:31:45,720
Srácok, Noyz Narcos az!
269
00:32:02,000 --> 00:32:03,200
Rosario!
270
00:32:11,960 --> 00:32:13,520
Hol van a pénz?
271
00:32:21,120 --> 00:32:24,520
- Jó.
- Nem.
272
00:32:25,080 --> 00:32:26,720
Előbb a kokót!
273
00:32:27,400 --> 00:32:28,840
Nem bízik bennem?
274
00:32:30,320 --> 00:32:32,600
Rendben. Menjen velük!
275
00:32:43,840 --> 00:32:45,600
Állj meg itt!
276
00:32:46,120 --> 00:32:47,600
Gyerünk!
277
00:32:48,360 --> 00:32:52,440
Ne, gyerekek! Srácok! Ne!
278
00:32:52,560 --> 00:32:54,680
Ne, gyerekek!
279
00:32:54,760 --> 00:32:57,360
Menjetek innen!
280
00:32:57,440 --> 00:33:00,280
- Csak egy képet akarnak.
- Köszi, Noyz!
281
00:33:05,840 --> 00:33:07,360
Kösz.
282
00:33:08,920 --> 00:33:10,880
Noyz, már régóta követlek.
283
00:33:19,800 --> 00:33:21,120
Jó napot!
284
00:33:22,000 --> 00:33:24,160
Ne aggódjon! Majd én elintézem.
285
00:33:25,280 --> 00:33:26,520
Láthatnám a papírokat?
286
00:33:27,040 --> 00:33:30,560
Hogyne, biztos úr. Ema, a papírokat!
287
00:33:32,160 --> 00:33:33,160
Jöjjön!
288
00:33:34,920 --> 00:33:36,360
Itt kéne… Nyomás!
289
00:34:07,440 --> 00:34:09,040
Hogy vezetsz, baszki?
290
00:34:09,120 --> 00:34:11,040
Sportosan.
291
00:34:13,320 --> 00:34:15,800
Állj már meg! Vége.
292
00:34:56,960 --> 00:35:00,840
Ne, gyerekek! Menjetek innen!
293
00:35:00,920 --> 00:35:03,680
Hívd fel azt a szemétládát!
294
00:35:06,320 --> 00:35:07,440
Szia, Manuè!
295
00:35:11,880 --> 00:35:13,120
Üdvözlöm az asszonyt!
296
00:35:29,160 --> 00:35:31,160
Életem legdrágább taxiútja, baszki!
297
00:35:32,280 --> 00:35:34,000
Vigyél haza!
298
00:35:56,040 --> 00:35:58,280
Neked is rendeltem. Éhes voltam.
299
00:35:58,360 --> 00:35:59,800
Mit akarsz mondani?
300
00:35:59,880 --> 00:36:01,840
Van anyagom és vevőm is.
301
00:36:01,920 --> 00:36:04,560
Kész vagyok kamatostul
visszafizetni a tartozásomat.
302
00:36:05,360 --> 00:36:07,160
Remek!
303
00:36:13,680 --> 00:36:16,240
- Mikor?
- Kell némi idő megkötni az üzletet,
304
00:36:16,320 --> 00:36:17,760
de védelemre van szükségem.
305
00:36:19,440 --> 00:36:23,280
Profikra. Ha az ember kenyeret eszik,
elhullajt pár morzsát.
306
00:36:24,880 --> 00:36:26,360
Kellenek az embereid.
307
00:36:27,000 --> 00:36:29,600
Eladom az árut,
aztán beszélhetünk a jövőről.
308
00:36:36,000 --> 00:36:37,000
Szabad?
309
00:36:42,360 --> 00:36:45,400
- Mesélj erről a jövőről!
- Meg akarom mászni a piramist.
310
00:36:45,520 --> 00:36:49,840
Elég volt a kishalakból,
a bulikból és a pitiáner üzletekből.
311
00:36:50,440 --> 00:36:53,400
El akarok jutni a forráshoz,
a kolumbiaiakhoz.
312
00:36:53,520 --> 00:36:56,200
- És én mit nyerek ezzel?
- Milliókat.
313
00:37:01,400 --> 00:37:02,720
És egy homárt.
314
00:37:25,160 --> 00:37:26,240
Tudta, hogy kezelje.
315
00:37:27,560 --> 00:37:28,840
Igen, tudta.
316
00:37:37,920 --> 00:37:40,440
Nael azért kérte el tőlem
a pisztolyt, mert félt Mahditól.
317
00:37:42,840 --> 00:37:45,880
De én neked adtam,
mert békét teremtettél volna.
318
00:37:45,960 --> 00:37:48,160
Ha neki adod oda,
talán még most is élne.
319
00:37:48,240 --> 00:37:50,320
Vagy mások is meghaltak volna.
320
00:37:51,320 --> 00:37:53,000
Mit akarsz, Anwar?
321
00:37:58,240 --> 00:37:59,320
Semmit.
322
00:38:01,000 --> 00:38:02,720
Ha folytatod, csak rosszabb lesz.
323
00:38:03,920 --> 00:38:06,400
Először Nael, aztán Mahdi…
324
00:38:09,240 --> 00:38:11,200
Utána meg valamelyik közülük?
325
00:38:18,320 --> 00:38:19,360
Gondolkozz el rajta!
326
00:40:03,920 --> 00:40:05,440
Mahdi, miért nem veszed fel?
327
00:40:05,560 --> 00:40:08,320
Zak pisztolyt fogott rám miattad.
328
00:40:31,120 --> 00:40:32,760
Rohadék!
329
00:40:32,840 --> 00:40:35,520
- Mi a francot akarsz?
- Mi a faszt keresel itt?
330
00:40:38,000 --> 00:40:39,840
Mindjárt beverem a képedet!
331
00:40:39,920 --> 00:40:41,920
Mi a faszt csinálsz?
332
00:40:42,000 --> 00:40:43,280
- Hol van Zak?
- Pofa be!
333
00:40:43,360 --> 00:40:45,240
- Mi a faszt csinál?
- Már nem beszél.
334
00:40:45,840 --> 00:40:46,840
Elég!
335
00:40:54,600 --> 00:40:55,840
Én öltem meg Naelt.
336
00:40:56,400 --> 00:40:58,760
- Rohadék!
- Ezt már tudtam.
337
00:41:01,280 --> 00:41:02,520
Ártatlan volt.
338
00:41:10,680 --> 00:41:13,280
Fiorellát egy Lorenzo nevű
faszfej ölte meg.
339
00:41:15,040 --> 00:41:16,680
Ő terelte Naelre a gyanút.
340
00:41:19,080 --> 00:41:20,560
Rendezni akarom az adósságomat.
341
00:41:21,880 --> 00:41:23,640
A többieket hagyd békén!
342
00:41:48,520 --> 00:41:52,640
Hogy merészelsz a békéről papolni
nekem? Te kezdted ezt a háborút.
343
00:41:53,160 --> 00:41:54,200
Srácok!
344
00:41:56,080 --> 00:41:57,880
Szórakozunk egyet.
345
00:41:59,000 --> 00:42:00,840
Ugye tudod, hogy most mi lesz?
346
00:42:06,640 --> 00:42:08,280
Gyerünk! Gyorsan!
347
00:42:09,960 --> 00:42:11,640
Mozgás!
348
00:42:15,840 --> 00:42:17,320
A haverjaid nélkül nem keménykedsz!
349
00:42:20,680 --> 00:42:22,120
Ocsmány rohadék!
350
00:42:22,760 --> 00:42:24,000
Faszkalap!
351
00:42:32,920 --> 00:42:34,400
Fogjátok be!
352
00:42:35,080 --> 00:42:36,320
Tudjátok, mit kell tennetek.
353
00:42:37,000 --> 00:42:39,160
- Te akartad.
- Gyerünk! Felállni!
354
00:42:50,560 --> 00:42:51,600
Halott vagy.
355
00:42:51,680 --> 00:42:54,240
Egyedül keménykedett.
356
00:42:56,200 --> 00:42:57,680
Öld meg!
357
00:42:58,440 --> 00:43:00,560
- Öld meg!
- Lődd le!
358
00:43:00,640 --> 00:43:02,760
- Lődd le, Zak!
- Nyírd ki!
359
00:43:04,160 --> 00:43:05,600
Intézd el!
360
00:43:05,680 --> 00:43:07,840
- Öld meg!
- Ez egy rohadék!
361
00:43:08,400 --> 00:43:09,840
Intézd el a szemétládát!
362
00:43:15,200 --> 00:43:17,400
Istenhez tartozunk,
és hozzá térünk vissza.
363
00:43:45,000 --> 00:43:47,440
Mi a francot csinálsz?
Nyírd ki a rohadékot!
364
00:43:47,560 --> 00:43:48,960
Mi változna attól?
365
00:43:49,000 --> 00:43:52,640
Mi változna? Ez egy kutya,
mi meg oroszlánok vagyunk.
366
00:43:54,000 --> 00:43:55,240
Az oroszlánnak nincs fegyvere.
367
00:44:09,320 --> 00:44:10,560
Én is kételkedtem Naelben.
368
00:44:12,400 --> 00:44:14,280
Menj, háborúzz magaddal!
369
00:44:15,400 --> 00:44:17,040
Ez a hely nem az otthonod többé.
370
00:44:18,280 --> 00:44:19,600
Ha visszajössz, kinyírlak.
371
00:44:42,120 --> 00:44:43,280
Bicha!
372
00:44:54,000 --> 00:44:56,800
Fogalmad sincs,
mennyire örülnék, ha velem jöhetnél.
373
00:45:12,320 --> 00:45:13,640
Bocsáss meg!
374
00:45:43,760 --> 00:45:44,880
Bea!
375
00:45:52,080 --> 00:45:53,400
Várj!
376
00:45:58,560 --> 00:46:00,200
Lorenzo elvitte az anyagot.
377
00:46:00,920 --> 00:46:03,240
Anya segítséget kért tőle,
erre átvert minket.
378
00:46:03,880 --> 00:46:05,600
Nem lett volna szabad
megbíznotok benne.
379
00:46:07,760 --> 00:46:08,960
Hibáztunk.
380
00:46:09,520 --> 00:46:11,240
Segíts nekünk!
381
00:46:11,320 --> 00:46:15,800
- Kérlek!
- Elkapnak minket. Egymás után.
382
00:46:17,080 --> 00:46:18,120
Akkor meneküljetek!
383
00:46:18,720 --> 00:46:20,320
Miről beszélsz?
384
00:46:21,160 --> 00:46:22,400
És Rosario?
385
00:46:23,080 --> 00:46:25,280
Rosario?
386
00:46:28,400 --> 00:46:30,160
Ő már nem az én gondom.
387
00:47:04,080 --> 00:47:05,240
Jó napot!
388
00:47:07,720 --> 00:47:09,000
Főnök!
389
00:47:39,680 --> 00:47:41,360
Siguanaba!
390
00:47:41,440 --> 00:47:45,040
Tik-tak, tik-tak. Három napod van,
hogy megadd a tartozásod,
391
00:47:45,120 --> 00:47:47,680
vagy Rosario is úgy jár,
ahogy a bátyád.
392
00:48:04,120 --> 00:48:06,160
Tudod, hiányzott ez a hely.
393
00:48:17,120 --> 00:48:19,400
Azt hittem, el akarsz menni.
Mi történt?
394
00:48:33,280 --> 00:48:36,200
Elloptak tőlem egy szállítmány
kokaint, amit még nem fizettem ki,
395
00:48:37,000 --> 00:48:38,600
és most jó nagy szarban vagyok.
396
00:48:41,280 --> 00:48:42,560
Ki lopta el?
397
00:48:43,440 --> 00:48:44,520
Lorenzo.
398
00:48:45,320 --> 00:48:48,400
Lorenzo? Az a Lorenzo?
399
00:48:49,400 --> 00:48:52,440
Az El Salvador-iak, akiktől vettem,
Milánóban vannak.
400
00:48:53,360 --> 00:48:55,080
Elkapták az anyámat.
401
00:48:55,880 --> 00:48:58,760
Ha nem szerzem vissza a kokót,
elvágják a torkát.
402
00:49:00,920 --> 00:49:02,120
Szükségem van rátok.
403
00:49:04,240 --> 00:49:06,080
Fizetnie kell a rohadéknak.
404
00:49:08,360 --> 00:49:09,640
Rizzóért.
405
00:49:11,160 --> 00:49:12,440
Fiorelláért.
406
00:49:14,640 --> 00:49:16,440
És Bea kokainját is visszaszerezzük.
407
00:49:17,440 --> 00:49:20,400
Aztán elmegyünk. Hármasban.
408
00:49:28,600 --> 00:49:29,600
Ludo!
409
00:49:30,000 --> 00:49:31,320
Ludo!
410
00:49:43,640 --> 00:49:45,600
Jó, de segítségre
lesz szükségünk, nem?
411
00:50:04,080 --> 00:50:05,200
Szia, Snake!
412
00:52:35,000 --> 00:52:37,000
Fordító: Németh Zsófia
27442
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.