Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,150 --> 00:01:44,790
Джулия, я готов
2
00:02:21,660 --> 00:02:24,500
Джулия! Ты меня слышишь?
3
00:02:24,780 --> 00:02:29,380
Двойной заряд взорвали. Фиксируем
результаты. Сейчас будем повторять.
4
00:02:29,380 --> 00:02:30,680
прекращайте все работы!
5
00:02:31,000 --> 00:02:32,000
Шторм идет!
6
00:02:32,420 --> 00:02:36,600
Возвращайтесь в лагерь! Сейчас же! Ты
меня слышишь? Джулия!
7
00:02:38,160 --> 00:02:39,160
Оскар!
8
00:03:11,660 --> 00:03:13,280
Опять геологи что -то взрывают.
9
00:03:13,820 --> 00:03:15,300
Нигде покоя нет.
10
00:03:15,640 --> 00:03:17,640
Всю живность уже распугали.
11
00:03:18,060 --> 00:03:21,220
Хулиганы. Внимание! Командир прибыл на
главный командный пункт.
12
00:03:24,960 --> 00:03:30,940
Товарищ командир, подводная лодка
«Атаман -Ермак» в районе скрытного
13
00:03:30,940 --> 00:03:36,400
патрулирования в нейтральных водах, в 83
-й сутки автономного плавания, курс 38
14
00:03:36,400 --> 00:03:38,660
градусов, глубина погружения 300.
15
00:03:39,160 --> 00:03:41,780
Акустический горизонт чист. Штурман,
глубина под филем.
16
00:03:42,420 --> 00:03:45,620
Две тысячи, товарищ командир. До базы.
550 миль.
17
00:03:47,720 --> 00:03:48,720
Глянь -ка.
18
00:03:56,800 --> 00:03:57,980
Что там, Карпенко?
19
00:04:00,160 --> 00:04:02,280
Шум высокой интенсивности прямо по
курсу.
20
00:04:02,720 --> 00:04:03,900
Интенсивность... Товарищ командир.
21
00:04:06,360 --> 00:04:07,640
Дно поднимается.
22
00:04:48,310 --> 00:04:50,150
Лежим. Скорее.
23
00:04:51,190 --> 00:04:52,770
Лежим. Джулия.
24
00:04:54,350 --> 00:04:55,910
Выходи. Выходи.
25
00:04:56,190 --> 00:04:57,770
Бросай все. Лежим.
26
00:05:00,710 --> 00:05:02,250
Да доводи ты.
27
00:05:06,830 --> 00:05:09,890
Акустик, классифицировать контакт. Есть
классифицировать контакт.
28
00:05:10,730 --> 00:05:12,130
Утверждаю курс 270.
29
00:05:12,630 --> 00:05:15,410
Шум биологического характера большой
мощности. Предлагаю замерить дистанцию.
30
00:05:15,590 --> 00:05:17,150
Приготовить режим гидролокации.
31
00:05:18,000 --> 00:05:18,939
Режим готов.
32
00:05:18,940 --> 00:05:21,040
Дать посылку. Дистанция 15 кабельных.
33
00:05:22,360 --> 00:05:23,600
Дистанция сокращается.
34
00:05:23,820 --> 00:05:25,480
Ботман лево на борт Курбине, вперед 100.
35
00:05:25,780 --> 00:05:28,660
Есть. Боевая тревога для уклонения от
объекта.
36
00:05:29,160 --> 00:05:30,920
Боевая тревога для уклонения от объекта.
37
00:05:51,120 --> 00:05:52,120
Ваш лагерь!
38
00:05:55,180 --> 00:05:57,260
Волна! Держись!
39
00:06:38,500 --> 00:06:41,300
Субтитры сделал
40
00:06:41,300 --> 00:06:49,020
DimaTorzok
41
00:08:14,540 --> 00:08:15,540
И тишина?
42
00:08:15,740 --> 00:08:16,740
Тишина.
43
00:08:18,880 --> 00:08:20,180
Как это возможно?
44
00:08:20,560 --> 00:08:24,780
Как могла исчезнуть лодка последнего
поколения? Товарищ главком, на борту
45
00:08:24,780 --> 00:08:27,540
атамана Ермак. А я знаю, что на борту
атамана Ермак.
46
00:08:28,740 --> 00:08:32,360
Предложение. Отправляем на поиск лодку
специального назначения.
47
00:08:55,630 --> 00:08:58,590
Младший Воронин только что принял
Заполярье.
48
00:08:58,990 --> 00:09:00,730
Именно Заполярье.
49
00:09:01,210 --> 00:09:03,770
Отправляй. Я знаю.
50
00:09:04,510 --> 00:09:06,330
Поэтому и отправляй.
51
00:09:07,690 --> 00:09:12,790
Помогут ему эмоции или помешают, тут уж
не угадаешь.
52
00:09:15,230 --> 00:09:19,470
Назначьте старшим на борту Ольшанского
со всеми вытекающими полномочиями.
53
00:09:22,210 --> 00:09:24,190
Хуже, поэтому и назначьте.
54
00:09:24,700 --> 00:09:29,520
Понадобится отстранить Воронина. Пусть
отстраняет и принимает командование на
55
00:09:29,520 --> 00:09:31,080
себя. И еще.
56
00:09:32,740 --> 00:09:39,260
В случае... В случае гибели крейсера
стратегического назначения
57
00:09:39,260 --> 00:09:43,540
изъять или уничтожить находящееся на
борту сверхсекретное оружие.
58
00:09:44,180 --> 00:09:48,380
Оно не должно попасть в чужие руки. Ни в
коем случае.
59
00:10:06,410 --> 00:10:07,650
Витя, я не понимаю.
60
00:10:10,210 --> 00:10:11,370
Так срочно?
61
00:10:12,010 --> 00:10:17,490
Срочно. Ты же в отпуске. Уже нет. Дядя
Витя, смотри, я твоего чижика нарисовал.
62
00:10:17,710 --> 00:10:18,710
Какая какая?
63
00:10:18,770 --> 00:10:19,850
Какой ты молодец.
64
00:10:22,190 --> 00:10:25,090
Нина Сергеевна, мы пойдем посидеть.
65
00:10:25,570 --> 00:10:26,570
Посидеть еще.
66
00:10:26,810 --> 00:10:28,050
Как там брать мой?
67
00:10:28,790 --> 00:10:30,550
В море третий месяц.
68
00:10:30,770 --> 00:10:31,790
Мы пойдем.
69
00:10:32,230 --> 00:10:33,230
Мам.
70
00:10:35,350 --> 00:10:36,670
Давно хотел тебя спросить.
71
00:10:37,530 --> 00:10:42,630
А вот почему у тебя, Сашка, на
фотографиях везде себя такой моряк,
72
00:10:42,630 --> 00:10:44,930
форме, а я только в гражданском?
73
00:10:45,470 --> 00:10:46,470
А, мам?
74
00:10:46,870 --> 00:10:48,070
А мне нравится.
75
00:10:48,310 --> 00:10:51,330
Мне вообще кажется, гражданка тебе
больше идет.
76
00:10:51,830 --> 00:10:54,210
Врачом бы стал, руки -то золотые.
77
00:10:54,430 --> 00:10:56,750
И с братом пора уже общий язык найти.
78
00:10:57,170 --> 00:10:59,910
Да как тут найти? То он в море, то я.
79
00:11:02,670 --> 00:11:03,890
Возьми, Саша, добыл.
80
00:11:06,600 --> 00:11:09,720
Отцовские. Вернется, отдашь? Плохая
примета.
81
00:11:10,780 --> 00:11:12,740
Отец без них не уходил.
82
00:11:14,040 --> 00:11:16,120
Ведь на душе неспокойно.
83
00:11:18,120 --> 00:11:19,280
Пожалуйста, возьми.
84
00:12:17,110 --> 00:12:20,030
Товарищ замкомандующий, командир
корабля, капитан второго ранга Воронин.
85
00:12:21,630 --> 00:12:22,630
Здорово, Витя.
86
00:12:23,650 --> 00:12:24,650
Здравствуйте, Дейслав.
87
00:12:25,590 --> 00:12:27,830
Почему на борт не поднимаетесь?
88
00:12:28,150 --> 00:12:29,950
Командир первый, да ты не в курсе, я
вижу.
89
00:12:31,290 --> 00:12:32,290
Боевое задание.
90
00:12:34,670 --> 00:12:35,990
Вскрыть по выходу море.
91
00:12:37,350 --> 00:12:38,350
Каюту мою отнеси.
92
00:12:39,350 --> 00:12:42,250
Что -то там серьезное случилось.
93
00:12:42,670 --> 00:12:43,770
А ты птичкой.
94
00:12:45,710 --> 00:12:48,070
Добро пожаловать на борт, товарищ контр
-адмирал.
95
00:12:57,490 --> 00:12:58,490
Смирно!
96
00:13:01,850 --> 00:13:04,210
Вольно! Товарищ командир, здравия желаю.
97
00:13:04,490 --> 00:13:07,150
Здравия желаю. К борту подводного лодки
идет приготовление боя по ходу
98
00:13:07,150 --> 00:13:11,690
погружения. Старпом капитан второго
ранга Натарин. Здорово. Здорово. А это
99
00:13:12,510 --> 00:13:14,510
ледить будет по надлежащему исполнению?
100
00:13:14,890 --> 00:13:16,570
Самую старшую на борту и самую страшную?
101
00:13:17,350 --> 00:13:18,350
Вроде того.
102
00:13:19,130 --> 00:13:20,290
Старшую, мою остатку.
103
00:13:21,390 --> 00:13:22,670
С семьями дружили.
104
00:13:23,630 --> 00:13:24,630
Продолжай.
105
00:13:32,950 --> 00:13:36,350
Здравия желаю, товарищ командир. Здравия
желаю, товарищ командир. Здравия желаю.
106
00:13:37,290 --> 00:13:38,330
Хорош полосатик.
107
00:13:38,570 --> 00:13:39,910
Мы на таком не ходили.
108
00:13:42,090 --> 00:13:45,850
На похожем ходил. Нет, я мальки. А это
до полутора тысяч доныривает.
109
00:13:46,250 --> 00:13:48,450
Давай -давай, опускай. А то он у меня
высоты боится.
110
00:13:49,590 --> 00:13:50,690
Хотите внутрь заглянуть?
111
00:13:51,250 --> 00:13:52,750
Вам там и без меня тесно.
112
00:13:53,070 --> 00:13:54,070
Так,
113
00:13:54,590 --> 00:13:56,470
ну что зеваешь, карась? Кто будет
следить?
114
00:13:56,750 --> 00:14:00,190
Мореплаватель Белинсгаузен? Давай
-давай, майна, майна, майна. Давай
115
00:14:00,190 --> 00:14:01,370
-еще -еще, смелее, смелее.
116
00:14:20,960 --> 00:14:24,080
Внимание! Командир на главном командном
пункте. Вольно.
117
00:14:24,360 --> 00:14:28,500
Атомный реактор, мощность 20%, параметры
номинальные. В работе системы
118
00:14:28,500 --> 00:14:32,320
механизмов замечаний нет. Товарищ
командир, разрешите обратиться. Я
119
00:14:32,320 --> 00:14:35,180
приказы не обсуждаются, но сейчас прям
очень хочется.
120
00:14:35,440 --> 00:14:38,740
Ну из отпуска же вырвали. Приказ
командования. Да вопрос -то остаётся.
121
00:14:38,940 --> 00:14:40,280
Откроем пакет, узнаем.
122
00:14:40,780 --> 00:14:43,300
Внимание! Прямо командующего на ГКБ.
123
00:14:54,704 --> 00:14:55,704
Докладывайте.
124
00:15:05,760 --> 00:15:07,160
Брось.
125
00:15:08,880 --> 00:15:14,840
Бесполезно. Здесь на тысячи километров
никого.
126
00:15:17,320 --> 00:15:18,720
Сигнал.
127
00:15:19,580 --> 00:15:20,980
Сигнал!
128
00:15:27,880 --> 00:15:29,980
Осторожно. О, нет.
129
00:15:30,240 --> 00:15:31,720
Господи. Где он?
130
00:15:32,260 --> 00:15:34,020
Где же он? Вот.
131
00:15:34,260 --> 00:15:37,000
Я поймала сигнал. Звони скорее.
132
00:15:57,320 --> 00:15:59,280
Помогите нам. Вы меня слышите?
133
00:16:02,580 --> 00:16:06,600
Повторите, вас не слышно. Слабый сигнал.
Стой здесь. Осторожно, не твали. Нам
134
00:16:06,600 --> 00:16:08,520
нужна помощь. Твониться не могу.
135
00:16:08,820 --> 00:16:12,700
Гран -Д на точку, срочно. И вырубите
этот грохот. Алло.
136
00:16:13,760 --> 00:16:14,760
Сигнал.
137
00:16:15,540 --> 00:16:16,680
Сигнал пропал.
138
00:16:21,600 --> 00:16:25,180
Алло. Нам нужна помощь. Алло.
139
00:16:27,950 --> 00:16:28,950
Проклятье!
140
00:16:31,790 --> 00:16:34,290
Сигнал! Где же он?
141
00:17:01,100 --> 00:17:02,100
Давай, идем.
142
00:17:02,600 --> 00:17:07,119
Мы должны двигаться. Мы обязательно
должны кого -нибудь найти.
143
00:17:24,520 --> 00:17:27,020
Ботман, справа 30, на курс 120.
144
00:17:27,440 --> 00:17:28,780
Инциденты района погружения.
145
00:17:29,420 --> 00:17:30,860
Турбины вперед 40.
146
00:17:38,620 --> 00:17:42,940
Стой. Дослужился до командира, а
радуешься как курсант?
147
00:17:49,820 --> 00:17:52,540
Пора спускаться, товарищ контр -адмирал.
148
00:18:01,230 --> 00:18:02,930
Всем приготовиться к погружению.
149
00:18:04,950 --> 00:18:07,250
На подводной лодке по местам стоит
погружение.
150
00:18:20,170 --> 00:18:22,230
Лодка идет курсом 358.
151
00:18:22,550 --> 00:18:24,870
Скорость 10 узлов. Акустический горизонт
чист.
152
00:18:31,760 --> 00:18:32,840
К погружению готовы.
153
00:18:38,200 --> 00:18:39,620
Принять главный баланс.
154
00:18:43,840 --> 00:18:47,720
Отсман, погружаемся на глубину полсотни
с дифферентом 5 градусов на нос.
155
00:18:47,980 --> 00:18:50,120
Есть полсотни метров. Дифферент 5.
156
00:18:50,380 --> 00:18:51,380
Лодка погружается.
157
00:19:17,130 --> 00:19:18,290
Котман, держать глубину 50.
158
00:19:18,690 --> 00:19:19,690
Глубина 50.
159
00:19:19,790 --> 00:19:22,670
Есть. Пора пакет открывать, товарищ
контр -адмирал.
160
00:20:15,580 --> 00:20:19,480
Турман, нанести маршрут на карту. Есть,
нанести маршрут на карту. Поднять
161
00:20:19,480 --> 00:20:21,740
мощность реактора до 50%. Есть.
162
00:20:22,480 --> 00:20:23,640
Турбине вперед 150.
163
00:20:24,040 --> 00:20:25,040
Есть, турбина 150.
164
00:20:25,220 --> 00:20:26,740
Циркуляция влево на курс 30.
165
00:20:28,860 --> 00:20:29,940
Переписываю координаты.
166
00:20:30,340 --> 00:20:34,480
Значит, циркуляция влево на курс 30. Ох,
это ямок пропал. Что?
167
00:20:34,740 --> 00:20:38,620
Тут главное эмоции, воли не давать.
Начать новую приборку.
168
00:20:38,900 --> 00:20:44,160
А то наломаешь дров. Курс 30, 50,
глубина 100, лодка погружается.
169
00:20:47,720 --> 00:20:49,240
Сколько у них осталось времени, как
думаешь?
170
00:20:49,520 --> 00:20:50,780
Заняли глубину 150.
171
00:20:59,440 --> 00:21:03,120
Здравия желаю, товарищ командир! Не
запомните, товарищ командир, торпедного
172
00:21:03,120 --> 00:21:06,940
отсека. Пока вы мне не доложили,
означает, что вы еще ничего не сделали.
173
00:21:09,900 --> 00:21:10,900
Разрешите идти?
174
00:21:12,140 --> 00:21:13,140
И теперь.
175
00:21:15,370 --> 00:21:17,730
Разве решили взять на тебя руководство,
товарищ контр -адмирал?
176
00:21:17,970 --> 00:21:21,850
Вить, старший в экипаже ты, но это же
формальность.
177
00:21:23,570 --> 00:21:24,990
Вернемся, спросим обоих.
178
00:21:25,530 --> 00:21:26,810
А с меня первого.
179
00:21:31,830 --> 00:21:33,370
Может, еще можем добавить?
180
00:21:33,610 --> 00:21:37,190
Никак нет, товарищ командир. Идем на
максимальной скорости. Турбина запущена
181
00:21:37,190 --> 00:21:38,190
полную мощность.
182
00:21:59,820 --> 00:22:01,860
Смотри. Что это?
183
00:22:04,120 --> 00:22:05,160
Стой.
184
00:22:06,080 --> 00:22:07,120
Осторожнее.
185
00:22:18,000 --> 00:22:23,800
Это аварийный буй подводной лодки. Ты
уверен?
186
00:22:25,280 --> 00:22:27,280
Четыре года на подводке.
187
00:22:28,040 --> 00:22:29,860
Говорю тебе, это аварийный бой.
188
00:22:32,540 --> 00:22:33,700
Русские буквы.
189
00:22:37,600 --> 00:22:38,600
Знаешь что?
190
00:22:38,700 --> 00:22:39,800
Будем ждать здесь.
191
00:22:41,200 --> 00:22:42,740
Здесь так здесь.
192
00:22:43,220 --> 00:22:44,780
Какая разница, где смерть?
193
00:22:56,590 --> 00:23:00,070
Товарищ командир, найден сигнал
аварийного боя подводной лодки
194
00:23:06,590 --> 00:23:09,990
Ботман, право на борт курс 65.
195
00:23:10,270 --> 00:23:12,030
Есть право на борт курс 65.
196
00:23:27,690 --> 00:23:28,750
Странная, товарищ командир.
197
00:23:29,830 --> 00:23:30,850
Нас окружают.
198
00:23:32,030 --> 00:23:36,110
Что? Кто окружает? Киты, товарищ контр
-адмирал.
199
00:23:36,670 --> 00:23:39,190
Первый раз в жизни вижу, чтобы не от
лодки, а от лодки.
200
00:23:51,690 --> 00:23:55,710
Окружаемся на глубину 210 метров. Есть
глубина 210 метров. Сюрентом 10 нанос.
201
00:23:55,850 --> 00:23:57,110
Есть, теперь М10 нанос.
202
00:23:57,360 --> 00:23:58,360
Лодка погружается.
203
00:24:05,580 --> 00:24:06,920
Турбине вперед, 50.
204
00:24:07,240 --> 00:24:08,240
Есть, турбина, 50.
205
00:24:08,360 --> 00:24:09,360
Рыбу испугал.
206
00:24:09,420 --> 00:24:11,560
Кит, это малькопитающий, товарищ контр
-адмирал.
207
00:24:24,170 --> 00:24:25,790
Удар по поворотной насадке винта.
208
00:24:26,010 --> 00:24:27,090
Турбине вперед 150.
209
00:24:27,610 --> 00:24:31,310
Есть турбина 150. Включай гидролокатор.
Жирности вы боитесь? Дай посылку.
210
00:24:31,530 --> 00:24:36,650
Опасно для них. В Greenpeace пишут,
будете заботиться о млекопитающих.
211
00:24:36,650 --> 00:24:39,990
что кипители напуганы. Или предупреждают
о чем -то.
212
00:24:50,170 --> 00:24:53,090
Подготовить режим гидролокации к работе.
Мощность малая.
213
00:24:53,550 --> 00:24:54,550
Полный давай.
214
00:24:56,070 --> 00:24:59,330
Мощность импульса малая. Готов к работе.
Режим гидролокация.
215
00:25:00,670 --> 00:25:03,170
Дать посылку прямо по носу. Есть.
216
00:25:13,230 --> 00:25:15,550
Товарищ командир, они возвращаются.
217
00:25:25,450 --> 00:25:28,770
давай уходит уходит товарищ командир
218
00:25:28,770 --> 00:25:34,490
уходит
219
00:25:34,490 --> 00:25:41,210
товарищ командир по всему
220
00:25:41,210 --> 00:25:45,590
горизонту низкочастотный шум уровень
сигнала быстро увеличивается но подымает
221
00:25:45,590 --> 00:25:48,050
какое дно морское
222
00:26:15,100 --> 00:26:16,620
Шум классификации не поддается.
223
00:26:21,300 --> 00:26:23,040
Товарищ командир, это везде как будто.
224
00:26:32,960 --> 00:26:33,960
Приближается.
225
00:26:34,320 --> 00:26:35,720
Бей торпедами.
226
00:26:36,740 --> 00:26:38,080
Мы не знаем, что это.
227
00:26:38,360 --> 00:26:41,560
Я тебе скажу, что это. Это может быть
противник. Принимай бой.
228
00:26:42,570 --> 00:26:46,270
Мы не знаем, как нам ответят. Хватит
разглагольствовать, действуй.
229
00:26:48,650 --> 00:26:50,630
Боцман, всплывай на 40, дифферент 8.
230
00:26:51,630 --> 00:26:52,650
Неверное решение.
231
00:26:55,150 --> 00:26:56,150
Выполнять! Есть!
232
00:27:03,470 --> 00:27:07,510
Средняя глубина подоросла. Товарищ
командир, рекомендую приготовить дизель
233
00:27:07,510 --> 00:27:08,510
спуску.
234
00:27:11,459 --> 00:27:12,900
Штурман, есть для укрытия.
235
00:27:13,820 --> 00:27:18,600
Еще. В двух милях ледовый канал.
236
00:27:20,700 --> 00:27:21,700
Курс на канал.
237
00:27:22,080 --> 00:27:23,080
Есть.
238
00:27:30,160 --> 00:27:32,760
Штурман, скорость течения. Скорость
течения 2 ,5.
239
00:27:43,440 --> 00:27:44,920
Не пройдем. Просадимся.
240
00:27:47,640 --> 00:27:48,880
Турбине вперед 15.
241
00:27:49,280 --> 00:27:50,280
Есть.
242
00:27:59,540 --> 00:28:01,440
Котман, постарайся, родной.
243
00:28:01,960 --> 00:28:03,380
Давай, родная.
244
00:28:47,790 --> 00:28:50,450
Товарищ командир, ледяная стена прямо по
ноту.
245
00:28:50,870 --> 00:28:52,150
Стоп, турбина.
246
00:28:56,750 --> 00:28:58,210
Турбина зацеплена.
247
00:28:58,470 --> 00:28:59,470
Десять капиталов.
248
00:29:00,290 --> 00:29:01,290
Восемь.
249
00:29:03,690 --> 00:29:05,370
Семь. Ребята.
250
00:29:05,950 --> 00:29:07,490
Шесть. Держаться.
251
00:29:07,690 --> 00:29:08,770
Пять. Четыре.
252
00:29:09,950 --> 00:29:11,390
Приготовиться к удару.
253
00:29:12,890 --> 00:29:14,570
Пять. Оттолкнемся.
254
00:30:11,560 --> 00:30:14,180
Товарищ командир, объект удаляется.
255
00:30:16,760 --> 00:30:21,040
Осмотреть отсеки. Доложить о выживших из
строя системах и оборудовании.
256
00:30:25,300 --> 00:30:28,780
Подключить командирскую группу ВВД.
Объединить запас ВВД.
257
00:30:29,460 --> 00:30:31,320
Что это вообще такое было?
258
00:30:34,240 --> 00:30:36,280
Ботсман? А я знаю.
259
00:30:36,730 --> 00:30:40,950
А я скажу вам, что это вообще такое
было. Грубейшее нарушение правил и
260
00:30:40,950 --> 00:30:41,950
неоправданный риск.
261
00:30:42,330 --> 00:30:47,830
Статья 160 корабельного устава сказано.
При плавании в ледовых условиях командир
262
00:30:47,830 --> 00:30:54,070
корабля должен принять меры от
упреждения и повреждения корпуса
263
00:30:54,070 --> 00:30:55,070
винтов.
264
00:30:58,130 --> 00:30:59,710
А ты что делаешь?
265
00:31:02,930 --> 00:31:05,010
Старпом доложить состояние лодки.
266
00:31:06,540 --> 00:31:08,100
Глубина 40, ренольд, дифферент 0.
267
00:31:08,360 --> 00:31:10,180
Угу. Турбина застоплена.
268
00:31:11,800 --> 00:31:14,980
Повреждены несколько участков внешнего
корпуса лодки. Центральная четвертая.
269
00:31:15,180 --> 00:31:17,800
Доложить ограничение по использованию
технических средств.
270
00:31:18,640 --> 00:31:20,260
Кто с боем? Есть сигнал?
271
00:31:23,140 --> 00:31:24,320
Не слышу.
272
00:31:25,820 --> 00:31:28,100
Пеллинг прежний. Еле пробивается.
273
00:31:28,480 --> 00:31:30,180
Курс на сигнал. Есть.
274
00:31:30,480 --> 00:31:31,540
Оторваться от льда.
275
00:31:32,340 --> 00:31:36,820
Рядом с боем искать разводе или полынью.
Начинаем готовить. Командиру боевых
276
00:31:36,820 --> 00:31:40,120
частей осмотреть материальную часть,
доложить об ограничениях по
277
00:31:40,220 --> 00:31:43,180
Лодка слушает за рулем. Держать курс на
сигнал аварийного боя.
278
00:31:43,640 --> 00:31:44,940
Лодка погружается.
279
00:32:49,600 --> 00:32:51,240
Люди! Вижу людей.
280
00:32:53,820 --> 00:32:56,100
Отдраить верхний рубительный люк,
поднять ходни.
281
00:33:03,740 --> 00:33:05,040
Стой! Почему?
282
00:33:05,320 --> 00:33:06,780
Это же за нами! Ага.
283
00:33:07,020 --> 00:33:09,720
Шведское правительство прислало русскую
подлодку.
284
00:33:23,950 --> 00:33:25,010
Вперёд! Руки в стороны!
285
00:33:34,090 --> 00:33:37,550
Это не наши, товарищ командир!
286
00:33:37,990 --> 00:33:39,250
Иностранцы вроде бы!
287
00:33:43,690 --> 00:33:47,270
Вот нам к этой команде осмотреть корпус
на наличие повреждений.
288
00:34:06,810 --> 00:34:10,510
Товарищ командир, оружия не было, только
ракетница.
289
00:34:10,750 --> 00:34:11,750
Разряжен.
290
00:34:12,310 --> 00:34:17,250
Кто вы? Я Джулия Браун, а это Оскар
Лакомб.
291
00:34:17,489 --> 00:34:20,449
Мы из Международной геологической
экспедиции.
292
00:34:21,150 --> 00:34:22,630
Вас только двое?
293
00:34:23,810 --> 00:34:26,929
Наш лагерь затонул. Остальные погибли.
294
00:34:27,210 --> 00:34:31,989
Мы с профессором Браун нашли вот это и
решили остаться ждать.
295
00:34:46,949 --> 00:34:50,310
Вы еще кого -нибудь видели?
296
00:34:50,810 --> 00:34:51,810
Да, да, да.
297
00:34:55,670 --> 00:34:56,730
Посмотрите здесь все.
298
00:34:57,030 --> 00:34:58,030
Есть.
299
00:34:58,470 --> 00:35:03,510
Эй, постойте. Стой, это военные. Не надо
резких движений.
300
00:35:03,790 --> 00:35:08,190
Товарищ командир, заклинило щиты
выдвижных устройств. Связи нет.
301
00:35:08,570 --> 00:35:09,570
Совсем нет?
302
00:35:10,090 --> 00:35:11,090
Совсем.
303
00:35:13,650 --> 00:35:14,790
Готовьтесь к погружению.
304
00:35:16,130 --> 00:35:17,990
Машкин, что у тебя?
305
00:35:19,650 --> 00:35:22,410
Визуально без повреждений. Так,
пощекотал немного.
306
00:35:24,310 --> 00:35:27,870
Готовьте к погружению! Они что, могут
нас здесь бросить?
307
00:35:28,410 --> 00:35:30,470
У них другая задача.
308
00:35:31,510 --> 00:35:33,370
Видишь ванку штуковину на хребте?
309
00:35:35,030 --> 00:35:36,430
Я такой управлял.
310
00:35:37,430 --> 00:35:39,510
Ее просто так на лодку не посадили.
311
00:35:43,070 --> 00:35:46,490
Кажется, вон тот занав.
312
00:35:47,810 --> 00:35:48,810
Который постарше.
313
00:35:49,250 --> 00:35:53,330
А ты не полагаешь, что это могут быть
диверсанты? Мы не можем их взять на
314
00:35:53,770 --> 00:35:57,830
Оставь им связь, дай еды. Они свершат с
материком, их кто -нибудь подберет.
315
00:35:58,270 --> 00:35:59,270
Кто?
316
00:35:59,770 --> 00:36:00,870
Белые медведи.
317
00:36:02,410 --> 00:36:03,470
Дискуссия окончена.
318
00:36:04,630 --> 00:36:05,630
Поднять сходи!
319
00:36:11,810 --> 00:36:15,010
Они нас бросают. Надо что -то делать.
320
00:36:15,930 --> 00:36:17,270
Скажи им что -нибудь.
321
00:36:51,710 --> 00:36:55,490
Торфом? Торфом. Да это ответственность
персональная.
322
00:36:55,890 --> 00:36:59,990
И на пирсе по возвращению. Лодку
встретит прокуратура, а не поднос с
323
00:36:59,990 --> 00:37:00,990
поросенком.
324
00:37:02,090 --> 00:37:03,770
Эй! Эй!
325
00:37:04,650 --> 00:37:05,650
Ходи!
326
00:37:07,370 --> 00:37:08,710
Гоу! Гоу! Гоу!
327
00:37:09,750 --> 00:37:10,750
Быстрее уже!
328
00:37:11,310 --> 00:37:12,310
Расходи!
329
00:37:13,410 --> 00:37:14,410
Помоги!
330
00:37:14,770 --> 00:37:15,770
Давай, давай!
331
00:37:16,670 --> 00:37:18,070
Гоу! Гоу! Гоу! Гоу!
332
00:37:21,660 --> 00:37:22,660
Спасибо вам.
333
00:37:22,740 --> 00:37:24,140
Что? Спасибо.
334
00:37:31,600 --> 00:37:36,440
Раз будет здесь, то и лодка где -то
рядом.
335
00:37:39,240 --> 00:37:40,240
Только где?
336
00:37:45,700 --> 00:37:46,780
Ищем в этом районе.
337
00:37:47,640 --> 00:37:48,640
Новые водные.
338
00:37:49,940 --> 00:37:50,940
Оторваться от льда.
339
00:37:51,320 --> 00:37:53,420
Погружаться на максимальную глубину по
спирали.
340
00:37:54,200 --> 00:37:59,120
Радиусом 25 миль. И центром в точке
всплытия. Искать подводную лодку Атаман
341
00:37:59,120 --> 00:38:00,120
-Ермак.
342
00:38:13,560 --> 00:38:18,820
Ну, норм, норм. Витаминчик убакнешь и
красота. Добро пожаловать на борт. Давай
343
00:38:18,820 --> 00:38:20,560
второго. Жить будете здесь, в аглатории.
344
00:38:21,310 --> 00:38:23,530
После осмотра вас накормят. Значит,
слушайте меня внимательно.
345
00:38:24,070 --> 00:38:27,570
Перемещение между оттеками строго
запрещено. И если вы услышите сигнал
346
00:38:27,570 --> 00:38:30,450
тревоги, это 30 коротких звонков, нужно
оставаться на месте. Это понятно.
347
00:38:30,730 --> 00:38:31,730
Ты капитан?
348
00:38:32,490 --> 00:38:34,970
Нет, старший помощник. Но это тоже как
бы на вы.
349
00:38:35,510 --> 00:38:36,690
Да -да, вы, извини.
350
00:38:41,370 --> 00:38:42,370
Товарищ командир.
351
00:38:42,390 --> 00:38:43,390
Да.
352
00:38:43,910 --> 00:38:44,910
Она наша.
353
00:38:45,010 --> 00:38:46,010
Кто?
354
00:38:46,230 --> 00:38:47,490
Девушка. Русская.
355
00:38:52,270 --> 00:38:54,970
Треск. Треск. Слышите? Слышите?
356
00:38:55,990 --> 00:39:00,830
Опускаемся. Да? Фокус. Хотите? Фокус.
Смотрите.
357
00:39:01,390 --> 00:39:04,350
Мы, лодка, погружаемся.
358
00:39:05,410 --> 00:39:07,690
Вода снаружи, она давит.
359
00:39:08,030 --> 00:39:11,330
И стенки лодки, они сжимаются.
360
00:39:11,530 --> 00:39:18,270
Чем больше глубина, тем ниже опускается
леска. Если вот зеленая метка,
361
00:39:18,290 --> 00:39:19,290
все в порядке.
362
00:39:19,320 --> 00:39:23,220
Желтая уже нехорошо. Ну а если красная,
хана.
363
00:39:34,240 --> 00:39:35,240
Приятного аппетита.
364
00:39:37,300 --> 00:39:38,300
Спасибо.
365
00:39:38,540 --> 00:39:39,540
Давайте по -русски.
366
00:39:39,560 --> 00:39:41,160
Для меня это чужой язык.
367
00:39:42,200 --> 00:39:45,600
Капитан второго ранга Виктор Воронин. У
меня есть к вам несколько вопросов. Мы
368
00:39:45,600 --> 00:39:47,080
будем говорить только со старшим.
369
00:39:48,170 --> 00:39:49,170
Я старший.
370
00:39:49,470 --> 00:39:51,630
Я командир этой подводной лодки.
371
00:39:52,090 --> 00:39:54,670
Сделай чай и бутербродики с рыбкой. Ага.
372
00:39:55,770 --> 00:39:58,030
Он тут командир. Ты уверена?
373
00:39:58,790 --> 00:40:00,370
Абсолютно. С тёмушкой?
374
00:40:00,730 --> 00:40:02,190
С тёмушкой, с тёмушкой.
375
00:40:04,890 --> 00:40:07,770
Давайте ещё раз. Кто вы такие и как
попали на льдину?
376
00:40:09,190 --> 00:40:10,630
Я же вам уже объяснила.
377
00:40:11,510 --> 00:40:15,650
Мы международной геологической
экспедиции. Откуда вы знаете русский?
378
00:40:17,740 --> 00:40:19,460
Я родилась в России. Где?
379
00:40:19,940 --> 00:40:23,080
Послушайте, какое это имеет значение?
Здесь вопрос задаю я. Где?
380
00:40:24,620 --> 00:40:25,620
В Омске.
381
00:40:25,820 --> 00:40:27,480
Но потом мы переехали в Швецию.
382
00:40:27,720 --> 00:40:28,720
Кто мы?
383
00:40:29,340 --> 00:40:33,840
Я и мои родители. Они были учеными. А в
90 -е годы ученые стали никому не нужны
384
00:40:33,840 --> 00:40:35,940
в России. При том, что они были крупными
учеными.
385
00:40:36,580 --> 00:40:37,580
Почему были?
386
00:40:37,680 --> 00:40:40,260
Потому что они погибли в автокатастрофе
7 лет назад.
387
00:40:43,000 --> 00:40:44,000
Вот. Спасибо.
388
00:40:47,820 --> 00:40:48,820
А ваш друг, он кто?
389
00:40:50,560 --> 00:40:54,580
Он мне не друг, он мой коллега. Хорошо,
ваш коллега, он кто?
390
00:40:55,280 --> 00:40:56,280
Он француз.
391
00:40:59,840 --> 00:41:02,500
Как вы оказались на льдине рядом с боем?
392
00:41:16,910 --> 00:41:20,530
Так, давайте еще раз. Вы были на льдине
чуть больше месяца.
393
00:41:21,490 --> 00:41:25,250
Вы проводили серию глубоководных взрывов
вот здесь.
394
00:41:26,470 --> 00:41:27,470
Правильно?
395
00:41:28,390 --> 00:41:33,270
Правильно. На третий день что -то
случилось, станция погибла, льды
396
00:41:33,270 --> 00:41:39,250
прошли поиск помощи и вот здесь
обнаружили аварийный бой. Да, потом
397
00:41:39,250 --> 00:41:43,690
войны. Скажите, видели вы что -нибудь
странное, может быть необъяснимое,
398
00:41:43,690 --> 00:41:44,690
непонятное?
399
00:41:47,490 --> 00:41:48,490
Льды тряслись.
400
00:41:48,950 --> 00:41:50,870
Как живые. Было очень страшно.
401
00:41:51,670 --> 00:41:53,810
Вы уверены, что это было в среду, а не в
четверг?
402
00:41:54,590 --> 00:41:55,630
Ну, я же вам сказала.
403
00:41:56,390 --> 00:41:57,390
Могли перепутать.
404
00:41:57,850 --> 00:42:01,570
Долго шли, замерзли. Нет? Мы замерзли,
но мы не сошли с ума.
405
00:42:02,410 --> 00:42:03,530
Это было в среду.
406
00:42:10,170 --> 00:42:11,430
Какова была мощность взрывов?
407
00:42:12,530 --> 00:42:13,750
Я не знаю.
408
00:42:14,430 --> 00:42:16,550
Взрывы делал Аскар. Так спросите у него.
409
00:42:24,260 --> 00:42:27,500
Стандартные заряды, мы всегда с ними
работаем. Он уверен?
410
00:42:34,320 --> 00:42:38,320
В тот день Ида приказала взорвать
двойной заряд. Ида это кто?
411
00:42:39,460 --> 00:42:41,400
Начальник экспедиции, Ида Ларсон.
412
00:42:43,420 --> 00:42:45,840
Это риск, да, но приказ.
413
00:42:48,940 --> 00:42:51,900
После взрыва вы не заметили резкого
изменения состава воды?
414
00:42:52,380 --> 00:42:53,740
Появление каких -то примесей?
415
00:42:53,980 --> 00:42:55,520
Нет. А ваш друг?
416
00:42:56,880 --> 00:43:00,260
Послушайте, я вам сказала, он мне не
друг, это мой коллега. Ну хорошо, ваш
417
00:43:00,260 --> 00:43:01,260
коллега.
418
00:43:06,480 --> 00:43:07,480
Нет.
419
00:43:13,520 --> 00:43:14,520
Благодарю.
420
00:43:23,660 --> 00:43:26,340
Ты понимаешь, что ты наделала, Юлий?
Что?
421
00:43:26,640 --> 00:43:31,520
Ты только что сказал им, что мы взорвали
их подводную лодку.
422
00:43:33,980 --> 00:43:36,200
Выходишь, что обстоятельства кардинально
изменились.
423
00:43:36,660 --> 00:43:41,260
Об этом необходимо срочно доложить штаб
флота. У нас нет доказательств, что
424
00:43:41,260 --> 00:43:44,380
лодка погибла. У нас нет доказательств,
что лодка жила.
425
00:43:45,640 --> 00:43:47,560
Никаких. Мы в пустоте.
426
00:43:48,200 --> 00:43:50,320
Нет сигналов, ни стуков, ничего.
427
00:43:52,400 --> 00:43:55,740
У нас есть задание. Надо уметь мыслить
шире задания.
428
00:43:56,220 --> 00:43:58,020
И предвидеть последствия.
429
00:43:58,940 --> 00:44:02,260
Командование должно быть в курсе, что в
данном районе действует объект, не
430
00:44:02,260 --> 00:44:09,060
поддающийся классификации и
представляющий серьезную угрозу. Если
431
00:44:09,060 --> 00:44:12,820
не работают, мы не можем экстренно
передать сигнал об опасности. Значит,
432
00:44:12,940 --> 00:44:17,820
необходимо срочно возвращаться на базу и
известить о происходящем командовании.
433
00:44:20,940 --> 00:44:21,940
Чем быстрее, тем лучше.
434
00:44:29,440 --> 00:44:30,540
Штурман. Я.
435
00:44:31,840 --> 00:44:34,300
Курс в точку, где стоял лагерь геологов.
436
00:44:34,820 --> 00:44:35,820
Выполнять. Есть.
437
00:44:36,340 --> 00:44:38,460
Товарищ капитан Тарланов. Да, товарищ
контр -адмирал.
438
00:44:43,360 --> 00:44:45,560
Разрешите вас на разговор по душам.
439
00:44:56,110 --> 00:44:58,170
Так что, вот что я тебе скажу.
440
00:44:58,490 --> 00:45:01,390
Это второе твое неверное решение.
441
00:45:02,390 --> 00:45:03,870
Третье будет последним.
442
00:45:15,370 --> 00:45:16,370
Да.
443
00:45:17,470 --> 00:45:19,310
Разрешите? Угу.
444
00:45:20,710 --> 00:45:22,530
Вить, я вообще не понимаю, что
происходит.
445
00:45:23,280 --> 00:45:25,900
Ну ладно, послали его там
инспектировать. Ладно, хрен с ним.
446
00:45:27,620 --> 00:45:28,620
Понимаю.
447
00:45:29,040 --> 00:45:30,520
Но лезет и лезет.
448
00:45:30,780 --> 00:45:31,780
Лезет и лезет.
449
00:45:32,000 --> 00:45:33,340
Нет, ты пойми, я с уважением.
450
00:45:34,200 --> 00:45:35,200
Но так нельзя.
451
00:45:35,720 --> 00:45:36,720
Да забей.
452
00:45:37,500 --> 00:45:39,180
При отце я всегда вторым думал.
453
00:45:39,400 --> 00:45:42,380
Род заглядывал, дружба взялась,
повысили, перестал замечать.
454
00:45:42,680 --> 00:45:46,100
Теперь нам не отыгрывается, что я всему
этому был свидетелем. А я вот что думаю.
455
00:45:46,680 --> 00:45:51,500
Твой брат... Саня все, что мог, сделал.
456
00:45:52,120 --> 00:45:56,320
Из всех вариантов, прежде всего,
рассматривай наихудший. Так отец
457
00:45:56,640 --> 00:46:01,740
Вить, ты это... Не сиди один -то.
458
00:46:02,140 --> 00:46:03,140
Зови иногда.
459
00:46:03,320 --> 00:46:06,040
Ну, поговорить. Да о чем тут говорить,
Тёмыч?
460
00:46:07,760 --> 00:46:09,460
Сашка меня всю жизнь плющил.
461
00:46:11,920 --> 00:46:13,740
Сначала из училищ чуть не выдавил.
462
00:46:14,860 --> 00:46:19,560
Потом постоянно какие -то палки в колеса
вставлял на службе. Да ты сам всё
463
00:46:19,560 --> 00:46:22,080
знаешь. Я думал, никогда не прощу.
464
00:46:26,040 --> 00:46:32,000
А сейчас... Какая -то
465
00:46:32,000 --> 00:46:33,740
пустота внутри.
466
00:46:35,160 --> 00:46:39,380
Как будто вообще ничего не чувствую.
467
00:46:40,700 --> 00:46:41,700
Совсем.
468
00:46:48,260 --> 00:46:49,720
Ну, а если живой будет?
469
00:46:51,689 --> 00:46:52,970
Помиритесь, брат, все -таки.
470
00:46:55,930 --> 00:46:57,170
А если нет, простишь.
471
00:47:00,410 --> 00:47:01,410
Вить.
472
00:47:01,870 --> 00:47:05,590
Вить! Судя по тому, что показали эти
геологи, времени у нас почти не
473
00:47:07,530 --> 00:47:08,530
Как не осталось?
474
00:47:08,670 --> 00:47:10,230
Все произошло раньше, чем мы думали.
475
00:47:11,150 --> 00:47:15,650
Так что у нас может быть сутки, пока у
них кислород не закончится.
476
00:47:19,690 --> 00:47:20,690
Что это?
477
00:47:23,410 --> 00:47:24,410
Сонары.
478
00:47:26,110 --> 00:47:28,870
Они еще то, что осталось от лодки.
479
00:47:58,830 --> 00:48:02,010
Товарищ командир, снова шум
биологического характера с левого борта.
480
00:48:12,810 --> 00:48:14,430
Объект движется нам на территорию.
481
00:48:25,270 --> 00:48:27,670
Столкновение с объектом произойдет через
три минуты.
482
00:48:28,030 --> 00:48:31,250
Дистанция 5 кабельтовых. Объект нас
преследует, Виктор Александрович.
483
00:48:44,830 --> 00:48:47,050
Ботман, право на борт. Есть, право на
борт.
484
00:48:47,650 --> 00:48:49,970
Значит, нациркуляция права. Турбине
вперед 100.
485
00:48:50,230 --> 00:48:51,230
Есть, турбина 100.
486
00:48:56,090 --> 00:48:57,090
Нехорошо.
487
00:48:58,460 --> 00:48:59,940
Можешь хотя бы не пугать?
488
00:49:02,300 --> 00:49:03,740
Скажи, когда хорошо будет.
489
00:49:13,400 --> 00:49:16,380
Митюков, Тарасюк, ищем, где укрыться во
льдах. Есть.
490
00:49:17,600 --> 00:49:18,600
Пока ничего.
491
00:49:18,800 --> 00:49:19,800
Ищите.
492
00:49:21,020 --> 00:49:23,140
Включить станцию ледовой разведки. На
маску.
493
00:49:30,160 --> 00:49:34,500
Наблюдаю скопление айсберга. Справа
полсотни. Дистанция полторы мили.
494
00:49:34,500 --> 00:49:35,500
туда их шумами.
495
00:49:36,380 --> 00:49:38,560
Боцман, право на борт. Курс 230.
496
00:49:39,200 --> 00:49:40,200
Едет курс 230.
497
00:49:40,300 --> 00:49:44,740
Лодка идет вправо. По курсу норвежская
буровая платформа. Только я нам не
498
00:49:44,740 --> 00:49:45,740
хватало.
499
00:49:47,660 --> 00:49:48,660
Полторы минуты.
500
00:50:01,580 --> 00:50:07,360
Понял. Пришел сигнал системы оповещения.
Сказали проверить горизонт.
501
00:50:22,560 --> 00:50:28,720
Норвегии дали активную посылку.
Поздравляю! Нас обнаружила норвежская
502
00:50:28,720 --> 00:50:29,720
платформа.
503
00:50:33,380 --> 00:50:34,900
Объект сменил направление.
504
00:50:35,600 --> 00:50:37,580
Товарищ командир, кажется, объект нас
потерял.
505
00:50:39,060 --> 00:50:43,200
Всплываю на перископную глубину. Есть,
всплываю. Деперентом 3 на корму. Есть,
506
00:50:43,240 --> 00:50:45,240
деперентом 3 на корму. Турбина вперед
20.
507
00:50:45,440 --> 00:50:46,440
Есть, турбина 20.
508
00:50:47,060 --> 00:50:48,080
Работал по гаду.
509
00:50:54,600 --> 00:50:56,800
Глубина 25 метров, лодка всплывает.
510
00:50:57,920 --> 00:51:00,340
Глубина 15, лодка всплывает.
511
00:51:28,360 --> 00:51:31,140
Тревога! Тревога! Всем, всем, всем!
512
00:51:31,700 --> 00:51:33,100
Говорит пост номер три.
513
00:51:33,560 --> 00:51:36,040
Неизвестный объект прямо перед
платформой.
514
00:51:36,340 --> 00:51:37,340
Повторяй!
515
00:51:56,680 --> 00:52:01,120
рядом с нефтяной платформой. Очень
похоже на атаку. Поднять перископ.
516
00:52:40,600 --> 00:52:41,600
Сигнал на главный пост.
517
00:53:18,440 --> 00:53:19,660
Теперь на нас идет!
518
00:53:20,040 --> 00:53:21,040
Феликс 300!
519
00:53:21,760 --> 00:53:23,060
Срочное погружение!
520
00:53:24,480 --> 00:53:25,480
Опустились!
521
00:53:26,060 --> 00:53:29,220
Погружаться на 100! Стиперентом 13 на
нас!
522
00:53:47,500 --> 00:53:48,720
Турбине вперёд 150!
523
00:53:49,200 --> 00:53:50,178
Турбина 150!
524
00:53:50,180 --> 00:53:51,820
Чё стоишь? Кастрюлю сдавай!
525
00:53:53,400 --> 00:53:54,400
Рыбки мои!
526
00:53:54,820 --> 00:53:55,820
Воды, воды!
527
00:53:59,500 --> 00:54:00,660
Погружаться на 100!
528
00:54:02,080 --> 00:54:03,480
Турбине полный вперёд!
529
00:54:03,720 --> 00:54:04,980
Третья, неверная.
530
00:54:05,820 --> 00:54:07,540
Я отстраняю тебя.
531
00:54:07,840 --> 00:54:10,560
Командование принял контр -адмирал
Ольшанский.
532
00:54:13,760 --> 00:54:16,780
Секретчик, записать приказ в актенный
журнал. Есть.
533
00:54:17,280 --> 00:54:22,840
Торпедные аппараты 5 и 6 назначаю
дежурными. Минер исполняется. Акустик,
534
00:54:22,840 --> 00:54:27,640
автоматическое сопровождение. Есть.
Боевая тревога. Торпедная атака. Боевая
535
00:54:27,640 --> 00:54:28,640
тревога.
536
00:54:35,000 --> 00:54:38,360
Дистанция. Дистанция 90 кабельных. Курс
160.
537
00:54:38,900 --> 00:54:40,920
Объект приближается. Пелик 230.
538
00:54:41,620 --> 00:54:43,520
Утверждаю. Вести данные в оружие.
539
00:54:44,460 --> 00:54:45,580
Данные введены.
540
00:54:51,820 --> 00:54:53,200
Пятый шестой к выстрелу готовы.
541
00:54:53,860 --> 00:54:55,520
Пятый шестой к выстрелу готовы.
542
00:54:57,740 --> 00:54:58,800
Система загружается.
543
00:55:02,980 --> 00:55:06,700
Загрузка завершена. Торпедные аппараты 5
и 6. Пли! Есть пли!
544
00:55:14,640 --> 00:55:15,640
Выполнена пли.
545
00:55:15,660 --> 00:55:16,680
Торпеды выстрелят.
546
00:55:17,760 --> 00:55:19,980
Есть залп. 20 секунд для контакта с
целью.
547
00:55:23,380 --> 00:55:28,980
Ладно, теперь скажи, кто это? Я могу
ошибаться, но кажется, они шарахнули
548
00:55:28,980 --> 00:55:29,980
торпедами.
549
00:55:41,860 --> 00:55:45,400
Шум торпед совпал с целью. Еще 12
секунд.
550
00:55:46,200 --> 00:55:47,200
Десять!
551
00:55:53,740 --> 00:55:55,340
Шесть. Пять.
552
00:55:56,680 --> 00:55:58,880
Четыре. Три.
553
00:55:59,900 --> 00:56:00,900
Две.
554
00:56:06,160 --> 00:56:10,960
Такое офифение, что объект поставил
акустическую помеху. Что? Время подхода
555
00:56:10,960 --> 00:56:11,960
торпед.
556
00:56:14,020 --> 00:56:15,180
Наблюдаю взрыв.
557
00:56:24,780 --> 00:56:25,780
Вот так.
558
00:56:26,700 --> 00:56:27,700
Вот так.
559
00:56:32,520 --> 00:56:33,540
Вот так.
560
00:56:35,300 --> 00:56:38,720
Товарищ контр -адмирал, объект
продолжает движение.
561
00:56:39,180 --> 00:56:43,460
Что значит продолжает движение? Сила
сигнала растет, движется на нас.
562
00:56:44,400 --> 00:56:46,020
Беллинг. Беллинг 217.
563
00:56:46,340 --> 00:56:51,060
Торпедные аппараты 3 -4. Стрельба по
Беллингу 217. Торпедные аппараты 3 -4.
564
00:56:56,140 --> 00:56:58,600
Четвертый готов. Треть и четвертый к
выстрелу готовы.
565
00:56:58,920 --> 00:57:03,660
Зум по всему горизонту. Сила сигнала
растет. Объект движется на нас. Разрешен
566
00:57:03,660 --> 00:57:05,220
зал. Торпедная аппаратура 3 -4.
567
00:57:05,460 --> 00:57:06,460
Пли! Есть пли.
568
00:57:10,420 --> 00:57:11,420
Выполнено пли.
569
00:57:11,620 --> 00:57:12,620
Торпеды вышли.
570
00:57:13,820 --> 00:57:15,080
Первый раз у меня такое.
571
00:57:19,720 --> 00:57:22,340
Есть скалка. 10 секунд до контакта с
целью.
572
00:57:46,470 --> 00:57:48,370
Объект продолжает движение.
573
00:57:52,650 --> 00:57:55,510
Объект движется на нас. Сила сигнала
растет.
574
00:57:57,650 --> 00:58:00,150
Товарищ контр -адмирал, нас сейчас
ведет.
575
00:58:00,970 --> 00:58:02,530
Товарищ контр -адмирал.
576
00:58:04,570 --> 00:58:06,210
Товарищ контр -адмирал.
577
00:58:06,750 --> 00:58:08,210
Наши действия.
578
00:58:10,670 --> 00:58:12,250
Наши действия.
579
00:58:19,280 --> 00:58:25,520
Боцман, лево на борт, курс 80,
погрузаться на 300, деперентом 10 на
580
00:58:25,520 --> 00:58:28,980
вперед 150. Командование принял
командир, записать вахтенный журнал.
581
00:59:03,020 --> 00:59:04,020
Жень, ты как, в порядке?
582
00:59:22,120 --> 00:59:23,120
Вот,
583
00:59:28,040 --> 00:59:30,400
выравнивай лодку! Да пытаюсь я!
584
00:59:34,640 --> 00:59:36,080
Он по всему горизонту!
585
00:59:49,660 --> 00:59:51,440
Лодка не держит глубину!
586
00:59:52,060 --> 00:59:55,120
Пожар в первом отсеке! Пожар в торпедном
отсеке!
587
00:59:56,400 --> 00:59:58,340
Остановить корабельную вентиляцию!
588
01:00:05,320 --> 01:00:06,680
Переборка загерметизирована.
589
01:00:06,900 --> 01:00:11,380
Оттек загерметизирован. В оттеке 7
человек. Самочувствие личного состава
590
01:00:11,380 --> 01:00:15,500
удовлетворительное. Горит стойка питания
торпедного комплекса. Применение
591
01:00:15,500 --> 01:00:20,200
торпедного оружия невозможно. Пожар
тушим огнетушителями. Из -под стойки
592
01:00:20,200 --> 01:00:22,220
управления валит дым, затумленный с
потоком.
593
01:00:38,480 --> 01:00:39,740
К предельной глубине!
594
01:00:40,040 --> 01:00:42,860
Где объект? Не знаю! Не сделал!
595
01:00:49,900 --> 01:00:52,560
640! Лодка быстро погружается!
596
01:00:53,020 --> 01:00:54,020
Глубина 700!
597
01:00:54,420 --> 01:00:57,000
Говарь -командир, предлагаю продуть
цистерны!
598
01:00:57,220 --> 01:00:59,800
Приготовиться продуть цистерны! Витя,
куда?
599
01:01:00,160 --> 01:01:01,420
На верх нельзя, опасно!
600
01:01:01,780 --> 01:01:03,520
Разберемся, товарищ контр -адмирал!
601
01:01:03,920 --> 01:01:06,660
Продуть цистерны главного баланса!
602
01:01:07,180 --> 01:01:09,200
910, теперь М3.
603
01:01:09,600 --> 01:01:14,140
Степаны, стоп, стоп, продувать. Есть,
стоп, продувать. Стоп, продувать. Есть.
604
01:01:18,140 --> 01:01:22,040
Вот видите, гадина, как будто слышит
нас.
605
01:01:22,980 --> 01:01:24,360
Куда мы, туда она.
606
01:01:26,340 --> 01:01:29,720
Остановите механизмы, если темы не
влияют на ход управления лодкой.
607
01:01:30,080 --> 01:01:31,080
Есть.
608
01:01:31,620 --> 01:01:32,980
Внимание по кораблю.
609
01:01:33,550 --> 01:01:37,790
Остановить все механизмы и системы не
влияют и на ход управления лодкой.
610
01:02:03,880 --> 01:02:07,460
Все в объемный пожар не перерастает.
Товарищ командир, значит замер газового
611
01:02:07,460 --> 01:02:09,600
состава воздуха. Пока отсек обитаем.
612
01:02:15,100 --> 01:02:17,140
Товарищ командир, объект над нами.
613
01:02:22,020 --> 01:02:25,000
Еще один удар, и нам кропы.
614
01:02:30,120 --> 01:02:31,120
Костя.
615
01:02:32,520 --> 01:02:33,800
А какое здесь течение?
616
01:02:34,680 --> 01:02:37,940
Восточно -Исландское. Если вывесим
лодку, нас понесет?
617
01:02:38,920 --> 01:02:40,180
Понесет и вниз потянет.
618
01:02:46,500 --> 01:02:48,180
Степаныч, ставьте на стабилизатор
глубины.
619
01:02:48,440 --> 01:02:49,480
Лодку на ровном пиле.
620
01:02:52,680 --> 01:02:54,040
Приготовиться и исполнить режим тишина.
621
01:03:04,810 --> 01:03:08,350
Летим к составу торпедного отсека.
Прекратить тушение. Покинуть зону огня.
622
01:03:08,570 --> 01:03:09,670
Никакого шума.
623
01:03:11,050 --> 01:03:12,230
Исполнить режим тишины.
624
01:03:12,870 --> 01:03:14,230
Исполнить режим тишины.
625
01:03:38,480 --> 01:03:42,620
Это пены? Это они кричат? Нет.
626
01:03:42,880 --> 01:03:44,020
Скажи правду.
627
01:03:51,180 --> 01:03:52,700
Это переборки.
628
01:03:56,720 --> 01:04:03,580
Если уж говорить правду, то я хочу,
чтобы ты знала. Я знаю,
629
01:04:03,660 --> 01:04:04,660
Оскар.
630
01:04:04,780 --> 01:04:05,940
Я знаю.
631
01:04:35,080 --> 01:04:40,380
Концентрация угарного газа и окиси азота
в торпедном отсеке растет.
632
01:04:41,160 --> 01:04:42,160
Тушить нельзя.
633
01:04:58,980 --> 01:05:00,560
Глубина стабилизации.
634
01:05:09,460 --> 01:05:10,460
Разгорается.
635
01:05:11,840 --> 01:05:15,360
Исполнять режим державна. Ни единого
звука. Слышите?
636
01:05:19,360 --> 01:05:21,460
Товарищ командир! Товарищ!
637
01:06:14,480 --> 01:06:15,760
Удаляемся с того технология.
638
01:06:21,920 --> 01:06:23,300
Объект нас потерял.
639
01:06:23,820 --> 01:06:25,880
Движется в противоположном направлении.
640
01:06:26,700 --> 01:06:27,900
Торпедный тушитель.
641
01:06:35,880 --> 01:06:42,440
Снять режим тишина. Есть.
642
01:06:42,840 --> 01:06:46,540
Внимание по кораблю! Стоять! Режим
«Дежина». Что с ним? Барабанные
643
01:06:46,540 --> 01:06:48,400
повреждены. Ко мне в амбулаторию. Давай.
644
01:06:49,220 --> 01:06:50,220
Так.
645
01:06:52,080 --> 01:06:53,140
Пошли, пошли, пошли.
646
01:06:55,420 --> 01:06:56,620
Торпом я в торпедной.
647
01:06:56,940 --> 01:06:57,940
Подмени.
648
01:06:59,180 --> 01:07:05,100
Записать в акте на журнал. Товарищ
капитан старого ранга, в торпедном огонь
649
01:07:05,100 --> 01:07:07,080
потухнет без тебя, ведь твое место
здесь.
650
01:07:07,660 --> 01:07:08,660
Командир! Где?
651
01:07:09,400 --> 01:07:10,420
В торпедной.
652
01:07:28,330 --> 01:07:29,730
Выполнять.
653
01:08:34,670 --> 01:08:36,470
Товарищ командир, перешли в тамбур,
ждут.
654
01:08:36,689 --> 01:08:39,029
Все живы. Там горячий шток.
655
01:08:39,490 --> 01:08:41,729
Оказываем помощь. Степанович, дайте
фронт первый.
656
01:08:41,990 --> 01:08:42,990
Есть.
657
01:09:00,010 --> 01:09:02,870
Товарищ командир, пожар в отсеке
потушен.
658
01:09:05,740 --> 01:09:07,979
Температура и давление в первом отсеке
стабилизируются.
659
01:09:12,380 --> 01:09:14,060
Ну что, бойцы, собрались?
660
01:09:15,880 --> 01:09:16,979
Спинку округлили.
661
01:09:18,479 --> 01:09:19,640
Отсмотреться в отсеках.
662
01:09:21,540 --> 01:09:22,560
Пачка не пошевели?
663
01:09:23,380 --> 01:09:24,380
Плечи не дерли?
664
01:09:24,800 --> 01:09:26,560
Мишаня, лангетку. Я отлеживался.
665
01:09:26,880 --> 01:09:29,380
Ну так, теперь две недели в лазарете.
666
01:09:30,240 --> 01:09:31,340
Эх, карасик.
667
01:09:31,660 --> 01:09:32,720
Убирай тоже тебя.
668
01:09:33,350 --> 01:09:34,350
Куда лёгче? Держи.
669
01:09:35,970 --> 01:09:36,970
Вот туда.
670
01:09:38,090 --> 01:09:39,250
Ребята, лёд есть.
671
01:09:39,490 --> 01:09:40,729
Мохито больше не просите.
672
01:09:42,630 --> 01:09:43,630
Придержите.
673
01:09:47,990 --> 01:09:48,470
Ну
674
01:09:48,470 --> 01:09:59,970
как
675
01:09:59,970 --> 01:10:00,970
наш молодцы, Акустик?
676
01:10:01,330 --> 01:10:02,890
Пока не очень, но жить будет.
677
01:10:04,530 --> 01:10:05,530
Остальные? Нормально.
678
01:10:16,290 --> 01:10:19,070
Товарищ, сиди, сиди, не вставай.
Нормально? О командире позабудьте.
679
01:10:19,750 --> 01:10:22,710
Не надо, все в порядке. Занимайтесь
ранеными. Сядьте.
680
01:10:23,270 --> 01:10:24,710
Занимайтесь ранеными. Сядьте.
681
01:10:51,150 --> 01:10:53,330
Мишаня, дай -ка противоожоговую мать.
682
01:10:54,110 --> 01:10:55,290
Ага, на 25.
683
01:10:57,190 --> 01:10:58,330
Давай, снимай.
684
01:11:00,370 --> 01:11:02,350
Командир, тебе бы отдохнуть.
685
01:11:03,050 --> 01:11:04,050
Достойно.
686
01:11:07,710 --> 01:11:08,710
Ребята.
687
01:11:10,110 --> 01:11:11,110
Спасибо.
688
01:11:17,150 --> 01:11:19,150
Что, барышня, командир понравился?
689
01:11:20,330 --> 01:11:23,070
Нет. Мне нравится, который постарше.
690
01:11:23,730 --> 01:11:25,630
Ох, все вы такие.
691
01:11:26,250 --> 01:11:30,550
Кто вас спасает, тот нафиг не нужен. Кто
у вас ноги вытирает, тот герой.
692
01:11:31,190 --> 01:11:33,550
Командир вас наобразил, несмотря на все
запреты.
693
01:11:33,770 --> 01:11:37,110
Приказ нарушил. Себя под удар поставил.
Нравится ей.
694
01:11:37,410 --> 01:11:40,590
Доктор, там что слышно наверху в
Центральном? Мы с кем водяемся -то?
695
01:11:41,330 --> 01:11:44,970
В Центральном говорят, что до нами
существо какое -то охотится.
696
01:11:46,030 --> 01:11:48,950
Держи. Какой -то непонятный подводный
монстр.
697
01:11:53,230 --> 01:11:56,610
Да, я понимаю, на борту произошел пожар.
Есть пострадавшие.
698
01:11:57,270 --> 01:12:01,030
Да, за нами что -то гонится, что -то
опасное. И я также понимаю, что надо
699
01:12:01,030 --> 01:12:02,030
возвращаться.
700
01:12:02,870 --> 01:12:05,330
Но мы близки к цели. Мы где -то рядом.
701
01:12:05,610 --> 01:12:07,730
Я чувствую, что надо просто продолжать
поезд.
702
01:12:08,290 --> 01:12:09,470
Ты чувствуешь?
703
01:12:10,070 --> 01:12:14,310
В таких обстоятельствах на борту, когда
мы сами уже пострадавшие.
704
01:12:15,720 --> 01:12:19,640
Степаныч, состояние лодки? Режим работы
ядерного реактора восстановлен. Прочный
705
01:12:19,640 --> 01:12:24,960
корпус пока герметичен. Но если мы
пойдем глубже, может быть все что
706
01:12:25,940 --> 01:12:26,940
Продников.
707
01:12:28,140 --> 01:12:30,720
Торпедно выведен из строя. Мы без
защиты.
708
01:12:32,560 --> 01:12:33,560
Торпом.
709
01:12:34,440 --> 01:12:36,860
Вить, на борту раненые.
710
01:12:37,840 --> 01:12:41,020
Нужно подумать о них. Да и время почти
вышло.
711
01:12:43,320 --> 01:12:46,550
Штурман. Товарищ командир, по -моему,
это Цукцванг.
712
01:12:47,350 --> 01:12:48,890
Куда ни глянь, только хуже.
713
01:12:49,590 --> 01:12:50,750
Надо возвращаться.
714
01:12:52,030 --> 01:12:57,370
Когда -то давно один мой друг не
прислушался к голосу разума. Да не были
715
01:12:57,370 --> 01:12:58,370
другом.
716
01:12:59,070 --> 01:13:00,690
Твой отец нарушил устав.
717
01:13:00,930 --> 01:13:02,950
Он спас людей, скорее всего, от фига.
718
01:13:05,230 --> 01:13:06,188
Да, спас.
719
01:13:06,190 --> 01:13:07,210
А сам погиб.
720
01:13:07,650 --> 01:13:09,430
Вы только что чудом спаслись.
721
01:13:10,370 --> 01:13:13,370
Еще одно столкновение с неизвестным
объектом.
722
01:13:13,690 --> 01:13:14,830
Лодка не выдержит.
723
01:13:16,370 --> 01:13:19,370
При этом у нас никаких зацепок.
724
01:13:19,730 --> 01:13:22,630
Одно блуждание в пустоте и смертельная
опасность.
725
01:13:34,870 --> 01:13:38,510
Снят стабилизатор глубины. Есть. Турбине
вперед 90.
726
01:13:38,910 --> 01:13:42,990
Есть турбине 90. Возвращаемся на базу.
Доложить количество леденого сахара по
727
01:13:42,990 --> 01:13:43,990
официальному наличию.
728
01:14:14,430 --> 01:14:20,110
Дорогие мои ребятки, очень торопился со
службы домой, чтобы проспеть с вами, но
729
01:14:20,110 --> 01:14:22,650
не успел. Вы так сладко пили.
730
01:14:23,250 --> 01:14:24,730
Не хочу вас будить.
731
01:14:25,830 --> 01:14:27,890
Завтра рано утром уходим в поход.
732
01:14:28,430 --> 01:14:30,810
Буду думать о вас каждую минуту.
733
01:14:31,530 --> 01:14:36,830
Берегите маму, ребятки. Что бы ни
случилось, держитесь друг за другом.
734
01:14:37,150 --> 01:14:39,390
Люблю вас и скоро вернусь.
735
01:14:46,890 --> 01:14:48,170
Товарищ командир, к вам.
736
01:14:48,570 --> 01:14:49,570
Говорит, важно.
737
01:14:49,930 --> 01:14:51,690
Разрешите? Да.
738
01:14:53,770 --> 01:14:58,170
Милая птичка. Это не птичка. Прибор,
показывающий уровень кислорода в
739
01:14:58,530 --> 01:15:01,390
Если птичка жива -здорова, значит, с
воздухом на лодке все в порядке.
740
01:15:01,430 --> 01:15:03,130
Послушайте, я очень занят. Вы что -то
хотели?
741
01:15:03,370 --> 01:15:04,710
Да. Можно карту?
742
01:15:06,370 --> 01:15:07,370
Хорошо.
743
01:15:10,790 --> 01:15:11,790
Держите.
744
01:15:14,730 --> 01:15:19,310
Смотрите, вот позиция погибшей станции.
Здесь производились подводные взрывы.
745
01:15:19,310 --> 01:15:22,490
Сопоставив данные, я пришла к выводу,
что в складках котловины Нансена
746
01:15:22,490 --> 01:15:26,070
находилось логово какого -то существа,
которому могли разбудить взрывы
747
01:15:26,070 --> 01:15:27,070
сейсморазведки.
748
01:15:30,490 --> 01:15:33,310
На нашей станции 17 человек погибли.
749
01:15:34,750 --> 01:15:38,870
Удар был настолько сильный, что
трехметровый паковый лед раскололся, как
750
01:15:39,810 --> 01:15:42,510
Но вы же видели это существо своими
глазами.
751
01:15:44,620 --> 01:15:48,840
Я видел что -то, но что именно, я не
знаю.
752
01:15:51,400 --> 01:15:55,960
В университете я занималась старинными
рукописями. Разве не странно, что в
753
01:15:55,960 --> 01:16:00,340
разные века разные люди писали про одно
и то же? Еще моряки Древней Исландии
754
01:16:00,340 --> 01:16:04,080
утверждали, что встречались с чудовищем
размерами с остров, который топило их
755
01:16:04,080 --> 01:16:09,560
корабли. Это был головоногий моллюск.
Что -то вроде гигантского осьминога.
756
01:16:13,070 --> 01:16:14,490
Его называли Кракен.
757
01:16:18,810 --> 01:16:23,310
А затем это чудовище исчезло. Возможно,
оно ушло в анабиоз. Уснуло. Что, если
758
01:16:23,310 --> 01:16:25,510
взрывы на краю котловины Нансена
разбудили его?
759
01:16:26,990 --> 01:16:29,670
А я -то думал, ученым не пристало верить
в сказки.
760
01:16:31,830 --> 01:16:35,510
Послушайте, в науке случалось, что даже
самые бредовые предположения окатывались
761
01:16:35,510 --> 01:16:36,510
правдой.
762
01:16:37,130 --> 01:16:39,550
Что, если моя гипотеза верна? И что
тогда?
763
01:16:40,130 --> 01:16:41,130
Тогда?
764
01:16:42,350 --> 01:16:46,110
Тогда вы столкнулись с самым ужасным
подводным хищником из всех, которых
765
01:16:46,110 --> 01:16:47,210
знало человечество.
766
01:16:47,470 --> 01:16:49,690
Поэтому не дразните его.
767
01:16:51,630 --> 01:16:53,030
Действуйте осторожно.
768
01:16:53,370 --> 01:16:56,490
И выключите сонар. Или как это у вас
называется?
769
01:17:00,430 --> 01:17:01,430
Гидролокат.
770
01:17:03,470 --> 01:17:04,470
Вот именно.
771
01:17:05,710 --> 01:17:09,110
Судя по всему, эти звуки раздражают и
подманивают Кракена.
772
01:17:09,640 --> 01:17:12,740
Возможно, от долгой спячки у него
нарушена координация движений.
773
01:17:13,060 --> 01:17:17,720
Возможно, он слепой, но он точно все
слышит и остро реагирует на звуковые
774
01:17:17,720 --> 01:17:21,580
раздражители. Пожалуйста, выключите
гидролокацию. Спасибо вам большое за
775
01:17:21,680 --> 01:17:25,260
но лучше бы вы подсказали, где искать
пропавшую лодку.
776
01:17:28,040 --> 01:17:29,740
Я все время думаю об этом.
777
01:17:30,160 --> 01:17:31,260
И знаете что?
778
01:17:34,440 --> 01:17:38,380
Обычно осьминоги стаскивают свою добычу
в логово. Может быть, стоит искать
779
01:17:38,380 --> 01:17:40,400
логово? И где же мне его искать?
780
01:17:41,500 --> 01:17:43,980
Это логово. Там, где мы производили
взрыв.
781
01:17:46,520 --> 01:17:48,140
В котловине Нантона.
782
01:17:51,260 --> 01:17:52,940
Слышите? Я прошу объяснения.
783
01:17:54,700 --> 01:17:56,100
Не успел Артюха -то, вот.
784
01:17:57,140 --> 01:18:03,060
Товарищ командир, мы когда в режиме
тишины шли, я слышал слабый звук. Что за
785
01:18:03,060 --> 01:18:04,060
звук?
786
01:18:04,500 --> 01:18:06,280
Металлический. Это был стук.
787
01:18:10,600 --> 01:18:12,700
Я услышал этот стук на другой частоте.
788
01:18:13,980 --> 01:18:15,760
Это все, что осталось сказать.
789
01:18:27,340 --> 01:18:28,340
Уйди на гонку.
790
01:18:39,430 --> 01:18:40,430
Он уже на обзоре был.
791
01:18:41,330 --> 01:18:43,590
Ну есть повторяемый. Еще раз включай.
792
01:18:46,650 --> 01:18:47,930
Шторм, он за мной. Едет.
793
01:18:53,450 --> 01:18:54,470
Так что выходит...
794
01:19:05,560 --> 01:19:08,760
Источник сигнала находится в районе, где
восточно -исландское течение
795
01:19:08,760 --> 01:19:11,560
пересекается... Так точно.
796
01:19:18,660 --> 01:19:19,660
Пошли.
797
01:19:30,660 --> 01:19:35,180
Товарищи матросы, митчмены и офицеры.
Ставят своим долгом... Изложить
798
01:19:35,180 --> 01:19:40,140
обстановку. Перед нами была поставлена
задача обнаружить пропавший атомоход.
799
01:19:40,760 --> 01:19:45,800
Мы получили сигнал, который, возможно,
свидетельствует о том, что экипаж
800
01:19:45,800 --> 01:19:46,800
атомохода жив.
801
01:19:47,100 --> 01:19:50,500
Я намерен выполнить задачу и спасти
товарищей.
802
01:19:51,760 --> 01:19:57,520
Я хочу, чтобы вы знали, времени у нас
почти не осталось. И мы идем навстречу
803
01:19:57,520 --> 01:19:58,660
смертельной опасности.
804
01:19:59,500 --> 01:20:03,080
Идем для того, чтобы выполнить
благородную миссию.
805
01:20:04,460 --> 01:20:05,900
достойную наших моряков.
806
01:20:07,000 --> 01:20:08,800
Спасение человеческих жизней.
807
01:20:10,600 --> 01:20:14,200
Полагаюсь на ваше мужество и мастерство.
808
01:20:19,800 --> 01:20:21,740
Акустик. Обстановка.
809
01:20:25,580 --> 01:20:28,040
Акустический горизонт чист. Объект.
810
01:20:31,720 --> 01:20:33,180
Ничего не слышу.
811
01:20:35,889 --> 01:20:36,990
Турбина вперед, 150.
812
01:20:37,410 --> 01:20:39,810
Есть. Боцман, лево на борт, курс 30.
813
01:20:40,110 --> 01:20:41,570
Есть, лево на борт, курс 30.
814
01:20:41,790 --> 01:20:42,790
Турбина вперед, 150.
815
01:20:43,370 --> 01:20:44,710
Моет всех, турбина 150.
816
01:20:45,710 --> 01:20:49,730
Отключите халот и станцию ледовой
разведки. Есть, отключите халот и
817
01:20:49,730 --> 01:20:50,970
ледовой разведки. Турбина 150.
818
01:20:51,330 --> 01:20:52,950
Особо важное предупреждение.
819
01:20:53,190 --> 01:20:56,330
Средства гидроакустики и звуковые
сигналы не использовать.
820
01:20:56,570 --> 01:20:58,390
Акустику работать в режиме
кумуфелингования.
821
01:21:11,700 --> 01:21:14,640
Лодка продолжает циркуляцию влево на
курс 300.
822
01:21:43,020 --> 01:21:49,660
Не могу до десяти. Раз, два, три,
четыре, пять. Я
823
01:21:49,660 --> 01:21:54,440
иду тебя искать. Кто не спрятался, я не
виноват.
824
01:22:45,020 --> 01:22:46,800
Акустический горизонт по -прежнему чист.
825
01:22:49,620 --> 01:22:50,720
Ничего не слышу.
826
01:22:51,700 --> 01:22:54,320
Товарищ командир, предлагаю глубже
погрузиться.
827
01:22:59,420 --> 01:23:03,060
Погружаться на 1000 с дифферентом 5
наносов. Есть погружаться на 1000 с
828
01:23:03,060 --> 01:23:05,820
дифферентом 5 наносов. Виктор
Александрович, это предел.
829
01:23:07,420 --> 01:23:09,120
Ничего, ничего, мы все делаем правильно.
830
01:23:09,360 --> 01:23:10,360
Чуть -чуть еще.
831
01:23:38,340 --> 01:23:41,220
Прекратить погружение. Всплывает на
глубину 850.
832
01:23:41,740 --> 01:23:42,800
Есть 850.
833
01:23:43,120 --> 01:23:46,440
Лодка всплывает. Первый центральный
лодка всплывает. Спина 950.
834
01:23:50,600 --> 01:23:52,500
Протечек не обнаружено. Пострадавший
есть?
835
01:23:52,720 --> 01:23:53,720
Никак нет.
836
01:23:53,840 --> 01:23:55,560
Товарищ командир, падина слева.
837
01:23:56,440 --> 01:23:59,820
Глубина? Это пропасть.
838
01:24:00,700 --> 01:24:03,020
Бездонная. Больше 5000 метров.
839
01:24:13,020 --> 01:24:15,680
Витя, не надо рисковать теми, кто жив.
840
01:24:21,100 --> 01:24:23,580
Стоп, турбину встать на стабилизатор.
Есть.
841
01:24:25,480 --> 01:24:26,480
Турбина, стоп.
842
01:24:44,060 --> 01:24:45,080
Кошкин в ГКП.
843
01:24:46,980 --> 01:24:47,980
Слушаюсь.
844
01:24:48,980 --> 01:24:52,940
Товарищ командир, мы ни разу не
выпускали видоса Марина на таких
845
01:24:52,940 --> 01:24:56,600
глубинах. Что, когда -то было это
скрываемое? Видите, посмотри, на какой.
846
01:24:57,000 --> 01:25:01,680
По всем прикидкам время вышло. Да к
черту все прикидки. Здравия желаю. Ну
847
01:25:01,880 --> 01:25:07,460
товарищ командир глубоководного ГКП
Кошкин, давай, очередь дело делать.
848
01:25:08,140 --> 01:25:09,140
Готов? Да точно.
849
01:25:10,120 --> 01:25:11,240
Только вот карайся.
850
01:25:12,780 --> 01:25:14,960
Лейтенант Панов, напарник. Выбор
устроен.
851
01:25:15,840 --> 01:25:16,980
Я без него никак.
852
01:25:23,620 --> 01:25:24,940
А я за карася сойду?
853
01:25:27,280 --> 01:25:28,700
Так вы же на такой не ходили.
854
01:25:28,940 --> 01:25:29,940
На похожий ходил.
855
01:25:33,060 --> 01:25:34,760
А что вы так смотрите, товарищ Старпон?
856
01:25:35,600 --> 01:25:37,620
Я на мини -субмаринах два года отпахал.
857
01:25:40,720 --> 01:25:44,860
А командование предлагаю взять на себя
товарища контр -адмирала.
858
01:25:47,600 --> 01:25:49,480
С места старайтесь не сдвигаться.
859
01:25:50,280 --> 01:25:56,080
Если уйдете, науку поверхности
всплывать, науку жизни потеряем. Да и
860
01:25:56,080 --> 01:25:59,040
очень. Кислорода может не хватить. Вам
надо торопиться.
861
01:26:00,060 --> 01:26:01,720
А ты сейчас вылетай, отец.
862
01:26:02,880 --> 01:26:04,880
Уж если что решил, не переломишь.
863
01:26:07,120 --> 01:26:08,500
Отец гордился, Петя.
864
01:26:13,480 --> 01:26:14,820
Вы, главное, ребят, берегите.
865
01:26:39,320 --> 01:26:41,540
Центральный подводный аппарат к плаванию
готов.
866
01:26:41,980 --> 01:26:42,980
Отходим от носителя.
867
01:27:19,240 --> 01:27:20,880
1400 метров.
868
01:27:32,860 --> 01:27:33,860
1500.
869
01:27:35,780 --> 01:27:37,280
Корпус трещит.
870
01:27:38,020 --> 01:27:41,620
Ниже этой отметки полосатки еще не
ходило, товарищ командир.
871
01:28:10,009 --> 01:28:11,370
Да нет.
872
01:28:12,390 --> 01:28:15,410
Но если полосатика в камбалу расплющит,
обидно будет.
873
01:28:16,090 --> 01:28:17,090
Это да.
874
01:28:32,620 --> 01:28:33,620
Кончено.
875
01:29:03,280 --> 01:29:08,880
Товарищ командир, если через несколько
минут ничего не найдем, надо
876
01:29:08,880 --> 01:29:09,880
возвращаться.
877
01:29:18,540 --> 01:29:20,000
Есть эхо.
878
01:29:22,900 --> 01:29:25,500
Пилинг. Пилинг 275.
879
01:29:25,840 --> 01:29:27,920
Курс на 276.
880
01:29:59,530 --> 01:30:00,650
Мать честная.
881
01:30:21,750 --> 01:30:23,830
Целое кладбище кораблей.
882
01:30:24,870 --> 01:30:26,530
Да что ж такое?
883
01:31:24,200 --> 01:31:25,720
Товарищ командир! Ермак!
884
01:32:02,830 --> 01:32:03,830
Господи, Боже.
885
01:32:14,770 --> 01:32:16,050
Геологи тут ни при чем.
886
01:32:19,350 --> 01:32:24,370
Пока не вижу, что с передней частью
судна.
887
01:32:27,490 --> 01:32:28,870
Кормовой люк поврежден.
888
01:32:46,400 --> 01:32:51,300
Вот она, площадка тыла.
889
01:33:02,780 --> 01:33:03,780
Приготовиться к стыковке.
890
01:33:13,320 --> 01:33:14,720
Левее бери. Сейчас, сейчас, сейчас.
891
01:33:15,300 --> 01:33:16,500
Аккуратней. Да, да, да, вижу.
892
01:33:16,720 --> 01:33:18,140
Течения, течения, товарищ командир.
893
01:33:19,860 --> 01:33:23,200
Ну что ты там мямлишь? Давай, давай
туда.
894
01:33:28,480 --> 01:33:31,240
Кошкин, ну сам же говорил, времени в
обрез. Что ж там?
895
01:33:31,780 --> 01:33:33,220
Кто тебя таковато -то учил?
896
01:33:33,440 --> 01:33:36,480
Мореплаватель учил, Беллинсгаузен. Еще
левее зайди. Сейчас, сейчас, под руку не
897
01:33:36,480 --> 01:33:37,680
надо, товарищ командир, пожалуйста, а?
898
01:33:48,480 --> 01:33:51,340
Течением сносит, товарищ командир. Жень,
слева зайди, Беллинсгаузен.
899
01:33:52,880 --> 01:33:54,400
Но! Так, так, так, так, так, так, так.
900
01:33:55,020 --> 01:33:56,020
Родненький, давай, давай.
901
01:34:15,530 --> 01:34:20,090
Ладно, пора откачать воду, сравнить
давление.
902
01:34:21,430 --> 01:34:22,630
Слышно что -то изнутри.
903
01:35:45,640 --> 01:35:46,640
Будем жить, ребята.
904
01:35:50,760 --> 01:35:53,540
Капитан второго ранга Воронин.
905
01:36:00,540 --> 01:36:03,180
Командир корабля, капитан первого ранга
Воронин.
906
01:36:05,000 --> 01:36:06,340
Вот так встретились.
907
01:36:12,880 --> 01:36:14,820
Есть экипаж жив.
908
01:36:43,530 --> 01:36:47,250
Короткое замыкание, пожар, взрывы. Никто
так и не понял, почему.
909
01:36:47,590 --> 01:36:49,670
Лодку швырнуло, закрутило.
910
01:36:50,890 --> 01:36:52,190
Снаружи было что -то.
911
01:36:53,290 --> 01:36:58,490
Нас тащило сначала в глубину, потом по
дну.
912
01:37:02,230 --> 01:37:04,330
Я дал приказ сохранять тишину.
913
01:37:04,570 --> 01:37:08,490
Не реагировать на внешний шум. Только
раз в 4 часа давать сигнал.
914
01:37:08,830 --> 01:37:09,830
Короткий стук.
915
01:37:12,750 --> 01:37:13,750
Сколько у вас?
916
01:37:14,030 --> 01:37:15,030
Тридцать девять.
917
01:37:17,630 --> 01:37:18,630
И сколько?
918
01:37:18,870 --> 01:37:20,290
За один рейс не подлили.
919
01:37:21,230 --> 01:37:22,230
Плохо.
920
01:37:22,730 --> 01:37:23,930
Кислорода мало осталось.
921
01:37:24,230 --> 01:37:25,930
Не знаю, сколько продержимся.
922
01:37:27,210 --> 01:37:28,850
Все, полна коробочка.
923
01:37:29,830 --> 01:37:30,830
Вакцины, журнал.
924
01:37:31,750 --> 01:37:32,790
Я здесь пока.
925
01:37:33,770 --> 01:37:34,770
Командир, пошли.
926
01:37:40,520 --> 01:37:42,480
Кто -то из твоих с батискапом справится?
927
01:37:43,880 --> 01:37:48,180
Ну, вот что не выдумывай. Давай наверх.
Ты тут не командуй, ладно?
928
01:37:48,620 --> 01:37:49,820
Это моя лодка.
929
01:37:50,640 --> 01:37:51,640
Спасательный аппарат мой.
930
01:37:54,520 --> 01:37:55,520
Так есть кто?
931
01:37:58,400 --> 01:37:59,400
Механиков.
932
01:38:01,040 --> 01:38:02,100
Механиков! Я!
933
01:38:03,220 --> 01:38:04,079
Юра, ты.
934
01:38:04,080 --> 01:38:05,080
Митя здесь пока.
935
01:38:05,780 --> 01:38:07,340
Справишься с управлением? Так точно.
936
01:38:07,900 --> 01:38:09,680
Давай, сдуй батискап.
937
01:38:10,330 --> 01:38:11,330
Осторожно.
938
01:38:12,330 --> 01:38:14,510
Покажи, что не зря переподготовку
проходил.
939
01:38:17,450 --> 01:38:18,450
Братья.
940
01:38:18,970 --> 01:38:19,970
Братья.
941
01:38:20,530 --> 01:38:23,350
Кошкин! Там еще местечко найдется.
942
01:38:23,790 --> 01:38:26,950
Нет, здесь как сидеть больше. Ну,
значит, на колени подсадишь.
943
01:38:27,590 --> 01:38:28,590
Держи.
944
01:38:29,730 --> 01:38:32,170
Принимай нового члена экипажа. Вместо
меня.
945
01:38:32,790 --> 01:38:34,330
И ты тоже давай, брат.
946
01:38:34,570 --> 01:38:35,570
Блядь, Юль.
947
01:38:36,210 --> 01:38:37,330
Давай, давай, вперед.
948
01:38:37,610 --> 01:38:38,610
Мне туда?
949
01:38:38,890 --> 01:38:39,890
А вы?
950
01:38:40,730 --> 01:38:41,770
А я тут.
951
01:38:42,050 --> 01:38:43,050
Пока.
952
01:38:43,690 --> 01:38:44,690
Тесноту не люблю.
953
01:38:44,870 --> 01:38:47,630
Давай. Одна нога здесь, другая там.
Бегом.
954
01:38:53,790 --> 01:38:55,070
Всё, мужики, отплываем.
955
01:38:59,550 --> 01:39:01,090
Более рано. Погнали.
956
01:39:01,810 --> 01:39:02,810
Справится?
957
01:39:05,610 --> 01:39:08,370
Справишься? Так точно, товарищ командир.
958
01:39:29,580 --> 01:39:30,339
Что это?
959
01:39:30,340 --> 01:39:32,840
Маяк. Обратно пойдем, легче будет.
960
01:39:33,380 --> 01:39:34,640
Командир запретил.
961
01:39:40,220 --> 01:39:41,220
Валера!
962
01:39:53,980 --> 01:39:55,200
Все, отходим.
963
01:40:02,320 --> 01:40:03,500
Тише, тише, тише.
964
01:40:04,100 --> 01:40:05,900
Спокойно, спокойно.
965
01:40:07,280 --> 01:40:08,280
Аккуратней.
966
01:40:24,920 --> 01:40:25,920
О,
967
01:40:26,380 --> 01:40:27,940
а я -то думаю, где я их посеял.
968
01:40:29,000 --> 01:40:30,000
Что?
969
01:40:30,380 --> 01:40:31,380
Часы мои.
970
01:40:32,200 --> 01:40:34,080
Отцовские, но не твои.
971
01:40:43,820 --> 01:40:46,940
Мужики, еще чуть -чуть нужно
подержаться.
972
01:40:48,360 --> 01:40:49,360
Потерпите.
973
01:40:55,340 --> 01:40:57,520
Надо в ГКП коды оружия забрать.
974
01:40:58,440 --> 01:40:59,440
Оставлять нельзя.
975
01:41:07,040 --> 01:41:08,240
Вместе пойдем.
976
01:41:37,640 --> 01:41:38,640
Такое давление.
977
01:41:40,560 --> 01:41:41,560
Так,
978
01:41:46,320 --> 01:41:49,500
кто? Следующий, сказал заведомо.
979
01:41:50,180 --> 01:41:52,340
Ну -ка, родненький, ловлю тебя, давай.
980
01:41:52,800 --> 01:41:54,740
А ну -ка стоять, а ты со мной назад.
981
01:41:55,060 --> 01:41:56,640
Не -не -не, подождите.
982
01:41:57,140 --> 01:41:59,360
Ему надо прийти в себя. Ему очень плохо.
983
01:41:59,580 --> 01:42:00,580
Давай, только две минуты.
984
01:42:01,720 --> 01:42:02,720
Еще сюда.
985
01:42:03,100 --> 01:42:04,100
Аккуратнее.
986
01:42:05,760 --> 01:42:06,760
А командир ваш где?
987
01:42:06,800 --> 01:42:09,360
Он там остался. Где?
988
01:42:09,620 --> 01:42:11,380
В другой лодке.
989
01:42:55,470 --> 01:42:56,470
Что, все?
990
01:42:57,530 --> 01:43:00,830
Часть кодов зашиты в системе. Но как их
оттуда добудешь?
991
01:43:12,450 --> 01:43:13,510
Бесполезно, пробовали уже.
992
01:43:45,070 --> 01:43:45,709
Это все?
993
01:43:45,710 --> 01:43:46,710
Да.
994
01:43:48,090 --> 01:43:49,090
Кошкин, иди сюда.
995
01:43:49,850 --> 01:43:50,849
Давай чаливай.
996
01:43:50,850 --> 01:43:54,370
Куда чаливать? Я без второго оператора.
Я один из правых. Это абсолютно
997
01:43:54,370 --> 01:43:58,330
невозможно. У нас там управление в
четыре рубрики. По -другому никак не
998
01:43:58,330 --> 01:43:59,330
получится. Доктор!
999
01:43:59,510 --> 01:44:03,370
Доктор! Этот парень нам нужен. Но он
пошевелиться не может. Нужен. Эй, мэйт,
1000
01:44:03,410 --> 01:44:04,410
мэйт, мэйт.
1001
01:44:04,550 --> 01:44:05,550
Аккар.
1002
01:44:05,870 --> 01:44:07,370
Посмотри на меня. Открой глаза.
1003
01:44:07,750 --> 01:44:08,750
Открой глаза.
1004
01:44:08,830 --> 01:44:13,330
Аккар, послушай. Ты сказал, что можешь
управлять этим батископом. Ты
1005
01:44:13,520 --> 01:44:17,040
Им нужна помощь. Им нужен еще один
человек в экипаж.
1006
01:44:17,460 --> 01:44:18,760
Я умоляю тебя.
1007
01:44:19,240 --> 01:44:21,420
Оскар, пожалуйста, помоги.
1008
01:44:22,000 --> 01:44:23,120
Сделай это для меня.
1009
01:44:24,420 --> 01:44:29,160
Парни, я могу помочь. Я служил на
подводной лодке 4 года. Я знаком с этим
1010
01:44:29,160 --> 01:44:32,180
оборудованием. Он ходил на такой лодке 4
года. Он может вам помочь.
1011
01:44:33,840 --> 01:44:37,480
Разрешите? Я правда могу помочь.
1012
01:44:42,320 --> 01:44:45,060
Кошкин, ну -ка вот что. Проверь. Пусть
покажет.
1013
01:44:55,980 --> 01:44:57,000
Черт возьми.
1014
01:44:57,720 --> 01:45:00,020
Вы считаете, что я русский?
1015
01:45:03,660 --> 01:45:04,660
Отходим.
1016
01:45:17,580 --> 01:45:18,580
Товарищ контр -адмирал!
1017
01:45:21,400 --> 01:45:22,400
Далеко?
1018
01:45:23,120 --> 01:45:24,980
Сигнал слабый, но быстро увеличивается.
1019
01:45:54,750 --> 01:45:59,310
Сигнал. Ведь говорил же, маяк нужен.
1020
01:46:36,330 --> 01:46:37,330
Слышу.
1021
01:46:37,930 --> 01:46:38,930
Ермак.
1022
01:46:39,830 --> 01:46:43,950
Так, мы всплывем. Всплыть не всплывем,
но оружие нейтрализуем.
1023
01:46:49,630 --> 01:46:53,210
Есть электромагнитный импульт. Они
включили аппаратуру на Ермаке.
1024
01:46:53,830 --> 01:46:55,130
Идем на импульс.
1025
01:47:26,030 --> 01:47:27,030
Саня, стой.
1026
01:47:27,550 --> 01:47:29,630
Эта тварь, которая на вас напала, она
рядом.
1027
01:47:31,870 --> 01:47:33,450
Твоё оружие нам ещё потребует.
1028
01:47:34,110 --> 01:47:35,130
Надо уходить.
1029
01:47:35,750 --> 01:47:37,370
Без торпеды сделать нечего.
1030
01:47:38,230 --> 01:47:40,150
Да тут нужно что -то посерьёзнее. Куда?
1031
01:47:40,890 --> 01:47:41,970
За мной. Стоп.
1032
01:47:42,330 --> 01:47:43,309
Вы чего?
1033
01:47:43,310 --> 01:47:45,370
Предлагаю, что это бой. Он здесь.
1034
01:47:45,670 --> 01:47:49,290
Вывести изображение в гидролокаторах
спецназового обзора на экран монитора.
1035
01:48:10,320 --> 01:48:11,600
Оно действительно живое.
1036
01:48:12,260 --> 01:48:15,020
Это существо потопило вашу подводную
лодку.
1037
01:48:17,080 --> 01:48:18,440
Это Кракен.
1038
01:48:29,760 --> 01:48:32,460
Только не двигайтесь, иначе он бросится
на нас.
1039
01:48:36,720 --> 01:48:38,280
Уходим в акустическую тень.
1040
01:48:38,680 --> 01:48:41,740
Приготовить устройство постановки на
грунт. Второй и седьмой, приготовить
1041
01:48:41,740 --> 01:48:45,040
устройство постановки на грунт. Второй и
седьмой, положите готовности.
1042
01:49:11,720 --> 01:49:13,560
Отмотреть отсек на предмет повреждений.
1043
01:49:13,820 --> 01:49:17,920
Доложить. Седьмой центральный, он
наблюдает сильный удар по легкому
1044
01:49:17,920 --> 01:49:19,640
районе кровавой переборки седьмого
отсека.
1045
01:49:30,380 --> 01:49:33,760
Тише, тише, тише, тише, тише, тише,
тише.
1046
01:49:35,520 --> 01:49:36,520
Тихо, тихо.
1047
01:49:37,780 --> 01:49:38,780
Все.
1048
01:49:41,710 --> 01:49:43,090
Все будет хорошо.
1049
01:49:56,470 --> 01:49:57,670
Так, Вася!
1050
01:49:58,010 --> 01:49:59,390
Я. Прими.
1051
01:50:02,570 --> 01:50:06,470
Товарищ контр -адмирал, глубина
критическая.
1052
01:50:06,910 --> 01:50:09,290
Вы же слышите, корпус не удерживает.
1053
01:50:09,810 --> 01:50:11,110
Нас раздавит.
1054
01:50:26,510 --> 01:50:28,130
Пустить все насосы!
1055
01:50:29,510 --> 01:50:30,830
О,
1056
01:50:37,570 --> 01:50:38,369
черт, а.
1057
01:50:38,370 --> 01:50:40,850
Лодка сильно накоренелась.
1058
01:50:49,770 --> 01:50:52,230
Окей, все нормально.
1059
01:51:09,710 --> 01:51:11,430
Гепатов, выключи маяк.
1060
01:51:12,530 --> 01:51:13,530
Скорее.
1061
01:51:13,990 --> 01:51:16,490
Не могу я. Мы повредили его.
1062
01:51:30,270 --> 01:51:35,010
Объект уловил сигнал акустической стены
Ермаке. Уходит в расщелину. Только это
1063
01:51:35,010 --> 01:51:36,010
мне хватало.
1064
01:51:39,940 --> 01:51:44,760
Товарищ контр -адмирал, вот -вот
раздается прочный корпус. Надо срочно
1065
01:51:44,760 --> 01:51:46,780
подниматься на поверхность, иначе
погибнем.
1066
01:51:48,020 --> 01:51:51,440
Господи, как нам, что ли, Степаныч? Там
люди опытные, всплывут.
1067
01:51:54,520 --> 01:51:55,840
Возьма! Я!
1068
01:51:56,100 --> 01:51:59,100
Вплываем! Есть! Аварийное пребывание
ЦГБ!
1069
01:51:59,320 --> 01:52:03,100
Аварийное вплытие! Водка всплывает!
Водка всплывает! Водка всплывает!
1070
01:52:03,440 --> 01:52:04,660
Водка всплывает!
1071
01:52:08,170 --> 01:52:11,550
Глубина 900. Глубина 900 ровно. Воздух
всплывает.
1072
01:52:26,530 --> 01:52:27,730
Он в ущелье.
1073
01:52:28,810 --> 01:52:29,870
Движется на нас.
1074
01:52:43,710 --> 01:52:44,710
Приближаем.
1075
01:52:46,770 --> 01:52:48,130
Где твоё чудо -оружие?
1076
01:52:49,370 --> 01:52:52,910
Хвост с торпедой завалило. Пока оружие
можно попытаться пробраться через
1077
01:52:52,910 --> 01:52:53,910
сахарную вентиляцию.
1078
01:53:04,650 --> 01:53:07,430
Ну что, давай, Витька. У тебя получится.
1079
01:53:17,900 --> 01:53:20,160
Я самому туда. С основной рукой.
1080
01:53:22,660 --> 01:53:23,660
Коды.
1081
01:53:25,820 --> 01:53:27,920
Ключ запуска системы.
1082
01:53:28,920 --> 01:53:30,220
Витя, слышишь меня?
1083
01:53:31,940 --> 01:53:34,160
Слышу. Я готов.
1084
01:53:34,780 --> 01:53:36,000
С Богом.
1085
01:53:48,650 --> 01:53:51,650
Перестыковались. Дуй туда, загружайтесь.
Мы здесь справимся.
1086
01:53:52,590 --> 01:53:53,590
Все!
1087
01:53:54,450 --> 01:53:56,530
Семен! А что?
1088
01:53:57,870 --> 01:53:58,870
Игорь!
1089
01:53:59,910 --> 01:54:01,010
Где командир?
1090
01:54:01,930 --> 01:54:02,930
Командир где?
1091
01:54:32,240 --> 01:54:34,960
Шашка, я в торпедах. Физику не забудь.
1092
01:54:35,180 --> 01:54:38,740
После всего же должен допустить протокол
самоуничтожения оружия.
1093
01:54:41,740 --> 01:54:42,740
Дополнение.
1094
01:54:53,700 --> 01:54:56,720
Культ запуска по визуальному осмотру в
порядке.
1095
01:54:57,580 --> 01:55:02,190
Замутка оружия производим одновременно.
Смесь торпед... Я из ЦП.
1096
01:55:12,750 --> 01:55:15,310
На клавишу пуска жмем по моей команде.
1097
01:55:16,150 --> 01:55:17,570
Главное успеть коды загрузить.
1098
01:55:48,170 --> 01:55:49,170
Эта тварь уже здесь.
1099
01:55:50,550 --> 01:55:51,550
Что у тебя?
1100
01:55:53,830 --> 01:55:55,390
Пусковые шахты повреждены.
1101
01:55:56,370 --> 01:55:57,370
Где?
1102
01:55:57,850 --> 01:56:01,470
Вертикальные вроде в норме. Если бы мать
узнала, что мы с тобой вместе на
1103
01:56:01,470 --> 01:56:06,450
затонувшей лодке... Не узнает, мы ей не
скажем. До полной загрузки системы две
1104
01:56:06,450 --> 01:56:07,450
минуты.
1105
01:56:22,470 --> 01:56:25,730
Командиру спасательного аппарата
задраить люк, приготовиться к удару. Все
1106
01:56:25,730 --> 01:56:26,730
на палубу, на крыло!
1107
01:56:27,870 --> 01:56:28,350
А
1108
01:56:28,350 --> 01:56:38,470
закончил
1109
01:56:38,470 --> 01:56:40,210
бы бенедырки и не оказался бы здесь.
1110
01:56:40,590 --> 01:56:41,650
Я от нас хотел.
1111
01:56:42,830 --> 01:56:45,190
Я тебе добра хотел, не злись ты меня.
1112
01:56:45,890 --> 01:56:48,770
Думал, ты не справишься, не верил в
себя, а ты вон как отец.
1113
01:56:49,010 --> 01:56:50,850
Брат я, прости меня, Витька!
1114
01:56:51,290 --> 01:56:52,790
Погоди, братишка, темнеет там.
1115
01:56:53,110 --> 01:56:55,310
Глаза сказ, когда наверх поднимется.
1116
01:56:59,490 --> 01:57:02,750
Вика, седьмой ряд сверху, пятая слева.
1117
01:57:08,370 --> 01:57:12,610
Седьмой ряд сверху, пятая слева, не
гори. Проверь еще раз.
1118
01:57:14,630 --> 01:57:16,030
Не гори.
1119
01:57:17,350 --> 01:57:18,550
Тогда кранты.
1120
01:59:05,469 --> 01:59:07,350
Витька. Витя, как это получилось?
1121
01:59:07,930 --> 01:59:08,930
Витя.
1122
01:59:15,010 --> 01:59:16,010
Витя!
1123
01:59:23,050 --> 01:59:24,050
Витя!
1124
01:59:29,990 --> 01:59:32,350
Протокол. Там были сдержания оружия на
путь.
1125
01:59:34,700 --> 01:59:36,680
Смотри, смотри, скорей, поднижай.
1126
01:59:44,780 --> 01:59:46,760
Как холодно.
1127
02:00:42,730 --> 02:00:43,730
Да ладно!
1128
02:00:45,530 --> 02:00:46,530
Да ладно!
1129
02:01:18,769 --> 02:01:19,769
Быстрее!
1130
02:01:21,670 --> 02:01:24,130
Быстрее! Быстрее! Быстрее!
1131
02:01:24,410 --> 02:01:26,150
Быстрее! Быстрее! Быстрее! Быстрее!
1132
02:01:27,830 --> 02:01:30,010
Быстрее! Быстрее! Быстрее! Быстрее!
Быстрее! Быстрее! Быстрее! Быстрее!
1133
02:01:30,010 --> 02:01:30,090
Быстрее! Быстрее! Быстрее! Быстрее!
Быстрее! Быстрее! Быстрее! Быстрее!
1134
02:01:30,090 --> 02:01:30,510
Быстрее! Быстрее! Быстрее! Быстрее!
Быстрее! Быстрее! Быстрее! Быстрее!
1135
02:01:30,510 --> 02:01:30,530
Быстрее! Быстрее! Быстрее! Быстрее!
Быстрее! Быстрее! Быстрее! Быстрее!
1136
02:01:30,530 --> 02:01:31,148
Быстрее! Быстрее! Быстрее! Быстрее!
Быстрее!
1137
02:01:31,150 --> 02:01:32,150
Быстрее!
1138
02:01:32,470 --> 02:01:33,470
Быстрее!
1139
02:01:34,530 --> 02:01:36,290
Быстрее! Быстрее!
1140
02:01:37,750 --> 02:01:38,810
Быстрее! Быстрее!
1141
02:01:39,870 --> 02:01:40,870
Быстрее!
1142
02:02:04,460 --> 02:02:05,860
У тебя там рюкзак?
1143
02:02:06,080 --> 02:02:07,080
Поддержи меня!
1144
02:03:14,060 --> 02:03:15,060
Пока.
1145
02:03:45,040 --> 02:03:46,040
Товарищ контр -адмирал!
1146
02:03:48,580 --> 02:03:49,580
Иди!
1147
02:04:37,580 --> 02:04:38,580
Который час?
1148
02:04:43,900 --> 02:04:45,700
Твои. Заслужил.
1149
02:04:46,360 --> 02:04:49,220
Просто захотелось узнать время нашего
второго рождения.
1150
02:05:01,500 --> 02:05:02,500
Осторожно!
1151
02:05:11,410 --> 02:05:12,510
Командир на борту.
1152
02:05:13,070 --> 02:05:14,070
Вольно.
1153
02:05:22,710 --> 02:05:23,710
Док,
1154
02:05:27,530 --> 02:05:29,270
давай сразу всех в амбулаторию. Есть.
1155
02:05:46,520 --> 02:05:49,320
Что, домой?
1156
02:05:51,900 --> 02:05:53,300
Домой.
1157
02:06:22,440 --> 02:06:24,680
Здравия желаю, товарищ командующий.
Здорово.
1158
02:06:55,500 --> 02:06:58,460
С вортовым командом приготовиться к
выходу наверх.
108899
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.