All language subtitles for 1883 (2021) S01E04 The Crossing

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,326 --> 00:00:08,605 (Money for Nothing by Dire Straits) MTV... 2 00:00:09,206 --> 00:00:10,165 (music) 3 00:00:22,566 --> 00:00:25,285 - This place seems confused by the rules of night and day. 4 00:00:27,006 --> 00:00:29,565 Or perhaps it simply ignores them, 5 00:00:29,646 --> 00:00:31,845 refusing to cool when the sun fades. 6 00:00:35,726 --> 00:00:37,205 It's as if God has not yet decided 7 00:00:37,286 --> 00:00:38,365 what this place should become. 8 00:00:40,806 --> 00:00:42,005 Will it be desert? 9 00:00:44,366 --> 00:00:45,445 Will it be prairie? 10 00:00:53,006 --> 00:00:57,205 Every living thing is armed with thorns and horns and fangs 11 00:00:57,286 --> 00:01:01,285 as the land wages war on itself, seeking the answer... 12 00:01:07,246 --> 00:01:09,485 I knew that war. 13 00:01:09,566 --> 00:01:12,405 That war between what you should become, 14 00:01:12,486 --> 00:01:13,925 and what you could become. 15 00:01:17,646 --> 00:01:21,525 I looked at this place and saw my unfinished soul. 16 00:01:24,166 --> 00:01:28,245 I looked at this place and knew, for me... 17 00:01:28,326 --> 00:01:29,725 that war was over. 18 00:01:31,886 --> 00:01:33,045 I know what I am now. 19 00:01:35,206 --> 00:01:36,325 I'm a cowboy. 20 00:01:38,326 --> 00:01:40,925 (music) 21 00:01:41,006 --> 00:01:43,565 (German and Slavic chatter) 22 00:01:50,926 --> 00:01:53,645 It seems the farther we get from civilization, 23 00:01:53,726 --> 00:01:55,765 the more of its rules we leave behind. 24 00:01:56,726 --> 00:01:58,045 Its traditions. 25 00:01:59,446 --> 00:02:00,285 Its inhibitions... 26 00:02:02,406 --> 00:02:04,565 The farther west we travel, 27 00:02:04,646 --> 00:02:07,685 the more those rules and customs become a burden. 28 00:02:11,206 --> 00:02:14,205 (German and Slavic chatter) 29 00:02:29,886 --> 00:02:31,965 (music) 30 00:02:37,086 --> 00:02:39,525 (German and Slavic chatter) 31 00:02:46,566 --> 00:02:50,605 (panting) 32 00:02:50,686 --> 00:02:52,285 - You speak English? 33 00:02:52,366 --> 00:02:55,605 - Sorry. No English. 34 00:02:56,726 --> 00:02:57,685 Alina. 35 00:02:57,766 --> 00:02:59,165 (speaks Slavic) 36 00:03:01,126 --> 00:03:02,685 Wife English. 37 00:03:02,766 --> 00:03:05,045 - Oh, um... 38 00:03:05,126 --> 00:03:06,605 - What do you call those? 39 00:03:08,366 --> 00:03:09,485 - Pants. 40 00:03:09,566 --> 00:03:11,685 - In his language. 41 00:03:11,766 --> 00:03:13,885 - Pantaloni. 42 00:03:13,966 --> 00:03:15,365 - Ask him if he has more. 43 00:03:15,446 --> 00:03:18,285 - I know he has more because I made them. 44 00:03:18,366 --> 00:03:20,525 - Can I trade for some? - Trade. 45 00:03:20,606 --> 00:03:22,045 - I give you something and you give-- 46 00:03:22,126 --> 00:03:24,645 - I know what trade is. 47 00:03:24,726 --> 00:03:26,725 Why you want my husband's pants? 48 00:03:26,806 --> 00:03:28,845 - Tired of blisters from the saddle. 49 00:03:28,926 --> 00:03:31,365 - Let's talk trade. 50 00:03:31,446 --> 00:03:33,365 - What do you want? - What do you have? 51 00:03:33,446 --> 00:03:36,005 - What do you need? - We need everything. 52 00:03:37,406 --> 00:03:38,845 (German and Slavic chatter) 53 00:03:45,046 --> 00:03:46,445 - It's gold. 54 00:03:46,526 --> 00:03:48,645 - What good is gold to me out here? 55 00:03:48,726 --> 00:03:52,085 - If everything is what you need, gold can buy it. 56 00:03:52,166 --> 00:03:55,165 - Oh. I just walk over to store then. 57 00:03:55,246 --> 00:03:56,485 - There's stores in Abilene. 58 00:04:02,246 --> 00:04:03,605 - Why you have gold? 59 00:04:03,686 --> 00:04:05,085 - Why I have it is none of your business. 60 00:04:05,166 --> 00:04:06,845 - Then you stole it and we have no trade. 61 00:04:06,926 --> 00:04:09,285 - Wait. 62 00:04:09,366 --> 00:04:10,965 My father made jewelry of his money to hide it. 63 00:04:11,046 --> 00:04:12,685 He hid some on me. 64 00:04:15,166 --> 00:04:16,125 - Not yours to hide anymore. 65 00:04:17,646 --> 00:04:19,005 I get you pants. 66 00:04:22,486 --> 00:04:23,205 (chuckles) 67 00:04:26,406 --> 00:04:29,005 There is pants. 68 00:04:29,086 --> 00:04:31,125 Should fit you. Too small for him. 69 00:04:31,206 --> 00:04:32,605 You have skinny hips. 70 00:04:32,686 --> 00:04:36,365 - You think so? 71 00:04:36,446 --> 00:04:38,045 - I know. I looking at you. 72 00:04:38,126 --> 00:04:39,525 When you have baby, its head coming out 73 00:04:39,606 --> 00:04:40,685 looking like eggplant. 74 00:04:41,766 --> 00:04:43,085 - What's eggplant? 75 00:04:45,526 --> 00:04:46,925 (German and Slavic chatter) 76 00:04:51,526 --> 00:04:52,685 (chuckles) 77 00:04:58,806 --> 00:04:59,725 Can you do that to my dress? 78 00:05:03,726 --> 00:05:05,805 (music) 79 00:05:08,406 --> 00:05:10,005 (kissing noises) 80 00:05:19,526 --> 00:05:21,685 What's the matter, never seen a woman in pants before? 81 00:05:21,766 --> 00:05:24,565 - Naw, I think you're the first. 82 00:05:26,046 --> 00:05:27,285 Hey, cut it out. 83 00:05:30,086 --> 00:05:31,565 (clicks tongue) 84 00:05:35,006 --> 00:05:36,325 - Oh... 85 00:05:40,206 --> 00:05:41,565 (laughs) 86 00:05:41,646 --> 00:05:43,045 It's not the worst idea you've had. 87 00:05:46,526 --> 00:05:49,085 I don't want to know where the pants came from. 88 00:05:49,166 --> 00:05:51,285 - I traded for them-- - I said I don't want to know. 89 00:05:52,606 --> 00:05:54,725 (sigh) 90 00:05:54,806 --> 00:05:56,685 Traded what? 91 00:05:56,766 --> 00:05:57,845 Never mind. I don't want to know. 92 00:05:57,926 --> 00:05:59,005 (clicks tongue) - (chuckles) 93 00:06:08,206 --> 00:06:10,125 - What time's the meeting? - Now. 94 00:06:10,206 --> 00:06:14,485 - You want me to come? 95 00:06:21,486 --> 00:06:22,685 That one of them gypsies? 96 00:06:22,766 --> 00:06:24,005 - Sorta. 97 00:06:24,086 --> 00:06:25,845 - I'll bring you supper. 98 00:06:25,926 --> 00:06:26,965 - Hey, bring me two. 99 00:06:32,806 --> 00:06:33,405 (music) 100 00:07:35,726 --> 00:07:35,765 (music) 101 00:07:52,286 --> 00:07:54,605 - River looked pretty deep to me. 102 00:07:54,686 --> 00:07:57,885 - It's high. 103 00:07:57,966 --> 00:07:59,885 Now we're crossing two rivers... 104 00:07:59,966 --> 00:08:02,205 - We're gonna cross twenty before we're done. 105 00:08:02,286 --> 00:08:04,325 - I didn't see a decent place to cross here. 106 00:08:04,406 --> 00:08:06,325 - There's one a few miles up. 107 00:08:06,406 --> 00:08:08,805 There's a spot wild cattle use. 108 00:08:08,886 --> 00:08:10,685 Ground pretty rocky. 109 00:08:10,766 --> 00:08:12,285 - How deep? 110 00:08:12,366 --> 00:08:14,645 - It's a swim. (German and Slavic chatter) 111 00:08:14,726 --> 00:08:16,525 - Your people know how to swim? 112 00:08:16,606 --> 00:08:18,365 - It's illegal where we are from. 113 00:08:19,566 --> 00:08:22,525 - To swim? 114 00:08:22,606 --> 00:08:24,125 before they are buried. 115 00:08:24,206 --> 00:08:26,045 For getting in a river in the first place. 116 00:08:26,126 --> 00:08:27,205 We don't swim. 117 00:08:29,366 --> 00:08:32,165 - We could get the cattle across first 118 00:08:32,246 --> 00:08:34,845 then get as many over horseback as we can, 119 00:08:34,926 --> 00:08:36,805 then the wagons. 120 00:08:39,886 --> 00:08:43,725 - Look, my two cents? 121 00:08:43,806 --> 00:08:45,285 If we run the cattle over first 122 00:08:45,366 --> 00:08:47,885 they're gonna make soup out of the bank. 123 00:08:47,966 --> 00:08:50,685 You get a wagon stuck and you've got 124 00:08:50,766 --> 00:08:54,445 I seen it, and you don't want to. 125 00:08:54,526 --> 00:08:56,485 Ferry folks over then send the wagons. 126 00:08:56,566 --> 00:09:00,925 Then bring the herd. 127 00:09:01,006 --> 00:09:02,805 - Don't worry about the herd, I'll get the herd across, 128 00:09:02,886 --> 00:09:04,605 you just keep those wagons off the bank 129 00:09:04,686 --> 00:09:06,125 or I'm gonna have a traffic jam too. 130 00:09:06,206 --> 00:09:08,405 (German and Slavic chatter) 131 00:09:08,486 --> 00:09:11,805 - Can you help us ferry folks across? 132 00:09:11,886 --> 00:09:15,245 - I can do that. 133 00:09:15,326 --> 00:09:18,125 - My wife could back a wagon through the doors of a saloon. 134 00:09:18,206 --> 00:09:18,925 She'll be fine. 135 00:09:21,566 --> 00:09:23,165 - We'll cross in the morning. 136 00:09:23,246 --> 00:09:25,245 - Wait till it warms up. 137 00:09:25,326 --> 00:09:27,725 Let everything get hot and a little tired. 138 00:09:27,806 --> 00:09:30,005 Animals will be more ready to get in the river then. 139 00:09:30,086 --> 00:09:32,125 - That's rain over there. 140 00:09:32,206 --> 00:09:33,845 Rain over there is a higher river here. 141 00:09:33,926 --> 00:09:35,165 - It's high already. 142 00:09:38,966 --> 00:09:40,645 - By the time I get these misfits moving 143 00:09:40,726 --> 00:09:42,365 it'll be midday, farmer. 144 00:09:42,446 --> 00:09:43,565 Don't you worry about it. 145 00:09:45,646 --> 00:09:46,725 - I ain't no fucking farmer. 146 00:09:47,766 --> 00:09:49,045 - You were. 147 00:09:49,126 --> 00:09:51,445 - I was a captain, too. 148 00:09:51,526 --> 00:09:54,845 I don't call myself that either... 149 00:09:54,926 --> 00:09:58,125 (German and Slavic chatter) 150 00:09:58,206 --> 00:09:59,445 Captain. 151 00:10:06,166 --> 00:10:07,085 (clears throat) 152 00:10:08,726 --> 00:10:11,525 - Steal some hard tack, if you don't mind. 153 00:10:11,606 --> 00:10:14,925 - There's some biscuits in my teepee and some bacon. 154 00:10:15,006 --> 00:10:17,325 - How old's the biscuits? 155 00:10:17,406 --> 00:10:18,725 - They're new enough. 156 00:10:25,646 --> 00:10:26,565 - Thought we was getting a cook. 157 00:10:27,806 --> 00:10:29,525 - Abilene. 158 00:10:29,606 --> 00:10:32,765 - How bout we kill one of them beefs 159 00:10:32,846 --> 00:10:35,725 - We'll kill a beef when we have a cook to butcher it. 160 00:10:35,806 --> 00:10:37,765 - This ain't the part of the trip where we skinny up. 161 00:10:37,846 --> 00:10:39,965 This is the part where we get fat. 162 00:10:40,046 --> 00:10:41,605 The skinny part's coming. 163 00:10:41,686 --> 00:10:46,245 - We butcher it ourselves, we'll waste most of it. 164 00:10:46,326 --> 00:10:48,405 Run through that herd in a month. 165 00:10:48,486 --> 00:10:52,805 Then we ain't skinnying up, we're starving. 166 00:10:52,886 --> 00:10:57,365 - Hm. Well, have a look around, Captain. 167 00:10:57,446 --> 00:11:01,445 We're starving already. (clicks tongue) 168 00:11:01,526 --> 00:11:03,765 (German and Slavic chatter) 169 00:11:03,846 --> 00:11:05,885 - This talking back is getting contagious. 170 00:11:07,446 --> 00:11:08,965 - You need to have a word with that farmer. 171 00:11:10,886 --> 00:11:11,805 A word that sticks. 172 00:11:13,286 --> 00:11:16,765 Let me do it, I'll make sure it sticks. 173 00:11:19,326 --> 00:11:21,325 - By the time we get to the territories, 174 00:11:21,406 --> 00:11:23,405 we're gonna need all the fight he's got in him. 175 00:11:29,526 --> 00:11:32,525 They whip the bodies because it's illegal to swim. 176 00:11:33,726 --> 00:11:35,525 - Illegal to do everything. 177 00:11:35,606 --> 00:11:36,965 Except pay taxes. 178 00:11:37,046 --> 00:11:42,605 (German and Slavic chatter) 179 00:11:42,686 --> 00:11:43,725 (sighs) 180 00:11:46,086 --> 00:11:48,685 Uh... Oregon. 181 00:11:50,166 --> 00:11:51,965 You've seen it? 182 00:11:52,046 --> 00:11:53,165 - I've seen it. 183 00:11:54,446 --> 00:11:56,405 - What was it like? 184 00:11:56,486 --> 00:11:58,725 - It's worth the risk if that's what you're asking. 185 00:12:00,566 --> 00:12:01,725 - That's what I'm asking. 186 00:12:03,726 --> 00:12:06,405 (music) 187 00:12:12,766 --> 00:12:14,485 - Once we cross the Brazos... 188 00:12:14,566 --> 00:12:15,965 - No turning back. 189 00:12:16,046 --> 00:12:17,125 - Nope. 190 00:12:21,206 --> 00:12:24,805 - It takes a lot to surprise me, Thomas. 191 00:12:24,886 --> 00:12:28,845 These people, they've never been allowed to think for themselves. 192 00:12:28,926 --> 00:12:31,445 Now they can hardly think at all. 193 00:12:31,526 --> 00:12:34,245 The fact they ain't headed for Galveston 194 00:12:34,326 --> 00:12:37,045 and begging their way on a boat for home shocks me. 195 00:12:38,606 --> 00:12:41,965 It shocks me, Thomas. 196 00:12:42,046 --> 00:12:44,685 That they haven't quit yet. 197 00:12:44,766 --> 00:12:48,725 - Don't know why them folks wanna go home. 198 00:12:48,806 --> 00:12:50,765 Their home sounds like hell. 199 00:12:50,846 --> 00:12:53,285 - 'Cause it's the hell they know. 200 00:12:53,366 --> 00:12:55,765 Most terrifying thing on this planet is the unknown. 201 00:12:58,446 --> 00:13:00,925 - That's 'cause you ain't never been whipped, Captain. 202 00:13:05,846 --> 00:13:08,925 Let someone put a whip to your back 203 00:13:09,006 --> 00:13:11,205 and tell me the unknown is what scares you. 204 00:13:13,886 --> 00:13:16,685 These folks ain't never going home. 205 00:13:16,766 --> 00:13:18,845 (music) 206 00:13:29,246 --> 00:13:30,405 (music) 207 00:13:56,526 --> 00:13:58,365 (insects) 208 00:14:59,846 --> 00:15:00,845 - Hey... 209 00:15:02,646 --> 00:15:04,525 We'll have to break camp and cross the river tonight. 210 00:15:06,446 --> 00:15:09,605 - Why tonight? 211 00:15:09,686 --> 00:15:11,845 - It ain't safe to be behind them. 212 00:15:11,926 --> 00:15:15,125 - You think crossing alone the river at night is safer? 213 00:15:15,206 --> 00:15:17,125 - These folks are gonna need help, 214 00:15:17,206 --> 00:15:17,925 we can't help if we're one of them. 215 00:15:20,366 --> 00:15:21,485 - What about Elsa? 216 00:15:23,846 --> 00:15:24,685 - I'll get her. 217 00:15:27,166 --> 00:15:30,125 - (deep breath) 218 00:15:30,206 --> 00:15:31,245 I'll hook the team. 219 00:15:41,726 --> 00:15:46,205 - Beautiful dreamer 220 00:15:46,286 --> 00:15:50,205 Wake unto me 221 00:15:50,286 --> 00:15:56,405 Starlight and dewdrops are waiting for thee 222 00:15:56,486 --> 00:16:01,125 Sounds of the rude world 223 00:16:01,206 --> 00:16:04,965 Heard in the day 224 00:16:05,046 --> 00:16:06,405 Lull'd by the moonli-- 225 00:16:06,486 --> 00:16:07,365 (rustling) 226 00:16:10,126 --> 00:16:10,925 - Don't stop. 227 00:16:17,206 --> 00:16:21,685 - Sta-- I can't--I can't. 228 00:16:21,766 --> 00:16:22,845 - Why not? 229 00:16:24,446 --> 00:16:26,325 - I'm shy. 230 00:16:26,406 --> 00:16:28,805 - Since when were you shy? 231 00:16:28,886 --> 00:16:30,845 - Well, with singing I'm shy. 232 00:16:33,086 --> 00:16:34,165 I just... 233 00:16:35,566 --> 00:16:37,525 Worry it won't sound good. 234 00:16:37,606 --> 00:16:39,565 - Cow don't care how it sounds. 235 00:16:39,646 --> 00:16:43,445 Hell, I sing to them all night, and I ain't shy about it. 236 00:16:43,526 --> 00:16:45,005 - You probably should be. 237 00:16:45,086 --> 00:16:47,325 - (snorts) (laughs) 238 00:16:47,406 --> 00:16:51,045 Well, you sure ain't shy about hard timing me. 239 00:16:51,126 --> 00:16:53,045 - No, that comes pretty easy to me. 240 00:16:56,686 --> 00:16:59,285 - Well... 241 00:16:59,366 --> 00:17:00,645 Somebody gotta sing to 'em. 242 00:17:11,086 --> 00:17:14,245 - Beautiful dreamer 243 00:17:14,326 --> 00:17:18,405 Wake unto me 244 00:17:18,486 --> 00:17:24,605 Starlight and dewdrops are waiting for thee 245 00:17:24,686 --> 00:17:28,325 Sounds of the rude world 246 00:17:28,406 --> 00:17:33,365 Heard in the day 247 00:17:33,446 --> 00:17:36,285 Lull'd by the moon... 248 00:17:48,166 --> 00:17:49,685 - Guess I'm the one being forward now. 249 00:17:51,086 --> 00:17:52,085 I'm sorry, I probably should -- 250 00:17:52,526 --> 00:17:53,845 - Do it again. 251 00:17:55,686 --> 00:17:57,845 (music) 252 00:18:42,846 --> 00:18:44,325 - You gonna shoot me? 253 00:18:44,406 --> 00:18:45,565 - Thinking about it. 254 00:18:47,846 --> 00:18:49,565 We're moving the wagon across the river. 255 00:18:49,646 --> 00:18:50,965 - When? 256 00:18:51,046 --> 00:18:53,645 - Now. 257 00:18:53,726 --> 00:18:56,805 - I should stay with the herd. It takes three to move it. 258 00:18:56,886 --> 00:18:58,925 - Herd ain't going nowhere with you two swapping supper. 259 00:19:00,326 --> 00:19:03,085 You got a job to do. Y'all do it. 260 00:19:03,166 --> 00:19:04,925 - Yessir. 261 00:19:08,006 --> 00:19:08,925 Daddy. 262 00:19:22,206 --> 00:19:23,245 You mad? 263 00:19:26,086 --> 00:19:27,365 - You like him? 264 00:19:31,326 --> 00:19:32,605 - I do. 265 00:19:35,246 --> 00:19:36,405 - Then why would I be mad? 266 00:19:40,726 --> 00:19:42,685 I can't treat you like an adult when it suits me 267 00:19:42,766 --> 00:19:44,405 and a child when I'm worried. 268 00:19:46,526 --> 00:19:47,525 You're one or the other. 269 00:19:49,886 --> 00:19:54,725 Your mother is gonna be a different story. 270 00:19:54,806 --> 00:19:56,365 - You gonna tell her? 271 00:19:56,446 --> 00:19:59,045 - Hell, no. I ain't gonna tell her. 272 00:19:59,126 --> 00:20:00,525 You're gonna tell her. 273 00:20:02,406 --> 00:20:05,045 (music) 274 00:20:05,126 --> 00:20:07,325 Y'all hold the herd till every wagon is across that river. 275 00:20:09,246 --> 00:20:09,965 - Yessir. 276 00:20:14,366 --> 00:20:15,525 (sighs) 277 00:20:16,766 --> 00:20:17,685 (clicks tongue) 278 00:20:20,686 --> 00:20:22,525 - He ain't gonna shoot me? 279 00:20:22,606 --> 00:20:24,445 - No, he said I could shoot you. 280 00:20:24,526 --> 00:20:26,125 If you act up. 281 00:20:28,446 --> 00:20:31,685 - Well, acting up is my only skill. 282 00:20:32,966 --> 00:20:33,685 - No, it ain't. 283 00:20:36,566 --> 00:20:37,525 Do it again. 284 00:20:40,606 --> 00:20:42,085 -(laughs) -Come here. 285 00:20:51,966 --> 00:20:53,405 (coyote howls) 286 00:20:57,206 --> 00:20:58,525 (horse snorts) 287 00:21:05,606 --> 00:21:08,245 (German and Slavic chatter) 288 00:21:45,726 --> 00:21:48,405 - Oh, no, don't go wasting your supplies on me, ma'am. 289 00:21:48,486 --> 00:21:51,885 You just... just keep them children fed. 290 00:21:53,366 --> 00:21:54,685 You fed, too. 291 00:21:57,326 --> 00:21:59,325 - I would have no supplies if it weren't for you. 292 00:22:00,446 --> 00:22:02,925 (German and Slavic chatter) 293 00:22:26,046 --> 00:22:26,845 - What're you doing? 294 00:22:28,206 --> 00:22:29,405 - Watching. 295 00:22:29,486 --> 00:22:30,485 - Don't do that. 296 00:22:32,006 --> 00:22:33,245 - Why not? 297 00:22:40,326 --> 00:22:41,805 - Marrying a black man ain't gonna 298 00:22:41,886 --> 00:22:43,125 solve your problems, ma'am. 299 00:22:45,086 --> 00:22:46,965 It's gonna create a whole bunch of new ones. 300 00:22:48,246 --> 00:22:49,645 - This is free country. 301 00:22:51,086 --> 00:22:53,405 - There's degrees of free, ma'am. 302 00:22:53,486 --> 00:22:55,925 - What does that mean? 303 00:22:56,006 --> 00:22:58,205 Government can tell me who to love? 304 00:22:58,286 --> 00:23:01,485 - Your government says you can't swim. 305 00:23:01,566 --> 00:23:04,565 Can't protect yourself. 306 00:23:04,646 --> 00:23:07,445 Damn right government can tell you who to love. 307 00:23:07,526 --> 00:23:08,725 And how to love 'em. 308 00:23:10,726 --> 00:23:11,525 They shouldn't. 309 00:23:13,606 --> 00:23:14,565 But they can. 310 00:23:17,246 --> 00:23:20,125 (German and Slavic chatter) 311 00:23:20,206 --> 00:23:22,605 - Then we go somewhere they can't. 312 00:23:22,686 --> 00:23:24,005 (chuckles) 313 00:23:27,766 --> 00:23:29,765 - Ma'am, you don't want nuthin' to do with me. 314 00:23:33,326 --> 00:23:34,405 I'm too old. 315 00:23:36,846 --> 00:23:38,285 Too set in my ways. 316 00:23:39,806 --> 00:23:41,885 I don't like talking. 317 00:23:41,966 --> 00:23:45,565 I like sleeping outside and I like bathing in a river. 318 00:23:45,646 --> 00:23:46,965 That ain't what a woman wants. 319 00:23:48,526 --> 00:23:51,125 - Men have no idea what women want. 320 00:23:51,206 --> 00:23:53,765 - (chuckles) Can't argue that. 321 00:23:57,406 --> 00:23:58,365 - Know why? 322 00:24:01,246 --> 00:24:02,405 Because they never ask. 323 00:24:05,526 --> 00:24:06,685 - What do you want? 324 00:24:08,606 --> 00:24:10,165 - I want to watch you eat. 325 00:24:11,886 --> 00:24:13,245 - (grumbles) 326 00:24:18,046 --> 00:24:18,845 Okay. 327 00:24:20,206 --> 00:24:22,805 (music) 328 00:24:28,006 --> 00:24:30,965 (wolf howls) 329 00:24:33,526 --> 00:24:35,205 - Wolf. 330 00:24:35,286 --> 00:24:36,485 - Mm-hmm. 331 00:24:36,566 --> 00:24:37,565 - Even here there are wolves. 332 00:24:37,606 --> 00:24:38,565 (howling) 333 00:24:41,606 --> 00:24:42,485 - Awoo. 334 00:24:42,566 --> 00:24:43,605 (giggles) 335 00:24:44,846 --> 00:24:47,205 (coyote yips) 336 00:24:47,286 --> 00:24:49,325 - What the hell was that? 337 00:24:49,406 --> 00:24:50,525 - I don't know. 338 00:24:53,246 --> 00:24:54,445 - Oregon is not like this? 339 00:24:58,446 --> 00:25:00,885 - Oregon is... 340 00:25:00,966 --> 00:25:02,045 mountains... 341 00:25:03,686 --> 00:25:06,685 and green grass to your hips... 342 00:25:08,326 --> 00:25:09,925 all the way to the ocean. 343 00:25:10,006 --> 00:25:12,965 Where you walk ankle deep in water. 344 00:25:18,926 --> 00:25:20,365 Oregon is paradise. 345 00:25:23,246 --> 00:25:24,285 - I hope so. 346 00:25:28,726 --> 00:25:30,605 - I promise. 347 00:25:35,286 --> 00:25:37,045 - And then a family? 348 00:25:38,246 --> 00:25:40,005 - And then we make a family. 349 00:25:40,086 --> 00:25:42,245 - Then we have a family. 350 00:25:49,326 --> 00:25:50,445 We start making it tonight. 351 00:25:52,646 --> 00:25:54,765 (coyotes yipping) 352 00:26:17,846 --> 00:26:19,965 (music) 353 00:26:45,046 --> 00:26:46,445 - Looks deep. 354 00:26:46,526 --> 00:26:48,805 - Well, it ain't shallow. - (sigh) 355 00:26:48,886 --> 00:26:51,445 You take John with you. - Yes, ma'am. 356 00:26:57,006 --> 00:26:58,085 - Come on, son. 357 00:27:05,566 --> 00:27:08,805 There ain't nothing on this wagon worth dying for. 358 00:27:08,886 --> 00:27:11,525 If it goes under, you get clear of these horses. 359 00:27:11,606 --> 00:27:13,725 Let all this mess go down river. 360 00:27:13,806 --> 00:27:15,645 You swim upriver, I'll come get you. 361 00:27:15,726 --> 00:27:17,765 - Yep. 362 00:27:17,846 --> 00:27:19,125 - Nervous? 363 00:27:19,206 --> 00:27:20,685 - I'm fine. 364 00:27:20,766 --> 00:27:21,685 - I love you. 365 00:27:23,806 --> 00:27:24,965 - Why'd you say that? 366 00:27:25,046 --> 00:27:25,885 - Because I want you to know it. 367 00:27:25,966 --> 00:27:27,165 - Now I'm nervous. 368 00:27:29,086 --> 00:27:30,285 (music) 369 00:27:31,206 --> 00:27:32,525 Hey! Hey! 370 00:27:53,166 --> 00:27:54,885 (shouting) 371 00:28:11,886 --> 00:28:14,765 - Whoa, that was fun! 372 00:28:14,846 --> 00:28:16,885 Did you have fun, mama? 373 00:28:16,966 --> 00:28:19,245 - Yeah, a real hoot, son. 374 00:28:20,766 --> 00:28:21,765 Close your eyes, son. 375 00:28:23,086 --> 00:28:24,165 Cover his ears. 376 00:28:26,166 --> 00:28:27,845 This is harder than you said it would be. 377 00:28:27,926 --> 00:28:30,685 - I told you it was gonna take everything we had and then some. 378 00:28:30,766 --> 00:28:33,085 - You should've explained what "everything" meant. 379 00:28:40,366 --> 00:28:41,485 (cannon blast) 380 00:28:50,766 --> 00:28:52,525 (cannon blast) 381 00:28:52,606 --> 00:28:53,965 (wind blows) 382 00:29:02,086 --> 00:29:03,365 (cannon blast) 383 00:29:10,326 --> 00:29:13,685 (wind blows) 384 00:29:13,766 --> 00:29:15,085 (gunfire) 385 00:29:35,766 --> 00:29:36,645 (men shouting) 386 00:29:36,726 --> 00:29:37,965 - No! 387 00:29:52,566 --> 00:29:54,365 That's why I don't like to sleep. 388 00:29:56,526 --> 00:29:58,365 - Ain't the first time I seen it. 389 00:30:00,646 --> 00:30:02,925 - Ain't never seen it from you. 390 00:30:03,006 --> 00:30:05,085 You sleep like a goddam baby. 391 00:30:05,166 --> 00:30:06,285 I've never understood it. 392 00:30:09,206 --> 00:30:09,965 - The way I grew up? 393 00:30:11,286 --> 00:30:13,365 Things I seen? Shit... 394 00:30:15,606 --> 00:30:17,005 Wasn't scared of no nightmare. 395 00:30:21,406 --> 00:30:22,685 Hell, we went to sleep to escape 'em... 396 00:30:29,926 --> 00:30:31,085 I made coffee. 397 00:30:31,166 --> 00:30:32,925 (music) 398 00:30:39,366 --> 00:30:40,325 (grunts) 399 00:31:23,406 --> 00:31:24,565 - Morning. 400 00:31:26,526 --> 00:31:27,485 - Morning, Captain. 401 00:31:33,166 --> 00:31:37,645 (music) 402 00:32:43,446 --> 00:32:46,085 - What happened to "Wait till it warms?" 403 00:32:46,166 --> 00:32:47,485 - I didn't mean me. 404 00:32:49,486 --> 00:32:51,965 More current than it looks and a deep channel in the middle. 405 00:32:52,046 --> 00:32:54,205 Heavy wagons will get bogged. 406 00:32:55,446 --> 00:32:57,525 - Well... If they can't cross here 407 00:32:57,606 --> 00:32:59,765 they got no business going any farther. 408 00:32:59,846 --> 00:33:01,525 - They got no business going this far. 409 00:33:03,206 --> 00:33:04,405 - One could argue none of us do. 410 00:33:08,086 --> 00:33:09,285 Guess I'll bring 'em. 411 00:33:10,246 --> 00:33:11,685 - We'll be waiting. 412 00:33:11,766 --> 00:33:13,205 - Will you? 413 00:33:13,286 --> 00:33:15,885 - I said I'll help. I'll help. 414 00:33:27,566 --> 00:33:29,525 (music) 415 00:33:31,966 --> 00:33:33,445 - There are few things that focus one 416 00:33:33,526 --> 00:33:35,125 solely on the present. 417 00:33:37,486 --> 00:33:39,765 Terror is one. 418 00:33:39,846 --> 00:33:40,845 Grief another. 419 00:33:42,086 --> 00:33:44,725 But nothing washes the world away 420 00:33:44,806 --> 00:33:45,925 like the lips of another. 421 00:33:48,566 --> 00:33:50,445 Seems an odd custom, 422 00:33:50,526 --> 00:33:52,885 strangers putting their mouths together 423 00:33:52,966 --> 00:33:56,085 and exploring each other with their tongues. 424 00:33:56,166 --> 00:33:59,405 When you think about it, kissing makes no sense at all. 425 00:34:10,166 --> 00:34:12,045 - Morning. 426 00:34:12,126 --> 00:34:14,125 - Mm. That it is... 427 00:34:14,206 --> 00:34:15,325 It's been morning for a good bit now. 428 00:34:19,086 --> 00:34:20,325 - Sorry. 429 00:34:23,046 --> 00:34:24,725 - Catching up on your beauty sleep, I guess. 430 00:34:31,846 --> 00:34:33,365 Lord knows you don't need much of that. 431 00:34:35,366 --> 00:34:39,005 (music) 432 00:34:39,086 --> 00:34:40,445 Come on. Let's work. 433 00:34:43,046 --> 00:34:44,685 Come on. 434 00:34:44,766 --> 00:34:46,965 (music) 435 00:34:47,046 --> 00:34:49,245 You hold the right, all right? - Okay. 436 00:34:49,326 --> 00:34:52,285 (clicks tongue) - Come on. 437 00:34:52,366 --> 00:34:53,885 Come on, cows. 438 00:34:56,206 --> 00:34:57,765 - What a silly thing, kissing. 439 00:35:00,086 --> 00:35:02,845 What a pointless, purposeless thing. 440 00:35:06,206 --> 00:35:07,845 And I couldn't wait for another. 441 00:35:12,966 --> 00:35:13,965 (German and Slavic chatter) 442 00:35:14,046 --> 00:35:15,405 - River rose overnight. 443 00:35:16,926 --> 00:35:17,925 - How much? 444 00:35:18,006 --> 00:35:19,125 - Enough. 445 00:35:19,206 --> 00:35:20,925 We need to lighten these wagons. 446 00:35:21,006 --> 00:35:24,165 If it ain't absolutely necessary it doesn't make the trip. 447 00:35:24,246 --> 00:35:25,765 (speaking German) 448 00:35:32,446 --> 00:35:33,765 - Can we come back for the things we leave? 449 00:35:33,846 --> 00:35:35,485 - How we gonna do that? 450 00:35:35,566 --> 00:35:38,645 If it's too heavy, here's where it stays. Let's go. 451 00:35:38,726 --> 00:35:40,525 (speaking German) 452 00:35:40,606 --> 00:35:42,565 - We will get to Oregon with nothing. 453 00:35:42,646 --> 00:35:44,205 How do we make our lives with nothing?! 454 00:35:48,126 --> 00:35:49,085 Josef? 455 00:35:50,846 --> 00:35:53,485 (speaking German) 456 00:35:59,526 --> 00:36:00,405 Josef! 457 00:36:04,366 --> 00:36:07,325 (grunting) 458 00:36:07,406 --> 00:36:11,885 - Don't know how his horses drug this around on dry ground. 459 00:36:13,166 --> 00:36:15,205 (woman speaking Slavic) 460 00:36:18,286 --> 00:36:19,325 It's too heavy. 461 00:36:25,046 --> 00:36:26,325 - Get all this shit out of there. 462 00:36:28,686 --> 00:36:29,965 - Unpack your wagon. 463 00:36:31,486 --> 00:36:35,405 (German and Slavic chatter) 464 00:36:35,486 --> 00:36:37,205 - Goddammit. 465 00:36:37,286 --> 00:36:38,645 Look at this. 466 00:36:40,686 --> 00:36:44,045 What did I tell you in Fort Worth? 467 00:36:44,126 --> 00:36:46,965 I said if it is not absolutely necessary 468 00:36:47,046 --> 00:36:48,565 it does not make the trip. 469 00:36:48,646 --> 00:36:51,085 - It is necessary. He's a musician. 470 00:36:51,166 --> 00:36:53,645 - No, he's not a musician! 471 00:36:53,726 --> 00:36:55,405 And you're not a carpenter, 472 00:36:55,486 --> 00:36:57,565 and he's not a fucking blacksmith. 473 00:36:57,646 --> 00:37:01,725 You are pioneers, and that's all you are until you get there. 474 00:37:01,806 --> 00:37:05,005 You have no home, no job, no farm. 475 00:37:05,086 --> 00:37:07,365 You have the journey, that's it. 476 00:37:11,686 --> 00:37:13,125 (speaking German) 477 00:37:18,446 --> 00:37:23,005 (speaking Russian) 478 00:37:26,646 --> 00:37:28,685 - What's he sayin'? 479 00:37:28,766 --> 00:37:31,245 - He says these things, they can't be replaced. 480 00:37:31,326 --> 00:37:34,765 You are sending him to Oregon to be a beggar on the streets. 481 00:37:34,846 --> 00:37:39,165 - These are his choices: he unloads his wagon. 482 00:37:39,246 --> 00:37:41,045 He goes back to Fort Worth, 483 00:37:41,126 --> 00:37:43,645 or I burn his wagon to the ground. Tell him. 484 00:37:45,286 --> 00:37:47,005 (German and Slavic chatter) 485 00:38:02,046 --> 00:38:06,325 - (speaking German) - (speaking Russian) 486 00:38:10,486 --> 00:38:14,085 (sobbing) 487 00:38:22,406 --> 00:38:23,645 - They're gonna hate you. 488 00:38:26,046 --> 00:38:27,085 - At least they'll be alive to do it. 489 00:38:33,926 --> 00:38:35,725 (German and Slavic chatter) 490 00:38:36,926 --> 00:38:41,085 (music) 491 00:39:36,806 --> 00:39:39,165 (German and Slavic chatter) 492 00:39:49,726 --> 00:39:52,165 (music) 493 00:39:52,246 --> 00:39:55,565 (German and Slavic chatter) 494 00:39:55,646 --> 00:39:56,925 - We cross that? 495 00:39:59,606 --> 00:40:00,725 Josef? 496 00:40:01,846 --> 00:40:03,205 We go across that? 497 00:40:03,286 --> 00:40:05,525 - Yes. We go across it. 498 00:40:06,726 --> 00:40:08,205 (music) 499 00:40:15,486 --> 00:40:17,965 (German and Slavic chatter) 500 00:40:41,206 --> 00:40:44,445 (German and Slavic chatter) 501 00:40:44,526 --> 00:40:46,205 (shrieking) 502 00:40:51,726 --> 00:40:53,285 - You're fine, you're fine. 503 00:41:07,406 --> 00:41:08,925 (screaming) 504 00:41:24,606 --> 00:41:26,005 (panting) 505 00:41:51,646 --> 00:41:52,925 - Show me that trench. 506 00:41:58,486 --> 00:41:59,605 - Starts right here. 507 00:42:01,926 --> 00:42:04,005 - You gotta stay to the right of that spot. 508 00:42:04,086 --> 00:42:07,445 - I know it, Captain. I passed the word. 509 00:42:07,526 --> 00:42:09,845 Just hope these folks stay patient. 510 00:42:09,926 --> 00:42:12,125 Cool heads cross rivers. 511 00:42:12,206 --> 00:42:13,685 Hot heads drown. 512 00:42:19,366 --> 00:42:20,565 - Gonna pull wagons. 513 00:42:20,646 --> 00:42:22,285 If someone falls off, 514 00:42:22,366 --> 00:42:24,965 toss them a rope and pull 'em to the bank. 515 00:42:25,046 --> 00:42:26,645 - Don't let them reach your horse. 516 00:42:26,726 --> 00:42:28,445 They'll drag you off. 517 00:42:28,526 --> 00:42:30,285 - Why would they drag me off? 518 00:42:30,366 --> 00:42:33,645 - 'Cause when people panic that's what they do. 519 00:42:33,726 --> 00:42:36,805 - If you come out of the saddle, that dress'll drown you. 520 00:42:36,886 --> 00:42:39,165 - Oh my God. 521 00:42:39,246 --> 00:42:41,565 I guess we're gonna get to know each other 522 00:42:41,486 --> 00:42:43,965 a lot better after this day. 523 00:42:44,206 --> 00:42:45,805 (music) 524 00:43:08,206 --> 00:43:10,845 - Looks like they came to their senses and lightened up. 525 00:43:10,926 --> 00:43:12,565 - A river'll do that to ya. 526 00:43:14,126 --> 00:43:16,885 - Strange they'd just leave it. 527 00:43:16,966 --> 00:43:18,205 - Should've left it in town. 528 00:43:19,886 --> 00:43:21,165 - Once we get to Kansas... 529 00:43:21,246 --> 00:43:24,045 Hell, it looks like a junk yard, 530 00:43:24,126 --> 00:43:25,965 Ovens, bath tubs, 531 00:43:26,046 --> 00:43:28,085 wind mill blades as big as the wagon it was in. 532 00:43:29,766 --> 00:43:33,285 I swear, folks must think the way west was paved. 533 00:43:50,806 --> 00:43:52,285 (plunking notes) 534 00:43:55,366 --> 00:43:58,005 - You play? 535 00:43:58,086 --> 00:43:58,805 - I do. 536 00:44:01,486 --> 00:44:03,045 I did. 537 00:44:04,166 --> 00:44:05,245 I guess I don't play anymore. 538 00:44:06,966 --> 00:44:09,565 - Well... You can play once more. 539 00:44:21,366 --> 00:44:22,725 (plays piano) 540 00:44:29,686 --> 00:44:32,005 (plays "Moonlight Sonata" by Beethoven) 541 00:45:00,966 --> 00:45:05,525 ("Moonlight Sonata" continues) 542 00:45:39,406 --> 00:45:42,245 ("Moonlight Sonata" continues) 543 00:46:28,006 --> 00:46:30,325 ("Moonlight Sonata" continues) 544 00:46:57,486 --> 00:46:59,685 ("Moonlight Sonata" continues) 545 00:47:30,846 --> 00:47:32,725 (crying) 546 00:48:03,806 --> 00:48:05,405 ("Moonlight Sonata" continues) 547 00:48:17,486 --> 00:48:19,045 (sobbing) 548 00:48:46,246 --> 00:48:48,125 (panting) 549 00:48:54,726 --> 00:48:55,885 - Don't know any happy ones? 550 00:48:55,966 --> 00:48:57,325 (laughs) 551 00:49:05,566 --> 00:49:07,645 (sniffs) 552 00:49:07,726 --> 00:49:09,965 - Never had much interest in the happy ones. 553 00:49:12,886 --> 00:49:15,045 (music) 554 00:49:23,646 --> 00:49:25,005 (men shouting) 555 00:49:25,086 --> 00:49:27,885 - Hey, cow. Hey, cow. 556 00:49:27,966 --> 00:49:31,565 - Get up. - Yee-hoo! 557 00:49:31,646 --> 00:49:33,085 Whoop, whoop, whoop. 558 00:49:33,166 --> 00:49:35,005 (whistling) 559 00:49:35,086 --> 00:49:38,245 - Get up, cow, get up. Come on. Come on. 560 00:49:41,166 --> 00:49:42,285 Come on! Hey! 561 00:49:42,366 --> 00:49:43,045 - Hut, hut! - Woop! 562 00:49:43,126 --> 00:49:44,045 - Get up, cow. 563 00:49:44,126 --> 00:49:46,605 (shouting, whooping) 564 00:49:46,686 --> 00:49:49,325 Hey, cow! 565 00:50:26,766 --> 00:50:29,365 (German and Slavic chatter) 566 00:50:39,006 --> 00:50:42,085 - I had abandoned every memory of Tennessee, 567 00:50:42,166 --> 00:50:44,445 as though I was born on this journey. 568 00:50:44,526 --> 00:50:45,845 But I wasn't... 569 00:50:48,526 --> 00:50:51,965 We were leaving a place and seeking another. 570 00:50:52,046 --> 00:50:54,805 And the journey was the necessary, 571 00:50:54,886 --> 00:50:56,685 miserable road between the two. 572 00:51:02,366 --> 00:51:04,805 Somehow I felt immune to the dangers of this place. 573 00:51:06,286 --> 00:51:07,925 As if the land and I had struck a deal. 574 00:51:10,086 --> 00:51:12,765 I could pass unharmed so long as I loved it. 575 00:51:14,766 --> 00:51:16,045 And I did. 576 00:51:16,126 --> 00:51:17,885 I loved everything about it. 577 00:51:21,086 --> 00:51:24,165 But crossing the Brazos taught me there was no deal. 578 00:51:26,046 --> 00:51:29,365 No matter how much we love it, 579 00:51:29,446 --> 00:51:32,605 the land will never love us back. 580 00:51:33,766 --> 00:51:35,245 (music) 581 00:51:51,726 --> 00:51:53,885 (music) 38437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.