Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,766 --> 00:00:09,085
(Money for Nothing
by Dire Straits) MTV...
2
00:00:09,646 --> 00:00:11,885
(hammering)
3
00:00:11,966 --> 00:00:13,445
(German and Slavic chatter)
4
00:00:13,526 --> 00:00:15,885
(music)
5
00:00:45,326 --> 00:00:46,845
(clicks tongue)
6
00:00:54,046 --> 00:00:55,325
- I told you not to teach her.
7
00:00:56,886 --> 00:00:58,085
- I didn't teach her nuthin'.
8
00:00:59,406 --> 00:01:02,085
Elsa: This was
our third day here.
9
00:01:02,166 --> 00:01:03,605
The longest we'd
stayed in one place
10
00:01:03,686 --> 00:01:04,765
since the journey started.
11
00:01:06,326 --> 00:01:10,085
One trait all animals
share, people included:
12
00:01:10,166 --> 00:01:12,885
no matter where we are
or where we wish to be,
13
00:01:12,966 --> 00:01:15,285
if we're there
longer than a day,
14
00:01:15,366 --> 00:01:17,405
we try to make a home of it.
15
00:01:17,486 --> 00:01:20,045
But the Plains are
not for home building,
16
00:01:20,126 --> 00:01:21,565
not enough resources.
17
00:01:21,646 --> 00:01:23,165
No shelter...
18
00:01:23,246 --> 00:01:26,965
The Plains are for the
vagabonds, wanderers,
19
00:01:27,046 --> 00:01:28,125
and cowboys.
20
00:01:28,206 --> 00:01:29,885
Their home is a saddle.
21
00:01:29,966 --> 00:01:31,525
The sky is their roof.
22
00:01:31,606 --> 00:01:34,005
The ground is their bed.
23
00:01:34,086 --> 00:01:36,205
What they lack
in material comfort
24
00:01:36,286 --> 00:01:39,405
is regained in the knowledge
that they are always home.
25
00:01:39,486 --> 00:01:43,565
To them the journey
is the destination.
26
00:01:43,646 --> 00:01:46,645
Should they find gold
at the end of the rainbow,
27
00:01:46,726 --> 00:01:48,605
they would leave it
there and seek another,
28
00:01:48,686 --> 00:01:51,245
choosing freedom over
the burden of the pot.
29
00:01:54,766 --> 00:01:57,325
I haven't thought
once of Oregon.
30
00:01:57,406 --> 00:02:00,685
No dreams of the ocean
or snow covered mountains.
31
00:02:00,766 --> 00:02:03,125
I only dream of the journey.
32
00:02:03,206 --> 00:02:04,565
That is all.
33
00:02:04,646 --> 00:02:06,325
No gold for me.
34
00:02:06,406 --> 00:02:08,645
Just the rainbow.
35
00:02:08,726 --> 00:02:10,485
- You ready?
36
00:02:10,286 --> 00:02:11,405
- Yessir.
37
00:02:14,166 --> 00:02:16,125
(music)
38
00:02:31,926 --> 00:02:35,085
- Well, joined up with
some mustangs, I see.
39
00:02:35,166 --> 00:02:37,805
- Mustangs are tricky to herd.
40
00:02:37,886 --> 00:02:39,765
This is your world,
Sam. What do you think?
41
00:02:39,846 --> 00:02:42,445
- I think we run the
trick out of them.
42
00:02:42,526 --> 00:02:44,285
Carve out that stallion
and get him caught.
43
00:02:44,366 --> 00:02:46,405
They'll follow us
to camp like sheep.
44
00:02:46,486 --> 00:02:48,005
(music)
45
00:03:02,566 --> 00:03:03,685
(whistling)
46
00:03:48,726 --> 00:03:50,165
- Get up against it
on the other side!
47
00:03:54,206 --> 00:03:55,205
Push in on it.
48
00:03:56,686 --> 00:03:58,205
Whoop at him to keep him moving.
49
00:03:58,286 --> 00:03:59,405
- Whoop at him?
50
00:03:59,486 --> 00:04:00,805
(whooping)
51
00:04:01,846 --> 00:04:03,205
- (whooping)
52
00:04:10,246 --> 00:04:11,605
- Girl's starting to
ride like a Comanche.
53
00:04:14,286 --> 00:04:15,445
(Elsa whooping)
54
00:04:16,286 --> 00:04:17,565
- That is a compliment, James.
55
00:04:32,446 --> 00:04:35,205
(music)
56
00:05:33,206 --> 00:05:35,485
(music)
57
00:05:41,886 --> 00:05:43,645
- Hup!
58
00:05:43,726 --> 00:05:45,085
Elsa: Hey! Colton: Come on!
59
00:05:49,286 --> 00:05:51,245
Shea: Ya! Hyah!
60
00:05:54,206 --> 00:05:55,045
- Hup!
61
00:05:57,886 --> 00:06:00,605
- Hyup! Hyup!
62
00:06:02,286 --> 00:06:03,965
Shea: Ya! Hyup!
63
00:06:10,646 --> 00:06:12,005
(shushes)
64
00:06:16,046 --> 00:06:18,445
- Hyup! Hyup!
65
00:06:31,446 --> 00:06:33,205
- Now you know
how to steal horses.
66
00:06:33,286 --> 00:06:35,285
- Hm. Could come
in handy some day.
67
00:06:35,366 --> 00:06:37,885
- (chuckles) If you
stick with me it will.
68
00:06:45,406 --> 00:06:47,245
- Ow... Damn.
69
00:06:47,326 --> 00:06:50,045
(speaking Comanche)
70
00:06:52,806 --> 00:06:54,205
(chuckles)
71
00:06:57,846 --> 00:06:59,685
- Yeah, ha ha.
72
00:06:59,766 --> 00:07:01,245
- He says you ride too
good for white man pants.
73
00:07:04,646 --> 00:07:05,725
He's right.
74
00:07:12,406 --> 00:07:13,125
(chuckles)
75
00:07:27,286 --> 00:07:28,365
- Thigh tore out.
76
00:07:30,966 --> 00:07:32,445
- You have another dress.
77
00:07:32,526 --> 00:07:33,765
- I'd rather wear a bean sack
78
00:07:33,846 --> 00:07:35,285
than be choked
by a damned dress.
79
00:07:40,686 --> 00:07:42,765
- It should be double stitched.
80
00:07:42,846 --> 00:07:44,925
Let me see it. Let me see it.
81
00:07:51,326 --> 00:07:54,085
(fire crackles)
82
00:07:56,966 --> 00:07:59,925
- I hear things are
bad around Laramie.
83
00:08:00,006 --> 00:08:02,565
- Yep.
84
00:08:02,646 --> 00:08:05,005
Well, the Arapaho and
the Lakota are pretty fed up
85
00:08:05,086 --> 00:08:06,325
with the thieves and
the government's lies
86
00:08:06,406 --> 00:08:07,565
taking matters in
their own hands.
87
00:08:09,366 --> 00:08:10,725
Who can blame 'em?
88
00:08:10,806 --> 00:08:12,685
They won't be
your worry, though.
89
00:08:12,766 --> 00:08:13,885
The winter is your worry,
90
00:08:13,966 --> 00:08:15,885
and with all those folks afoot,
91
00:08:15,966 --> 00:08:17,245
winter's when you're
passing through.
92
00:08:17,326 --> 00:08:19,965
(German and Slavic chatter)
93
00:08:20,046 --> 00:08:22,565
- Well... It's too much.
94
00:08:24,126 --> 00:08:26,725
I think I ought to
take them to Denver.
95
00:08:26,806 --> 00:08:28,645
- Denver would be wise.
96
00:08:28,726 --> 00:08:29,965
(speaks Comanche)
97
00:08:30,046 --> 00:08:31,005
Let's tend to the horses.
98
00:08:33,006 --> 00:08:34,446
- Where they go ain't up to you.
99
00:08:36,006 --> 00:08:38,125
You even ask them
what they want?
100
00:08:38,246 --> 00:08:39,485
- Want ain't got
nuthin to do with it.
101
00:08:39,566 --> 00:08:40,684
They won't survive.
102
00:08:40,766 --> 00:08:43,125
- Then they don't survive.
103
00:08:43,206 --> 00:08:44,685
That's their
choice. It ain't yours.
104
00:08:46,486 --> 00:08:48,125
- You're going anyway.
105
00:08:48,206 --> 00:08:49,485
- I don't know where I'm going.
106
00:08:49,566 --> 00:08:51,125
But I ain't going to Denver.
107
00:08:51,206 --> 00:08:53,045
And I sure as hell
ain't going back.
108
00:08:56,646 --> 00:08:58,445
- Do you want to go to Denver?
109
00:08:58,526 --> 00:09:02,445
- I haven't factored
what I want into this once.
110
00:09:02,526 --> 00:09:04,885
There is a map in
your father's mind,
111
00:09:04,966 --> 00:09:07,445
and no one's gonna
stop him from following it.
112
00:09:07,526 --> 00:09:10,045
No sense in trying.
113
00:09:10,126 --> 00:09:11,525
He said to trust
him. I'm trusting him.
114
00:09:13,566 --> 00:09:14,685
- Do you trust him?
115
00:09:16,046 --> 00:09:18,285
Know why he lets
you run wild, don't you?
116
00:09:18,366 --> 00:09:19,925
- 'Cause he trusts me, too.
117
00:09:22,606 --> 00:09:24,845
- 'Cause he knows
dresses is your future.
118
00:09:24,926 --> 00:09:29,245
No matter where we go,
you're wearing dresses.
119
00:09:29,326 --> 00:09:31,765
And raising babies, and
sweating over a garden,
120
00:09:33,646 --> 00:09:38,765
and swallowing every
dream you've ever had,
121
00:09:38,846 --> 00:09:41,725
because that's all the
world wants from you.
122
00:09:41,806 --> 00:09:43,405
He may find some place
where we can hold the world off
123
00:09:43,486 --> 00:09:46,125
for a while, but it'll
find us there too,
124
00:09:46,206 --> 00:09:47,365
and bring all
their rules with it.
125
00:09:49,246 --> 00:09:51,325
(music)
126
00:09:51,406 --> 00:09:53,085
(German and Slavic chatter)
127
00:10:00,486 --> 00:10:02,925
- Indians! Indians!
128
00:10:03,006 --> 00:10:05,365
(German and Slavic clamoring)
129
00:10:08,806 --> 00:10:10,165
Shea: Put your rifles down!
130
00:10:11,166 --> 00:10:12,045
Put 'em down!
131
00:10:12,126 --> 00:10:13,605
(German and Slavic chatter)
132
00:10:17,326 --> 00:10:18,445
(cocks gun)
133
00:10:18,526 --> 00:10:20,045
- Now that's not very friendly.
134
00:10:20,126 --> 00:10:21,645
- We don't know they're friends.
135
00:10:21,726 --> 00:10:24,445
- If they weren't our friends,
we'd already be dead.
136
00:10:24,526 --> 00:10:28,045
- We asked them to
come. They're here to trade.
137
00:10:28,126 --> 00:10:30,125
No matter which way
we go we need provisions.
138
00:10:30,206 --> 00:10:33,685
(German and Slavic chatter)
139
00:10:33,766 --> 00:10:36,005
- Wait. Wait!
140
00:10:35,926 --> 00:10:37,485
Are we going
somewhere different?
141
00:10:48,006 --> 00:10:49,485
(singing in Comanche)
142
00:11:14,006 --> 00:11:15,805
(speaking Comanche)
143
00:11:24,966 --> 00:11:30,685
(speaking Comanche)
144
00:11:30,766 --> 00:11:32,765
- She will help you
with rip in pants.
145
00:11:34,766 --> 00:11:36,565
- They're fixed.
146
00:11:36,726 --> 00:11:37,725
(speaking Comanche)
147
00:11:39,366 --> 00:11:40,405
(chuckles)
148
00:11:46,086 --> 00:11:48,325
(music)
149
00:12:12,686 --> 00:12:14,005
(German and Slavic chatter)
150
00:12:17,326 --> 00:12:18,365
- Thank you.
- Mm-hm.
151
00:12:26,006 --> 00:12:27,205
- Good.
152
00:12:33,126 --> 00:12:34,085
(speaking Comanche)
153
00:12:35,566 --> 00:12:38,005
- What's that?
154
00:12:38,086 --> 00:12:39,805
- That's not for sale.
155
00:12:41,206 --> 00:12:42,205
- What is it?
156
00:12:44,566 --> 00:12:45,725
- From the Spanish.
157
00:12:48,406 --> 00:12:50,085
You know, they tried
to take our land too.
158
00:12:54,046 --> 00:12:56,125
- I ain't taking nuthin',
I'm just passing through.
159
00:12:56,206 --> 00:12:57,565
- Our land cannot be taken.
160
00:12:58,886 --> 00:13:00,925
White man thinks he took it.
161
00:13:01,006 --> 00:13:02,765
White man is like the wolf.
162
00:13:02,846 --> 00:13:06,685
He kills everything until
only the wolves are left,
163
00:13:06,766 --> 00:13:08,045
then the wolves kill each other.
164
00:13:09,246 --> 00:13:11,045
Then there is nothing.
165
00:13:11,126 --> 00:13:12,925
And the land is free again.
166
00:13:14,566 --> 00:13:16,725
- That sounds about right.
167
00:13:17,286 --> 00:13:19,245
(speaking Comanche)
168
00:13:30,126 --> 00:13:32,885
(music)
169
00:13:32,966 --> 00:13:35,525
- Come up from the
west now heading north.
170
00:13:35,606 --> 00:13:37,485
- Got a good look at
the Comanche camp,
171
00:13:37,566 --> 00:13:39,285
decided easy pickins
weren't so easy.
172
00:13:41,766 --> 00:13:42,965
I'll follow 'em.
173
00:13:43,046 --> 00:13:45,405
You get those people
out of here, Shea.
174
00:13:45,486 --> 00:13:47,325
No matter where you take 'em.
175
00:13:47,406 --> 00:13:48,485
- Thank you.
176
00:13:51,046 --> 00:13:52,765
- Come across any
barbed wire yet?
177
00:13:52,846 --> 00:13:54,245
- Never heard of it.
178
00:13:56,206 --> 00:13:59,805
- It's twisted steel wire
with little barbs woven into it.
179
00:13:59,886 --> 00:14:01,325
Sharp as a knife's tip.
180
00:14:01,406 --> 00:14:04,845
It is the one fence cattle
will not push through.
181
00:14:04,926 --> 00:14:06,925
They're going to carve this
country into little rectangles.
182
00:14:07,006 --> 00:14:08,205
Then fence them off.
183
00:14:10,086 --> 00:14:11,805
And just like that,
184
00:14:11,886 --> 00:14:14,405
two of our great
pleasures are gone.
185
00:14:14,486 --> 00:14:16,645
- Next time I see you
I hope it's in a saloon
186
00:14:16,726 --> 00:14:17,885
and not a gunfight.
187
00:14:19,526 --> 00:14:21,565
- If you see me in a saloon,
I followed a cattle thief in it,
188
00:14:21,646 --> 00:14:23,645
a there will damn
sure be a gunfight,
189
00:14:23,726 --> 00:14:25,325
or a hanging, one of the two.
190
00:14:25,406 --> 00:14:27,085
- Church picnic then, maybe.
191
00:14:29,246 --> 00:14:31,965
- When we meet
again, it will be on a trail,
192
00:14:32,046 --> 00:14:33,965
if there's one left.
193
00:14:34,046 --> 00:14:36,525
- I think this is my
last trail, Charlie.
194
00:14:36,606 --> 00:14:39,645
(music)
195
00:14:39,726 --> 00:14:41,045
- Well, then, I
guess this is adios.
196
00:14:42,486 --> 00:14:43,845
- Adios, my friend.
197
00:14:44,206 --> 00:14:50,245
(music)
198
00:15:14,006 --> 00:15:16,645
(German, Slavic,
Comanche chatter)
199
00:15:24,446 --> 00:15:25,325
- Ow.
200
00:15:29,046 --> 00:15:32,765
(speaking Comanche)
201
00:15:32,846 --> 00:15:36,285
- They must be
tight. They will stretch.
202
00:15:36,366 --> 00:15:38,125
(speaking Comanche)
203
00:15:46,766 --> 00:15:48,285
- What is she saying?
204
00:15:48,366 --> 00:15:50,525
- I ask why you wear
clothes like a horseman.
205
00:15:50,606 --> 00:15:52,045
She says you are one.
206
00:15:52,126 --> 00:15:54,085
But you are a white
woman, so I don't understand.
207
00:15:55,726 --> 00:15:56,525
- No more rip.
208
00:16:02,206 --> 00:16:04,285
- He already pay.
- (chuckles)
209
00:16:06,766 --> 00:16:07,845
Thank you.
210
00:16:11,206 --> 00:16:13,485
(German, Slavic,
Comanche chatter)
211
00:16:17,486 --> 00:16:19,645
(music)
212
00:16:19,726 --> 00:16:21,245
- Got her some chaps.
213
00:16:22,446 --> 00:16:23,645
It's official.
214
00:16:23,926 --> 00:16:25,045
You're all cowboy now.
215
00:16:26,326 --> 00:16:27,805
(music)
216
00:16:52,006 --> 00:16:52,925
(clicks tongue)
217
00:17:02,686 --> 00:17:04,045
(kisses)
218
00:17:05,886 --> 00:17:08,724
- I have no home.
219
00:17:08,806 --> 00:17:12,805
Which is to say, my
home is everywhere.
220
00:17:15,126 --> 00:17:17,484
(German and Slavic chatter)
221
00:17:23,326 --> 00:17:24,244
- I need you to translate.
222
00:17:30,006 --> 00:17:32,805
We've got eight
wagons to make the trip.
223
00:17:32,886 --> 00:17:35,605
To accommodate your belongings,
224
00:17:35,686 --> 00:17:40,085
only the very young and
old can ride in the wagons.
225
00:17:40,166 --> 00:17:43,445
The rest of you must
walk or sit a horse.
226
00:17:43,526 --> 00:17:45,965
And if you don't
know how to ride,
227
00:17:46,046 --> 00:17:47,565
this ain't the place to learn.
228
00:17:47,646 --> 00:17:51,045
If we're lucky, and
we haven't been yet,
229
00:17:51,126 --> 00:17:53,485
we'll reach Fort
Laramie in October.
230
00:17:53,566 --> 00:17:56,285
That means crossing
South Pass in the snow
231
00:17:56,366 --> 00:17:58,605
or staying the
winter at the fort.
232
00:17:58,686 --> 00:18:00,005
Neither are safe.
233
00:18:01,726 --> 00:18:02,805
Another option is...
234
00:18:03,766 --> 00:18:05,765
We head to Denver.
235
00:18:05,846 --> 00:18:07,885
We can be there in six weeks.
236
00:18:07,966 --> 00:18:10,365
There's a lot of good
land in those valleys.
237
00:18:10,446 --> 00:18:11,845
It's a good place to call home.
238
00:18:13,166 --> 00:18:14,525
- No Oregon?
239
00:18:16,926 --> 00:18:19,045
- When was this decided?
240
00:18:19,126 --> 00:18:21,965
- It wasn't. Not by me.
241
00:18:23,846 --> 00:18:25,245
We ain't stopping.
242
00:18:25,766 --> 00:18:30,485
(speaking German)
243
00:18:30,566 --> 00:18:32,205
(German and Slavic chatter)
244
00:18:32,286 --> 00:18:33,685
(speaking German)
245
00:18:39,006 --> 00:18:40,205
(arguing in Slavic)
246
00:18:43,406 --> 00:18:45,245
- The land in Denver is free?
247
00:18:46,446 --> 00:18:47,525
- It is not.
248
00:18:49,606 --> 00:18:52,525
- Then we are maids and miners
249
00:18:52,606 --> 00:18:53,525
the same we were at home.
250
00:18:53,606 --> 00:18:54,565
- But you're alive.
251
00:18:56,326 --> 00:18:58,965
If you want to push on,
we'll push on in the spring.
252
00:19:01,846 --> 00:19:03,565
- I'm heading north.
253
00:19:03,646 --> 00:19:07,165
Anyone wants to ride
with me is welcome.
254
00:19:07,246 --> 00:19:11,325
A good remuda of
horses and plenty of beef,
255
00:19:11,406 --> 00:19:14,445
and I can't think of a
better place to learn to ride.
256
00:19:14,526 --> 00:19:17,445
You come with me, I ain't
gonna baby you like he did.
257
00:19:19,486 --> 00:19:22,085
You're gonna work and
you're gonna keep up,
258
00:19:22,166 --> 00:19:24,245
'cause I ain't crossing
the mountains in the snow
259
00:19:24,326 --> 00:19:25,845
and I ain't
winterin' at no fort.
260
00:19:27,366 --> 00:19:28,245
- You're gonna
get 'em all killed.
261
00:19:30,326 --> 00:19:32,685
- Well, people
die in Denver, too.
262
00:19:32,766 --> 00:19:34,645
It's their choice.
263
00:19:34,726 --> 00:19:37,045
The question is:
264
00:19:37,126 --> 00:19:38,565
what are you going to
do when they make it?
265
00:19:44,406 --> 00:19:45,805
What's it gonna be?
266
00:19:52,006 --> 00:19:52,925
- We go with you.
267
00:19:56,166 --> 00:19:57,525
- We head out in the morning.
268
00:19:58,406 --> 00:19:59,405
Come ready.
269
00:20:01,646 --> 00:20:03,965
(Josef speaking German)
270
00:20:09,806 --> 00:20:11,125
- I don't want to leave.
271
00:20:15,526 --> 00:20:16,245
- You want to stay.
272
00:20:19,286 --> 00:20:20,405
- I don't need to see mountains.
273
00:20:24,886 --> 00:20:26,485
- Mountains are worth seeing.
274
00:20:28,566 --> 00:20:29,285
- You saying I should go?
275
00:20:31,726 --> 00:20:33,405
- I'm saying mountains
are worth seeing.
276
00:20:39,246 --> 00:20:41,885
But you don't need
wagons to see them.
277
00:20:41,966 --> 00:20:42,925
I can take you.
278
00:20:44,686 --> 00:20:46,285
(music)
279
00:20:50,966 --> 00:20:51,925
- It's settled.
280
00:20:53,126 --> 00:20:53,885
You'll take me then.
281
00:21:05,966 --> 00:21:06,685
Where are you going?
282
00:21:11,286 --> 00:21:12,805
- I must offer your
father something.
283
00:21:15,486 --> 00:21:16,445
- For what?
284
00:21:17,646 --> 00:21:18,365
- For you.
285
00:21:21,526 --> 00:21:23,725
(music)
286
00:21:56,886 --> 00:21:58,045
- Buffalo.
287
00:21:59,766 --> 00:22:02,045
(speaking Comanche)
288
00:22:10,766 --> 00:22:13,845
- Everywhere you
go, a blessing follows.
289
00:22:15,526 --> 00:22:19,645
You know how to steal horses.
290
00:22:19,726 --> 00:22:22,405
Now I teach you to hunt..
291
00:22:23,806 --> 00:22:25,005
Lightning with the Yellow Hair.
292
00:22:29,406 --> 00:22:31,205
(music)
293
00:22:46,646 --> 00:22:48,325
Up to his shoulders!
294
00:22:48,406 --> 00:22:49,125
Shoot behind his ears!
295
00:22:52,446 --> 00:22:53,685
(buffalo groans)
296
00:22:59,686 --> 00:23:00,485
(whoops)
297
00:23:07,446 --> 00:23:08,845
(panting)
298
00:23:10,726 --> 00:23:12,925
(praying in Comanche)
299
00:23:25,726 --> 00:23:28,125
(heavy breaths)
300
00:23:31,766 --> 00:23:33,365
- Hoh...
301
00:23:33,446 --> 00:23:35,965
(speaking Comanche)
302
00:23:42,206 --> 00:23:43,125
Eat.
303
00:23:46,086 --> 00:23:47,565
Bite into it.
304
00:23:47,646 --> 00:23:49,005
His strength is your strength.
305
00:23:57,246 --> 00:23:59,205
(speaking Comanche)
306
00:24:12,446 --> 00:24:14,365
Lightning with the Yellow Hair.
- (laughs)
307
00:24:15,126 --> 00:24:16,285
Horse thief and hunter.
308
00:24:19,486 --> 00:24:21,045
(music)
309
00:24:29,166 --> 00:24:30,925
(speaking Comanche)
310
00:24:36,126 --> 00:24:38,045
(whooping) (shouting
in Comanche)
311
00:24:40,286 --> 00:24:44,485
(music)
312
00:25:13,006 --> 00:25:15,245
- What have you done?
313
00:25:15,326 --> 00:25:16,045
- I killed a buffalo.
314
00:25:36,846 --> 00:25:38,885
- You packed up?
315
00:25:38,966 --> 00:25:40,565
- No, Captain.
316
00:25:40,646 --> 00:25:43,045
- Better get to it.
317
00:25:43,126 --> 00:25:44,165
- Ain't gonna do it.
318
00:25:45,526 --> 00:25:47,045
I promised I'd see her to Oregon
319
00:25:49,326 --> 00:25:50,365
and that's what I'm gonna do.
320
00:25:54,046 --> 00:25:58,085
- Well, free country.
321
00:25:58,166 --> 00:26:00,805
- It's gonna be hard
enough with you,
322
00:26:00,886 --> 00:26:02,445
but we ain't got no
chance without you.
323
00:26:04,646 --> 00:26:07,925
I ain't ever asked
you for nothing
324
00:26:08,006 --> 00:26:09,925
but I'm asking you now.
325
00:26:10,006 --> 00:26:11,245
Don't leave us, Captain.
326
00:26:14,126 --> 00:26:15,405
Elsa: Where you going?
327
00:26:19,166 --> 00:26:21,365
- What happened to you.
328
00:26:21,446 --> 00:26:24,005
- I killed a buffalo.
329
00:26:24,086 --> 00:26:25,285
We ate its heart
to keep its strength.
330
00:26:27,366 --> 00:26:28,205
Where you going?
331
00:26:29,766 --> 00:26:30,805
- Oregon, honey.
332
00:26:32,926 --> 00:26:33,645
With you.
333
00:26:35,766 --> 00:26:37,965
- I'm not going to Oregon.
334
00:26:38,046 --> 00:26:39,085
I'm staying here.
335
00:26:46,366 --> 00:26:47,805
Margaret: What time we pull out?
336
00:26:49,526 --> 00:26:52,645
James: First light.
337
00:26:52,726 --> 00:26:55,365
No more crack of
9 am for this outfit.
338
00:26:55,446 --> 00:26:58,565
- New sheriff in town ain't
gonna take it anymore, huh.
339
00:26:58,646 --> 00:26:59,845
- Not if we're
gonna beat winter.
340
00:27:03,046 --> 00:27:04,565
- Let's talk about
your daughter.
341
00:27:04,646 --> 00:27:07,965
- Uh oh, she's mine again.
342
00:27:08,046 --> 00:27:09,725
What did she do?
343
00:27:09,806 --> 00:27:13,725
- Ran off with that
Comanche boy, killed a buffalo.
344
00:27:13,806 --> 00:27:16,525
Mm-hmm. Came back,
her face covered in blood
345
00:27:16,606 --> 00:27:18,285
'cause I guess they
ate half of it in the field.
346
00:27:18,366 --> 00:27:19,645
(chuckles)
347
00:27:21,846 --> 00:27:25,525
- Go ahead and
laugh. She is feral.
348
00:27:25,606 --> 00:27:27,645
You always talked about
how you'd raise our boys
349
00:27:27,726 --> 00:27:30,405
to be men and
you started with her.
350
00:27:30,486 --> 00:27:32,205
When we get back to
any form of civilization
351
00:27:32,286 --> 00:27:34,045
I'm gonna have
to undo all of that.
352
00:27:34,126 --> 00:27:35,845
- Do you really want to?
353
00:27:35,926 --> 00:27:37,365
- Oh, please. James...
354
00:27:37,446 --> 00:27:39,005
Let me deal with
one dreamer at a time.
355
00:27:42,086 --> 00:27:45,605
- You're a dreamer, too.
356
00:27:45,686 --> 00:27:47,045
You wouldn't be
with me if you weren't.
357
00:27:47,126 --> 00:27:49,325
- I'm a believer, honey.
There's a difference.
358
00:27:50,806 --> 00:27:52,645
- Fair enough.
359
00:27:52,926 --> 00:27:54,205
(horse snorts)
360
00:27:56,646 --> 00:27:58,765
(music)
361
00:28:05,886 --> 00:28:07,085
- What is this?
362
00:28:07,166 --> 00:28:08,565
- It's for you.
363
00:28:08,646 --> 00:28:10,125
- Why is it for me?
364
00:28:13,286 --> 00:28:15,725
- Whatcha doin'?
365
00:28:15,806 --> 00:28:17,965
- I'm trading these things.
366
00:28:18,046 --> 00:28:20,125
Got no use for 'em anymore.
367
00:28:20,206 --> 00:28:22,925
James: Elsa.
368
00:28:23,006 --> 00:28:26,445
- Stay in here. You
don't want to see this.
369
00:28:38,606 --> 00:28:39,925
- Are you aware of
what he's asking?
370
00:28:41,326 --> 00:28:42,205
- I'm aware.
371
00:28:45,526 --> 00:28:47,765
Take the horse, daddy.
372
00:28:47,846 --> 00:28:49,125
- Young lady, I
will not allow this.
373
00:28:52,286 --> 00:28:55,405
- You're not allowing it?
374
00:28:55,486 --> 00:28:57,165
I'm eighteen years old.
375
00:28:57,246 --> 00:28:59,685
I'm allowing it.
376
00:28:59,766 --> 00:29:01,405
- You think being 18
makes you a woman?
377
00:29:02,406 --> 00:29:03,285
- Law thinks it does.
378
00:29:08,686 --> 00:29:12,005
(music)
379
00:29:21,606 --> 00:29:23,005
- Don't just stand
there. Stop him.
380
00:29:25,366 --> 00:29:26,565
Shoot him.
381
00:29:30,246 --> 00:29:31,485
Do something!
382
00:29:51,326 --> 00:29:53,525
- I understood
my mother's worry.
383
00:29:53,606 --> 00:29:56,085
My choices make
no sense in her world,
384
00:29:56,166 --> 00:30:00,525
where customs and prejudice
rule, where law cannot reach.
385
00:30:00,606 --> 00:30:03,965
There will be customs and
prejudice here too, I'm sure.
386
00:30:04,046 --> 00:30:08,005
But they were born of
this world and belong in it.
387
00:30:08,086 --> 00:30:11,445
To import the traditions
of the place you fled,
388
00:30:11,526 --> 00:30:13,485
the place that failed you,
389
00:30:13,566 --> 00:30:17,205
is to condemn the place you
seek with the same failures.
390
00:30:19,526 --> 00:30:21,685
(music)
391
00:30:28,406 --> 00:30:30,245
- We saw your daughter.
392
00:30:30,326 --> 00:30:32,685
Cookie thought you might
want a swig or two of this.
393
00:30:37,886 --> 00:30:40,085
- I guess she's gonna
fall in love with every man
394
00:30:40,166 --> 00:30:41,565
she meets till
one of them sticks.
395
00:30:48,606 --> 00:30:51,405
- Hell, I don't know.
396
00:30:51,486 --> 00:30:53,405
- After a night or
two without you,
397
00:30:53,486 --> 00:30:55,405
I bet she'll point
that fast horse north
398
00:30:55,486 --> 00:30:57,965
and catch us before
we leave Kansas.
399
00:30:58,046 --> 00:30:59,285
- You don't know my daughter.
400
00:31:03,446 --> 00:31:05,085
So, no Denver for you.
401
00:31:05,166 --> 00:31:07,245
- These folks don't
trust me anymore.
402
00:31:07,326 --> 00:31:09,285
And I don't trust
them for making
403
00:31:09,366 --> 00:31:11,285
a right choice for themselves.
404
00:31:11,366 --> 00:31:13,925
Can't lead people I don't trust.
405
00:31:14,006 --> 00:31:15,605
But you trust them.
406
00:31:15,686 --> 00:31:17,125
- They came a long way.
407
00:31:17,206 --> 00:31:18,725
I trust their desire
to see it through.
408
00:31:20,566 --> 00:31:22,645
- I'm gonna trust you.
409
00:31:22,726 --> 00:31:24,645
I think I can live with that.
410
00:31:24,726 --> 00:31:26,885
But you're gonna
have to lead 'em.
411
00:31:26,966 --> 00:31:29,205
I'll guide 'em and I'll protect
'em, but you lead them.
412
00:31:31,046 --> 00:31:31,925
- I can do that.
413
00:31:33,846 --> 00:31:35,045
- I'm gonna leave that with you.
414
00:31:35,126 --> 00:31:36,405
- Hell, no.
415
00:31:36,486 --> 00:31:38,285
I'm liable to crawl
in the son of a bitch
416
00:31:38,366 --> 00:31:40,365
trying to figure out
what to do with that girl.
417
00:31:40,046 --> 00:31:42,605
- It's looking like you might
have to trust her too, James.
418
00:31:43,086 --> 00:31:44,765
(music)
419
00:31:50,846 --> 00:31:52,445
(music)
420
00:32:30,006 --> 00:32:31,885
- I barely recognize you.
421
00:32:31,966 --> 00:32:35,645
- Barely recognize me either.
422
00:32:35,726 --> 00:32:36,845
And I'm happier for it.
423
00:32:39,006 --> 00:32:41,045
What's the worst that
could happen to me, mama?
424
00:32:41,126 --> 00:32:43,005
- Mark my words,
you will get hurt.
425
00:32:43,086 --> 00:32:44,685
- How many dead lovers
have you laid against?
426
00:32:46,046 --> 00:32:47,965
I've been plenty hurt.
427
00:32:48,046 --> 00:32:49,565
- Don't talk to me about love.
428
00:32:49,646 --> 00:32:51,325
You barely
understand the concept.
429
00:32:51,406 --> 00:32:54,205
I worked a sharecropper
farm for three years,
430
00:32:54,286 --> 00:32:57,245
pregnant with you, while
your father lay rotting
431
00:32:57,326 --> 00:32:58,685
in a war prison.
432
00:32:58,766 --> 00:33:00,845
- And how old were you then?
- Seventeen.
433
00:33:00,926 --> 00:33:02,125
- Somehow you
knew love at my age,
434
00:33:02,206 --> 00:33:03,845
but I don't understand
the concept.
435
00:33:03,926 --> 00:33:06,365
- It's different.
- It's not different.
436
00:33:06,446 --> 00:33:08,165
It's exactly the same.
437
00:33:08,246 --> 00:33:09,765
- Here's the difference.
438
00:33:09,846 --> 00:33:12,885
You are my child. When
you fall down, and you will
439
00:33:12,966 --> 00:33:15,405
it is my duty to pick you up.
440
00:33:15,486 --> 00:33:17,285
I can't do that if I don't
know where you are,
441
00:33:17,366 --> 00:33:18,965
and if I don't know
what you've become.
442
00:33:21,406 --> 00:33:22,885
- It's not your duty
anymore, mother.
443
00:33:24,166 --> 00:33:25,205
I love you.
444
00:33:26,846 --> 00:33:28,125
But I'm a woman.
445
00:33:28,206 --> 00:33:29,405
I pick myself up.
446
00:33:33,166 --> 00:33:36,245
I'll ride with you to Oregon,
447
00:33:36,326 --> 00:33:38,685
then I know where to come if I
ever need a place to start over.
448
00:33:41,086 --> 00:33:45,045
Or maybe I'll just visit,
bring your grandchildren.
449
00:33:53,086 --> 00:33:53,805
- So, um...
450
00:33:56,566 --> 00:33:57,965
Is there...
451
00:33:58,046 --> 00:34:00,045
Some form of ceremony?
452
00:34:00,126 --> 00:34:01,485
- No ceremony.
453
00:34:06,006 --> 00:34:08,685
- All I ask, have a ceremony.
454
00:34:11,446 --> 00:34:14,565
Say vows before God...
455
00:34:14,646 --> 00:34:16,605
so this at least has a chance.
456
00:34:16,686 --> 00:34:20,085
- He saved my life.
457
00:34:20,166 --> 00:34:22,485
Twice.
458
00:34:22,566 --> 00:34:25,045
Saved your husband's life too.
459
00:34:25,126 --> 00:34:29,605
I don't need to ask God's
permission to love him.
460
00:34:29,606 --> 00:34:31,045
God sent him.
461
00:34:33,325 --> 00:34:35,245
(music)
462
00:35:15,646 --> 00:35:16,885
- How you doing there?
463
00:35:16,966 --> 00:35:20,045
- He goes where he
wants. Not where I say.
464
00:35:20,126 --> 00:35:21,565
- Horse goes where you look.
465
00:35:21,646 --> 00:35:22,965
You're looking at his head.
466
00:35:23,046 --> 00:35:24,405
He don't know how to go there.
467
00:35:24,486 --> 00:35:25,765
Look up at the cattle.
468
00:35:29,926 --> 00:35:31,205
There you go.
469
00:35:33,606 --> 00:35:35,405
- What if I want to look at you?
470
00:35:35,486 --> 00:35:40,565
- You can look anywhere you want
now, he knows where he's going.
471
00:35:40,646 --> 00:35:43,045
- You just say he
goes where I look,
472
00:35:43,126 --> 00:35:45,645
now you're saying I
can look anywhere.
473
00:35:45,726 --> 00:35:48,485
- 'Cause he knows
where he's going.
474
00:35:48,566 --> 00:35:49,765
- You make no sense.
475
00:35:50,966 --> 00:35:52,205
- (chuckles)
476
00:35:54,046 --> 00:35:55,445
Pretty good way to travel, huh?
477
00:35:57,486 --> 00:35:58,325
- I'm terrified.
478
00:36:02,046 --> 00:36:04,485
- Now that you got
the steering figured,
479
00:36:04,566 --> 00:36:07,685
it's time you find yer seat.
480
00:36:07,766 --> 00:36:08,965
- How do I find my seat?
481
00:36:09,046 --> 00:36:10,645
Ah!
482
00:36:12,686 --> 00:36:14,685
(speaking German)
483
00:36:14,766 --> 00:36:16,525
- Stop speaking German.
We're American now.
484
00:36:18,646 --> 00:36:20,685
- Is it okay? The horse?
485
00:36:20,766 --> 00:36:21,245
(kisses)
486
00:36:27,046 --> 00:36:28,605
- Your turn next.
487
00:36:28,686 --> 00:36:30,205
- No, no, not me.
488
00:36:30,286 --> 00:36:32,725
- Yes, you. You
will be a cowboy.
489
00:36:32,446 --> 00:36:35,485
- You be the cowboy.
I drive the wagon.
490
00:36:39,126 --> 00:36:41,245
(woman screams)
491
00:36:53,566 --> 00:36:57,165
- Whoa, whoa, whoa.
492
00:36:57,246 --> 00:36:59,925
- You got to keep
your feet off his flanks.
493
00:37:00,006 --> 00:37:01,765
That's like tickling
you under the arm.
494
00:37:01,846 --> 00:37:03,205
You're gonna
run from the tickle.
495
00:37:03,286 --> 00:37:04,125
So will he.
496
00:37:04,206 --> 00:37:05,285
- They're learning.
497
00:37:05,366 --> 00:37:07,645
- Yeah, I'm watching the lesson.
498
00:37:07,726 --> 00:37:09,005
And it is skunk ugly.
499
00:37:10,006 --> 00:37:11,085
(laughs)
500
00:37:16,486 --> 00:37:19,045
- There's good water up
here. Good place to rest.
501
00:37:19,126 --> 00:37:20,805
Good place to
break that stallion.
502
00:37:20,886 --> 00:37:23,125
- What the hell's water got
to do with breaking a horse?
503
00:37:23,206 --> 00:37:24,325
- I'll show you
when we get there.
504
00:37:24,406 --> 00:37:25,885
- Come on.
505
00:37:25,966 --> 00:37:28,725
- Come on. Hup, hup, hup.
506
00:37:28,806 --> 00:37:30,685
- Lightning with
the Yellow Hair.
507
00:37:30,286 --> 00:37:31,085
You think you can catch me?
508
00:37:33,726 --> 00:37:35,365
(music)
509
00:37:51,966 --> 00:37:55,165
(German and Slavic chatter)
510
00:38:00,246 --> 00:38:01,725
- You're going to cook it?
511
00:38:01,806 --> 00:38:04,845
- Naw, I'm gonna
make sandals out of it.
512
00:38:04,926 --> 00:38:06,845
- You expect us to eat that?
513
00:38:06,926 --> 00:38:08,805
- Don't they got deer
where you're from?
514
00:38:08,886 --> 00:38:10,365
- Pigs.
515
00:38:10,446 --> 00:38:11,965
- Pigs?
516
00:38:12,046 --> 00:38:16,285
A pig is one of the nastiest
animals on this planet.
517
00:38:16,366 --> 00:38:20,165
You are what you eat
and a pig will eat anything.
518
00:38:20,246 --> 00:38:21,405
Like a raccoon.
519
00:38:21,486 --> 00:38:23,765
- What does deer eat?
520
00:38:23,846 --> 00:38:25,325
- Grass.
521
00:38:25,406 --> 00:38:26,645
- What does deer taste like?
522
00:38:30,166 --> 00:38:33,805
- What does deer taste like?
523
00:38:33,886 --> 00:38:35,405
It tastes like this place.
524
00:38:35,486 --> 00:38:38,245
And the grass and the dirt
525
00:38:38,326 --> 00:38:40,805
and the water from the creek
over there all mixed together.
526
00:38:40,886 --> 00:38:42,765
- You eat dirt?
- So do you.
527
00:38:42,846 --> 00:38:44,325
Every meal.
528
00:38:44,406 --> 00:38:45,965
If you really want
me to bake yer biscuit,
529
00:38:46,046 --> 00:38:50,445
think about this: one
day yer gonna be dirt.
530
00:38:51,966 --> 00:38:54,685
(speaks Slavic)
531
00:38:54,766 --> 00:38:57,565
- Dirt? When will they be dirt?
532
00:38:57,646 --> 00:39:00,245
- Depends on when they
go in the ground, ma'am.
533
00:39:00,326 --> 00:39:01,125
(muttering in Croatian)
Cookie: Don't it?
534
00:39:04,446 --> 00:39:05,725
- Hey, not telling them
don't mean it ain't true.
535
00:39:06,286 --> 00:39:09,085
(music)
536
00:39:40,966 --> 00:39:42,605
(speaking Comanche)
537
00:39:51,286 --> 00:39:53,125
(speaking Comanche)
538
00:39:59,206 --> 00:40:01,045
(speaking Comanche)
539
00:40:13,646 --> 00:40:15,365
- Whoa, whoa.
540
00:40:28,286 --> 00:40:29,805
He's broke now.
541
00:40:29,886 --> 00:40:32,365
- (laughs)
542
00:40:32,446 --> 00:40:34,565
Naw, he's a couple
weeks from being broke.
543
00:40:34,646 --> 00:40:36,565
- He's broke. Run him.
544
00:40:36,446 --> 00:40:37,805
If you want him to give you
his heart, you must run him.
545
00:40:44,766 --> 00:40:47,765
(music)
546
00:41:26,806 --> 00:41:28,645
- This place is beautiful.
547
00:41:33,486 --> 00:41:35,965
(German and Slavic chatter)
548
00:41:36,046 --> 00:41:37,205
- That's where she gets it from.
549
00:41:39,326 --> 00:41:40,485
- Where who gets what?
550
00:41:41,926 --> 00:41:42,845
- Your sister.
551
00:41:44,446 --> 00:41:45,645
- What did she get?
552
00:41:46,886 --> 00:41:48,085
- Her spirit.
553
00:41:49,486 --> 00:41:51,245
- What's a spirit?
554
00:41:51,326 --> 00:41:52,685
- The thing that drives you.
555
00:41:53,926 --> 00:41:55,645
- What drives me?
556
00:41:58,326 --> 00:41:59,605
- I don't know yet, honey.
557
00:42:00,566 --> 00:42:02,325
- What drives Elsa?
558
00:42:04,806 --> 00:42:06,285
- Hmmm... The wind.
559
00:42:07,806 --> 00:42:09,125
(clicks tongue)
560
00:42:09,206 --> 00:42:10,165
- Ya!
561
00:42:28,006 --> 00:42:29,085
- Strong.
562
00:42:29,166 --> 00:42:30,125
Fast...
563
00:42:31,446 --> 00:42:32,405
- A good horse
for war, that one.
564
00:42:37,126 --> 00:42:38,165
- Where will she live?
565
00:42:42,766 --> 00:42:44,805
- My land is with Quanah Parker.
566
00:42:44,886 --> 00:42:46,325
South of the Wichita Mountains.
567
00:42:46,406 --> 00:42:50,845
I will build her a house if
that's what she wants, but...
568
00:42:50,926 --> 00:42:52,845
I think she would rather
chase bandits with me.
569
00:42:52,926 --> 00:42:54,125
- She would.
570
00:42:55,886 --> 00:42:57,965
But she's young.
571
00:42:58,046 --> 00:42:59,405
The young change their minds.
572
00:43:01,206 --> 00:43:02,645
What if she changes
her mind about you?
573
00:43:04,526 --> 00:43:06,485
- Then I will bring
her back to you.
574
00:43:06,566 --> 00:43:08,325
- How will you find me?
575
00:43:10,606 --> 00:43:12,085
- White men think
the world is so big
576
00:43:12,166 --> 00:43:14,245
because you fight
against it when you travel.
577
00:43:14,326 --> 00:43:15,685
We move with it. Like the wolf.
578
00:43:18,246 --> 00:43:19,325
It is small to us.
579
00:43:21,046 --> 00:43:22,005
I will find you.
580
00:43:24,206 --> 00:43:26,365
- No chance you'd
want to come to Oregon?
581
00:43:26,446 --> 00:43:28,325
- I fought too hard for
what land we have left.
582
00:43:30,646 --> 00:43:31,765
Doubt the fighting's over.
583
00:43:35,046 --> 00:43:37,325
I marry your daughter, but
I still belong to the people
584
00:43:37,406 --> 00:43:38,485
and the people
belong to this land.
585
00:43:41,006 --> 00:43:43,085
We don't dare leave it.
586
00:43:43,166 --> 00:43:45,085
Maybe some day you
find land to belong to,
587
00:43:44,926 --> 00:43:45,965
and you'll know what I mean.
588
00:44:02,046 --> 00:44:04,285
- I could make her go with us.
589
00:44:04,366 --> 00:44:06,005
- How you gonna do that?
590
00:44:06,086 --> 00:44:08,445
If you tie her to the
back of the wagon
591
00:44:08,526 --> 00:44:10,325
she'll just chew
through that damn rope.
592
00:44:12,486 --> 00:44:15,285
She said she'd ride
with us to Oregon
593
00:44:15,366 --> 00:44:16,845
then come back
to him in the spring.
594
00:44:20,286 --> 00:44:21,965
Let's just hope she
falls in love in Oregon.
595
00:44:23,286 --> 00:44:24,725
- With the pattern
she's established
596
00:44:24,806 --> 00:44:26,005
she'll fall in love
again by Nebraska.
597
00:44:26,086 --> 00:44:27,645
(laughing)
598
00:44:30,246 --> 00:44:31,805
- It's not funny.
599
00:44:31,886 --> 00:44:33,525
- You're the one laughing.
600
00:44:35,566 --> 00:44:36,405
- You think our daughter
is the only one out here
601
00:44:36,486 --> 00:44:37,805
falling in love?
602
00:44:37,886 --> 00:44:39,365
I bet there's emigrant
kids fooling around
603
00:44:39,446 --> 00:44:40,925
behind every bush
along this creek.
604
00:44:43,526 --> 00:44:44,645
Ours just doesn't hide it.
605
00:44:46,166 --> 00:44:48,605
If she loves something
she will hold its hand
606
00:44:48,686 --> 00:44:49,725
in front of the whole world.
607
00:44:53,326 --> 00:44:54,525
- She gets that from you.
608
00:44:57,846 --> 00:44:59,605
- She gets racing
up that hill from me.
609
00:45:03,246 --> 00:45:04,605
But the way she loves...
610
00:45:07,846 --> 00:45:09,205
she gets that from you.
611
00:45:10,406 --> 00:45:11,805
That's why it scares you so bad.
612
00:45:13,326 --> 00:45:14,365
- You're not scared?
613
00:45:17,646 --> 00:45:21,405
- My fear is selfish.
614
00:45:25,366 --> 00:45:26,445
I just want to be with her.
615
00:45:30,486 --> 00:45:31,845
- Yeah.
616
00:45:31,926 --> 00:45:32,885
- Know her children
when she has 'em.
617
00:45:37,126 --> 00:45:38,765
But I...
618
00:45:38,846 --> 00:45:40,565
can't alter the
course of her life
619
00:45:43,126 --> 00:45:44,725
just because of how
bad I'm gonna miss her.
620
00:45:46,246 --> 00:45:47,285
- She'll change her mind.
621
00:45:58,966 --> 00:46:01,445
- How do you say "I love you?"
622
00:46:05,126 --> 00:46:07,485
- Kah-Muk-Kun-Tun Nuh.
623
00:46:08,486 --> 00:46:09,765
- Kah mun...
624
00:46:09,846 --> 00:46:12,925
- Mah kun tun nuh.
- Kah mah kun tun nuh.
625
00:46:13,006 --> 00:46:14,965
- (laughs)
626
00:46:16,086 --> 00:46:16,965
Pretty good.
627
00:46:18,326 --> 00:46:19,565
- How do you say my name?
628
00:46:25,886 --> 00:46:28,925
- Lightning with
the Yellow Hair...
629
00:46:29,246 --> 00:46:32,045
(speaking Comanche)
630
00:46:34,726 --> 00:46:38,125
- (speaking Comanche)
631
00:46:42,446 --> 00:46:43,605
Teach me more.
632
00:46:52,326 --> 00:46:53,285
- (speaking Comanche)
633
00:46:56,646 --> 00:46:57,365
Eere.
634
00:47:00,726 --> 00:47:01,645
Huku.
635
00:47:04,246 --> 00:47:05,205
Tsunipuh.
636
00:47:17,566 --> 00:47:19,325
Mura.
637
00:47:19,406 --> 00:47:21,765
(music)
638
00:48:01,446 --> 00:48:04,765
(music)
639
00:48:38,166 --> 00:48:41,205
(music)
640
00:49:15,286 --> 00:49:17,325
- At least we have
a path to follow.
641
00:49:17,406 --> 00:49:19,125
- How far to Fort Caspar?
642
00:49:19,206 --> 00:49:20,485
- Couple a weeks.
643
00:49:20,566 --> 00:49:23,005
We just might pull this off.
644
00:49:23,086 --> 00:49:24,565
- We meet here when
the flowers bloom.
645
00:49:24,646 --> 00:49:26,405
- When do the flowers bloom?
646
00:49:26,486 --> 00:49:28,965
- In your new home it's April.
647
00:49:29,046 --> 00:49:30,205
Here it is June.
648
00:49:31,366 --> 00:49:32,445
- I'll meet you here in June.
649
00:49:46,806 --> 00:49:50,285
(music)
650
00:49:53,846 --> 00:49:54,845
- Sam!
651
00:49:57,406 --> 00:49:59,565
Ah kah mah kun tun nuh!
652
00:50:02,326 --> 00:50:03,765
Ah kah mah kun tun nuh!
653
00:50:07,846 --> 00:50:09,005
I love you!
654
00:50:13,086 --> 00:50:14,765
(speaking Comanche)
655
00:50:32,726 --> 00:50:33,845
(whooping)
656
00:50:54,246 --> 00:51:00,725
(music)
657
00:51:00,806 --> 00:51:03,285
- I felt their eyes
move over me.
658
00:51:03,366 --> 00:51:05,765
Felt their pity
and disapproval...
659
00:51:05,846 --> 00:51:08,245
And it meant nothing to me.
660
00:51:08,326 --> 00:51:12,165
The only thing that
mattered was riding away,
661
00:51:12,246 --> 00:51:13,845
just as I was riding
away from him.
662
00:51:15,766 --> 00:51:18,245
As I pondered the
new journey before me,
663
00:51:18,326 --> 00:51:20,285
making it back to him.
664
00:51:20,366 --> 00:51:23,765
They watched the tears
run my cheeks and I let them.
665
00:51:25,766 --> 00:51:28,965
I didn't turn my face
or wipe them away.
666
00:51:29,046 --> 00:51:31,205
Tears we can't control,
667
00:51:31,286 --> 00:51:34,085
sobs and weeps
are little surrenders,
668
00:51:34,166 --> 00:51:37,085
and I will surrender
nothing to the pain.
669
00:51:37,166 --> 00:51:41,565
Tears may flow,
but I will not weep.
670
00:51:41,646 --> 00:51:45,365
I am the wife of a warrior now.
671
00:51:45,446 --> 00:51:49,485
Which is to say, I am a warrior.
672
00:51:49,566 --> 00:51:51,845
And warriors don't cry.
673
00:51:51,926 --> 00:51:53,085
We're wasting time.
674
00:52:01,566 --> 00:52:06,005
(music)
675
00:52:15,966 --> 00:52:19,965
(music)
45485
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.