Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,326 --> 00:00:08,605
(Money for Nothing
by Dire Straits) MTV...
2
00:00:09,206 --> 00:00:10,165
(music)
3
00:00:22,566 --> 00:00:25,285
- This place seems confused
by the rules of night and day.
4
00:00:27,006 --> 00:00:29,565
Or perhaps it
simply ignores them,
5
00:00:29,646 --> 00:00:31,845
refusing to cool
when the sun fades.
6
00:00:35,726 --> 00:00:37,205
It's as if God has
not yet decided
7
00:00:37,286 --> 00:00:38,365
what this place should become.
8
00:00:40,806 --> 00:00:42,005
Will it be desert?
9
00:00:44,366 --> 00:00:45,445
Will it be prairie?
10
00:00:53,006 --> 00:00:57,205
Every living thing is armed
with thorns and horns and fangs
11
00:00:57,286 --> 00:01:01,285
as the land wages war on
itself, seeking the answer...
12
00:01:07,246 --> 00:01:09,485
I knew that war.
13
00:01:09,566 --> 00:01:12,405
That war between what
you should become,
14
00:01:12,486 --> 00:01:13,925
and what you could become.
15
00:01:17,646 --> 00:01:21,525
I looked at this place and
saw my unfinished soul.
16
00:01:24,166 --> 00:01:28,245
I looked at this place
and knew, for me...
17
00:01:28,326 --> 00:01:29,725
that war was over.
18
00:01:31,886 --> 00:01:33,045
I know what I am now.
19
00:01:35,206 --> 00:01:36,325
I'm a cowboy.
20
00:01:38,326 --> 00:01:40,925
(music)
21
00:01:41,006 --> 00:01:43,565
(German and Slavic chatter)
22
00:01:50,926 --> 00:01:53,645
It seems the farther
we get from civilization,
23
00:01:53,726 --> 00:01:55,765
the more of its rules
we leave behind.
24
00:01:56,726 --> 00:01:58,045
Its traditions.
25
00:01:59,446 --> 00:02:00,285
Its inhibitions...
26
00:02:02,406 --> 00:02:04,565
The farther west we travel,
27
00:02:04,646 --> 00:02:07,685
the more those rules and
customs become a burden.
28
00:02:11,206 --> 00:02:14,205
(German and Slavic chatter)
29
00:02:29,886 --> 00:02:31,965
(music)
30
00:02:37,086 --> 00:02:39,525
(German and Slavic chatter)
31
00:02:46,566 --> 00:02:50,605
(panting)
32
00:02:50,686 --> 00:02:52,285
- You speak English?
33
00:02:52,366 --> 00:02:55,605
- Sorry. No English.
34
00:02:56,726 --> 00:02:57,685
Alina.
35
00:02:57,766 --> 00:02:59,165
(speaks Slavic)
36
00:03:01,126 --> 00:03:02,685
Wife English.
37
00:03:02,766 --> 00:03:05,045
- Oh, um...
38
00:03:05,126 --> 00:03:06,605
- What do you call those?
39
00:03:08,366 --> 00:03:09,485
- Pants.
40
00:03:09,566 --> 00:03:11,685
- In his language.
41
00:03:11,766 --> 00:03:13,885
- Pantaloni.
42
00:03:13,966 --> 00:03:15,365
- Ask him if he has more.
43
00:03:15,446 --> 00:03:18,285
- I know he has more
because I made them.
44
00:03:18,366 --> 00:03:20,525
- Can I trade for some?
- Trade.
45
00:03:20,606 --> 00:03:22,045
- I give you something
and you give--
46
00:03:22,126 --> 00:03:24,645
- I know what trade is.
47
00:03:24,726 --> 00:03:26,725
Why you want my husband's pants?
48
00:03:26,806 --> 00:03:28,845
- Tired of blisters
from the saddle.
49
00:03:28,926 --> 00:03:31,365
- Let's talk trade.
50
00:03:31,446 --> 00:03:33,365
- What do you want?
- What do you have?
51
00:03:33,446 --> 00:03:36,005
- What do you need?
- We need everything.
52
00:03:37,406 --> 00:03:38,845
(German and Slavic chatter)
53
00:03:45,046 --> 00:03:46,445
- It's gold.
54
00:03:46,526 --> 00:03:48,645
- What good is
gold to me out here?
55
00:03:48,726 --> 00:03:52,085
- If everything is what
you need, gold can buy it.
56
00:03:52,166 --> 00:03:55,165
- Oh. I just walk
over to store then.
57
00:03:55,246 --> 00:03:56,485
- There's stores in Abilene.
58
00:04:02,246 --> 00:04:03,605
- Why you have gold?
59
00:04:03,686 --> 00:04:05,085
- Why I have it is
none of your business.
60
00:04:05,166 --> 00:04:06,845
- Then you stole it
and we have no trade.
61
00:04:06,926 --> 00:04:09,285
- Wait.
62
00:04:09,366 --> 00:04:10,965
My father made jewelry
of his money to hide it.
63
00:04:11,046 --> 00:04:12,685
He hid some on me.
64
00:04:15,166 --> 00:04:16,125
- Not yours to hide anymore.
65
00:04:17,646 --> 00:04:19,005
I get you pants.
66
00:04:22,486 --> 00:04:23,205
(chuckles)
67
00:04:26,406 --> 00:04:29,005
There is pants.
68
00:04:29,086 --> 00:04:31,125
Should fit you.
Too small for him.
69
00:04:31,206 --> 00:04:32,605
You have skinny hips.
70
00:04:32,686 --> 00:04:36,365
- You think so?
71
00:04:36,446 --> 00:04:38,045
- I know. I looking at you.
72
00:04:38,126 --> 00:04:39,525
When you have baby,
its head coming out
73
00:04:39,606 --> 00:04:40,685
looking like eggplant.
74
00:04:41,766 --> 00:04:43,085
- What's eggplant?
75
00:04:45,526 --> 00:04:46,925
(German and Slavic chatter)
76
00:04:51,526 --> 00:04:52,685
(chuckles)
77
00:04:58,806 --> 00:04:59,725
Can you do that to my dress?
78
00:05:03,726 --> 00:05:05,805
(music)
79
00:05:08,406 --> 00:05:10,005
(kissing noises)
80
00:05:19,526 --> 00:05:21,685
What's the matter, never
seen a woman in pants before?
81
00:05:21,766 --> 00:05:24,565
- Naw, I think you're the first.
82
00:05:26,046 --> 00:05:27,285
Hey, cut it out.
83
00:05:30,086 --> 00:05:31,565
(clicks tongue)
84
00:05:35,006 --> 00:05:36,325
- Oh...
85
00:05:40,206 --> 00:05:41,565
(laughs)
86
00:05:41,646 --> 00:05:43,045
It's not the worst
idea you've had.
87
00:05:46,526 --> 00:05:49,085
I don't want to know
where the pants came from.
88
00:05:49,166 --> 00:05:51,285
- I traded for them--
- I said I don't want to know.
89
00:05:52,606 --> 00:05:54,725
(sigh)
90
00:05:54,806 --> 00:05:56,685
Traded what?
91
00:05:56,766 --> 00:05:57,845
Never mind. I
don't want to know.
92
00:05:57,926 --> 00:05:59,005
(clicks tongue)
- (chuckles)
93
00:06:08,206 --> 00:06:10,125
- What time's the meeting?
- Now.
94
00:06:10,206 --> 00:06:14,485
- You want me to come?
95
00:06:21,486 --> 00:06:22,685
That one of them gypsies?
96
00:06:22,766 --> 00:06:24,005
- Sorta.
97
00:06:24,086 --> 00:06:25,845
- I'll bring you supper.
98
00:06:25,926 --> 00:06:26,965
- Hey, bring me two.
99
00:06:32,806 --> 00:06:33,405
(music)
100
00:07:35,726 --> 00:07:35,765
(music)
101
00:07:52,286 --> 00:07:54,605
- River looked
pretty deep to me.
102
00:07:54,686 --> 00:07:57,885
- It's high.
103
00:07:57,966 --> 00:07:59,885
Now we're crossing two rivers...
104
00:07:59,966 --> 00:08:02,205
- We're gonna cross
twenty before we're done.
105
00:08:02,286 --> 00:08:04,325
- I didn't see a decent
place to cross here.
106
00:08:04,406 --> 00:08:06,325
- There's one a few miles up.
107
00:08:06,406 --> 00:08:08,805
There's a spot wild cattle use.
108
00:08:08,886 --> 00:08:10,685
Ground pretty rocky.
109
00:08:10,766 --> 00:08:12,285
- How deep?
110
00:08:12,366 --> 00:08:14,645
- It's a swim. (German
and Slavic chatter)
111
00:08:14,726 --> 00:08:16,525
- Your people know how to swim?
112
00:08:16,606 --> 00:08:18,365
- It's illegal where
we are from.
113
00:08:19,566 --> 00:08:22,525
- To swim?
114
00:08:22,606 --> 00:08:24,125
before they are buried.
115
00:08:24,206 --> 00:08:26,045
For getting in a
river in the first place.
116
00:08:26,126 --> 00:08:27,205
We don't swim.
117
00:08:29,366 --> 00:08:32,165
- We could get the
cattle across first
118
00:08:32,246 --> 00:08:34,845
then get as many over
horseback as we can,
119
00:08:34,926 --> 00:08:36,805
then the wagons.
120
00:08:39,886 --> 00:08:43,725
- Look, my two cents?
121
00:08:43,806 --> 00:08:45,285
If we run the cattle over first
122
00:08:45,366 --> 00:08:47,885
they're gonna make
soup out of the bank.
123
00:08:47,966 --> 00:08:50,685
You get a wagon
stuck and you've got
124
00:08:50,766 --> 00:08:54,445
I seen it, and
you don't want to.
125
00:08:54,526 --> 00:08:56,485
Ferry folks over then
send the wagons.
126
00:08:56,566 --> 00:09:00,925
Then bring the herd.
127
00:09:01,006 --> 00:09:02,805
- Don't worry about the
herd, I'll get the herd across,
128
00:09:02,886 --> 00:09:04,605
you just keep those
wagons off the bank
129
00:09:04,686 --> 00:09:06,125
or I'm gonna have
a traffic jam too.
130
00:09:06,206 --> 00:09:08,405
(German and Slavic chatter)
131
00:09:08,486 --> 00:09:11,805
- Can you help us
ferry folks across?
132
00:09:11,886 --> 00:09:15,245
- I can do that.
133
00:09:15,326 --> 00:09:18,125
- My wife could back a wagon
through the doors of a saloon.
134
00:09:18,206 --> 00:09:18,925
She'll be fine.
135
00:09:21,566 --> 00:09:23,165
- We'll cross in the morning.
136
00:09:23,246 --> 00:09:25,245
- Wait till it warms up.
137
00:09:25,326 --> 00:09:27,725
Let everything get
hot and a little tired.
138
00:09:27,806 --> 00:09:30,005
Animals will be more
ready to get in the river then.
139
00:09:30,086 --> 00:09:32,125
- That's rain over there.
140
00:09:32,206 --> 00:09:33,845
Rain over there is
a higher river here.
141
00:09:33,926 --> 00:09:35,165
- It's high already.
142
00:09:38,966 --> 00:09:40,645
- By the time I get
these misfits moving
143
00:09:40,726 --> 00:09:42,365
it'll be midday, farmer.
144
00:09:42,446 --> 00:09:43,565
Don't you worry about it.
145
00:09:45,646 --> 00:09:46,725
- I ain't no fucking farmer.
146
00:09:47,766 --> 00:09:49,045
- You were.
147
00:09:49,126 --> 00:09:51,445
- I was a captain, too.
148
00:09:51,526 --> 00:09:54,845
I don't call myself
that either...
149
00:09:54,926 --> 00:09:58,125
(German and Slavic chatter)
150
00:09:58,206 --> 00:09:59,445
Captain.
151
00:10:06,166 --> 00:10:07,085
(clears throat)
152
00:10:08,726 --> 00:10:11,525
- Steal some hard
tack, if you don't mind.
153
00:10:11,606 --> 00:10:14,925
- There's some biscuits in
my teepee and some bacon.
154
00:10:15,006 --> 00:10:17,325
- How old's the biscuits?
155
00:10:17,406 --> 00:10:18,725
- They're new enough.
156
00:10:25,646 --> 00:10:26,565
- Thought we was getting a cook.
157
00:10:27,806 --> 00:10:29,525
- Abilene.
158
00:10:29,606 --> 00:10:32,765
- How bout we kill
one of them beefs
159
00:10:32,846 --> 00:10:35,725
- We'll kill a beef when we
have a cook to butcher it.
160
00:10:35,806 --> 00:10:37,765
- This ain't the part of the
trip where we skinny up.
161
00:10:37,846 --> 00:10:39,965
This is the part
where we get fat.
162
00:10:40,046 --> 00:10:41,605
The skinny part's coming.
163
00:10:41,686 --> 00:10:46,245
- We butcher it ourselves,
we'll waste most of it.
164
00:10:46,326 --> 00:10:48,405
Run through that
herd in a month.
165
00:10:48,486 --> 00:10:52,805
Then we ain't skinnying
up, we're starving.
166
00:10:52,886 --> 00:10:57,365
- Hm. Well, have a
look around, Captain.
167
00:10:57,446 --> 00:11:01,445
We're starving
already. (clicks tongue)
168
00:11:01,526 --> 00:11:03,765
(German and Slavic chatter)
169
00:11:03,846 --> 00:11:05,885
- This talking back
is getting contagious.
170
00:11:07,446 --> 00:11:08,965
- You need to have a
word with that farmer.
171
00:11:10,886 --> 00:11:11,805
A word that sticks.
172
00:11:13,286 --> 00:11:16,765
Let me do it, I'll
make sure it sticks.
173
00:11:19,326 --> 00:11:21,325
- By the time we
get to the territories,
174
00:11:21,406 --> 00:11:23,405
we're gonna need all
the fight he's got in him.
175
00:11:29,526 --> 00:11:32,525
They whip the bodies
because it's illegal to swim.
176
00:11:33,726 --> 00:11:35,525
- Illegal to do everything.
177
00:11:35,606 --> 00:11:36,965
Except pay taxes.
178
00:11:37,046 --> 00:11:42,605
(German and Slavic chatter)
179
00:11:42,686 --> 00:11:43,725
(sighs)
180
00:11:46,086 --> 00:11:48,685
Uh... Oregon.
181
00:11:50,166 --> 00:11:51,965
You've seen it?
182
00:11:52,046 --> 00:11:53,165
- I've seen it.
183
00:11:54,446 --> 00:11:56,405
- What was it like?
184
00:11:56,486 --> 00:11:58,725
- It's worth the risk if
that's what you're asking.
185
00:12:00,566 --> 00:12:01,725
- That's what I'm asking.
186
00:12:03,726 --> 00:12:06,405
(music)
187
00:12:12,766 --> 00:12:14,485
- Once we cross the Brazos...
188
00:12:14,566 --> 00:12:15,965
- No turning back.
189
00:12:16,046 --> 00:12:17,125
- Nope.
190
00:12:21,206 --> 00:12:24,805
- It takes a lot to
surprise me, Thomas.
191
00:12:24,886 --> 00:12:28,845
These people, they've never
been allowed to think for themselves.
192
00:12:28,926 --> 00:12:31,445
Now they can
hardly think at all.
193
00:12:31,526 --> 00:12:34,245
The fact they ain't
headed for Galveston
194
00:12:34,326 --> 00:12:37,045
and begging their way on
a boat for home shocks me.
195
00:12:38,606 --> 00:12:41,965
It shocks me, Thomas.
196
00:12:42,046 --> 00:12:44,685
That they haven't quit yet.
197
00:12:44,766 --> 00:12:48,725
- Don't know why them
folks wanna go home.
198
00:12:48,806 --> 00:12:50,765
Their home sounds like hell.
199
00:12:50,846 --> 00:12:53,285
- 'Cause it's the
hell they know.
200
00:12:53,366 --> 00:12:55,765
Most terrifying thing on
this planet is the unknown.
201
00:12:58,446 --> 00:13:00,925
- That's 'cause you ain't
never been whipped, Captain.
202
00:13:05,846 --> 00:13:08,925
Let someone put
a whip to your back
203
00:13:09,006 --> 00:13:11,205
and tell me the unknown
is what scares you.
204
00:13:13,886 --> 00:13:16,685
These folks ain't
never going home.
205
00:13:16,766 --> 00:13:18,845
(music)
206
00:13:29,246 --> 00:13:30,405
(music)
207
00:13:56,526 --> 00:13:58,365
(insects)
208
00:14:59,846 --> 00:15:00,845
- Hey...
209
00:15:02,646 --> 00:15:04,525
We'll have to break camp
and cross the river tonight.
210
00:15:06,446 --> 00:15:09,605
- Why tonight?
211
00:15:09,686 --> 00:15:11,845
- It ain't safe to
be behind them.
212
00:15:11,926 --> 00:15:15,125
- You think crossing alone
the river at night is safer?
213
00:15:15,206 --> 00:15:17,125
- These folks are
gonna need help,
214
00:15:17,206 --> 00:15:17,925
we can't help if
we're one of them.
215
00:15:20,366 --> 00:15:21,485
- What about Elsa?
216
00:15:23,846 --> 00:15:24,685
- I'll get her.
217
00:15:27,166 --> 00:15:30,125
- (deep breath)
218
00:15:30,206 --> 00:15:31,245
I'll hook the team.
219
00:15:41,726 --> 00:15:46,205
- Beautiful dreamer
220
00:15:46,286 --> 00:15:50,205
Wake unto me
221
00:15:50,286 --> 00:15:56,405
Starlight and dewdrops
are waiting for thee
222
00:15:56,486 --> 00:16:01,125
Sounds of the rude world
223
00:16:01,206 --> 00:16:04,965
Heard in the day
224
00:16:05,046 --> 00:16:06,405
Lull'd by the moonli--
225
00:16:06,486 --> 00:16:07,365
(rustling)
226
00:16:10,126 --> 00:16:10,925
- Don't stop.
227
00:16:17,206 --> 00:16:21,685
- Sta-- I can't--I can't.
228
00:16:21,766 --> 00:16:22,845
- Why not?
229
00:16:24,446 --> 00:16:26,325
- I'm shy.
230
00:16:26,406 --> 00:16:28,805
- Since when were you shy?
231
00:16:28,886 --> 00:16:30,845
- Well, with singing I'm shy.
232
00:16:33,086 --> 00:16:34,165
I just...
233
00:16:35,566 --> 00:16:37,525
Worry it won't sound good.
234
00:16:37,606 --> 00:16:39,565
- Cow don't care how it sounds.
235
00:16:39,646 --> 00:16:43,445
Hell, I sing to them all
night, and I ain't shy about it.
236
00:16:43,526 --> 00:16:45,005
- You probably should be.
237
00:16:45,086 --> 00:16:47,325
- (snorts) (laughs)
238
00:16:47,406 --> 00:16:51,045
Well, you sure ain't shy
about hard timing me.
239
00:16:51,126 --> 00:16:53,045
- No, that comes
pretty easy to me.
240
00:16:56,686 --> 00:16:59,285
- Well...
241
00:16:59,366 --> 00:17:00,645
Somebody gotta sing to 'em.
242
00:17:11,086 --> 00:17:14,245
- Beautiful dreamer
243
00:17:14,326 --> 00:17:18,405
Wake unto me
244
00:17:18,486 --> 00:17:24,605
Starlight and dewdrops
are waiting for thee
245
00:17:24,686 --> 00:17:28,325
Sounds of the rude world
246
00:17:28,406 --> 00:17:33,365
Heard in the day
247
00:17:33,446 --> 00:17:36,285
Lull'd by the moon...
248
00:17:48,166 --> 00:17:49,685
- Guess I'm the one
being forward now.
249
00:17:51,086 --> 00:17:52,085
I'm sorry, I probably should --
250
00:17:52,526 --> 00:17:53,845
- Do it again.
251
00:17:55,686 --> 00:17:57,845
(music)
252
00:18:42,846 --> 00:18:44,325
- You gonna shoot me?
253
00:18:44,406 --> 00:18:45,565
- Thinking about it.
254
00:18:47,846 --> 00:18:49,565
We're moving the
wagon across the river.
255
00:18:49,646 --> 00:18:50,965
- When?
256
00:18:51,046 --> 00:18:53,645
- Now.
257
00:18:53,726 --> 00:18:56,805
- I should stay with the
herd. It takes three to move it.
258
00:18:56,886 --> 00:18:58,925
- Herd ain't going nowhere
with you two swapping supper.
259
00:19:00,326 --> 00:19:03,085
You got a job
to do. Y'all do it.
260
00:19:03,166 --> 00:19:04,925
- Yessir.
261
00:19:08,006 --> 00:19:08,925
Daddy.
262
00:19:22,206 --> 00:19:23,245
You mad?
263
00:19:26,086 --> 00:19:27,365
- You like him?
264
00:19:31,326 --> 00:19:32,605
- I do.
265
00:19:35,246 --> 00:19:36,405
- Then why would I be mad?
266
00:19:40,726 --> 00:19:42,685
I can't treat you like an
adult when it suits me
267
00:19:42,766 --> 00:19:44,405
and a child when I'm worried.
268
00:19:46,526 --> 00:19:47,525
You're one or the other.
269
00:19:49,886 --> 00:19:54,725
Your mother is gonna
be a different story.
270
00:19:54,806 --> 00:19:56,365
- You gonna tell her?
271
00:19:56,446 --> 00:19:59,045
- Hell, no. I ain't
gonna tell her.
272
00:19:59,126 --> 00:20:00,525
You're gonna tell her.
273
00:20:02,406 --> 00:20:05,045
(music)
274
00:20:05,126 --> 00:20:07,325
Y'all hold the herd till every
wagon is across that river.
275
00:20:09,246 --> 00:20:09,965
- Yessir.
276
00:20:14,366 --> 00:20:15,525
(sighs)
277
00:20:16,766 --> 00:20:17,685
(clicks tongue)
278
00:20:20,686 --> 00:20:22,525
- He ain't gonna shoot me?
279
00:20:22,606 --> 00:20:24,445
- No, he said I could shoot you.
280
00:20:24,526 --> 00:20:26,125
If you act up.
281
00:20:28,446 --> 00:20:31,685
- Well, acting up
is my only skill.
282
00:20:32,966 --> 00:20:33,685
- No, it ain't.
283
00:20:36,566 --> 00:20:37,525
Do it again.
284
00:20:40,606 --> 00:20:42,085
-(laughs)
-Come here.
285
00:20:51,966 --> 00:20:53,405
(coyote howls)
286
00:20:57,206 --> 00:20:58,525
(horse snorts)
287
00:21:05,606 --> 00:21:08,245
(German and Slavic chatter)
288
00:21:45,726 --> 00:21:48,405
- Oh, no, don't go wasting
your supplies on me, ma'am.
289
00:21:48,486 --> 00:21:51,885
You just... just keep
them children fed.
290
00:21:53,366 --> 00:21:54,685
You fed, too.
291
00:21:57,326 --> 00:21:59,325
- I would have no
supplies if it weren't for you.
292
00:22:00,446 --> 00:22:02,925
(German and Slavic chatter)
293
00:22:26,046 --> 00:22:26,845
- What're you doing?
294
00:22:28,206 --> 00:22:29,405
- Watching.
295
00:22:29,486 --> 00:22:30,485
- Don't do that.
296
00:22:32,006 --> 00:22:33,245
- Why not?
297
00:22:40,326 --> 00:22:41,805
- Marrying a black
man ain't gonna
298
00:22:41,886 --> 00:22:43,125
solve your problems, ma'am.
299
00:22:45,086 --> 00:22:46,965
It's gonna create a
whole bunch of new ones.
300
00:22:48,246 --> 00:22:49,645
- This is free country.
301
00:22:51,086 --> 00:22:53,405
- There's degrees
of free, ma'am.
302
00:22:53,486 --> 00:22:55,925
- What does that mean?
303
00:22:56,006 --> 00:22:58,205
Government can
tell me who to love?
304
00:22:58,286 --> 00:23:01,485
- Your government
says you can't swim.
305
00:23:01,566 --> 00:23:04,565
Can't protect yourself.
306
00:23:04,646 --> 00:23:07,445
Damn right government
can tell you who to love.
307
00:23:07,526 --> 00:23:08,725
And how to love 'em.
308
00:23:10,726 --> 00:23:11,525
They shouldn't.
309
00:23:13,606 --> 00:23:14,565
But they can.
310
00:23:17,246 --> 00:23:20,125
(German and Slavic chatter)
311
00:23:20,206 --> 00:23:22,605
- Then we go
somewhere they can't.
312
00:23:22,686 --> 00:23:24,005
(chuckles)
313
00:23:27,766 --> 00:23:29,765
- Ma'am, you don't want
nuthin' to do with me.
314
00:23:33,326 --> 00:23:34,405
I'm too old.
315
00:23:36,846 --> 00:23:38,285
Too set in my ways.
316
00:23:39,806 --> 00:23:41,885
I don't like talking.
317
00:23:41,966 --> 00:23:45,565
I like sleeping outside
and I like bathing in a river.
318
00:23:45,646 --> 00:23:46,965
That ain't what a woman wants.
319
00:23:48,526 --> 00:23:51,125
- Men have no idea
what women want.
320
00:23:51,206 --> 00:23:53,765
- (chuckles) Can't argue that.
321
00:23:57,406 --> 00:23:58,365
- Know why?
322
00:24:01,246 --> 00:24:02,405
Because they never ask.
323
00:24:05,526 --> 00:24:06,685
- What do you want?
324
00:24:08,606 --> 00:24:10,165
- I want to watch you eat.
325
00:24:11,886 --> 00:24:13,245
- (grumbles)
326
00:24:18,046 --> 00:24:18,845
Okay.
327
00:24:20,206 --> 00:24:22,805
(music)
328
00:24:28,006 --> 00:24:30,965
(wolf howls)
329
00:24:33,526 --> 00:24:35,205
- Wolf.
330
00:24:35,286 --> 00:24:36,485
- Mm-hmm.
331
00:24:36,566 --> 00:24:37,565
- Even here there are wolves.
332
00:24:37,606 --> 00:24:38,565
(howling)
333
00:24:41,606 --> 00:24:42,485
- Awoo.
334
00:24:42,566 --> 00:24:43,605
(giggles)
335
00:24:44,846 --> 00:24:47,205
(coyote yips)
336
00:24:47,286 --> 00:24:49,325
- What the hell was that?
337
00:24:49,406 --> 00:24:50,525
- I don't know.
338
00:24:53,246 --> 00:24:54,445
- Oregon is not like this?
339
00:24:58,446 --> 00:25:00,885
- Oregon is...
340
00:25:00,966 --> 00:25:02,045
mountains...
341
00:25:03,686 --> 00:25:06,685
and green grass to your hips...
342
00:25:08,326 --> 00:25:09,925
all the way to the ocean.
343
00:25:10,006 --> 00:25:12,965
Where you walk
ankle deep in water.
344
00:25:18,926 --> 00:25:20,365
Oregon is paradise.
345
00:25:23,246 --> 00:25:24,285
- I hope so.
346
00:25:28,726 --> 00:25:30,605
- I promise.
347
00:25:35,286 --> 00:25:37,045
- And then a family?
348
00:25:38,246 --> 00:25:40,005
- And then we make a family.
349
00:25:40,086 --> 00:25:42,245
- Then we have a family.
350
00:25:49,326 --> 00:25:50,445
We start making it tonight.
351
00:25:52,646 --> 00:25:54,765
(coyotes yipping)
352
00:26:17,846 --> 00:26:19,965
(music)
353
00:26:45,046 --> 00:26:46,445
- Looks deep.
354
00:26:46,526 --> 00:26:48,805
- Well, it ain't shallow.
- (sigh)
355
00:26:48,886 --> 00:26:51,445
You take John with you.
- Yes, ma'am.
356
00:26:57,006 --> 00:26:58,085
- Come on, son.
357
00:27:05,566 --> 00:27:08,805
There ain't nothing on
this wagon worth dying for.
358
00:27:08,886 --> 00:27:11,525
If it goes under, you
get clear of these horses.
359
00:27:11,606 --> 00:27:13,725
Let all this mess go down river.
360
00:27:13,806 --> 00:27:15,645
You swim upriver,
I'll come get you.
361
00:27:15,726 --> 00:27:17,765
- Yep.
362
00:27:17,846 --> 00:27:19,125
- Nervous?
363
00:27:19,206 --> 00:27:20,685
- I'm fine.
364
00:27:20,766 --> 00:27:21,685
- I love you.
365
00:27:23,806 --> 00:27:24,965
- Why'd you say that?
366
00:27:25,046 --> 00:27:25,885
- Because I want you to know it.
367
00:27:25,966 --> 00:27:27,165
- Now I'm nervous.
368
00:27:29,086 --> 00:27:30,285
(music)
369
00:27:31,206 --> 00:27:32,525
Hey! Hey!
370
00:27:53,166 --> 00:27:54,885
(shouting)
371
00:28:11,886 --> 00:28:14,765
- Whoa, that was fun!
372
00:28:14,846 --> 00:28:16,885
Did you have fun, mama?
373
00:28:16,966 --> 00:28:19,245
- Yeah, a real hoot, son.
374
00:28:20,766 --> 00:28:21,765
Close your eyes, son.
375
00:28:23,086 --> 00:28:24,165
Cover his ears.
376
00:28:26,166 --> 00:28:27,845
This is harder than
you said it would be.
377
00:28:27,926 --> 00:28:30,685
- I told you it was gonna take
everything we had and then some.
378
00:28:30,766 --> 00:28:33,085
- You should've explained
what "everything" meant.
379
00:28:40,366 --> 00:28:41,485
(cannon blast)
380
00:28:50,766 --> 00:28:52,525
(cannon blast)
381
00:28:52,606 --> 00:28:53,965
(wind blows)
382
00:29:02,086 --> 00:29:03,365
(cannon blast)
383
00:29:10,326 --> 00:29:13,685
(wind blows)
384
00:29:13,766 --> 00:29:15,085
(gunfire)
385
00:29:35,766 --> 00:29:36,645
(men shouting)
386
00:29:36,726 --> 00:29:37,965
- No!
387
00:29:52,566 --> 00:29:54,365
That's why I
don't like to sleep.
388
00:29:56,526 --> 00:29:58,365
- Ain't the first
time I seen it.
389
00:30:00,646 --> 00:30:02,925
- Ain't never seen it from you.
390
00:30:03,006 --> 00:30:05,085
You sleep like a goddam baby.
391
00:30:05,166 --> 00:30:06,285
I've never understood it.
392
00:30:09,206 --> 00:30:09,965
- The way I grew up?
393
00:30:11,286 --> 00:30:13,365
Things I seen? Shit...
394
00:30:15,606 --> 00:30:17,005
Wasn't scared of no nightmare.
395
00:30:21,406 --> 00:30:22,685
Hell, we went to
sleep to escape 'em...
396
00:30:29,926 --> 00:30:31,085
I made coffee.
397
00:30:31,166 --> 00:30:32,925
(music)
398
00:30:39,366 --> 00:30:40,325
(grunts)
399
00:31:23,406 --> 00:31:24,565
- Morning.
400
00:31:26,526 --> 00:31:27,485
- Morning, Captain.
401
00:31:33,166 --> 00:31:37,645
(music)
402
00:32:43,446 --> 00:32:46,085
- What happened
to "Wait till it warms?"
403
00:32:46,166 --> 00:32:47,485
- I didn't mean me.
404
00:32:49,486 --> 00:32:51,965
More current than it looks and
a deep channel in the middle.
405
00:32:52,046 --> 00:32:54,205
Heavy wagons will get bogged.
406
00:32:55,446 --> 00:32:57,525
- Well... If they
can't cross here
407
00:32:57,606 --> 00:32:59,765
they got no business
going any farther.
408
00:32:59,846 --> 00:33:01,525
- They got no
business going this far.
409
00:33:03,206 --> 00:33:04,405
- One could argue none of us do.
410
00:33:08,086 --> 00:33:09,285
Guess I'll bring 'em.
411
00:33:10,246 --> 00:33:11,685
- We'll be waiting.
412
00:33:11,766 --> 00:33:13,205
- Will you?
413
00:33:13,286 --> 00:33:15,885
- I said I'll help. I'll help.
414
00:33:27,566 --> 00:33:29,525
(music)
415
00:33:31,966 --> 00:33:33,445
- There are few
things that focus one
416
00:33:33,526 --> 00:33:35,125
solely on the present.
417
00:33:37,486 --> 00:33:39,765
Terror is one.
418
00:33:39,846 --> 00:33:40,845
Grief another.
419
00:33:42,086 --> 00:33:44,725
But nothing washes
the world away
420
00:33:44,806 --> 00:33:45,925
like the lips of another.
421
00:33:48,566 --> 00:33:50,445
Seems an odd custom,
422
00:33:50,526 --> 00:33:52,885
strangers putting
their mouths together
423
00:33:52,966 --> 00:33:56,085
and exploring each
other with their tongues.
424
00:33:56,166 --> 00:33:59,405
When you think about it,
kissing makes no sense at all.
425
00:34:10,166 --> 00:34:12,045
- Morning.
426
00:34:12,126 --> 00:34:14,125
- Mm. That it is...
427
00:34:14,206 --> 00:34:15,325
It's been morning
for a good bit now.
428
00:34:19,086 --> 00:34:20,325
- Sorry.
429
00:34:23,046 --> 00:34:24,725
- Catching up on your
beauty sleep, I guess.
430
00:34:31,846 --> 00:34:33,365
Lord knows you don't
need much of that.
431
00:34:35,366 --> 00:34:39,005
(music)
432
00:34:39,086 --> 00:34:40,445
Come on. Let's work.
433
00:34:43,046 --> 00:34:44,685
Come on.
434
00:34:44,766 --> 00:34:46,965
(music)
435
00:34:47,046 --> 00:34:49,245
You hold the right, all right?
- Okay.
436
00:34:49,326 --> 00:34:52,285
(clicks tongue)
- Come on.
437
00:34:52,366 --> 00:34:53,885
Come on, cows.
438
00:34:56,206 --> 00:34:57,765
- What a silly thing, kissing.
439
00:35:00,086 --> 00:35:02,845
What a pointless,
purposeless thing.
440
00:35:06,206 --> 00:35:07,845
And I couldn't wait for another.
441
00:35:12,966 --> 00:35:13,965
(German and Slavic chatter)
442
00:35:14,046 --> 00:35:15,405
- River rose overnight.
443
00:35:16,926 --> 00:35:17,925
- How much?
444
00:35:18,006 --> 00:35:19,125
- Enough.
445
00:35:19,206 --> 00:35:20,925
We need to lighten these wagons.
446
00:35:21,006 --> 00:35:24,165
If it ain't absolutely necessary
it doesn't make the trip.
447
00:35:24,246 --> 00:35:25,765
(speaking German)
448
00:35:32,446 --> 00:35:33,765
- Can we come back
for the things we leave?
449
00:35:33,846 --> 00:35:35,485
- How we gonna do that?
450
00:35:35,566 --> 00:35:38,645
If it's too heavy, here's
where it stays. Let's go.
451
00:35:38,726 --> 00:35:40,525
(speaking German)
452
00:35:40,606 --> 00:35:42,565
- We will get to
Oregon with nothing.
453
00:35:42,646 --> 00:35:44,205
How do we make
our lives with nothing?!
454
00:35:48,126 --> 00:35:49,085
Josef?
455
00:35:50,846 --> 00:35:53,485
(speaking German)
456
00:35:59,526 --> 00:36:00,405
Josef!
457
00:36:04,366 --> 00:36:07,325
(grunting)
458
00:36:07,406 --> 00:36:11,885
- Don't know how his horses
drug this around on dry ground.
459
00:36:13,166 --> 00:36:15,205
(woman speaking Slavic)
460
00:36:18,286 --> 00:36:19,325
It's too heavy.
461
00:36:25,046 --> 00:36:26,325
- Get all this
shit out of there.
462
00:36:28,686 --> 00:36:29,965
- Unpack your wagon.
463
00:36:31,486 --> 00:36:35,405
(German and Slavic chatter)
464
00:36:35,486 --> 00:36:37,205
- Goddammit.
465
00:36:37,286 --> 00:36:38,645
Look at this.
466
00:36:40,686 --> 00:36:44,045
What did I tell
you in Fort Worth?
467
00:36:44,126 --> 00:36:46,965
I said if it is not
absolutely necessary
468
00:36:47,046 --> 00:36:48,565
it does not make the trip.
469
00:36:48,646 --> 00:36:51,085
- It is necessary.
He's a musician.
470
00:36:51,166 --> 00:36:53,645
- No, he's not a musician!
471
00:36:53,726 --> 00:36:55,405
And you're not a carpenter,
472
00:36:55,486 --> 00:36:57,565
and he's not a
fucking blacksmith.
473
00:36:57,646 --> 00:37:01,725
You are pioneers, and that's
all you are until you get there.
474
00:37:01,806 --> 00:37:05,005
You have no home,
no job, no farm.
475
00:37:05,086 --> 00:37:07,365
You have the journey, that's it.
476
00:37:11,686 --> 00:37:13,125
(speaking German)
477
00:37:18,446 --> 00:37:23,005
(speaking Russian)
478
00:37:26,646 --> 00:37:28,685
- What's he sayin'?
479
00:37:28,766 --> 00:37:31,245
- He says these things,
they can't be replaced.
480
00:37:31,326 --> 00:37:34,765
You are sending him to Oregon
to be a beggar on the streets.
481
00:37:34,846 --> 00:37:39,165
- These are his choices:
he unloads his wagon.
482
00:37:39,246 --> 00:37:41,045
He goes back to Fort Worth,
483
00:37:41,126 --> 00:37:43,645
or I burn his wagon
to the ground. Tell him.
484
00:37:45,286 --> 00:37:47,005
(German and Slavic chatter)
485
00:38:02,046 --> 00:38:06,325
- (speaking German)
- (speaking Russian)
486
00:38:10,486 --> 00:38:14,085
(sobbing)
487
00:38:22,406 --> 00:38:23,645
- They're gonna hate you.
488
00:38:26,046 --> 00:38:27,085
- At least they'll
be alive to do it.
489
00:38:33,926 --> 00:38:35,725
(German and Slavic chatter)
490
00:38:36,926 --> 00:38:41,085
(music)
491
00:39:36,806 --> 00:39:39,165
(German and Slavic chatter)
492
00:39:49,726 --> 00:39:52,165
(music)
493
00:39:52,246 --> 00:39:55,565
(German and Slavic chatter)
494
00:39:55,646 --> 00:39:56,925
- We cross that?
495
00:39:59,606 --> 00:40:00,725
Josef?
496
00:40:01,846 --> 00:40:03,205
We go across that?
497
00:40:03,286 --> 00:40:05,525
- Yes. We go across it.
498
00:40:06,726 --> 00:40:08,205
(music)
499
00:40:15,486 --> 00:40:17,965
(German and Slavic chatter)
500
00:40:41,206 --> 00:40:44,445
(German and Slavic chatter)
501
00:40:44,526 --> 00:40:46,205
(shrieking)
502
00:40:51,726 --> 00:40:53,285
- You're fine, you're fine.
503
00:41:07,406 --> 00:41:08,925
(screaming)
504
00:41:24,606 --> 00:41:26,005
(panting)
505
00:41:51,646 --> 00:41:52,925
- Show me that trench.
506
00:41:58,486 --> 00:41:59,605
- Starts right here.
507
00:42:01,926 --> 00:42:04,005
- You gotta stay to
the right of that spot.
508
00:42:04,086 --> 00:42:07,445
- I know it, Captain.
I passed the word.
509
00:42:07,526 --> 00:42:09,845
Just hope these
folks stay patient.
510
00:42:09,926 --> 00:42:12,125
Cool heads cross rivers.
511
00:42:12,206 --> 00:42:13,685
Hot heads drown.
512
00:42:19,366 --> 00:42:20,565
- Gonna pull wagons.
513
00:42:20,646 --> 00:42:22,285
If someone falls off,
514
00:42:22,366 --> 00:42:24,965
toss them a rope and
pull 'em to the bank.
515
00:42:25,046 --> 00:42:26,645
- Don't let them
reach your horse.
516
00:42:26,726 --> 00:42:28,445
They'll drag you off.
517
00:42:28,526 --> 00:42:30,285
- Why would they drag me off?
518
00:42:30,366 --> 00:42:33,645
- 'Cause when people
panic that's what they do.
519
00:42:33,726 --> 00:42:36,805
- If you come out of the
saddle, that dress'll drown you.
520
00:42:36,886 --> 00:42:39,165
- Oh my God.
521
00:42:39,246 --> 00:42:41,565
I guess we're gonna
get to know each other
522
00:42:41,486 --> 00:42:43,965
a lot better after this day.
523
00:42:44,206 --> 00:42:45,805
(music)
524
00:43:08,206 --> 00:43:10,845
- Looks like they came to
their senses and lightened up.
525
00:43:10,926 --> 00:43:12,565
- A river'll do that to ya.
526
00:43:14,126 --> 00:43:16,885
- Strange they'd just leave it.
527
00:43:16,966 --> 00:43:18,205
- Should've left it in town.
528
00:43:19,886 --> 00:43:21,165
- Once we get to Kansas...
529
00:43:21,246 --> 00:43:24,045
Hell, it looks like a junk yard,
530
00:43:24,126 --> 00:43:25,965
Ovens, bath tubs,
531
00:43:26,046 --> 00:43:28,085
wind mill blades as big
as the wagon it was in.
532
00:43:29,766 --> 00:43:33,285
I swear, folks must think
the way west was paved.
533
00:43:50,806 --> 00:43:52,285
(plunking notes)
534
00:43:55,366 --> 00:43:58,005
- You play?
535
00:43:58,086 --> 00:43:58,805
- I do.
536
00:44:01,486 --> 00:44:03,045
I did.
537
00:44:04,166 --> 00:44:05,245
I guess I don't play anymore.
538
00:44:06,966 --> 00:44:09,565
- Well... You can
play once more.
539
00:44:21,366 --> 00:44:22,725
(plays piano)
540
00:44:29,686 --> 00:44:32,005
(plays "Moonlight
Sonata" by Beethoven)
541
00:45:00,966 --> 00:45:05,525
("Moonlight Sonata" continues)
542
00:45:39,406 --> 00:45:42,245
("Moonlight Sonata" continues)
543
00:46:28,006 --> 00:46:30,325
("Moonlight Sonata" continues)
544
00:46:57,486 --> 00:46:59,685
("Moonlight Sonata" continues)
545
00:47:30,846 --> 00:47:32,725
(crying)
546
00:48:03,806 --> 00:48:05,405
("Moonlight Sonata" continues)
547
00:48:17,486 --> 00:48:19,045
(sobbing)
548
00:48:46,246 --> 00:48:48,125
(panting)
549
00:48:54,726 --> 00:48:55,885
- Don't know any happy ones?
550
00:48:55,966 --> 00:48:57,325
(laughs)
551
00:49:05,566 --> 00:49:07,645
(sniffs)
552
00:49:07,726 --> 00:49:09,965
- Never had much
interest in the happy ones.
553
00:49:12,886 --> 00:49:15,045
(music)
554
00:49:23,646 --> 00:49:25,005
(men shouting)
555
00:49:25,086 --> 00:49:27,885
- Hey, cow. Hey, cow.
556
00:49:27,966 --> 00:49:31,565
- Get up.
- Yee-hoo!
557
00:49:31,646 --> 00:49:33,085
Whoop, whoop, whoop.
558
00:49:33,166 --> 00:49:35,005
(whistling)
559
00:49:35,086 --> 00:49:38,245
- Get up, cow, get up.
Come on. Come on.
560
00:49:41,166 --> 00:49:42,285
Come on! Hey!
561
00:49:42,366 --> 00:49:43,045
- Hut, hut!
- Woop!
562
00:49:43,126 --> 00:49:44,045
- Get up, cow.
563
00:49:44,126 --> 00:49:46,605
(shouting, whooping)
564
00:49:46,686 --> 00:49:49,325
Hey, cow!
565
00:50:26,766 --> 00:50:29,365
(German and Slavic chatter)
566
00:50:39,006 --> 00:50:42,085
- I had abandoned every
memory of Tennessee,
567
00:50:42,166 --> 00:50:44,445
as though I was
born on this journey.
568
00:50:44,526 --> 00:50:45,845
But I wasn't...
569
00:50:48,526 --> 00:50:51,965
We were leaving a place
and seeking another.
570
00:50:52,046 --> 00:50:54,805
And the journey
was the necessary,
571
00:50:54,886 --> 00:50:56,685
miserable road between the two.
572
00:51:02,366 --> 00:51:04,805
Somehow I felt immune
to the dangers of this place.
573
00:51:06,286 --> 00:51:07,925
As if the land and
I had struck a deal.
574
00:51:10,086 --> 00:51:12,765
I could pass unharmed
so long as I loved it.
575
00:51:14,766 --> 00:51:16,045
And I did.
576
00:51:16,126 --> 00:51:17,885
I loved everything about it.
577
00:51:21,086 --> 00:51:24,165
But crossing the Brazos
taught me there was no deal.
578
00:51:26,046 --> 00:51:29,365
No matter how much we love it,
579
00:51:29,446 --> 00:51:32,605
the land will
never love us back.
580
00:51:33,766 --> 00:51:35,245
(music)
581
00:51:51,726 --> 00:51:53,885
(music)
38437
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.