All language subtitles for 1883 (2021) S01E08 The Weep of Surrender

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,766 --> 00:00:09,085 (Money for Nothing by Dire Straits) MTV... 2 00:00:09,646 --> 00:00:11,885 (hammering) 3 00:00:11,966 --> 00:00:13,445 (German and Slavic chatter) 4 00:00:13,526 --> 00:00:15,885 (music) 5 00:00:45,326 --> 00:00:46,845 (clicks tongue) 6 00:00:54,046 --> 00:00:55,325 - I told you not to teach her. 7 00:00:56,886 --> 00:00:58,085 - I didn't teach her nuthin'. 8 00:00:59,406 --> 00:01:02,085 Elsa: This was our third day here. 9 00:01:02,166 --> 00:01:03,605 The longest we'd stayed in one place 10 00:01:03,686 --> 00:01:04,765 since the journey started. 11 00:01:06,326 --> 00:01:10,085 One trait all animals share, people included: 12 00:01:10,166 --> 00:01:12,885 no matter where we are or where we wish to be, 13 00:01:12,966 --> 00:01:15,285 if we're there longer than a day, 14 00:01:15,366 --> 00:01:17,405 we try to make a home of it. 15 00:01:17,486 --> 00:01:20,045 But the Plains are not for home building, 16 00:01:20,126 --> 00:01:21,565 not enough resources. 17 00:01:21,646 --> 00:01:23,165 No shelter... 18 00:01:23,246 --> 00:01:26,965 The Plains are for the vagabonds, wanderers, 19 00:01:27,046 --> 00:01:28,125 and cowboys. 20 00:01:28,206 --> 00:01:29,885 Their home is a saddle. 21 00:01:29,966 --> 00:01:31,525 The sky is their roof. 22 00:01:31,606 --> 00:01:34,005 The ground is their bed. 23 00:01:34,086 --> 00:01:36,205 What they lack in material comfort 24 00:01:36,286 --> 00:01:39,405 is regained in the knowledge that they are always home. 25 00:01:39,486 --> 00:01:43,565 To them the journey is the destination. 26 00:01:43,646 --> 00:01:46,645 Should they find gold at the end of the rainbow, 27 00:01:46,726 --> 00:01:48,605 they would leave it there and seek another, 28 00:01:48,686 --> 00:01:51,245 choosing freedom over the burden of the pot. 29 00:01:54,766 --> 00:01:57,325 I haven't thought once of Oregon. 30 00:01:57,406 --> 00:02:00,685 No dreams of the ocean or snow covered mountains. 31 00:02:00,766 --> 00:02:03,125 I only dream of the journey. 32 00:02:03,206 --> 00:02:04,565 That is all. 33 00:02:04,646 --> 00:02:06,325 No gold for me. 34 00:02:06,406 --> 00:02:08,645 Just the rainbow. 35 00:02:08,726 --> 00:02:10,485 - You ready? 36 00:02:10,286 --> 00:02:11,405 - Yessir. 37 00:02:14,166 --> 00:02:16,125 (music) 38 00:02:31,926 --> 00:02:35,085 - Well, joined up with some mustangs, I see. 39 00:02:35,166 --> 00:02:37,805 - Mustangs are tricky to herd. 40 00:02:37,886 --> 00:02:39,765 This is your world, Sam. What do you think? 41 00:02:39,846 --> 00:02:42,445 - I think we run the trick out of them. 42 00:02:42,526 --> 00:02:44,285 Carve out that stallion and get him caught. 43 00:02:44,366 --> 00:02:46,405 They'll follow us to camp like sheep. 44 00:02:46,486 --> 00:02:48,005 (music) 45 00:03:02,566 --> 00:03:03,685 (whistling) 46 00:03:48,726 --> 00:03:50,165 - Get up against it on the other side! 47 00:03:54,206 --> 00:03:55,205 Push in on it. 48 00:03:56,686 --> 00:03:58,205 Whoop at him to keep him moving. 49 00:03:58,286 --> 00:03:59,405 - Whoop at him? 50 00:03:59,486 --> 00:04:00,805 (whooping) 51 00:04:01,846 --> 00:04:03,205 - (whooping) 52 00:04:10,246 --> 00:04:11,605 - Girl's starting to ride like a Comanche. 53 00:04:14,286 --> 00:04:15,445 (Elsa whooping) 54 00:04:16,286 --> 00:04:17,565 - That is a compliment, James. 55 00:04:32,446 --> 00:04:35,205 (music) 56 00:05:33,206 --> 00:05:35,485 (music) 57 00:05:41,886 --> 00:05:43,645 - Hup! 58 00:05:43,726 --> 00:05:45,085 Elsa: Hey! Colton: Come on! 59 00:05:49,286 --> 00:05:51,245 Shea: Ya! Hyah! 60 00:05:54,206 --> 00:05:55,045 - Hup! 61 00:05:57,886 --> 00:06:00,605 - Hyup! Hyup! 62 00:06:02,286 --> 00:06:03,965 Shea: Ya! Hyup! 63 00:06:10,646 --> 00:06:12,005 (shushes) 64 00:06:16,046 --> 00:06:18,445 - Hyup! Hyup! 65 00:06:31,446 --> 00:06:33,205 - Now you know how to steal horses. 66 00:06:33,286 --> 00:06:35,285 - Hm. Could come in handy some day. 67 00:06:35,366 --> 00:06:37,885 - (chuckles) If you stick with me it will. 68 00:06:45,406 --> 00:06:47,245 - Ow... Damn. 69 00:06:47,326 --> 00:06:50,045 (speaking Comanche) 70 00:06:52,806 --> 00:06:54,205 (chuckles) 71 00:06:57,846 --> 00:06:59,685 - Yeah, ha ha. 72 00:06:59,766 --> 00:07:01,245 - He says you ride too good for white man pants. 73 00:07:04,646 --> 00:07:05,725 He's right. 74 00:07:12,406 --> 00:07:13,125 (chuckles) 75 00:07:27,286 --> 00:07:28,365 - Thigh tore out. 76 00:07:30,966 --> 00:07:32,445 - You have another dress. 77 00:07:32,526 --> 00:07:33,765 - I'd rather wear a bean sack 78 00:07:33,846 --> 00:07:35,285 than be choked by a damned dress. 79 00:07:40,686 --> 00:07:42,765 - It should be double stitched. 80 00:07:42,846 --> 00:07:44,925 Let me see it. Let me see it. 81 00:07:51,326 --> 00:07:54,085 (fire crackles) 82 00:07:56,966 --> 00:07:59,925 - I hear things are bad around Laramie. 83 00:08:00,006 --> 00:08:02,565 - Yep. 84 00:08:02,646 --> 00:08:05,005 Well, the Arapaho and the Lakota are pretty fed up 85 00:08:05,086 --> 00:08:06,325 with the thieves and the government's lies 86 00:08:06,406 --> 00:08:07,565 taking matters in their own hands. 87 00:08:09,366 --> 00:08:10,725 Who can blame 'em? 88 00:08:10,806 --> 00:08:12,685 They won't be your worry, though. 89 00:08:12,766 --> 00:08:13,885 The winter is your worry, 90 00:08:13,966 --> 00:08:15,885 and with all those folks afoot, 91 00:08:15,966 --> 00:08:17,245 winter's when you're passing through. 92 00:08:17,326 --> 00:08:19,965 (German and Slavic chatter) 93 00:08:20,046 --> 00:08:22,565 - Well... It's too much. 94 00:08:24,126 --> 00:08:26,725 I think I ought to take them to Denver. 95 00:08:26,806 --> 00:08:28,645 - Denver would be wise. 96 00:08:28,726 --> 00:08:29,965 (speaks Comanche) 97 00:08:30,046 --> 00:08:31,005 Let's tend to the horses. 98 00:08:33,006 --> 00:08:34,446 - Where they go ain't up to you. 99 00:08:36,006 --> 00:08:38,125 You even ask them what they want? 100 00:08:38,246 --> 00:08:39,485 - Want ain't got nuthin to do with it. 101 00:08:39,566 --> 00:08:40,684 They won't survive. 102 00:08:40,766 --> 00:08:43,125 - Then they don't survive. 103 00:08:43,206 --> 00:08:44,685 That's their choice. It ain't yours. 104 00:08:46,486 --> 00:08:48,125 - You're going anyway. 105 00:08:48,206 --> 00:08:49,485 - I don't know where I'm going. 106 00:08:49,566 --> 00:08:51,125 But I ain't going to Denver. 107 00:08:51,206 --> 00:08:53,045 And I sure as hell ain't going back. 108 00:08:56,646 --> 00:08:58,445 - Do you want to go to Denver? 109 00:08:58,526 --> 00:09:02,445 - I haven't factored what I want into this once. 110 00:09:02,526 --> 00:09:04,885 There is a map in your father's mind, 111 00:09:04,966 --> 00:09:07,445 and no one's gonna stop him from following it. 112 00:09:07,526 --> 00:09:10,045 No sense in trying. 113 00:09:10,126 --> 00:09:11,525 He said to trust him. I'm trusting him. 114 00:09:13,566 --> 00:09:14,685 - Do you trust him? 115 00:09:16,046 --> 00:09:18,285 Know why he lets you run wild, don't you? 116 00:09:18,366 --> 00:09:19,925 - 'Cause he trusts me, too. 117 00:09:22,606 --> 00:09:24,845 - 'Cause he knows dresses is your future. 118 00:09:24,926 --> 00:09:29,245 No matter where we go, you're wearing dresses. 119 00:09:29,326 --> 00:09:31,765 And raising babies, and sweating over a garden, 120 00:09:33,646 --> 00:09:38,765 and swallowing every dream you've ever had, 121 00:09:38,846 --> 00:09:41,725 because that's all the world wants from you. 122 00:09:41,806 --> 00:09:43,405 He may find some place where we can hold the world off 123 00:09:43,486 --> 00:09:46,125 for a while, but it'll find us there too, 124 00:09:46,206 --> 00:09:47,365 and bring all their rules with it. 125 00:09:49,246 --> 00:09:51,325 (music) 126 00:09:51,406 --> 00:09:53,085 (German and Slavic chatter) 127 00:10:00,486 --> 00:10:02,925 - Indians! Indians! 128 00:10:03,006 --> 00:10:05,365 (German and Slavic clamoring) 129 00:10:08,806 --> 00:10:10,165 Shea: Put your rifles down! 130 00:10:11,166 --> 00:10:12,045 Put 'em down! 131 00:10:12,126 --> 00:10:13,605 (German and Slavic chatter) 132 00:10:17,326 --> 00:10:18,445 (cocks gun) 133 00:10:18,526 --> 00:10:20,045 - Now that's not very friendly. 134 00:10:20,126 --> 00:10:21,645 - We don't know they're friends. 135 00:10:21,726 --> 00:10:24,445 - If they weren't our friends, we'd already be dead. 136 00:10:24,526 --> 00:10:28,045 - We asked them to come. They're here to trade. 137 00:10:28,126 --> 00:10:30,125 No matter which way we go we need provisions. 138 00:10:30,206 --> 00:10:33,685 (German and Slavic chatter) 139 00:10:33,766 --> 00:10:36,005 - Wait. Wait! 140 00:10:35,926 --> 00:10:37,485 Are we going somewhere different? 141 00:10:48,006 --> 00:10:49,485 (singing in Comanche) 142 00:11:14,006 --> 00:11:15,805 (speaking Comanche) 143 00:11:24,966 --> 00:11:30,685 (speaking Comanche) 144 00:11:30,766 --> 00:11:32,765 - She will help you with rip in pants. 145 00:11:34,766 --> 00:11:36,565 - They're fixed. 146 00:11:36,726 --> 00:11:37,725 (speaking Comanche) 147 00:11:39,366 --> 00:11:40,405 (chuckles) 148 00:11:46,086 --> 00:11:48,325 (music) 149 00:12:12,686 --> 00:12:14,005 (German and Slavic chatter) 150 00:12:17,326 --> 00:12:18,365 - Thank you. - Mm-hm. 151 00:12:26,006 --> 00:12:27,205 - Good. 152 00:12:33,126 --> 00:12:34,085 (speaking Comanche) 153 00:12:35,566 --> 00:12:38,005 - What's that? 154 00:12:38,086 --> 00:12:39,805 - That's not for sale. 155 00:12:41,206 --> 00:12:42,205 - What is it? 156 00:12:44,566 --> 00:12:45,725 - From the Spanish. 157 00:12:48,406 --> 00:12:50,085 You know, they tried to take our land too. 158 00:12:54,046 --> 00:12:56,125 - I ain't taking nuthin', I'm just passing through. 159 00:12:56,206 --> 00:12:57,565 - Our land cannot be taken. 160 00:12:58,886 --> 00:13:00,925 White man thinks he took it. 161 00:13:01,006 --> 00:13:02,765 White man is like the wolf. 162 00:13:02,846 --> 00:13:06,685 He kills everything until only the wolves are left, 163 00:13:06,766 --> 00:13:08,045 then the wolves kill each other. 164 00:13:09,246 --> 00:13:11,045 Then there is nothing. 165 00:13:11,126 --> 00:13:12,925 And the land is free again. 166 00:13:14,566 --> 00:13:16,725 - That sounds about right. 167 00:13:17,286 --> 00:13:19,245 (speaking Comanche) 168 00:13:30,126 --> 00:13:32,885 (music) 169 00:13:32,966 --> 00:13:35,525 - Come up from the west now heading north. 170 00:13:35,606 --> 00:13:37,485 - Got a good look at the Comanche camp, 171 00:13:37,566 --> 00:13:39,285 decided easy pickins weren't so easy. 172 00:13:41,766 --> 00:13:42,965 I'll follow 'em. 173 00:13:43,046 --> 00:13:45,405 You get those people out of here, Shea. 174 00:13:45,486 --> 00:13:47,325 No matter where you take 'em. 175 00:13:47,406 --> 00:13:48,485 - Thank you. 176 00:13:51,046 --> 00:13:52,765 - Come across any barbed wire yet? 177 00:13:52,846 --> 00:13:54,245 - Never heard of it. 178 00:13:56,206 --> 00:13:59,805 - It's twisted steel wire with little barbs woven into it. 179 00:13:59,886 --> 00:14:01,325 Sharp as a knife's tip. 180 00:14:01,406 --> 00:14:04,845 It is the one fence cattle will not push through. 181 00:14:04,926 --> 00:14:06,925 They're going to carve this country into little rectangles. 182 00:14:07,006 --> 00:14:08,205 Then fence them off. 183 00:14:10,086 --> 00:14:11,805 And just like that, 184 00:14:11,886 --> 00:14:14,405 two of our great pleasures are gone. 185 00:14:14,486 --> 00:14:16,645 - Next time I see you I hope it's in a saloon 186 00:14:16,726 --> 00:14:17,885 and not a gunfight. 187 00:14:19,526 --> 00:14:21,565 - If you see me in a saloon, I followed a cattle thief in it, 188 00:14:21,646 --> 00:14:23,645 a there will damn sure be a gunfight, 189 00:14:23,726 --> 00:14:25,325 or a hanging, one of the two. 190 00:14:25,406 --> 00:14:27,085 - Church picnic then, maybe. 191 00:14:29,246 --> 00:14:31,965 - When we meet again, it will be on a trail, 192 00:14:32,046 --> 00:14:33,965 if there's one left. 193 00:14:34,046 --> 00:14:36,525 - I think this is my last trail, Charlie. 194 00:14:36,606 --> 00:14:39,645 (music) 195 00:14:39,726 --> 00:14:41,045 - Well, then, I guess this is adios. 196 00:14:42,486 --> 00:14:43,845 - Adios, my friend. 197 00:14:44,206 --> 00:14:50,245 (music) 198 00:15:14,006 --> 00:15:16,645 (German, Slavic, Comanche chatter) 199 00:15:24,446 --> 00:15:25,325 - Ow. 200 00:15:29,046 --> 00:15:32,765 (speaking Comanche) 201 00:15:32,846 --> 00:15:36,285 - They must be tight. They will stretch. 202 00:15:36,366 --> 00:15:38,125 (speaking Comanche) 203 00:15:46,766 --> 00:15:48,285 - What is she saying? 204 00:15:48,366 --> 00:15:50,525 - I ask why you wear clothes like a horseman. 205 00:15:50,606 --> 00:15:52,045 She says you are one. 206 00:15:52,126 --> 00:15:54,085 But you are a white woman, so I don't understand. 207 00:15:55,726 --> 00:15:56,525 - No more rip. 208 00:16:02,206 --> 00:16:04,285 - He already pay. - (chuckles) 209 00:16:06,766 --> 00:16:07,845 Thank you. 210 00:16:11,206 --> 00:16:13,485 (German, Slavic, Comanche chatter) 211 00:16:17,486 --> 00:16:19,645 (music) 212 00:16:19,726 --> 00:16:21,245 - Got her some chaps. 213 00:16:22,446 --> 00:16:23,645 It's official. 214 00:16:23,926 --> 00:16:25,045 You're all cowboy now. 215 00:16:26,326 --> 00:16:27,805 (music) 216 00:16:52,006 --> 00:16:52,925 (clicks tongue) 217 00:17:02,686 --> 00:17:04,045 (kisses) 218 00:17:05,886 --> 00:17:08,724 - I have no home. 219 00:17:08,806 --> 00:17:12,805 Which is to say, my home is everywhere. 220 00:17:15,126 --> 00:17:17,484 (German and Slavic chatter) 221 00:17:23,326 --> 00:17:24,244 - I need you to translate. 222 00:17:30,006 --> 00:17:32,805 We've got eight wagons to make the trip. 223 00:17:32,886 --> 00:17:35,605 To accommodate your belongings, 224 00:17:35,686 --> 00:17:40,085 only the very young and old can ride in the wagons. 225 00:17:40,166 --> 00:17:43,445 The rest of you must walk or sit a horse. 226 00:17:43,526 --> 00:17:45,965 And if you don't know how to ride, 227 00:17:46,046 --> 00:17:47,565 this ain't the place to learn. 228 00:17:47,646 --> 00:17:51,045 If we're lucky, and we haven't been yet, 229 00:17:51,126 --> 00:17:53,485 we'll reach Fort Laramie in October. 230 00:17:53,566 --> 00:17:56,285 That means crossing South Pass in the snow 231 00:17:56,366 --> 00:17:58,605 or staying the winter at the fort. 232 00:17:58,686 --> 00:18:00,005 Neither are safe. 233 00:18:01,726 --> 00:18:02,805 Another option is... 234 00:18:03,766 --> 00:18:05,765 We head to Denver. 235 00:18:05,846 --> 00:18:07,885 We can be there in six weeks. 236 00:18:07,966 --> 00:18:10,365 There's a lot of good land in those valleys. 237 00:18:10,446 --> 00:18:11,845 It's a good place to call home. 238 00:18:13,166 --> 00:18:14,525 - No Oregon? 239 00:18:16,926 --> 00:18:19,045 - When was this decided? 240 00:18:19,126 --> 00:18:21,965 - It wasn't. Not by me. 241 00:18:23,846 --> 00:18:25,245 We ain't stopping. 242 00:18:25,766 --> 00:18:30,485 (speaking German) 243 00:18:30,566 --> 00:18:32,205 (German and Slavic chatter) 244 00:18:32,286 --> 00:18:33,685 (speaking German) 245 00:18:39,006 --> 00:18:40,205 (arguing in Slavic) 246 00:18:43,406 --> 00:18:45,245 - The land in Denver is free? 247 00:18:46,446 --> 00:18:47,525 - It is not. 248 00:18:49,606 --> 00:18:52,525 - Then we are maids and miners 249 00:18:52,606 --> 00:18:53,525 the same we were at home. 250 00:18:53,606 --> 00:18:54,565 - But you're alive. 251 00:18:56,326 --> 00:18:58,965 If you want to push on, we'll push on in the spring. 252 00:19:01,846 --> 00:19:03,565 - I'm heading north. 253 00:19:03,646 --> 00:19:07,165 Anyone wants to ride with me is welcome. 254 00:19:07,246 --> 00:19:11,325 A good remuda of horses and plenty of beef, 255 00:19:11,406 --> 00:19:14,445 and I can't think of a better place to learn to ride. 256 00:19:14,526 --> 00:19:17,445 You come with me, I ain't gonna baby you like he did. 257 00:19:19,486 --> 00:19:22,085 You're gonna work and you're gonna keep up, 258 00:19:22,166 --> 00:19:24,245 'cause I ain't crossing the mountains in the snow 259 00:19:24,326 --> 00:19:25,845 and I ain't winterin' at no fort. 260 00:19:27,366 --> 00:19:28,245 - You're gonna get 'em all killed. 261 00:19:30,326 --> 00:19:32,685 - Well, people die in Denver, too. 262 00:19:32,766 --> 00:19:34,645 It's their choice. 263 00:19:34,726 --> 00:19:37,045 The question is: 264 00:19:37,126 --> 00:19:38,565 what are you going to do when they make it? 265 00:19:44,406 --> 00:19:45,805 What's it gonna be? 266 00:19:52,006 --> 00:19:52,925 - We go with you. 267 00:19:56,166 --> 00:19:57,525 - We head out in the morning. 268 00:19:58,406 --> 00:19:59,405 Come ready. 269 00:20:01,646 --> 00:20:03,965 (Josef speaking German) 270 00:20:09,806 --> 00:20:11,125 - I don't want to leave. 271 00:20:15,526 --> 00:20:16,245 - You want to stay. 272 00:20:19,286 --> 00:20:20,405 - I don't need to see mountains. 273 00:20:24,886 --> 00:20:26,485 - Mountains are worth seeing. 274 00:20:28,566 --> 00:20:29,285 - You saying I should go? 275 00:20:31,726 --> 00:20:33,405 - I'm saying mountains are worth seeing. 276 00:20:39,246 --> 00:20:41,885 But you don't need wagons to see them. 277 00:20:41,966 --> 00:20:42,925 I can take you. 278 00:20:44,686 --> 00:20:46,285 (music) 279 00:20:50,966 --> 00:20:51,925 - It's settled. 280 00:20:53,126 --> 00:20:53,885 You'll take me then. 281 00:21:05,966 --> 00:21:06,685 Where are you going? 282 00:21:11,286 --> 00:21:12,805 - I must offer your father something. 283 00:21:15,486 --> 00:21:16,445 - For what? 284 00:21:17,646 --> 00:21:18,365 - For you. 285 00:21:21,526 --> 00:21:23,725 (music) 286 00:21:56,886 --> 00:21:58,045 - Buffalo. 287 00:21:59,766 --> 00:22:02,045 (speaking Comanche) 288 00:22:10,766 --> 00:22:13,845 - Everywhere you go, a blessing follows. 289 00:22:15,526 --> 00:22:19,645 You know how to steal horses. 290 00:22:19,726 --> 00:22:22,405 Now I teach you to hunt.. 291 00:22:23,806 --> 00:22:25,005 Lightning with the Yellow Hair. 292 00:22:29,406 --> 00:22:31,205 (music) 293 00:22:46,646 --> 00:22:48,325 Up to his shoulders! 294 00:22:48,406 --> 00:22:49,125 Shoot behind his ears! 295 00:22:52,446 --> 00:22:53,685 (buffalo groans) 296 00:22:59,686 --> 00:23:00,485 (whoops) 297 00:23:07,446 --> 00:23:08,845 (panting) 298 00:23:10,726 --> 00:23:12,925 (praying in Comanche) 299 00:23:25,726 --> 00:23:28,125 (heavy breaths) 300 00:23:31,766 --> 00:23:33,365 - Hoh... 301 00:23:33,446 --> 00:23:35,965 (speaking Comanche) 302 00:23:42,206 --> 00:23:43,125 Eat. 303 00:23:46,086 --> 00:23:47,565 Bite into it. 304 00:23:47,646 --> 00:23:49,005 His strength is your strength. 305 00:23:57,246 --> 00:23:59,205 (speaking Comanche) 306 00:24:12,446 --> 00:24:14,365 Lightning with the Yellow Hair. - (laughs) 307 00:24:15,126 --> 00:24:16,285 Horse thief and hunter. 308 00:24:19,486 --> 00:24:21,045 (music) 309 00:24:29,166 --> 00:24:30,925 (speaking Comanche) 310 00:24:36,126 --> 00:24:38,045 (whooping) (shouting in Comanche) 311 00:24:40,286 --> 00:24:44,485 (music) 312 00:25:13,006 --> 00:25:15,245 - What have you done? 313 00:25:15,326 --> 00:25:16,045 - I killed a buffalo. 314 00:25:36,846 --> 00:25:38,885 - You packed up? 315 00:25:38,966 --> 00:25:40,565 - No, Captain. 316 00:25:40,646 --> 00:25:43,045 - Better get to it. 317 00:25:43,126 --> 00:25:44,165 - Ain't gonna do it. 318 00:25:45,526 --> 00:25:47,045 I promised I'd see her to Oregon 319 00:25:49,326 --> 00:25:50,365 and that's what I'm gonna do. 320 00:25:54,046 --> 00:25:58,085 - Well, free country. 321 00:25:58,166 --> 00:26:00,805 - It's gonna be hard enough with you, 322 00:26:00,886 --> 00:26:02,445 but we ain't got no chance without you. 323 00:26:04,646 --> 00:26:07,925 I ain't ever asked you for nothing 324 00:26:08,006 --> 00:26:09,925 but I'm asking you now. 325 00:26:10,006 --> 00:26:11,245 Don't leave us, Captain. 326 00:26:14,126 --> 00:26:15,405 Elsa: Where you going? 327 00:26:19,166 --> 00:26:21,365 - What happened to you. 328 00:26:21,446 --> 00:26:24,005 - I killed a buffalo. 329 00:26:24,086 --> 00:26:25,285 We ate its heart to keep its strength. 330 00:26:27,366 --> 00:26:28,205 Where you going? 331 00:26:29,766 --> 00:26:30,805 - Oregon, honey. 332 00:26:32,926 --> 00:26:33,645 With you. 333 00:26:35,766 --> 00:26:37,965 - I'm not going to Oregon. 334 00:26:38,046 --> 00:26:39,085 I'm staying here. 335 00:26:46,366 --> 00:26:47,805 Margaret: What time we pull out? 336 00:26:49,526 --> 00:26:52,645 James: First light. 337 00:26:52,726 --> 00:26:55,365 No more crack of 9 am for this outfit. 338 00:26:55,446 --> 00:26:58,565 - New sheriff in town ain't gonna take it anymore, huh. 339 00:26:58,646 --> 00:26:59,845 - Not if we're gonna beat winter. 340 00:27:03,046 --> 00:27:04,565 - Let's talk about your daughter. 341 00:27:04,646 --> 00:27:07,965 - Uh oh, she's mine again. 342 00:27:08,046 --> 00:27:09,725 What did she do? 343 00:27:09,806 --> 00:27:13,725 - Ran off with that Comanche boy, killed a buffalo. 344 00:27:13,806 --> 00:27:16,525 Mm-hmm. Came back, her face covered in blood 345 00:27:16,606 --> 00:27:18,285 'cause I guess they ate half of it in the field. 346 00:27:18,366 --> 00:27:19,645 (chuckles) 347 00:27:21,846 --> 00:27:25,525 - Go ahead and laugh. She is feral. 348 00:27:25,606 --> 00:27:27,645 You always talked about how you'd raise our boys 349 00:27:27,726 --> 00:27:30,405 to be men and you started with her. 350 00:27:30,486 --> 00:27:32,205 When we get back to any form of civilization 351 00:27:32,286 --> 00:27:34,045 I'm gonna have to undo all of that. 352 00:27:34,126 --> 00:27:35,845 - Do you really want to? 353 00:27:35,926 --> 00:27:37,365 - Oh, please. James... 354 00:27:37,446 --> 00:27:39,005 Let me deal with one dreamer at a time. 355 00:27:42,086 --> 00:27:45,605 - You're a dreamer, too. 356 00:27:45,686 --> 00:27:47,045 You wouldn't be with me if you weren't. 357 00:27:47,126 --> 00:27:49,325 - I'm a believer, honey. There's a difference. 358 00:27:50,806 --> 00:27:52,645 - Fair enough. 359 00:27:52,926 --> 00:27:54,205 (horse snorts) 360 00:27:56,646 --> 00:27:58,765 (music) 361 00:28:05,886 --> 00:28:07,085 - What is this? 362 00:28:07,166 --> 00:28:08,565 - It's for you. 363 00:28:08,646 --> 00:28:10,125 - Why is it for me? 364 00:28:13,286 --> 00:28:15,725 - Whatcha doin'? 365 00:28:15,806 --> 00:28:17,965 - I'm trading these things. 366 00:28:18,046 --> 00:28:20,125 Got no use for 'em anymore. 367 00:28:20,206 --> 00:28:22,925 James: Elsa. 368 00:28:23,006 --> 00:28:26,445 - Stay in here. You don't want to see this. 369 00:28:38,606 --> 00:28:39,925 - Are you aware of what he's asking? 370 00:28:41,326 --> 00:28:42,205 - I'm aware. 371 00:28:45,526 --> 00:28:47,765 Take the horse, daddy. 372 00:28:47,846 --> 00:28:49,125 - Young lady, I will not allow this. 373 00:28:52,286 --> 00:28:55,405 - You're not allowing it? 374 00:28:55,486 --> 00:28:57,165 I'm eighteen years old. 375 00:28:57,246 --> 00:28:59,685 I'm allowing it. 376 00:28:59,766 --> 00:29:01,405 - You think being 18 makes you a woman? 377 00:29:02,406 --> 00:29:03,285 - Law thinks it does. 378 00:29:08,686 --> 00:29:12,005 (music) 379 00:29:21,606 --> 00:29:23,005 - Don't just stand there. Stop him. 380 00:29:25,366 --> 00:29:26,565 Shoot him. 381 00:29:30,246 --> 00:29:31,485 Do something! 382 00:29:51,326 --> 00:29:53,525 - I understood my mother's worry. 383 00:29:53,606 --> 00:29:56,085 My choices make no sense in her world, 384 00:29:56,166 --> 00:30:00,525 where customs and prejudice rule, where law cannot reach. 385 00:30:00,606 --> 00:30:03,965 There will be customs and prejudice here too, I'm sure. 386 00:30:04,046 --> 00:30:08,005 But they were born of this world and belong in it. 387 00:30:08,086 --> 00:30:11,445 To import the traditions of the place you fled, 388 00:30:11,526 --> 00:30:13,485 the place that failed you, 389 00:30:13,566 --> 00:30:17,205 is to condemn the place you seek with the same failures. 390 00:30:19,526 --> 00:30:21,685 (music) 391 00:30:28,406 --> 00:30:30,245 - We saw your daughter. 392 00:30:30,326 --> 00:30:32,685 Cookie thought you might want a swig or two of this. 393 00:30:37,886 --> 00:30:40,085 - I guess she's gonna fall in love with every man 394 00:30:40,166 --> 00:30:41,565 she meets till one of them sticks. 395 00:30:48,606 --> 00:30:51,405 - Hell, I don't know. 396 00:30:51,486 --> 00:30:53,405 - After a night or two without you, 397 00:30:53,486 --> 00:30:55,405 I bet she'll point that fast horse north 398 00:30:55,486 --> 00:30:57,965 and catch us before we leave Kansas. 399 00:30:58,046 --> 00:30:59,285 - You don't know my daughter. 400 00:31:03,446 --> 00:31:05,085 So, no Denver for you. 401 00:31:05,166 --> 00:31:07,245 - These folks don't trust me anymore. 402 00:31:07,326 --> 00:31:09,285 And I don't trust them for making 403 00:31:09,366 --> 00:31:11,285 a right choice for themselves. 404 00:31:11,366 --> 00:31:13,925 Can't lead people I don't trust. 405 00:31:14,006 --> 00:31:15,605 But you trust them. 406 00:31:15,686 --> 00:31:17,125 - They came a long way. 407 00:31:17,206 --> 00:31:18,725 I trust their desire to see it through. 408 00:31:20,566 --> 00:31:22,645 - I'm gonna trust you. 409 00:31:22,726 --> 00:31:24,645 I think I can live with that. 410 00:31:24,726 --> 00:31:26,885 But you're gonna have to lead 'em. 411 00:31:26,966 --> 00:31:29,205 I'll guide 'em and I'll protect 'em, but you lead them. 412 00:31:31,046 --> 00:31:31,925 - I can do that. 413 00:31:33,846 --> 00:31:35,045 - I'm gonna leave that with you. 414 00:31:35,126 --> 00:31:36,405 - Hell, no. 415 00:31:36,486 --> 00:31:38,285 I'm liable to crawl in the son of a bitch 416 00:31:38,366 --> 00:31:40,365 trying to figure out what to do with that girl. 417 00:31:40,046 --> 00:31:42,605 - It's looking like you might have to trust her too, James. 418 00:31:43,086 --> 00:31:44,765 (music) 419 00:31:50,846 --> 00:31:52,445 (music) 420 00:32:30,006 --> 00:32:31,885 - I barely recognize you. 421 00:32:31,966 --> 00:32:35,645 - Barely recognize me either. 422 00:32:35,726 --> 00:32:36,845 And I'm happier for it. 423 00:32:39,006 --> 00:32:41,045 What's the worst that could happen to me, mama? 424 00:32:41,126 --> 00:32:43,005 - Mark my words, you will get hurt. 425 00:32:43,086 --> 00:32:44,685 - How many dead lovers have you laid against? 426 00:32:46,046 --> 00:32:47,965 I've been plenty hurt. 427 00:32:48,046 --> 00:32:49,565 - Don't talk to me about love. 428 00:32:49,646 --> 00:32:51,325 You barely understand the concept. 429 00:32:51,406 --> 00:32:54,205 I worked a sharecropper farm for three years, 430 00:32:54,286 --> 00:32:57,245 pregnant with you, while your father lay rotting 431 00:32:57,326 --> 00:32:58,685 in a war prison. 432 00:32:58,766 --> 00:33:00,845 - And how old were you then? - Seventeen. 433 00:33:00,926 --> 00:33:02,125 - Somehow you knew love at my age, 434 00:33:02,206 --> 00:33:03,845 but I don't understand the concept. 435 00:33:03,926 --> 00:33:06,365 - It's different. - It's not different. 436 00:33:06,446 --> 00:33:08,165 It's exactly the same. 437 00:33:08,246 --> 00:33:09,765 - Here's the difference. 438 00:33:09,846 --> 00:33:12,885 You are my child. When you fall down, and you will 439 00:33:12,966 --> 00:33:15,405 it is my duty to pick you up. 440 00:33:15,486 --> 00:33:17,285 I can't do that if I don't know where you are, 441 00:33:17,366 --> 00:33:18,965 and if I don't know what you've become. 442 00:33:21,406 --> 00:33:22,885 - It's not your duty anymore, mother. 443 00:33:24,166 --> 00:33:25,205 I love you. 444 00:33:26,846 --> 00:33:28,125 But I'm a woman. 445 00:33:28,206 --> 00:33:29,405 I pick myself up. 446 00:33:33,166 --> 00:33:36,245 I'll ride with you to Oregon, 447 00:33:36,326 --> 00:33:38,685 then I know where to come if I ever need a place to start over. 448 00:33:41,086 --> 00:33:45,045 Or maybe I'll just visit, bring your grandchildren. 449 00:33:53,086 --> 00:33:53,805 - So, um... 450 00:33:56,566 --> 00:33:57,965 Is there... 451 00:33:58,046 --> 00:34:00,045 Some form of ceremony? 452 00:34:00,126 --> 00:34:01,485 - No ceremony. 453 00:34:06,006 --> 00:34:08,685 - All I ask, have a ceremony. 454 00:34:11,446 --> 00:34:14,565 Say vows before God... 455 00:34:14,646 --> 00:34:16,605 so this at least has a chance. 456 00:34:16,686 --> 00:34:20,085 - He saved my life. 457 00:34:20,166 --> 00:34:22,485 Twice. 458 00:34:22,566 --> 00:34:25,045 Saved your husband's life too. 459 00:34:25,126 --> 00:34:29,605 I don't need to ask God's permission to love him. 460 00:34:29,606 --> 00:34:31,045 God sent him. 461 00:34:33,325 --> 00:34:35,245 (music) 462 00:35:15,646 --> 00:35:16,885 - How you doing there? 463 00:35:16,966 --> 00:35:20,045 - He goes where he wants. Not where I say. 464 00:35:20,126 --> 00:35:21,565 - Horse goes where you look. 465 00:35:21,646 --> 00:35:22,965 You're looking at his head. 466 00:35:23,046 --> 00:35:24,405 He don't know how to go there. 467 00:35:24,486 --> 00:35:25,765 Look up at the cattle. 468 00:35:29,926 --> 00:35:31,205 There you go. 469 00:35:33,606 --> 00:35:35,405 - What if I want to look at you? 470 00:35:35,486 --> 00:35:40,565 - You can look anywhere you want now, he knows where he's going. 471 00:35:40,646 --> 00:35:43,045 - You just say he goes where I look, 472 00:35:43,126 --> 00:35:45,645 now you're saying I can look anywhere. 473 00:35:45,726 --> 00:35:48,485 - 'Cause he knows where he's going. 474 00:35:48,566 --> 00:35:49,765 - You make no sense. 475 00:35:50,966 --> 00:35:52,205 - (chuckles) 476 00:35:54,046 --> 00:35:55,445 Pretty good way to travel, huh? 477 00:35:57,486 --> 00:35:58,325 - I'm terrified. 478 00:36:02,046 --> 00:36:04,485 - Now that you got the steering figured, 479 00:36:04,566 --> 00:36:07,685 it's time you find yer seat. 480 00:36:07,766 --> 00:36:08,965 - How do I find my seat? 481 00:36:09,046 --> 00:36:10,645 Ah! 482 00:36:12,686 --> 00:36:14,685 (speaking German) 483 00:36:14,766 --> 00:36:16,525 - Stop speaking German. We're American now. 484 00:36:18,646 --> 00:36:20,685 - Is it okay? The horse? 485 00:36:20,766 --> 00:36:21,245 (kisses) 486 00:36:27,046 --> 00:36:28,605 - Your turn next. 487 00:36:28,686 --> 00:36:30,205 - No, no, not me. 488 00:36:30,286 --> 00:36:32,725 - Yes, you. You will be a cowboy. 489 00:36:32,446 --> 00:36:35,485 - You be the cowboy. I drive the wagon. 490 00:36:39,126 --> 00:36:41,245 (woman screams) 491 00:36:53,566 --> 00:36:57,165 - Whoa, whoa, whoa. 492 00:36:57,246 --> 00:36:59,925 - You got to keep your feet off his flanks. 493 00:37:00,006 --> 00:37:01,765 That's like tickling you under the arm. 494 00:37:01,846 --> 00:37:03,205 You're gonna run from the tickle. 495 00:37:03,286 --> 00:37:04,125 So will he. 496 00:37:04,206 --> 00:37:05,285 - They're learning. 497 00:37:05,366 --> 00:37:07,645 - Yeah, I'm watching the lesson. 498 00:37:07,726 --> 00:37:09,005 And it is skunk ugly. 499 00:37:10,006 --> 00:37:11,085 (laughs) 500 00:37:16,486 --> 00:37:19,045 - There's good water up here. Good place to rest. 501 00:37:19,126 --> 00:37:20,805 Good place to break that stallion. 502 00:37:20,886 --> 00:37:23,125 - What the hell's water got to do with breaking a horse? 503 00:37:23,206 --> 00:37:24,325 - I'll show you when we get there. 504 00:37:24,406 --> 00:37:25,885 - Come on. 505 00:37:25,966 --> 00:37:28,725 - Come on. Hup, hup, hup. 506 00:37:28,806 --> 00:37:30,685 - Lightning with the Yellow Hair. 507 00:37:30,286 --> 00:37:31,085 You think you can catch me? 508 00:37:33,726 --> 00:37:35,365 (music) 509 00:37:51,966 --> 00:37:55,165 (German and Slavic chatter) 510 00:38:00,246 --> 00:38:01,725 - You're going to cook it? 511 00:38:01,806 --> 00:38:04,845 - Naw, I'm gonna make sandals out of it. 512 00:38:04,926 --> 00:38:06,845 - You expect us to eat that? 513 00:38:06,926 --> 00:38:08,805 - Don't they got deer where you're from? 514 00:38:08,886 --> 00:38:10,365 - Pigs. 515 00:38:10,446 --> 00:38:11,965 - Pigs? 516 00:38:12,046 --> 00:38:16,285 A pig is one of the nastiest animals on this planet. 517 00:38:16,366 --> 00:38:20,165 You are what you eat and a pig will eat anything. 518 00:38:20,246 --> 00:38:21,405 Like a raccoon. 519 00:38:21,486 --> 00:38:23,765 - What does deer eat? 520 00:38:23,846 --> 00:38:25,325 - Grass. 521 00:38:25,406 --> 00:38:26,645 - What does deer taste like? 522 00:38:30,166 --> 00:38:33,805 - What does deer taste like? 523 00:38:33,886 --> 00:38:35,405 It tastes like this place. 524 00:38:35,486 --> 00:38:38,245 And the grass and the dirt 525 00:38:38,326 --> 00:38:40,805 and the water from the creek over there all mixed together. 526 00:38:40,886 --> 00:38:42,765 - You eat dirt? - So do you. 527 00:38:42,846 --> 00:38:44,325 Every meal. 528 00:38:44,406 --> 00:38:45,965 If you really want me to bake yer biscuit, 529 00:38:46,046 --> 00:38:50,445 think about this: one day yer gonna be dirt. 530 00:38:51,966 --> 00:38:54,685 (speaks Slavic) 531 00:38:54,766 --> 00:38:57,565 - Dirt? When will they be dirt? 532 00:38:57,646 --> 00:39:00,245 - Depends on when they go in the ground, ma'am. 533 00:39:00,326 --> 00:39:01,125 (muttering in Croatian) Cookie: Don't it? 534 00:39:04,446 --> 00:39:05,725 - Hey, not telling them don't mean it ain't true. 535 00:39:06,286 --> 00:39:09,085 (music) 536 00:39:40,966 --> 00:39:42,605 (speaking Comanche) 537 00:39:51,286 --> 00:39:53,125 (speaking Comanche) 538 00:39:59,206 --> 00:40:01,045 (speaking Comanche) 539 00:40:13,646 --> 00:40:15,365 - Whoa, whoa. 540 00:40:28,286 --> 00:40:29,805 He's broke now. 541 00:40:29,886 --> 00:40:32,365 - (laughs) 542 00:40:32,446 --> 00:40:34,565 Naw, he's a couple weeks from being broke. 543 00:40:34,646 --> 00:40:36,565 - He's broke. Run him. 544 00:40:36,446 --> 00:40:37,805 If you want him to give you his heart, you must run him. 545 00:40:44,766 --> 00:40:47,765 (music) 546 00:41:26,806 --> 00:41:28,645 - This place is beautiful. 547 00:41:33,486 --> 00:41:35,965 (German and Slavic chatter) 548 00:41:36,046 --> 00:41:37,205 - That's where she gets it from. 549 00:41:39,326 --> 00:41:40,485 - Where who gets what? 550 00:41:41,926 --> 00:41:42,845 - Your sister. 551 00:41:44,446 --> 00:41:45,645 - What did she get? 552 00:41:46,886 --> 00:41:48,085 - Her spirit. 553 00:41:49,486 --> 00:41:51,245 - What's a spirit? 554 00:41:51,326 --> 00:41:52,685 - The thing that drives you. 555 00:41:53,926 --> 00:41:55,645 - What drives me? 556 00:41:58,326 --> 00:41:59,605 - I don't know yet, honey. 557 00:42:00,566 --> 00:42:02,325 - What drives Elsa? 558 00:42:04,806 --> 00:42:06,285 - Hmmm... The wind. 559 00:42:07,806 --> 00:42:09,125 (clicks tongue) 560 00:42:09,206 --> 00:42:10,165 - Ya! 561 00:42:28,006 --> 00:42:29,085 - Strong. 562 00:42:29,166 --> 00:42:30,125 Fast... 563 00:42:31,446 --> 00:42:32,405 - A good horse for war, that one. 564 00:42:37,126 --> 00:42:38,165 - Where will she live? 565 00:42:42,766 --> 00:42:44,805 - My land is with Quanah Parker. 566 00:42:44,886 --> 00:42:46,325 South of the Wichita Mountains. 567 00:42:46,406 --> 00:42:50,845 I will build her a house if that's what she wants, but... 568 00:42:50,926 --> 00:42:52,845 I think she would rather chase bandits with me. 569 00:42:52,926 --> 00:42:54,125 - She would. 570 00:42:55,886 --> 00:42:57,965 But she's young. 571 00:42:58,046 --> 00:42:59,405 The young change their minds. 572 00:43:01,206 --> 00:43:02,645 What if she changes her mind about you? 573 00:43:04,526 --> 00:43:06,485 - Then I will bring her back to you. 574 00:43:06,566 --> 00:43:08,325 - How will you find me? 575 00:43:10,606 --> 00:43:12,085 - White men think the world is so big 576 00:43:12,166 --> 00:43:14,245 because you fight against it when you travel. 577 00:43:14,326 --> 00:43:15,685 We move with it. Like the wolf. 578 00:43:18,246 --> 00:43:19,325 It is small to us. 579 00:43:21,046 --> 00:43:22,005 I will find you. 580 00:43:24,206 --> 00:43:26,365 - No chance you'd want to come to Oregon? 581 00:43:26,446 --> 00:43:28,325 - I fought too hard for what land we have left. 582 00:43:30,646 --> 00:43:31,765 Doubt the fighting's over. 583 00:43:35,046 --> 00:43:37,325 I marry your daughter, but I still belong to the people 584 00:43:37,406 --> 00:43:38,485 and the people belong to this land. 585 00:43:41,006 --> 00:43:43,085 We don't dare leave it. 586 00:43:43,166 --> 00:43:45,085 Maybe some day you find land to belong to, 587 00:43:44,926 --> 00:43:45,965 and you'll know what I mean. 588 00:44:02,046 --> 00:44:04,285 - I could make her go with us. 589 00:44:04,366 --> 00:44:06,005 - How you gonna do that? 590 00:44:06,086 --> 00:44:08,445 If you tie her to the back of the wagon 591 00:44:08,526 --> 00:44:10,325 she'll just chew through that damn rope. 592 00:44:12,486 --> 00:44:15,285 She said she'd ride with us to Oregon 593 00:44:15,366 --> 00:44:16,845 then come back to him in the spring. 594 00:44:20,286 --> 00:44:21,965 Let's just hope she falls in love in Oregon. 595 00:44:23,286 --> 00:44:24,725 - With the pattern she's established 596 00:44:24,806 --> 00:44:26,005 she'll fall in love again by Nebraska. 597 00:44:26,086 --> 00:44:27,645 (laughing) 598 00:44:30,246 --> 00:44:31,805 - It's not funny. 599 00:44:31,886 --> 00:44:33,525 - You're the one laughing. 600 00:44:35,566 --> 00:44:36,405 - You think our daughter is the only one out here 601 00:44:36,486 --> 00:44:37,805 falling in love? 602 00:44:37,886 --> 00:44:39,365 I bet there's emigrant kids fooling around 603 00:44:39,446 --> 00:44:40,925 behind every bush along this creek. 604 00:44:43,526 --> 00:44:44,645 Ours just doesn't hide it. 605 00:44:46,166 --> 00:44:48,605 If she loves something she will hold its hand 606 00:44:48,686 --> 00:44:49,725 in front of the whole world. 607 00:44:53,326 --> 00:44:54,525 - She gets that from you. 608 00:44:57,846 --> 00:44:59,605 - She gets racing up that hill from me. 609 00:45:03,246 --> 00:45:04,605 But the way she loves... 610 00:45:07,846 --> 00:45:09,205 she gets that from you. 611 00:45:10,406 --> 00:45:11,805 That's why it scares you so bad. 612 00:45:13,326 --> 00:45:14,365 - You're not scared? 613 00:45:17,646 --> 00:45:21,405 - My fear is selfish. 614 00:45:25,366 --> 00:45:26,445 I just want to be with her. 615 00:45:30,486 --> 00:45:31,845 - Yeah. 616 00:45:31,926 --> 00:45:32,885 - Know her children when she has 'em. 617 00:45:37,126 --> 00:45:38,765 But I... 618 00:45:38,846 --> 00:45:40,565 can't alter the course of her life 619 00:45:43,126 --> 00:45:44,725 just because of how bad I'm gonna miss her. 620 00:45:46,246 --> 00:45:47,285 - She'll change her mind. 621 00:45:58,966 --> 00:46:01,445 - How do you say "I love you?" 622 00:46:05,126 --> 00:46:07,485 - Kah-Muk-Kun-Tun Nuh. 623 00:46:08,486 --> 00:46:09,765 - Kah mun... 624 00:46:09,846 --> 00:46:12,925 - Mah kun tun nuh. - Kah mah kun tun nuh. 625 00:46:13,006 --> 00:46:14,965 - (laughs) 626 00:46:16,086 --> 00:46:16,965 Pretty good. 627 00:46:18,326 --> 00:46:19,565 - How do you say my name? 628 00:46:25,886 --> 00:46:28,925 - Lightning with the Yellow Hair... 629 00:46:29,246 --> 00:46:32,045 (speaking Comanche) 630 00:46:34,726 --> 00:46:38,125 - (speaking Comanche) 631 00:46:42,446 --> 00:46:43,605 Teach me more. 632 00:46:52,326 --> 00:46:53,285 - (speaking Comanche) 633 00:46:56,646 --> 00:46:57,365 Eere. 634 00:47:00,726 --> 00:47:01,645 Huku. 635 00:47:04,246 --> 00:47:05,205 Tsunipuh. 636 00:47:17,566 --> 00:47:19,325 Mura. 637 00:47:19,406 --> 00:47:21,765 (music) 638 00:48:01,446 --> 00:48:04,765 (music) 639 00:48:38,166 --> 00:48:41,205 (music) 640 00:49:15,286 --> 00:49:17,325 - At least we have a path to follow. 641 00:49:17,406 --> 00:49:19,125 - How far to Fort Caspar? 642 00:49:19,206 --> 00:49:20,485 - Couple a weeks. 643 00:49:20,566 --> 00:49:23,005 We just might pull this off. 644 00:49:23,086 --> 00:49:24,565 - We meet here when the flowers bloom. 645 00:49:24,646 --> 00:49:26,405 - When do the flowers bloom? 646 00:49:26,486 --> 00:49:28,965 - In your new home it's April. 647 00:49:29,046 --> 00:49:30,205 Here it is June. 648 00:49:31,366 --> 00:49:32,445 - I'll meet you here in June. 649 00:49:46,806 --> 00:49:50,285 (music) 650 00:49:53,846 --> 00:49:54,845 - Sam! 651 00:49:57,406 --> 00:49:59,565 Ah kah mah kun tun nuh! 652 00:50:02,326 --> 00:50:03,765 Ah kah mah kun tun nuh! 653 00:50:07,846 --> 00:50:09,005 I love you! 654 00:50:13,086 --> 00:50:14,765 (speaking Comanche) 655 00:50:32,726 --> 00:50:33,845 (whooping) 656 00:50:54,246 --> 00:51:00,725 (music) 657 00:51:00,806 --> 00:51:03,285 - I felt their eyes move over me. 658 00:51:03,366 --> 00:51:05,765 Felt their pity and disapproval... 659 00:51:05,846 --> 00:51:08,245 And it meant nothing to me. 660 00:51:08,326 --> 00:51:12,165 The only thing that mattered was riding away, 661 00:51:12,246 --> 00:51:13,845 just as I was riding away from him. 662 00:51:15,766 --> 00:51:18,245 As I pondered the new journey before me, 663 00:51:18,326 --> 00:51:20,285 making it back to him. 664 00:51:20,366 --> 00:51:23,765 They watched the tears run my cheeks and I let them. 665 00:51:25,766 --> 00:51:28,965 I didn't turn my face or wipe them away. 666 00:51:29,046 --> 00:51:31,205 Tears we can't control, 667 00:51:31,286 --> 00:51:34,085 sobs and weeps are little surrenders, 668 00:51:34,166 --> 00:51:37,085 and I will surrender nothing to the pain. 669 00:51:37,166 --> 00:51:41,565 Tears may flow, but I will not weep. 670 00:51:41,646 --> 00:51:45,365 I am the wife of a warrior now. 671 00:51:45,446 --> 00:51:49,485 Which is to say, I am a warrior. 672 00:51:49,566 --> 00:51:51,845 And warriors don't cry. 673 00:51:51,926 --> 00:51:53,085 We're wasting time. 674 00:52:01,566 --> 00:52:06,005 (music) 675 00:52:15,966 --> 00:52:19,965 (music) 45485

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.