Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,000
[Man] Open up!
2
00:00:02,000 --> 00:00:02,833
[Door Man] Who is it?
3
00:00:02,833 --> 00:00:05,300
(knocks)
4
00:00:05,300 --> 00:00:09,867
It's Master Wong Quat,
he wants to speak to you.
5
00:00:09,867 --> 00:00:11,033
Well what's wrong?
6
00:00:11,033 --> 00:00:12,733
(thuds)
7
00:00:12,733 --> 00:00:15,233
(tense music)
8
00:00:18,400 --> 00:00:20,367
You're a liar, you've
accused my father of stealing
9
00:00:20,367 --> 00:00:22,667
treasures from the graveyard.
10
00:00:22,667 --> 00:00:25,267
But did I not see
him there myself?
11
00:00:25,267 --> 00:00:27,533
My father's no grave robber,
12
00:00:27,533 --> 00:00:29,333
you've been put up to this.
13
00:00:29,333 --> 00:00:31,533
He's a grave robber alright,
14
00:00:31,533 --> 00:00:33,033
and do you know
what that makes you?
15
00:00:33,033 --> 00:00:34,933
A thief's bastard ya.
16
00:00:34,933 --> 00:00:37,767
Why you.
(grunts)
17
00:00:37,767 --> 00:00:39,867
(slaps)
18
00:00:39,867 --> 00:00:41,867
(thuds)
19
00:00:44,067 --> 00:00:46,067
(whips)
20
00:00:47,067 --> 00:00:49,167
(grunts)
21
00:00:51,633 --> 00:00:53,600
(whips)
22
00:00:53,600 --> 00:00:55,600
(thuds)
23
00:00:56,533 --> 00:00:58,533
(thuds)
24
00:01:01,467 --> 00:01:03,467
(whips)
25
00:01:10,300 --> 00:01:13,700
But why on earth would
he dare to insult
26
00:01:13,700 --> 00:01:16,033
our family like that?
27
00:01:16,033 --> 00:01:17,367
I must find out.
28
00:01:25,467 --> 00:01:26,300
Oh.
29
00:01:28,033 --> 00:01:29,433
Evening Father.
30
00:01:32,200 --> 00:01:35,733
Wong Quat, I have to go
out on business awhile,
31
00:01:35,733 --> 00:01:37,667
I won't be long.
32
00:01:37,667 --> 00:01:40,200
Where are you going Father.
33
00:01:40,200 --> 00:01:43,933
Oh I'm just going over
to see Lei for a while.
34
00:01:43,933 --> 00:01:47,100
May I come with you, I'd
like to talk with you if I may?
35
00:01:47,100 --> 00:01:50,833
But I told you, I'll
be back soon, come on.
36
00:02:01,367 --> 00:02:03,467
Good evening.
37
00:02:03,467 --> 00:02:05,000
Good evening Master Kwan.
38
00:02:05,000 --> 00:02:06,967
I'll tell master Lei
you're here Master Kwan,
39
00:02:06,967 --> 00:02:09,067
please follow me, please.
40
00:02:18,967 --> 00:02:20,733
Please, come inside.
41
00:02:20,733 --> 00:02:22,467
We'll wait out here.
42
00:02:22,467 --> 00:02:23,300
Sir.
43
00:02:28,033 --> 00:02:30,067
Master, Master Lei.
44
00:02:30,067 --> 00:02:31,367
What is it?
45
00:02:31,367 --> 00:02:32,700
Master Kwan's
in the courtyard.
46
00:02:32,700 --> 00:02:33,767
Well show him in.
47
00:02:33,767 --> 00:02:36,300
He wanted you to go outside.
48
00:02:36,300 --> 00:02:37,133
Oh?
49
00:02:44,400 --> 00:02:45,233
Come.
50
00:02:47,367 --> 00:02:50,567
I do hope I'm not
disturbing you Master Lei.
51
00:02:50,567 --> 00:02:54,300
No, not at all, I'm only
too pleased to be of service
52
00:02:54,300 --> 00:02:56,333
to Master Kwan.
53
00:02:56,333 --> 00:02:58,833
Ah, that's kind of you.
54
00:02:58,833 --> 00:03:01,933
Please aid me in this matter
and I shall be grateful
55
00:03:01,933 --> 00:03:03,100
for your help.
56
00:03:06,267 --> 00:03:10,733
You would like me to
give you an evaluation.
57
00:03:10,733 --> 00:03:14,000
This China vase is an
ancient family heirloom.
58
00:03:14,000 --> 00:03:16,433
I'd like you to appraise
it's value for me
59
00:03:16,433 --> 00:03:18,500
when you get the time.
60
00:03:18,500 --> 00:03:20,267
I know you're busy.
61
00:03:20,267 --> 00:03:21,267
Of course.
62
00:03:22,133 --> 00:03:23,133
Goodnight.
63
00:03:25,233 --> 00:03:27,233
(hoots)
64
00:03:30,333 --> 00:03:32,333
That owl's been
screeching all evening.
65
00:03:32,333 --> 00:03:34,000
Does that mean bad luck?
66
00:03:34,000 --> 00:03:36,867
Wa, Master Wong is
waiting to see you now.
67
00:03:36,867 --> 00:03:37,700
Hm.
68
00:03:39,333 --> 00:03:40,867
You two.
69
00:03:40,867 --> 00:03:41,700
Sir.
70
00:03:43,433 --> 00:03:44,333
Let's go.
71
00:03:56,267 --> 00:03:58,767
(tense music)
72
00:04:12,233 --> 00:04:16,300
I am glad you could come
out at this late hour.
73
00:04:27,500 --> 00:04:28,967
Who was that?
74
00:04:28,967 --> 00:04:31,867
Grave robber my men
caught plundering a grave.
75
00:04:31,867 --> 00:04:34,667
Here, Master Lei, could
you please take a look
76
00:04:34,667 --> 00:04:36,667
at what he had with him.
77
00:04:41,200 --> 00:04:42,867
Oh yes, beautiful.
78
00:04:44,400 --> 00:04:46,500
How much is it worth?
79
00:04:46,500 --> 00:04:48,233
It's very valuable.
80
00:04:49,833 --> 00:04:51,500
Is it really?
81
00:04:51,500 --> 00:04:54,067
That's very interesting,
here give it to me.
82
00:04:54,067 --> 00:04:55,800
Just a minute.
83
00:04:55,800 --> 00:04:59,500
This was stolen from the
temple more than 10 years ago.
84
00:04:59,500 --> 00:05:02,667
You can't keep this,
you've got to give it back.
85
00:05:02,667 --> 00:05:05,567
It's sacred, very sacred.
86
00:05:05,567 --> 00:05:07,000
I'll do the
worrying about that,
87
00:05:07,000 --> 00:05:09,233
give it back to me!
88
00:05:09,233 --> 00:05:10,500
And what then?
89
00:05:10,500 --> 00:05:12,500
(thuds)
90
00:05:16,700 --> 00:05:19,367
(thuds)
91
00:05:19,367 --> 00:05:21,367
(thuds)
92
00:05:22,333 --> 00:05:24,433
(grunts)
93
00:05:26,333 --> 00:05:28,333
(thuds)
94
00:05:32,100 --> 00:05:34,100
(thuds)
95
00:05:39,900 --> 00:05:43,467
(tense instrumental music)
96
00:06:38,333 --> 00:06:41,000
(snaps)
(groans)
97
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
(thuds)
98
00:06:45,233 --> 00:06:47,333
(groans)
99
00:06:50,033 --> 00:06:52,633
(upbeat music)
100
00:06:53,833 --> 00:06:55,933
(grunts)
101
00:07:04,000 --> 00:07:06,600
(whips)
102
00:07:06,600 --> 00:07:08,600
(whips)
103
00:07:11,033 --> 00:07:13,033
(whips)
104
00:07:15,933 --> 00:07:17,933
(whips)
105
00:07:19,233 --> 00:07:21,233
(whips)
106
00:07:27,033 --> 00:07:28,367
Uncle.
107
00:07:28,367 --> 00:07:31,033
What are you doing
here so late, my boy.
108
00:07:31,033 --> 00:07:32,733
Father went out earlier,
109
00:07:32,733 --> 00:07:34,867
but he hasn't
returned home as yet.
110
00:07:34,867 --> 00:07:37,100
I'm worried that
somethings happened to him.
111
00:07:37,100 --> 00:07:39,867
Well now, if you're
really worried about him,
112
00:07:39,867 --> 00:07:42,000
I'll come look for him.
Thank you Uncle.
113
00:07:42,000 --> 00:07:43,633
I'll fetch the men at once.
114
00:07:43,633 --> 00:07:45,367
Right then, you do that.
115
00:07:45,367 --> 00:07:48,100
But I really wouldn't worry,
he's probably been delayed.
116
00:07:48,100 --> 00:07:49,300
Oh yes.
117
00:07:49,300 --> 00:07:52,300
- Go and fetch the men then.
- Right.
118
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
(whips)
119
00:08:00,800 --> 00:08:03,533
(whips)
120
00:08:03,533 --> 00:08:06,033
(tense music)
121
00:08:13,567 --> 00:08:15,567
(thuds)
122
00:08:16,867 --> 00:08:18,867
(whips)
123
00:08:21,267 --> 00:08:23,367
(grunts)
124
00:08:24,233 --> 00:08:26,233
(whips)
125
00:08:28,300 --> 00:08:30,300
(thuds)
126
00:08:32,600 --> 00:08:34,600
(thuds)
127
00:08:36,400 --> 00:08:38,400
(whips)
128
00:08:43,800 --> 00:08:45,800
(whips)
129
00:08:47,367 --> 00:08:49,367
(thuds)
130
00:09:01,167 --> 00:09:02,000
Master.
131
00:09:02,867 --> 00:09:04,933
(laughs)
132
00:09:09,033 --> 00:09:12,033
That was the final test
of your Kung Fu my boy.
133
00:09:12,033 --> 00:09:13,600
You've come far.
134
00:09:13,600 --> 00:09:15,400
You need my help no more.
135
00:09:15,400 --> 00:09:17,033
You are now a master yourself.
136
00:09:17,033 --> 00:09:20,133
My dear Master, thank
you kindly for that honor
137
00:09:20,133 --> 00:09:21,900
but I really do not deserve it.
138
00:09:21,900 --> 00:09:24,000
Without your teaching
I am nothing still.
139
00:09:24,000 --> 00:09:26,633
I need to learn much more
and you can teach me.
140
00:09:26,633 --> 00:09:28,533
I'm not yet fit to
become a master.
141
00:09:28,533 --> 00:09:31,967
I really am not yet
ready for that honor.
142
00:09:33,133 --> 00:09:36,100
There is nothing more
to teach you Lei Long.
143
00:09:36,100 --> 00:09:40,067
It's your turn now to teach
others as I've taught you.
144
00:09:40,067 --> 00:09:44,067
To teach them to honor the
course of righteousness
145
00:09:44,067 --> 00:09:46,467
and to use the arts for good.
146
00:09:46,467 --> 00:09:48,300
I understand Master.
147
00:09:48,300 --> 00:09:49,633
Hmm, Lei Long.
148
00:09:52,767 --> 00:09:57,333
Remember to follow the path
of the righteous at all times.
149
00:09:57,333 --> 00:10:01,100
Listen to me now, you must
not use your power for evil.
150
00:10:01,100 --> 00:10:02,900
It doesn't do any good.
151
00:10:02,900 --> 00:10:04,833
The best course is
to trust yourself
152
00:10:04,833 --> 00:10:07,467
and follow your own judgment.
153
00:10:07,467 --> 00:10:09,933
I shall try my Master.
154
00:10:09,933 --> 00:10:12,233
Hm, follow the path
of the righteous.
155
00:10:12,233 --> 00:10:13,567
[Shang] Master.
156
00:10:13,567 --> 00:10:14,400
Master.
157
00:10:17,933 --> 00:10:19,967
I've been looking
for you everywhere.
158
00:10:19,967 --> 00:10:22,000
You must come home,
must come home at once.
159
00:10:22,000 --> 00:10:24,767
Calm down, calm down and
tell me what has happened.
160
00:10:24,767 --> 00:10:26,100
You see, it's,
161
00:10:27,333 --> 00:10:28,733
it's your father.
162
00:10:30,167 --> 00:10:32,400
He's been killed.
What?
163
00:10:32,400 --> 00:10:34,300
How has he been killed?
164
00:10:39,300 --> 00:10:41,933
Well you see, we
really don't know.
165
00:10:41,933 --> 00:10:44,033
- You don't know?
- Right.
166
00:10:44,033 --> 00:10:45,600
He's just disappeared.
167
00:10:45,600 --> 00:10:47,500
We looked everywhere for him,
168
00:10:47,500 --> 00:10:49,300
for three days now.
169
00:10:49,300 --> 00:10:52,667
We searched everywhere
around the village,
170
00:10:52,667 --> 00:10:55,967
in the forest, everywhere but,
171
00:10:55,967 --> 00:10:58,333
there's just no sign
of him anywhere.
172
00:10:58,333 --> 00:11:02,600
Alright, then I will
come back with you at once.
173
00:11:02,600 --> 00:11:05,100
(tense music)
174
00:11:10,600 --> 00:11:13,033
Take my father's body home.
175
00:11:31,500 --> 00:11:32,633
(knocks)
176
00:11:32,633 --> 00:11:34,733
[Man] Open up, open up!
177
00:11:35,933 --> 00:11:37,167
Who is it?
178
00:11:37,167 --> 00:11:40,467
[Wong] It's young Master Wong.
179
00:11:40,467 --> 00:11:42,033
What do you want?
180
00:11:43,500 --> 00:11:46,867
I just want to lay my
hands on Lei, where is he?
181
00:11:46,867 --> 00:11:50,400
He's not here, we
haven't found him yet.
182
00:11:50,400 --> 00:11:51,833
Oh yes?
183
00:11:51,833 --> 00:11:54,333
Well I found my father,
I found his body outside
184
00:11:54,333 --> 00:11:56,200
the village in the forest.
185
00:11:56,200 --> 00:11:58,267
But where's Master Lei?
186
00:11:59,633 --> 00:12:01,800
You know very
well where he is,
187
00:12:01,800 --> 00:12:03,900
he's hiding here somewhere.
188
00:12:03,900 --> 00:12:05,867
I've already told you that...
189
00:12:05,867 --> 00:12:09,433
Don't try to lie.
(slaps)
190
00:12:11,067 --> 00:12:13,400
But please, I'm
telling you the truth.
191
00:12:13,400 --> 00:12:18,100
Telling the truth,
you're lying, you're lying!
192
00:12:18,100 --> 00:12:20,633
By god I'll show you.
(thuds)
193
00:12:20,633 --> 00:12:22,633
(slaps)
194
00:12:23,800 --> 00:12:26,167
(whips)
195
00:12:26,167 --> 00:12:28,233
(boinks)
196
00:12:31,400 --> 00:12:33,400
(thuds)
197
00:12:35,867 --> 00:12:38,200
Search the house.
Yes sir.
198
00:13:12,867 --> 00:13:14,867
(thuds)
199
00:13:17,867 --> 00:13:18,700
Huh?
200
00:13:32,100 --> 00:13:34,733
What do you think
you're doing Wong Quat?
201
00:13:34,733 --> 00:13:37,733
You're taking the law
into your own hands.
202
00:13:37,733 --> 00:13:42,067
Law, I know that Lei
has killed my father.
203
00:13:42,067 --> 00:13:44,967
And I'll get the proof,
just you wait and see.
204
00:13:44,967 --> 00:13:47,833
Oh well, there
isn't any proof yet.
205
00:13:47,833 --> 00:13:50,300
Just you wait and see later.
206
00:13:50,300 --> 00:13:52,800
I know Lei murdered my father.
207
00:14:06,000 --> 00:14:08,933
Help him get up,
give him a hand.
208
00:14:12,333 --> 00:14:15,000
Come on now, wake up, wake up.
209
00:14:18,500 --> 00:14:19,867
Good day master Kwan.
210
00:14:19,867 --> 00:14:23,100
Now, tell me what it
is that's going on here.
211
00:14:23,100 --> 00:14:27,200
Well, they think that Master
Lei has killed Master Wong.
212
00:14:27,200 --> 00:14:28,867
But Master Lei is still missing.
213
00:14:28,867 --> 00:14:30,967
- Oh, not back yet?
- No.
214
00:14:32,600 --> 00:14:33,900
It's also worrying.
215
00:14:33,900 --> 00:14:35,200
Perhaps he's been murdered too.
216
00:14:35,200 --> 00:14:37,767
Our men are out
searching for him now.
217
00:14:37,767 --> 00:14:39,433
But I don't understand.
218
00:14:39,433 --> 00:14:43,500
Master Lei didn't have an
enemy in the world, not one.
219
00:14:43,500 --> 00:14:44,333
Hm.
220
00:14:45,700 --> 00:14:48,100
Find the men and we'll
organize a search party too.
221
00:14:48,100 --> 00:14:49,667
Sir.
222
00:14:49,667 --> 00:14:51,900
Very well, we'll help you
to search for Master Lei.
223
00:14:51,900 --> 00:14:54,433
Thank you master Kwan.
224
00:14:54,433 --> 00:14:56,733
It's okay, your master was
a very dear friend to mine.
225
00:14:56,733 --> 00:14:58,467
I know that Master.
226
00:14:58,467 --> 00:15:00,767
Oh brother, couldn't we
help with the search too?
227
00:15:00,767 --> 00:15:02,533
Of course, come on.
228
00:15:03,633 --> 00:15:04,733
(instrumental music)
229
00:15:04,733 --> 00:15:05,833
Master Lei!
230
00:15:08,867 --> 00:15:09,767
Master Lei!
231
00:15:16,667 --> 00:15:17,767
Master Lei!
232
00:15:42,233 --> 00:15:44,733
- Look.
- What have you found?
233
00:15:47,167 --> 00:15:49,667
A casket, it's for antiques.
234
00:15:49,667 --> 00:15:51,833
Perhaps it belonged to Wong.
235
00:15:51,833 --> 00:15:53,600
What can that mean?
236
00:15:53,600 --> 00:15:56,233
I can only assume
that it's Wong's,
237
00:15:56,233 --> 00:16:00,333
and he met Lei here and they
were both robbed and murdered.
238
00:16:15,200 --> 00:16:17,767
What in heavens name is this?
239
00:16:36,500 --> 00:16:39,000
(tense music)
240
00:16:43,967 --> 00:16:45,367
It's Shen Ta.
241
00:16:45,367 --> 00:16:46,500
What do you want?
242
00:16:46,500 --> 00:16:48,700
We've come to take you back.
243
00:16:48,700 --> 00:16:51,067
We have to take you back
to young Master Wong,
244
00:16:51,067 --> 00:16:52,000
so come on.
245
00:16:54,233 --> 00:16:56,533
Hm, first you must say why.
246
00:16:56,533 --> 00:16:59,067
Wong Quat thinks
your father was the one
247
00:16:59,067 --> 00:17:00,567
who killed our master,
248
00:17:00,567 --> 00:17:04,167
so he wants you as a hostage
until your father's found.
249
00:17:04,167 --> 00:17:06,400
That's not right, I'm
trying to find my father.
250
00:17:06,400 --> 00:17:09,433
And I'm not gonna stop looking
until I have found him.
251
00:17:09,433 --> 00:17:11,367
I am sorry but
you're coming with us!
252
00:17:11,367 --> 00:17:13,433
(grunts)
253
00:17:20,000 --> 00:17:22,067
(grunts)
254
00:17:23,000 --> 00:17:25,000
(thuds)
255
00:17:26,500 --> 00:17:28,500
(thuds)
256
00:17:32,200 --> 00:17:34,200
(whips)
257
00:17:36,067 --> 00:17:37,967
(grunts)
258
00:17:37,967 --> 00:17:39,967
(thuds)
259
00:17:41,067 --> 00:17:43,067
(whips)
260
00:17:44,867 --> 00:17:46,867
(thuds)
261
00:17:50,067 --> 00:17:52,067
(thuds)
262
00:17:53,867 --> 00:17:56,600
(grunts)
263
00:17:56,600 --> 00:17:58,600
(thuds)
264
00:18:00,800 --> 00:18:02,800
(whips)
265
00:18:04,300 --> 00:18:06,300
(thuds)
266
00:18:09,933 --> 00:18:11,933
(whips)
267
00:18:19,067 --> 00:18:21,067
(slaps)
268
00:18:23,133 --> 00:18:25,267
(grunts)
269
00:18:25,267 --> 00:18:27,500
(whips)
270
00:18:27,500 --> 00:18:29,567
(grunts)
271
00:18:29,567 --> 00:18:31,567
(thuds)
272
00:18:50,067 --> 00:18:50,900
Shang?
273
00:18:51,833 --> 00:18:53,733
Shang, are you alright?
274
00:18:54,667 --> 00:18:56,667
(moans)
275
00:19:01,633 --> 00:19:02,700
It's alright.
276
00:19:04,433 --> 00:19:05,267
I'm here.
277
00:19:07,900 --> 00:19:10,033
I really took care
of them okay didn't I.
278
00:19:10,033 --> 00:19:11,267
Yes.
279
00:19:11,267 --> 00:19:13,667
And that big one, when
I just picked him up,
280
00:19:13,667 --> 00:19:15,367
and threw him through the air
281
00:19:15,367 --> 00:19:16,867
I bet he won't wake up for days.
282
00:19:16,867 --> 00:19:18,433
Yes.
283
00:19:18,433 --> 00:19:21,000
Well you better wipe your nose.
284
00:19:22,433 --> 00:19:25,433
Anyway, I tried
my best with them.
285
00:19:26,400 --> 00:19:28,600
Indeed Shang, you did well.
286
00:19:28,600 --> 00:19:29,700
You really think so?
287
00:19:29,700 --> 00:19:30,833
You really think I did.
288
00:19:30,833 --> 00:19:32,667
Of course, let's go.
289
00:19:34,300 --> 00:19:35,500
You really thought I did well.
290
00:19:35,500 --> 00:19:36,833
Lei Long really?
291
00:19:38,400 --> 00:19:39,767
For you sir?
292
00:19:39,767 --> 00:19:41,600
Would you like a menu.
293
00:19:43,133 --> 00:19:45,267
How about you sir, would
you like today's special?
294
00:19:45,267 --> 00:19:46,100
No, okay.
295
00:19:48,600 --> 00:19:50,667
Master, Master, Master.
296
00:19:53,067 --> 00:19:54,533
What the hell do you want?
297
00:19:54,533 --> 00:19:57,200
Yes, it was just a matter
of the bill that's all.
298
00:19:57,200 --> 00:20:00,967
Huh, I'm not paying
one cent for that slob.
299
00:20:01,867 --> 00:20:03,833
That pig will give me heartburn.
300
00:20:03,833 --> 00:20:06,200
You can whistle for your money.
301
00:20:06,200 --> 00:20:07,900
Well I'm not very
good at whistling.
302
00:20:07,900 --> 00:20:09,800
Well then you're not
getting any money out of me.
303
00:20:09,800 --> 00:20:10,800
But, but.
304
00:20:10,800 --> 00:20:12,700
[Lei Long] You there.
305
00:20:14,100 --> 00:20:16,367
Why don't you just pay your
bill like everyone else?
306
00:20:16,367 --> 00:20:18,333
We don't want any trouble.
307
00:20:18,333 --> 00:20:19,900
What do you mean?
308
00:20:21,000 --> 00:20:22,800
Why don't you just
stay out of this sonny?
309
00:20:22,800 --> 00:20:24,300
You might get hurt.
310
00:20:24,300 --> 00:20:26,367
Stop saying rubbish and
pay the man his money.
311
00:20:26,367 --> 00:20:27,800
Master,
312
00:20:27,800 --> 00:20:30,300
I'll teach him a lesson,
just leave it to me.
313
00:20:30,300 --> 00:20:32,300
Just sit back and watch.
314
00:20:33,500 --> 00:20:36,367
(laughs)
315
00:20:36,367 --> 00:20:40,300
Are you laughing at me?
(thuds)
316
00:20:44,600 --> 00:20:46,833
Man, I'm gonna kill
you for doing that.
317
00:20:46,833 --> 00:20:49,167
(grunts)
318
00:20:49,167 --> 00:20:51,167
(thuds)
319
00:20:52,967 --> 00:20:54,967
(whips)
320
00:20:56,033 --> 00:20:58,033
(beeps)
321
00:20:59,567 --> 00:21:01,033
(crashes)
322
00:21:01,033 --> 00:21:04,867
Better get up and start
fighting like a man you idiot.
323
00:21:04,867 --> 00:21:07,533
(whips)
324
00:21:07,533 --> 00:21:09,467
(thuds)
325
00:21:09,467 --> 00:21:11,467
(thuds)
326
00:21:14,600 --> 00:21:16,600
(claps)
327
00:21:18,833 --> 00:21:22,400
Fools, you're incapable of
even bringing back one man.
328
00:21:22,400 --> 00:21:25,633
Master, he really
fought like 10 men.
329
00:21:25,633 --> 00:21:27,300
We didn't stand a chance.
330
00:21:27,300 --> 00:21:29,900
Come now, fought like 10 men.
331
00:21:31,100 --> 00:21:34,267
Shu Pa, ask my uncle
to come and see me.
332
00:21:34,267 --> 00:21:35,100
Sir.
333
00:21:36,400 --> 00:21:38,900
And the rest of
you, you're dismissed.
334
00:21:38,900 --> 00:21:39,733
Sir.
335
00:21:44,833 --> 00:21:45,667
Yeah.
336
00:21:54,400 --> 00:21:55,233
Master?
337
00:21:59,500 --> 00:22:00,600
What is it?
338
00:22:03,233 --> 00:22:06,100
Master, Wong Quat
would like to see you.
339
00:22:06,100 --> 00:22:09,000
- Ask him to come over here.
- Yes.
340
00:22:20,300 --> 00:22:21,467
Have a seat.
341
00:22:26,000 --> 00:22:28,667
Wong Quat, what's
on your mind my boy?
342
00:22:28,667 --> 00:22:30,667
Tell me Uncle, do you
know of any reason why
343
00:22:30,667 --> 00:22:32,900
my father might've
been murdered?
344
00:22:32,900 --> 00:22:34,400
A reason?
345
00:22:34,400 --> 00:22:36,433
Well I think he might've
had some treasure with him
346
00:22:36,433 --> 00:22:37,800
when he went to meet Lei.
347
00:22:37,800 --> 00:22:40,200
Then Lei murdered him for it.
348
00:22:42,633 --> 00:22:45,800
The mere thought of
it makes me angry.
349
00:22:46,800 --> 00:22:47,633
Tell me,
350
00:22:49,200 --> 00:22:50,867
what are you and
your brother planning
351
00:22:50,867 --> 00:22:52,967
to do about it now.
352
00:22:52,967 --> 00:22:57,700
Of course, we're going to
get revenge for Father's death.
353
00:22:57,700 --> 00:23:00,300
The thought of Lei
getting away with a murder,
354
00:23:00,300 --> 00:23:02,367
well it makes my blood boil.
355
00:23:02,367 --> 00:23:05,067
Curse that man's black soul.
356
00:23:05,067 --> 00:23:08,300
Isn't there anything
we can do my nephew?
357
00:23:08,300 --> 00:23:12,967
Don't worry, we'll get our
revenge, I promise you that.
358
00:23:12,967 --> 00:23:14,200
Yes, we must!
359
00:23:15,400 --> 00:23:18,633
And then by god, they'll
pay so dearly for this,
360
00:23:18,633 --> 00:23:20,300
they'll wish they were dead too
361
00:23:20,300 --> 00:23:22,900
and then by god we'll get them.
362
00:23:24,300 --> 00:23:28,000
Uncle, if we can't get
Lei, then we'll get his son.
363
00:23:28,967 --> 00:23:31,333
- Get his son?
- Yes.
364
00:23:31,333 --> 00:23:33,833
(tense music)
365
00:23:35,800 --> 00:23:38,700
Looks as if Wong
has been here already.
366
00:23:38,700 --> 00:23:42,133
Yes it does Master,
while we were away.
367
00:23:43,500 --> 00:23:47,233
Well now I think we
should ask for Kwan's help.
368
00:23:56,867 --> 00:23:58,100
[Man] Master!
369
00:24:00,567 --> 00:24:03,133
Master, I'm really
sorry about all of this.
370
00:24:03,133 --> 00:24:05,133
I know, I'm sorry too.
371
00:24:06,933 --> 00:24:11,133
You go back to the
house, you go with him.
372
00:24:11,133 --> 00:24:13,933
Now, I'll see you
both a little later.
373
00:24:13,933 --> 00:24:14,767
Sir.
374
00:24:26,133 --> 00:24:28,367
Come in Lei Long.
375
00:24:28,367 --> 00:24:31,267
(mysterious music)
376
00:24:39,433 --> 00:24:43,333
Master Kwan, good
day greetings Master.
377
00:24:43,333 --> 00:24:44,900
Ah, you've just arrived?
378
00:24:44,900 --> 00:24:47,067
- Yes.
- Come and sit down.
379
00:24:51,000 --> 00:24:54,567
This whole business must be
most upsetting to you Lei Long.
380
00:24:54,567 --> 00:24:57,867
Yes, you're quite right
that's why I've come,
381
00:24:57,867 --> 00:24:59,767
to seek your opinion.
382
00:24:59,767 --> 00:25:00,600
Hm.
383
00:25:12,300 --> 00:25:15,067
You're eyes, they're
still troubling you Master?
384
00:25:15,067 --> 00:25:18,400
Hm, they don't seem
to get any better.
385
00:25:18,400 --> 00:25:20,267
But anyway, that's
not important.
386
00:25:20,267 --> 00:25:23,167
So, let's talk
about your father.
387
00:25:23,167 --> 00:25:27,233
It was four nights ago, you're
father went to meet Wong,
388
00:25:27,233 --> 00:25:30,500
and after that they
both disappeared.
389
00:25:30,500 --> 00:25:33,967
Then Wong was found the
next day in the forest.
390
00:25:33,967 --> 00:25:36,667
But there was no
sign of your father.
391
00:25:36,667 --> 00:25:38,233
So then Wong's family
started accusing
392
00:25:38,233 --> 00:25:39,900
your father of the murder.
393
00:25:39,900 --> 00:25:43,667
But really they have no proof
at all of your father's guilt.
394
00:25:43,667 --> 00:25:45,667
Master Kwan, what
do you think happened?
395
00:25:45,667 --> 00:25:47,100
Have you got any idea at all?
396
00:25:47,100 --> 00:25:48,967
I wish I knew.
397
00:25:48,967 --> 00:25:50,933
I don't know what to think.
398
00:25:50,933 --> 00:25:52,767
[Mei Ling] Lei Long.
399
00:25:56,200 --> 00:25:58,700
I'm so sorry about
your father's death.
400
00:25:58,700 --> 00:26:00,833
Thank you for your
concern Mei Ling.
401
00:26:00,833 --> 00:26:03,333
(grunts)
402
00:26:03,333 --> 00:26:05,233
(whips)
403
00:26:05,233 --> 00:26:07,233
(thuds)
404
00:26:09,233 --> 00:26:11,233
(whips)
405
00:26:12,467 --> 00:26:15,200
(whips)
406
00:26:15,200 --> 00:26:17,200
(whips)
407
00:26:18,500 --> 00:26:20,433
(whips)
408
00:26:20,433 --> 00:26:22,433
(thuds)
409
00:26:26,700 --> 00:26:28,700
(whips)
410
00:26:30,433 --> 00:26:32,533
(grunts)
411
00:26:33,633 --> 00:26:35,633
(thuds)
412
00:26:39,167 --> 00:26:41,167
(thuds)
413
00:26:42,867 --> 00:26:44,967
(groans)
414
00:26:49,533 --> 00:26:51,600
(laughs)
415
00:26:57,667 --> 00:27:00,767
My brother, you're
better than ever.
416
00:27:02,133 --> 00:27:05,267
I'm glad your back,
we need you now.
417
00:27:05,267 --> 00:27:07,233
The family needs you.
418
00:27:07,233 --> 00:27:10,467
We shall avenge
our father's death.
419
00:27:10,467 --> 00:27:12,200
Yes, that's agreed.
420
00:27:13,400 --> 00:27:15,600
We shall find our
father's murderer,
421
00:27:15,600 --> 00:27:18,467
and then we shall avenge
our father's death.
422
00:27:18,467 --> 00:27:19,900
It is our duty.
423
00:27:21,433 --> 00:27:22,333
So it is.
424
00:27:23,633 --> 00:27:27,233
(light instrumental music)
425
00:27:32,600 --> 00:27:34,300
[Lei Long] Mei Ling.
426
00:27:34,300 --> 00:27:35,133
Yes.
427
00:27:37,867 --> 00:27:40,933
It's very nice of
you to help, very nice.
428
00:27:40,933 --> 00:27:43,000
It's nothing.
429
00:27:43,000 --> 00:27:46,867
Tell me something now, do
you really think my father
430
00:27:46,867 --> 00:27:48,433
is guilty of murder?
431
00:27:48,433 --> 00:27:50,500
Oh no, why on earth
should your father
432
00:27:50,500 --> 00:27:52,167
ever commit a murder?
433
00:27:52,167 --> 00:27:54,700
Master Lei is a man of
integrity and honesty.
434
00:27:54,700 --> 00:27:57,600
Everyone in the
village knows that.
435
00:27:59,067 --> 00:28:01,600
But why then have Wong's
family accused us of this?
436
00:28:01,600 --> 00:28:04,467
It's grief, pure grief
has blinded their judgment
437
00:28:04,467 --> 00:28:08,000
and filled their minds with
poison and hate against you.
438
00:28:08,000 --> 00:28:09,767
But now that you're back
home in the village,
439
00:28:09,767 --> 00:28:11,300
and you can find your father,
440
00:28:11,300 --> 00:28:13,800
and you'll prove his
innocence, won't you?
441
00:28:13,800 --> 00:28:16,700
You're right, I
shall find my father
442
00:28:16,700 --> 00:28:19,233
and prove his innocence.
443
00:28:19,233 --> 00:28:21,467
He may have been kidnapped.
444
00:28:21,467 --> 00:28:23,700
He may still be alive.
445
00:28:23,700 --> 00:28:25,867
Mei Ling, can you
think of anywhere
446
00:28:25,867 --> 00:28:27,267
where they haven't looked?
447
00:28:27,267 --> 00:28:28,767
Where he may be hidden?
448
00:28:28,767 --> 00:28:31,567
Yes I can, there's a cave
on the other side of the hill,
449
00:28:31,567 --> 00:28:33,200
the one they say is haunted.
450
00:28:33,200 --> 00:28:34,033
Haunted?
451
00:28:35,567 --> 00:28:36,567
Shang.
Huh?
452
00:28:38,267 --> 00:28:40,667
I'm going up the
hill to take a look.
453
00:28:40,667 --> 00:28:42,233
You guard the house.
454
00:28:42,233 --> 00:28:45,367
But just you be careful
of those ghosts now huh?
455
00:28:45,367 --> 00:28:47,267
Don't worry, goodbye.
456
00:28:48,133 --> 00:28:50,533
Lei Long, I'll come with you.
457
00:28:50,533 --> 00:28:53,433
- Do you want to?
- Yes, I'll come.
458
00:29:03,900 --> 00:29:06,400
(tense music)
459
00:29:07,300 --> 00:29:08,133
Huh?
460
00:29:11,233 --> 00:29:12,700
What is all this?
461
00:29:12,700 --> 00:29:14,867
It belonged to your father,
462
00:29:14,867 --> 00:29:17,767
and you're not gonna
believe me where I found it.
463
00:29:17,767 --> 00:29:19,567
Tell me then where was it?
464
00:29:19,567 --> 00:29:21,933
Hidden away at
your uncle's place,
465
00:29:21,933 --> 00:29:23,500
I'm absolutely certain.
466
00:29:23,500 --> 00:29:26,233
I saw it when you sent me
there today, I'm positive.
467
00:29:26,233 --> 00:29:30,233
Well now, perhaps Father
had given it to him.
468
00:29:30,233 --> 00:29:31,800
But there's
something else too,
469
00:29:31,800 --> 00:29:33,600
I've seen him looking
at other treasures,
470
00:29:33,600 --> 00:29:36,567
and when I've come in,
he's hidden those too.
471
00:29:36,567 --> 00:29:38,000
How do you mean?
472
00:29:38,000 --> 00:29:40,533
Perhaps your uncle
knows a lot more
473
00:29:40,533 --> 00:29:43,500
about your father's
murder than he says.
474
00:29:43,500 --> 00:29:45,667
He's been acting suspiciously.
475
00:29:45,667 --> 00:29:47,667
I don't know what to think.
476
00:29:47,667 --> 00:29:50,233
I'm beginning to
wonder about it.
477
00:29:50,233 --> 00:29:52,633
- Is that a fact?
- Yes.
478
00:29:52,633 --> 00:29:54,667
You think my uncle had
something to do with this?
479
00:29:54,667 --> 00:29:57,000
I'm afraid so Master Wong.
480
00:29:58,867 --> 00:29:59,767
Let's go.
481
00:30:02,233 --> 00:30:04,733
(tense music)
482
00:30:05,900 --> 00:30:06,733
Brother.
483
00:30:09,167 --> 00:30:11,000
What is it?
484
00:30:11,000 --> 00:30:12,833
We're gonna get Lei.
485
00:30:15,967 --> 00:30:18,300
Alright, come on let's go.
486
00:30:20,600 --> 00:30:23,533
(mysterious music)
487
00:31:38,267 --> 00:31:40,767
(scary music)
488
00:31:41,933 --> 00:31:44,100
(screams)
489
00:32:00,733 --> 00:32:02,400
Mei Ling, what is it?
490
00:32:02,400 --> 00:32:03,233
Ghost.
491
00:32:11,033 --> 00:32:13,400
But there's nothing there.
492
00:32:13,400 --> 00:32:14,600
But is saw it.
493
00:32:14,600 --> 00:32:15,433
I did.
494
00:32:20,100 --> 00:32:22,600
(tense music)
495
00:32:29,200 --> 00:32:30,767
What do you want?
496
00:32:33,133 --> 00:32:35,300
Your master of course.
497
00:32:35,300 --> 00:32:37,400
Tell us where he is.
498
00:32:37,400 --> 00:32:39,533
Well he's gone out.
499
00:32:39,533 --> 00:32:42,200
Why don't you just
stop bothering us?
500
00:32:42,200 --> 00:32:45,467
Why don't you go
and leave us alone
501
00:32:45,467 --> 00:32:47,900
before I get really angry.
502
00:32:47,900 --> 00:32:49,567
Alright, get them.
503
00:32:51,600 --> 00:32:53,800
(grunts)
504
00:32:53,800 --> 00:32:55,867
(grunts)
505
00:32:56,767 --> 00:32:58,700
(whips)
506
00:33:00,633 --> 00:33:02,633
(thuds)
507
00:33:05,933 --> 00:33:07,933
(whips)
508
00:33:10,667 --> 00:33:12,667
(thuds)
509
00:33:13,867 --> 00:33:15,567
(whips)
510
00:33:15,567 --> 00:33:17,633
(grunts)
511
00:33:19,467 --> 00:33:22,167
(thuds)
512
00:33:22,167 --> 00:33:24,167
(thuds)
513
00:33:38,300 --> 00:33:40,367
(groans)
514
00:33:42,833 --> 00:33:44,833
(thuds)
515
00:34:07,500 --> 00:34:10,767
Not bad, you fight very well.
516
00:34:10,767 --> 00:34:13,767
But you're not
good enough for me.
517
00:34:13,767 --> 00:34:15,867
(grunts)
518
00:34:17,033 --> 00:34:20,167
Why don't you just
come and get us then?
519
00:34:20,167 --> 00:34:22,267
(laughs)
520
00:34:23,333 --> 00:34:25,633
(grunts)
521
00:34:25,633 --> 00:34:27,633
(whips)
522
00:34:28,767 --> 00:34:30,900
(thuds)
523
00:34:30,900 --> 00:34:33,033
(grunts)
524
00:34:33,033 --> 00:34:34,833
(thuds)
525
00:34:34,833 --> 00:34:36,833
(slaps)
526
00:34:39,933 --> 00:34:41,933
(thuds)
527
00:34:44,233 --> 00:34:46,333
(groans)
528
00:34:53,100 --> 00:34:54,733
Right.
529
00:34:54,733 --> 00:34:58,033
You take them home
now right away.
530
00:34:58,033 --> 00:35:02,933
Me, I'm gonna stick around and
wait for our friend to come.
531
00:35:02,933 --> 00:35:04,767
Right then, come on.
532
00:35:06,200 --> 00:35:09,300
(instrumental music)
533
00:35:20,767 --> 00:35:23,700
(mysterious music)
534
00:35:34,000 --> 00:35:37,333
I wonder do the
boys suspect anything?
535
00:35:40,733 --> 00:35:42,533
How are you feeling now?
536
00:35:42,533 --> 00:35:44,933
I'm feeling quite well now.
537
00:35:46,333 --> 00:35:48,300
You're mind must've been
playing tricks on you,
538
00:35:48,300 --> 00:35:49,733
there aren't really any
ghosts here you know.
539
00:35:49,733 --> 00:35:53,133
I know, you don't
believe me do you?
540
00:35:53,133 --> 00:35:55,533
Alright then I believe you.
541
00:35:56,933 --> 00:35:59,433
You must've seen something,
but anyway there aren't
542
00:35:59,433 --> 00:36:01,900
any ghosts out here Mei Ling.
543
00:36:01,900 --> 00:36:06,300
It's so beautiful, that scares
the ghosts away you know.
544
00:36:06,300 --> 00:36:10,233
Yes Lei Long, you're
right it is nice here.
545
00:36:10,233 --> 00:36:12,733
It is a beautiful day,
it reminds me of the time
546
00:36:12,733 --> 00:36:14,600
we were children and
we played together
547
00:36:14,600 --> 00:36:16,100
and the sun always shone.
548
00:36:16,100 --> 00:36:18,733
Or at least it
seems like that later.
549
00:36:18,733 --> 00:36:20,133
[Man] Mei Ling.
550
00:36:23,867 --> 00:36:27,000
Mei Ling, Master Kwan
wants you at home.
551
00:36:27,000 --> 00:36:29,000
You have to go there at once.
552
00:36:29,000 --> 00:36:31,267
But how did you
know I was here.
553
00:36:31,267 --> 00:36:36,033
Well, I went to Master Lei's
house and his men told me
554
00:36:36,033 --> 00:36:39,000
that you both had come
up here to the cave.
555
00:36:39,000 --> 00:36:40,900
Come, we must go.
556
00:36:40,900 --> 00:36:42,133
You go ahead.
557
00:36:57,633 --> 00:37:00,633
Tell me what my
brother wants then.
558
00:37:01,600 --> 00:37:04,167
- He doesn't want you.
- No?
559
00:37:04,167 --> 00:37:07,033
I want you, I want
you to be my wife.
560
00:37:07,033 --> 00:37:08,267
You know I love you.
561
00:37:08,267 --> 00:37:09,733
Is that so?
562
00:37:09,733 --> 00:37:11,333
Well I don't love you
and you should know that.
563
00:37:11,333 --> 00:37:12,800
Please stop pestering me.
564
00:37:12,800 --> 00:37:16,567
But Mei Ling, I'm offering
you everything I've got.
565
00:37:16,567 --> 00:37:18,133
I am a wealthy man.
566
00:37:19,433 --> 00:37:22,033
I'll do everything I
can to make you happy.
567
00:37:22,033 --> 00:37:23,167
Be my wife.
568
00:37:23,167 --> 00:37:25,933
(slaps)
569
00:37:25,933 --> 00:37:30,100
I shall tell my brother
if you don't leave me alone.
570
00:37:35,767 --> 00:37:38,967
(dramatic music)
571
00:37:38,967 --> 00:37:40,633
So you've come back,
572
00:37:40,633 --> 00:37:42,800
I've been waiting for you.
573
00:37:43,700 --> 00:37:46,067
Alright, what is it?
574
00:37:46,067 --> 00:37:46,900
Hm.
575
00:37:47,933 --> 00:37:49,600
Do you recognize me?
576
00:37:50,667 --> 00:37:53,100
Alright, what do you want.
577
00:37:53,100 --> 00:37:56,533
You're men are hostages,
we want your father.
578
00:37:56,533 --> 00:37:58,667
In exchange for them.
579
00:37:58,667 --> 00:38:02,833
But, but my father
is innocent, why
don't you believe me.
580
00:38:05,233 --> 00:38:09,300
Is he, then why isn't he
here to defend himself then?
581
00:38:09,300 --> 00:38:10,867
I wish I knew myself.
582
00:38:10,867 --> 00:38:14,367
I've been searching
for him night and day.
583
00:38:15,833 --> 00:38:18,333
Now you better
move out of my way.
584
00:38:18,333 --> 00:38:22,167
Better you move, that's
my advice my friend.
585
00:38:24,567 --> 00:38:27,067
(whips)
586
00:38:27,067 --> 00:38:28,433
(grunts)
587
00:38:28,433 --> 00:38:30,433
(whips)
588
00:38:32,467 --> 00:38:34,467
(whips)
589
00:38:36,633 --> 00:38:38,633
(whips)
590
00:38:43,867 --> 00:38:46,667
(thuds)
591
00:38:46,667 --> 00:38:48,667
(whips)
592
00:38:52,667 --> 00:38:54,667
(thuds)
593
00:39:05,467 --> 00:39:07,533
(grunts)
594
00:39:17,133 --> 00:39:19,900
If you want to live, tell
me where Master Lei is.
595
00:39:19,900 --> 00:39:22,033
Tell me the truth this time.
596
00:39:22,033 --> 00:39:22,867
The truth.
597
00:39:23,967 --> 00:39:25,633
Honestly, we
told you the truth.
598
00:39:25,633 --> 00:39:27,200
Yeah, that's right.
599
00:39:27,200 --> 00:39:28,600
Why won't you believe us?
600
00:39:28,600 --> 00:39:29,967
Oh yes?
601
00:39:29,967 --> 00:39:31,800
I don't believe you.
602
00:39:31,800 --> 00:39:33,267
I'll give you one last chance.
603
00:39:33,267 --> 00:39:34,600
We don't know.
604
00:39:37,533 --> 00:39:41,200
Very well then, it's
your own choice, men.
605
00:39:42,400 --> 00:39:44,433
[Lei Long] Just a minute.
606
00:39:44,433 --> 00:39:47,167
(dramatic music)
607
00:39:49,767 --> 00:39:52,800
Wong Quat, and you Long Lei.
608
00:39:52,800 --> 00:39:57,367
You've got eyes at
least, well done Wong Quat.
609
00:39:57,367 --> 00:39:59,200
He's my prisoner.
610
00:39:59,200 --> 00:40:00,033
Oh yeah.
611
00:40:02,800 --> 00:40:04,467
If you can keep him.
612
00:40:06,167 --> 00:40:08,367
If you want your
brother to live
613
00:40:08,367 --> 00:40:10,867
give me my men and be careful.
614
00:40:14,433 --> 00:40:15,933
And if I say no?
615
00:40:19,233 --> 00:40:21,267
Then you'll give me no choice.
616
00:40:21,267 --> 00:40:23,233
But do you really want to sign
617
00:40:23,233 --> 00:40:25,967
your brother's
own death warrant?
618
00:40:29,400 --> 00:40:33,867
I've got another suggestion,
meet me in an honorable fight
619
00:40:33,867 --> 00:40:35,900
just man to man.
620
00:40:35,900 --> 00:40:38,100
If you win you can
have your man back
621
00:40:38,100 --> 00:40:40,733
and if I win I can
have your life.
622
00:40:40,733 --> 00:40:42,133
And you will die.
623
00:40:43,267 --> 00:40:44,500
Are you afraid?
624
00:40:46,700 --> 00:40:47,800
Not of you.
625
00:40:53,067 --> 00:40:55,067
(whips)
626
00:40:57,000 --> 00:40:59,600
(whips)
627
00:40:59,600 --> 00:41:02,300
(grunts)
628
00:41:02,300 --> 00:41:04,300
(thuds)
629
00:41:06,967 --> 00:41:08,967
(thuds)
630
00:41:10,300 --> 00:41:12,300
(whips)
631
00:41:14,133 --> 00:41:16,233
(grunts)
632
00:41:18,300 --> 00:41:20,700
(whips)
633
00:41:20,700 --> 00:41:22,700
(thuds)
634
00:41:24,767 --> 00:41:26,767
(thuds)
635
00:41:28,100 --> 00:41:30,100
(thuds)
636
00:41:32,900 --> 00:41:34,900
(whips)
637
00:41:42,267 --> 00:41:44,267
(thuds)
638
00:41:46,333 --> 00:41:48,333
(whips)
639
00:41:49,767 --> 00:41:50,600
[Mei Ling] Stop!
640
00:41:50,600 --> 00:41:51,600
Please stop!
641
00:41:54,733 --> 00:41:58,400
Please stop, stop all
this terrible fighting.
642
00:41:58,400 --> 00:42:02,767
She's right you know, why
don't you just calm down
643
00:42:02,767 --> 00:42:04,267
and stop fighting.
644
00:42:05,133 --> 00:42:06,900
But Lei murdered my father,
645
00:42:06,900 --> 00:42:09,300
I've got to take
revenge for him.
646
00:42:09,300 --> 00:42:13,033
My father's innocent
and I'll prove it,
647
00:42:13,033 --> 00:42:16,800
if it's the last thing
I do in my entire life.
648
00:42:16,800 --> 00:42:18,300
Get out of my way.
649
00:42:23,833 --> 00:42:27,600
Quat, you must calm
down and have patience.
650
00:42:29,567 --> 00:42:33,133
We have no proof
that Lei is guilty.
651
00:42:33,133 --> 00:42:36,767
I've always believed Master
Lei to be an honorable man.
652
00:42:36,767 --> 00:42:38,000
I may be wrong,
653
00:42:40,300 --> 00:42:45,300
but if I am I promise you
he'll be brought to justice.
654
00:42:45,300 --> 00:42:47,900
You have my word on that.
655
00:42:47,900 --> 00:42:49,800
Rest assured that
I'll keep my word,
656
00:42:49,800 --> 00:42:51,367
I'm a man of honor.
657
00:42:52,300 --> 00:42:54,800
Sir, a good day and take care.
658
00:43:01,967 --> 00:43:05,700
A present for you (thuds).
659
00:43:07,133 --> 00:43:09,900
And you (slaps).
660
00:43:16,433 --> 00:43:17,267
Watch it.
661
00:43:24,300 --> 00:43:25,133
Chen.
662
00:43:25,133 --> 00:43:25,967
Yes.
663
00:43:28,600 --> 00:43:30,633
Have you seen my uncle?
664
00:43:30,633 --> 00:43:33,333
Yes, he went to try to find
out where Lei's hideout is.
665
00:43:33,333 --> 00:43:34,167
Really.
666
00:43:38,633 --> 00:43:39,800
Master Kwan.
667
00:43:44,433 --> 00:43:45,700
What are you doing here?
668
00:43:45,700 --> 00:43:47,800
I'm sorry Master Kwan,
669
00:43:47,800 --> 00:43:50,333
but I've been waiting to
hear from you for days.
670
00:43:50,333 --> 00:43:52,333
Shh, we'll talk alone.
671
00:43:58,333 --> 00:44:02,667
I told you never to come here,
what are you doing here now?
672
00:44:02,667 --> 00:44:05,367
Well can't you realize that
I've killed my own brother
673
00:44:05,367 --> 00:44:09,133
because of you, I want
my share of the money,
674
00:44:09,133 --> 00:44:10,300
I need it now.
675
00:44:11,200 --> 00:44:12,900
You're to wait until tonight.
676
00:44:12,900 --> 00:44:15,267
I'll leave the money in
the usual hiding place
677
00:44:15,267 --> 00:44:17,433
at the old temple
at eight tonight.
678
00:44:17,433 --> 00:44:20,300
Thank you Master, thank you.
679
00:44:20,300 --> 00:44:22,633
And make sure you're
not followed alright.
680
00:44:22,633 --> 00:44:23,467
Yes.
681
00:44:31,333 --> 00:44:34,367
(tense music)
682
00:44:34,367 --> 00:44:35,967
(gentle music)
683
00:44:35,967 --> 00:44:38,200
Well I wonder what it
was you saw in that cave.
684
00:44:38,200 --> 00:44:41,300
Well perhaps it was someone
dressed up as a ghost.
685
00:44:41,300 --> 00:44:42,900
To frighten us off.
686
00:44:44,100 --> 00:44:46,300
Mei Ling, I think
I'll go up there now
687
00:44:46,300 --> 00:44:47,567
and take another look.
688
00:44:47,567 --> 00:44:50,133
Alright then,
I'll come with you.
689
00:44:50,133 --> 00:44:53,300
Mei Ling, I have to go there
alone, it may be dangerous.
690
00:44:53,300 --> 00:44:56,167
But I'll only worry if
I have to stay here alone.
691
00:44:56,167 --> 00:44:58,667
Can't I come with you?
692
00:44:58,667 --> 00:45:00,867
I'm sorry Mei Ling, I can't.
693
00:45:00,867 --> 00:45:03,100
Well then, I'll
wait for you here.
694
00:45:03,100 --> 00:45:03,933
Good.
695
00:45:05,367 --> 00:45:06,267
Mei Long,
696
00:45:08,967 --> 00:45:10,967
my grandmother gave me this,
697
00:45:10,967 --> 00:45:13,600
it will protect you
from evil spirits.
698
00:45:13,600 --> 00:45:16,467
Thank you, thank
you very much.
699
00:45:16,467 --> 00:45:19,067
It's been in the family
for countless generations.
700
00:45:19,067 --> 00:45:22,133
It's very lucky and it will
protect you if you wear it.
701
00:45:22,133 --> 00:45:24,667
Wear it, wear it around
your neck for me.
702
00:45:24,667 --> 00:45:26,833
I'll wear it for you,
it will bring me luck.
703
00:45:26,833 --> 00:45:30,067
Yes, let me help
you, over your head.
704
00:45:35,800 --> 00:45:39,133
Thank you Mei Ling,
I'll be back soon.
705
00:45:41,767 --> 00:45:43,900
Where's Uncle,
have you found him?
706
00:45:43,900 --> 00:45:46,200
Yes, I've just seen him
leave his house a minute ago.
707
00:45:46,200 --> 00:45:49,700
Come on.
(upbeat music)
708
00:46:07,867 --> 00:46:10,200
There he goes the
dirty old bastard.
709
00:46:10,200 --> 00:46:11,367
Get after him.
710
00:47:14,200 --> 00:47:15,400
Can you see him anywhere?
711
00:47:15,400 --> 00:47:16,233
No.
712
00:47:17,100 --> 00:47:19,600
But he can't have got far.
713
00:47:19,600 --> 00:47:22,000
Go up there along that ridge.
714
00:47:23,433 --> 00:47:25,000
And you go with him.
715
00:47:25,000 --> 00:47:25,833
Sir.
716
00:48:18,933 --> 00:48:20,367
(dramatic music)
717
00:48:20,367 --> 00:48:22,367
(whips)
718
00:48:23,567 --> 00:48:26,667
(instrumental music)
719
00:49:10,167 --> 00:49:11,833
Where's the money?
720
00:49:13,233 --> 00:49:16,467
Why should I give you money,
you're not worth anything.
721
00:49:16,467 --> 00:49:19,267
You're just a lot
of trouble (laughs).
722
00:49:19,267 --> 00:49:22,433
You mean, you're
trying to cheat me?
723
00:49:23,867 --> 00:49:26,733
But look at you, well now,
724
00:49:26,733 --> 00:49:29,833
you've even cheated
your own brother.
725
00:49:29,833 --> 00:49:32,033
And you took his life.
726
00:49:32,033 --> 00:49:36,233
A man like you doesn't
deserve a single thing.
727
00:49:36,233 --> 00:49:39,733
You cheating bastard,
you can't do this.
728
00:49:41,600 --> 00:49:42,433
Can't I?
729
00:49:43,833 --> 00:49:46,500
What are you gonna do about it?
730
00:49:46,500 --> 00:49:49,767
You bastard.
(whips)
731
00:49:56,133 --> 00:49:58,133
(thuds)
732
00:50:00,367 --> 00:50:01,967
(whips)
733
00:50:01,967 --> 00:50:04,367
(thuds)
734
00:50:04,367 --> 00:50:06,367
(thuds)
735
00:50:07,333 --> 00:50:09,533
(whips)
736
00:50:09,533 --> 00:50:11,967
(thuds)
737
00:50:11,967 --> 00:50:14,533
(laughs)
738
00:50:14,533 --> 00:50:17,267
(thuds)
739
00:50:17,267 --> 00:50:18,967
(grunts)
740
00:50:18,967 --> 00:50:20,967
(thuds)
741
00:50:26,033 --> 00:50:28,133
(groans)
742
00:50:55,800 --> 00:50:58,233
(tense music)
743
00:51:00,733 --> 00:51:03,500
We meet again, and
nobody's gonna save
744
00:51:03,500 --> 00:51:07,633
your worthless neck
this time, get ready.
745
00:51:07,633 --> 00:51:08,933
Get ready to die.
746
00:51:08,933 --> 00:51:12,233
Wong Quat, you
don't understand.
747
00:51:12,233 --> 00:51:14,867
I think I can find the murderer.
748
00:51:14,867 --> 00:51:17,567
If you'll only give me time.
749
00:51:17,567 --> 00:51:20,167
Don't try any tricks with me.
750
00:51:21,333 --> 00:51:24,233
Wong Quat, don't
you ever listen?
751
00:51:25,367 --> 00:51:26,767
Prepare to die.
752
00:51:28,000 --> 00:51:30,000
(whips)
753
00:51:31,333 --> 00:51:34,167
(whips)
754
00:51:34,167 --> 00:51:36,167
(whips)
755
00:51:38,933 --> 00:51:40,933
(thuds)
756
00:51:48,100 --> 00:51:51,000
(grunts)
757
00:51:51,000 --> 00:51:53,533
(grunts)
758
00:51:53,533 --> 00:51:55,533
(whips)
759
00:51:57,000 --> 00:51:58,967
(whips)
760
00:52:01,767 --> 00:52:03,767
(thuds)
761
00:52:13,433 --> 00:52:15,433
(thuds)
762
00:52:17,233 --> 00:52:19,233
(whips)
763
00:52:21,500 --> 00:52:23,500
(whips)
764
00:52:24,600 --> 00:52:26,667
(grunts)
765
00:52:31,100 --> 00:52:33,100
(whips)
766
00:52:36,667 --> 00:52:38,667
(thuds)
767
00:52:40,933 --> 00:52:42,933
(whips)
768
00:52:47,333 --> 00:52:49,333
(whips)
769
00:52:53,967 --> 00:52:56,067
(grunts)
770
00:53:00,433 --> 00:53:02,500
(thuds)
771
00:53:02,500 --> 00:53:04,500
(thuds)
772
00:53:06,067 --> 00:53:08,067
(whips)
773
00:53:12,000 --> 00:53:14,000
(thuds)
774
00:53:17,100 --> 00:53:19,100
(thuds)
775
00:53:20,967 --> 00:53:22,967
(thuds)
776
00:53:28,767 --> 00:53:30,767
(thuds)
777
00:53:51,800 --> 00:53:52,700
Ms. Ling.
778
00:53:54,533 --> 00:53:57,567
Lei Long told you not to come.
779
00:53:57,567 --> 00:53:59,867
He'll be angry when he sees you.
780
00:53:59,867 --> 00:54:03,000
Oh Shang, I'm not worried
about that in the least.
781
00:54:03,000 --> 00:54:05,933
It's so late we can't just
sit around here doing nothing.
782
00:54:05,933 --> 00:54:09,000
I think she's right,
Lei Long may need us.
783
00:54:09,000 --> 00:54:12,033
- Let's go on then.
- Yeah.
784
00:54:12,033 --> 00:54:14,767
(dramatic music)
785
00:54:18,000 --> 00:54:19,567
It's Wong Chen!
786
00:54:19,567 --> 00:54:20,967
Who, Wong Chen?
787
00:54:22,400 --> 00:54:24,667
Miss Mei, let's get out
of here, it's dangerous.
788
00:54:24,667 --> 00:54:26,500
The murderer may still
be hanging around.
789
00:54:26,500 --> 00:54:29,267
Alright then
let's go, come on.
790
00:54:34,433 --> 00:54:35,867
Come on, come on!
791
00:54:38,667 --> 00:54:39,500
Coming.
792
00:54:43,067 --> 00:54:44,967
Let's get going
then, we have not time.
793
00:54:44,967 --> 00:54:46,900
No time to lose.
Yes.
794
00:54:56,133 --> 00:54:59,967
We've been looking
for you everywhere.
795
00:54:59,967 --> 00:55:00,800
Come on.
796
00:55:02,800 --> 00:55:05,567
(dramatic music)
797
00:55:08,933 --> 00:55:12,667
Well then, where do
you think you're going.
798
00:55:14,133 --> 00:55:17,467
We were looking for Master
Lei if you really must know.
799
00:55:17,467 --> 00:55:19,067
That's a likely story.
800
00:55:19,067 --> 00:55:22,433
I know you Mei Ling, you're
Lei Long's girlfriend.
801
00:55:22,433 --> 00:55:26,067
Don't deny it, now
what are you up to now?
802
00:55:26,067 --> 00:55:27,400
If you don't tell me the truth,
803
00:55:27,400 --> 00:55:29,400
you can pay with your life.
804
00:55:29,400 --> 00:55:31,167
But you can't
recognize the truth.
805
00:55:31,167 --> 00:55:34,833
I tell you Master
Wong, that is the truth.
806
00:55:41,367 --> 00:55:44,933
I recognize that, it
belongs to my uncle.
807
00:55:51,000 --> 00:55:52,467
Get them!
(whips)
808
00:55:52,467 --> 00:55:54,667
Wait you're wrong!
809
00:55:54,667 --> 00:55:56,433
Mei Ling, get back.
810
00:55:58,967 --> 00:56:00,367
I'll get you for this.
811
00:56:00,367 --> 00:56:02,933
(whips)
812
00:56:02,933 --> 00:56:05,000
(grunts)
813
00:56:06,067 --> 00:56:08,067
(whips)
814
00:56:10,033 --> 00:56:12,033
(thuds)
815
00:56:14,167 --> 00:56:18,167
(cracks)
(screams)
816
00:56:18,167 --> 00:56:20,167
(thuds)
817
00:56:21,600 --> 00:56:23,600
(thuds)
818
00:56:30,567 --> 00:56:32,567
(thuds)
819
00:56:37,167 --> 00:56:39,167
(whips)
820
00:56:40,267 --> 00:56:43,500
Don't say you
haven't asked for this.
821
00:56:45,700 --> 00:56:48,333
If that's the way you
want it well then (grunts).
822
00:56:48,333 --> 00:56:50,333
(whips)
823
00:56:51,200 --> 00:56:53,200
(thuds)
824
00:56:54,367 --> 00:56:56,367
(thuds)
825
00:56:57,900 --> 00:57:00,367
(whips)
826
00:57:00,367 --> 00:57:03,000
(thuds)
827
00:57:03,000 --> 00:57:05,000
(thuds)
828
00:57:06,667 --> 00:57:08,667
(weeps)
829
00:57:13,567 --> 00:57:15,333
When I get to the
bottom of all of this,
830
00:57:15,333 --> 00:57:18,033
I'll come back
and see you again.
831
00:57:18,033 --> 00:57:19,867
Let that be a warning.
832
00:57:30,100 --> 00:57:32,433
What brings you here,
has anything happened?
833
00:57:32,433 --> 00:57:34,733
Yes, Wong Chen's
been murdered.
834
00:57:34,733 --> 00:57:37,533
No, you mean
he's been murdered?
835
00:57:37,533 --> 00:57:41,100
I'm afraid so, now
what do you think?
836
00:57:41,100 --> 00:57:44,667
Do you think that the murders
and my father's disappearance
837
00:57:44,667 --> 00:57:46,267
are all connected?
838
00:57:46,267 --> 00:57:48,000
Do you have any idea at all
839
00:57:48,000 --> 00:57:50,800
about how this all
hangs together?
840
00:57:50,800 --> 00:57:53,433
Tell me, what do you
think about this?
841
00:57:53,433 --> 00:57:57,200
The crucial question
is, who's the murderer?
842
00:57:58,633 --> 00:58:01,267
Well that's it, I'd
also like to know.
843
00:58:01,267 --> 00:58:03,167
Well, it would be a stranger,
844
00:58:03,167 --> 00:58:05,333
someone from
outside the village.
845
00:58:05,333 --> 00:58:08,333
It could be, but
somehow I don't think so.
846
00:58:08,333 --> 00:58:10,667
You see, I've got a strange
feeling that it's someone
847
00:58:10,667 --> 00:58:12,567
we all know, very well.
848
00:58:13,633 --> 00:58:16,133
(tense music)
849
00:58:23,967 --> 00:58:27,333
Master, what's your
opinion about this?
850
00:58:27,333 --> 00:58:31,433
Lei Long, I'll have
to think about it.
851
00:58:31,433 --> 00:58:33,700
Good, I'll see you later.
852
00:58:36,100 --> 00:58:39,500
Go get some sleep,
we'll meet tomorrow.
853
00:58:44,000 --> 00:58:46,500
You madman, why
do you come in here
854
00:58:46,500 --> 00:58:48,200
with those muddy shoes?
855
00:58:48,200 --> 00:58:49,033
You idiot!
856
00:58:50,233 --> 00:58:52,333
I'm sorry sir, I
just didn't think.
857
00:58:52,333 --> 00:58:56,000
Get back up to the
cave and move the body.
858
00:58:56,000 --> 00:58:59,333
And by god if you make mistakes
you'll suffer, understood?
859
00:58:59,333 --> 00:59:00,167
Sir.
860
00:59:02,033 --> 00:59:04,600
(upbeat music)
861
00:59:26,367 --> 00:59:30,533
We've taken enough from
Kwan, and his sister, you two.
862
00:59:31,933 --> 00:59:34,167
You go and get the rest of
the men, I think we should go
863
00:59:34,167 --> 00:59:35,867
and talk with him.
864
00:59:35,867 --> 00:59:38,800
All the rest of
you, you follow me.
865
00:59:42,633 --> 00:59:45,500
I'm really sorry
about your arm,
866
00:59:45,500 --> 00:59:47,433
but don't you worry,
he'll pay for it!
867
00:59:47,433 --> 00:59:49,533
That's it brother, there's
been enough bloodshed already,
868
00:59:49,533 --> 00:59:52,000
I don't want anymore
on my account.
869
00:59:52,000 --> 00:59:55,567
Wong Quat needs a
lesson he won't forget!
870
01:00:13,067 --> 01:00:14,733
[Lei Ling] You there!
871
01:00:14,733 --> 01:00:17,500
(dramatic music)
872
01:00:18,400 --> 01:00:19,233
Hold on!
873
01:00:20,667 --> 01:00:24,433
Alright, take of your
mask, let's see your face.
874
01:00:27,533 --> 01:00:30,067
You were right, after all.
875
01:00:30,067 --> 01:00:34,400
Well now Chu, now you'd
better tell me, the murders.
876
01:00:34,400 --> 01:00:38,767
They were done by your
friend, Master Kwan.
877
01:00:38,767 --> 01:00:41,867
Right, now tell
me who's are these?
878
01:00:43,833 --> 01:00:48,800
You know, mine, they were
given to me by Master Kwan.
879
01:00:48,800 --> 01:00:51,233
These were by Wong's body.
880
01:00:51,233 --> 01:00:53,600
You must've also helped
with the murders.
881
01:00:53,600 --> 01:00:57,367
Why don't you make a
complete confession.
882
01:00:57,367 --> 01:00:58,467
Confession?
883
01:00:59,633 --> 01:01:02,967
You can go all the
way to hell and back
884
01:01:02,967 --> 01:01:06,567
before you get a
confession out of me.
885
01:01:06,567 --> 01:01:10,400
You stole Mei Ling from
me, you dirty bastard.
886
01:01:12,200 --> 01:01:15,267
How dare you try to bring
her into this Chu Yung,
887
01:01:15,267 --> 01:01:19,833
I'm only interested in
finding my father's murderer.
888
01:01:19,833 --> 01:01:23,367
How very noble,
you make me sick.
889
01:01:23,367 --> 01:01:27,533
Just who the hell do you
think you are you bastard?
890
01:01:30,067 --> 01:01:32,700
All this was your
choice not mine!
891
01:01:32,700 --> 01:01:34,200
(whips)
892
01:01:34,200 --> 01:01:36,333
(whips)
893
01:01:36,333 --> 01:01:38,333
(whips)
894
01:01:40,033 --> 01:01:42,033
(thuds)
895
01:01:43,467 --> 01:01:45,467
(whips)
896
01:01:49,300 --> 01:01:51,300
(thuds)
897
01:02:01,100 --> 01:02:03,167
(grunts)
898
01:02:13,767 --> 01:02:16,533
(thuds)
899
01:02:16,533 --> 01:02:18,533
(thuds)
900
01:02:22,133 --> 01:02:24,967
(whips)
901
01:02:24,967 --> 01:02:27,200
(thuds)
902
01:02:27,200 --> 01:02:29,133
(whips)
903
01:02:29,133 --> 01:02:31,133
(thuds)
904
01:02:32,767 --> 01:02:34,767
(whips)
905
01:02:36,733 --> 01:02:38,733
(thuds)
906
01:02:41,900 --> 01:02:44,300
(whips)
907
01:02:44,300 --> 01:02:46,300
(thuds)
908
01:02:47,167 --> 01:02:48,800
(whips)
909
01:02:48,800 --> 01:02:50,800
(thuds)
910
01:02:54,767 --> 01:02:56,733
(thuds)
911
01:03:06,133 --> 01:03:08,233
(cracks)
912
01:03:10,933 --> 01:03:12,933
(thuds)
913
01:03:14,200 --> 01:03:16,467
(splashes)
914
01:03:19,033 --> 01:03:21,033
(thuds)
915
01:03:21,867 --> 01:03:23,867
(thuds)
916
01:03:27,267 --> 01:03:29,833
(thuds)
917
01:03:29,833 --> 01:03:32,600
Now tell me, where
is my father's body?
918
01:03:32,600 --> 01:03:34,700
Where is he buried, talk!
919
01:03:40,167 --> 01:03:42,233
He's buried in
the pile of rocks
920
01:03:42,233 --> 01:03:44,200
back in the cave,
921
01:03:44,200 --> 01:03:48,300
back in the ca...
(dramatic music)
922
01:04:24,767 --> 01:04:27,600
(dramatic music)
923
01:04:27,600 --> 01:04:29,000
Father, Father!
924
01:04:31,267 --> 01:04:33,833
(weeps)
Father!
925
01:04:54,367 --> 01:04:56,833
(tense music)
926
01:04:56,833 --> 01:04:59,433
(grunts)
927
01:04:59,433 --> 01:05:01,967
(whips)
928
01:05:01,967 --> 01:05:03,967
(thuds)
929
01:05:09,767 --> 01:05:10,933
So it's you.
930
01:05:11,800 --> 01:05:13,867
(laughs)
931
01:05:16,900 --> 01:05:19,400
Kind of you to meet me.
932
01:05:19,400 --> 01:05:22,900
I was just coming to
see you, you bastard!
933
01:05:24,300 --> 01:05:26,200
We're going to kill you Kwan,
934
01:05:26,200 --> 01:05:29,533
you're just too
big for your boots.
935
01:05:29,533 --> 01:05:32,433
You're wrong,
I'm gonna kill you.
936
01:05:34,033 --> 01:05:35,967
Just like you
killed our father,
937
01:05:35,967 --> 01:05:40,133
I wouldn't be a bit surprised
if you were the murderer.
938
01:05:41,300 --> 01:05:42,967
For once you're
right Wong Quat,
939
01:05:42,967 --> 01:05:45,500
how on earth did
you manage to guess?
940
01:05:45,500 --> 01:05:48,167
(dramatic music)
What?
941
01:05:48,167 --> 01:05:49,833
You vicious bastard.
942
01:05:51,000 --> 01:05:53,367
I'll make sure you
suffer for that.
943
01:05:53,367 --> 01:05:55,367
(whips)
944
01:05:58,167 --> 01:06:00,167
(whips)
945
01:06:01,700 --> 01:06:03,700
(thuds)
946
01:06:05,100 --> 01:06:07,100
(whips)
947
01:06:08,433 --> 01:06:10,433
(thuds)
948
01:06:13,400 --> 01:06:15,400
(whips)
949
01:06:17,933 --> 01:06:19,933
(thuds)
950
01:06:21,533 --> 01:06:23,533
(whips)
951
01:06:25,833 --> 01:06:28,633
(thuds)
952
01:06:28,633 --> 01:06:30,633
(thuds)
953
01:06:32,267 --> 01:06:34,267
(whips)
954
01:06:37,767 --> 01:06:39,767
(whips)
955
01:06:42,600 --> 01:06:44,600
(thuds)
956
01:06:46,533 --> 01:06:48,533
(thuds)
957
01:06:51,167 --> 01:06:53,167
(whips)
958
01:06:56,533 --> 01:06:58,500
(thuds)
959
01:06:59,500 --> 01:07:01,500
(whips)
960
01:07:02,933 --> 01:07:04,933
(thuds)
961
01:07:05,967 --> 01:07:07,967
(whips)
962
01:07:09,333 --> 01:07:11,333
(thuds)
963
01:07:13,767 --> 01:07:15,767
(whips)
964
01:07:18,033 --> 01:07:20,033
(thuds)
965
01:07:21,367 --> 01:07:23,367
(thuds)
966
01:07:28,867 --> 01:07:30,867
(whips)
967
01:07:34,267 --> 01:07:36,267
(thuds)
968
01:07:39,000 --> 01:07:41,667
(thuds)
969
01:07:41,667 --> 01:07:43,667
(whips)
970
01:07:46,433 --> 01:07:48,433
(thuds)
971
01:07:51,233 --> 01:07:53,233
(thuds)
972
01:07:56,500 --> 01:07:58,467
(thuds)
973
01:08:00,433 --> 01:08:02,433
(whips)
974
01:08:04,900 --> 01:08:06,900
(thuds)
975
01:08:16,833 --> 01:08:18,833
(thuds)
976
01:08:21,933 --> 01:08:23,933
(thuds)
977
01:08:36,633 --> 01:08:38,633
(thuds)
978
01:08:39,967 --> 01:08:42,067
(groans)
979
01:08:44,333 --> 01:08:46,333
(whips)
980
01:08:52,367 --> 01:08:54,367
(thuds)
981
01:08:57,233 --> 01:08:59,300
(groans)
982
01:09:05,333 --> 01:09:07,333
(thuds)
983
01:09:08,333 --> 01:09:10,533
Lei Long, Lei Long.
984
01:09:10,533 --> 01:09:11,867
Out of my way!
985
01:09:11,867 --> 01:09:14,900
Lei Long, forgive
him, spare his life.
986
01:09:14,900 --> 01:09:17,967
Show compassion
please, I beg of you.
987
01:09:17,967 --> 01:09:22,667
Please, Lei Ling, get
out of my way now, get out.
988
01:09:22,667 --> 01:09:23,733
Lei Long.
989
01:09:23,733 --> 01:09:25,233
Leave her alone!
990
01:09:28,700 --> 01:09:29,700
So it's you.
991
01:09:32,600 --> 01:09:34,500
Prepare to fight.
992
01:09:34,500 --> 01:09:35,900
Please, please.
993
01:09:37,933 --> 01:09:39,533
I beg you.
994
01:09:39,533 --> 01:09:42,400
You killed his father,
isn't that enough.
995
01:09:42,400 --> 01:09:43,233
Shut up!
996
01:09:45,000 --> 01:09:47,633
(grunts)
997
01:09:47,633 --> 01:09:49,133
(whips)
998
01:09:49,133 --> 01:09:51,133
(whips)
999
01:09:54,467 --> 01:09:56,467
(thuds)
1000
01:09:58,567 --> 01:10:00,567
(thuds)
1001
01:10:02,167 --> 01:10:04,167
(whips)
1002
01:10:06,233 --> 01:10:08,300
(grunts)
1003
01:10:09,933 --> 01:10:11,933
(whips)
1004
01:10:14,833 --> 01:10:16,833
(thuds)
1005
01:10:18,967 --> 01:10:20,967
(whips)
1006
01:10:26,467 --> 01:10:28,467
(thuds)
1007
01:10:31,067 --> 01:10:33,067
(whips)
1008
01:10:33,967 --> 01:10:35,967
(thuds)
1009
01:10:39,667 --> 01:10:41,667
(whips)
1010
01:10:43,933 --> 01:10:45,933
(thuds)
1011
01:10:51,300 --> 01:10:54,467
(whips)
Stop!
1012
01:10:54,467 --> 01:10:58,233
I beg you, please spare
his life for my sake
1013
01:10:58,233 --> 01:10:59,667
if not for his.
1014
01:10:59,667 --> 01:11:02,133
Please Kwan, I'm your
sister, please listen to me.
1015
01:11:02,133 --> 01:11:02,967
Go away!
1016
01:11:04,067 --> 01:11:07,367
I beg of you, as
your father's daughter.
1017
01:11:08,800 --> 01:11:12,333
Huh, I wager I'll
regret this weakness.
1018
01:11:12,333 --> 01:11:13,733
Damn it, alright.
1019
01:11:16,267 --> 01:11:19,100
(emotional music)
1020
01:11:30,033 --> 01:11:30,867
Men!
Sir.
1021
01:11:34,433 --> 01:11:38,600
Increase the number of
guards, and stay on the alert.
1022
01:12:06,933 --> 01:12:08,867
You'll feel better
in a little while.
1023
01:12:08,867 --> 01:12:09,967
Just you see.
1024
01:12:14,067 --> 01:12:17,033
It's alright, I'm
feeling better now.
1025
01:12:17,033 --> 01:12:18,667
But you must
rest to get better,
1026
01:12:18,667 --> 01:12:21,867
we've both been through
a lot, but it's over now.
1027
01:12:21,867 --> 01:12:24,367
It's not over by a long way.
1028
01:12:25,500 --> 01:12:28,367
It is my duty to avenge
my father's death.
1029
01:12:28,367 --> 01:12:32,200
I have to kill your brother
Kwan or die in the attempt.
1030
01:12:32,200 --> 01:12:35,733
Hasn't there been
enough bloodshed already?
1031
01:12:35,733 --> 01:12:39,233
I'm so sick of all
this terrible killing.
1032
01:12:39,233 --> 01:12:42,700
Can't we just go away
together to somewhere else,
1033
01:12:42,700 --> 01:12:44,567
to start a new life.
1034
01:12:44,567 --> 01:12:46,067
Why must you fight?
1035
01:12:46,067 --> 01:12:50,200
Because I have now choice,
I must kill or be killed.
1036
01:12:52,067 --> 01:12:54,200
Won't you just
let it all alone?
1037
01:12:54,200 --> 01:12:58,133
Forget it and we'll go
away together somewhere.
1038
01:12:58,133 --> 01:13:00,667
I don't want a dead husband.
1039
01:13:00,667 --> 01:13:04,533
No, I'm sorry, but I
must do what I have to do.
1040
01:13:04,533 --> 01:13:08,967
For my father's memory, for my
family and all our ancestors.
1041
01:13:08,967 --> 01:13:10,700
This is my destiny.
1042
01:13:10,700 --> 01:13:11,800
Oh darling.
1043
01:13:14,467 --> 01:13:18,267
But if you take revenge, it
will just mean more bloodshed.
1044
01:13:18,267 --> 01:13:21,433
And if you die I
won't know what to do.
1045
01:13:21,433 --> 01:13:24,767
I can't go on
living without you.
1046
01:13:24,767 --> 01:13:26,733
Lei Long listen to me.
1047
01:13:26,733 --> 01:13:30,000
Please think again,
why can't we leave?
1048
01:13:34,433 --> 01:13:36,900
Mei Ling, I've
already told you,
1049
01:13:36,900 --> 01:13:39,233
nothing will change my mind.
1050
01:13:41,767 --> 01:13:45,933
You care only for your selfish
revenge, not for our love.
1051
01:13:46,933 --> 01:13:49,900
Lei ling, please go now.
1052
01:13:49,900 --> 01:13:54,067
I must face your brother
tomorrow and kill him if I can.
1053
01:13:55,267 --> 01:13:57,400
There is nothing more to
be said on the matter.
1054
01:13:57,400 --> 01:14:01,833
We must follow our
own destinies, and
I know mine clearly.
1055
01:14:01,833 --> 01:14:04,067
You must go now, so must I.
1056
01:14:08,867 --> 01:14:13,200
May the gods go with
you Lei Long, I love you.
1057
01:14:13,200 --> 01:14:15,933
I wish things could've
been different.
1058
01:14:15,933 --> 01:14:20,100
I really do love you, with
all my heart and all my being.
1059
01:14:58,100 --> 01:15:00,500
(horn music)
1060
01:15:30,167 --> 01:15:32,167
(thuds)
1061
01:15:35,067 --> 01:15:37,067
(whips)
1062
01:15:39,933 --> 01:15:41,933
(thuds)
1063
01:16:08,667 --> 01:16:09,500
Master.
1064
01:16:12,100 --> 01:16:14,533
Master, your sister's here?
1065
01:16:14,533 --> 01:16:17,067
Well then send her
away for god's sake.
1066
01:16:17,067 --> 01:16:20,200
I don't want her here,
she'll only be in the way.
1067
01:16:20,200 --> 01:16:22,000
Tell her I'll send for
her when I want her.
1068
01:16:22,000 --> 01:16:25,500
Kwan.
(emotional music)
1069
01:16:28,867 --> 01:16:29,800
Leave us.
1070
01:16:31,700 --> 01:16:35,033
What is it, what
do you want now?
1071
01:16:35,033 --> 01:16:36,500
Oh my brother,
1072
01:16:36,500 --> 01:16:38,000
why have you changed,
1073
01:16:38,000 --> 01:16:41,100
changed so much since
we were both children?
1074
01:16:41,100 --> 01:16:43,000
What's happened to you?
1075
01:16:44,667 --> 01:16:47,267
You were the kindest of boys.
1076
01:16:47,267 --> 01:16:50,267
How did evil come to take
over your heart so much?
1077
01:16:50,267 --> 01:16:51,100
Shut up!
1078
01:16:52,333 --> 01:16:55,300
You've forgotten completely?
1079
01:16:55,300 --> 01:16:59,567
Don't you remember how things
were after Father died?
1080
01:16:59,567 --> 01:17:02,467
I was forced to
work 11 hours a day
1081
01:17:04,267 --> 01:17:06,833
to get money to give to Mother.
1082
01:17:08,000 --> 01:17:10,967
Don't you tell me
about our childhood.
1083
01:17:10,967 --> 01:17:13,167
I remember it very well.
1084
01:17:13,167 --> 01:17:14,267
Oh brother.
1085
01:17:15,200 --> 01:17:17,433
It wasn't always like that.
1086
01:17:18,333 --> 01:17:21,000
Well I no longer care anyway.
1087
01:17:21,000 --> 01:17:24,333
I know what I want
now, and I'll get it.
1088
01:17:24,333 --> 01:17:27,033
And nothing is gonna stop me.
1089
01:17:27,033 --> 01:17:29,800
Nothing at all
and no one at all.
1090
01:17:31,867 --> 01:17:33,267
Not even you.
1091
01:17:33,267 --> 01:17:36,067
(thuds)
1092
01:17:36,067 --> 01:17:38,233
(whips)
1093
01:17:38,233 --> 01:17:40,433
(thuds)
1094
01:17:40,433 --> 01:17:42,433
(thuds)
1095
01:17:43,567 --> 01:17:45,567
(thuds)
1096
01:17:48,567 --> 01:17:51,333
(dramatic music)
1097
01:17:53,467 --> 01:17:55,933
(thuds)
1098
01:17:55,933 --> 01:17:57,933
(whips)
1099
01:18:00,233 --> 01:18:03,900
I spared you last
time, but I won't today.
1100
01:18:06,100 --> 01:18:08,100
(whips)
1101
01:18:13,433 --> 01:18:16,233
(thuds)
1102
01:18:16,233 --> 01:18:18,233
(whips)
1103
01:18:32,433 --> 01:18:34,433
(thuds)
1104
01:18:36,367 --> 01:18:38,367
(whips)
1105
01:18:39,533 --> 01:18:42,333
(whips)
1106
01:18:42,333 --> 01:18:44,333
(whips)
1107
01:18:47,467 --> 01:18:49,467
(thuds)
1108
01:18:53,400 --> 01:18:55,400
(whips)
1109
01:18:57,200 --> 01:18:59,200
(whips)
1110
01:19:11,167 --> 01:19:13,167
(thuds)
1111
01:19:14,967 --> 01:19:16,967
(thuds)
1112
01:19:22,400 --> 01:19:24,400
(thuds)
1113
01:19:25,933 --> 01:19:27,933
(whips)
1114
01:19:29,567 --> 01:19:31,567
(whips)
1115
01:19:40,233 --> 01:19:42,300
(grunts)
1116
01:19:42,300 --> 01:19:44,300
(whips)
1117
01:19:47,233 --> 01:19:49,233
(whips)
1118
01:20:12,667 --> 01:20:14,667
(thuds)
1119
01:20:17,500 --> 01:20:19,500
(thuds)
1120
01:20:22,167 --> 01:20:24,400
(whips)
1121
01:20:24,400 --> 01:20:26,400
(whips)
1122
01:20:29,500 --> 01:20:31,500
(whips)
1123
01:20:37,733 --> 01:20:39,733
(thuds)
1124
01:20:44,033 --> 01:20:46,467
(thuds)
1125
01:20:46,467 --> 01:20:48,633
(whips)
1126
01:20:48,633 --> 01:20:50,500
(thuds)
1127
01:20:50,500 --> 01:20:52,500
(thuds)
1128
01:20:54,233 --> 01:20:56,300
(thuds)
1129
01:20:56,300 --> 01:20:58,300
(thuds)
1130
01:21:01,333 --> 01:21:03,333
(thuds)
1131
01:21:04,567 --> 01:21:07,033
(thuds)
1132
01:21:07,033 --> 01:21:09,033
(thuds)
1133
01:21:12,800 --> 01:21:14,800
(thuds)
1134
01:21:15,733 --> 01:21:17,733
(thuds)
1135
01:21:19,833 --> 01:21:21,933
(grunts)
1136
01:21:23,500 --> 01:21:25,500
(thuds)
1137
01:21:35,033 --> 01:21:37,033
(thuds)
1138
01:21:37,967 --> 01:21:39,967
(thuds)
1139
01:21:40,800 --> 01:21:42,800
(whips)
1140
01:21:53,067 --> 01:21:55,200
(grunts)
1141
01:21:55,200 --> 01:21:57,900
(dramatic music)
1142
01:22:01,033 --> 01:22:03,033
(thuds)
1143
01:22:05,700 --> 01:22:07,700
(whips)
1144
01:22:10,033 --> 01:22:12,033
(thuds)
1145
01:22:17,033 --> 01:22:19,633
(cracks)
1146
01:22:19,633 --> 01:22:21,633
(thuds)
1147
01:22:23,767 --> 01:22:25,767
(thuds)
1148
01:22:29,933 --> 01:22:31,800
(beeps)
1149
01:22:31,800 --> 01:22:33,800
(thuds)
1150
01:22:35,000 --> 01:22:37,000
(thuds)
1151
01:22:40,433 --> 01:22:42,433
(thuds)
1152
01:22:45,633 --> 01:22:47,633
(thuds)
1153
01:22:54,367 --> 01:22:56,300
(whips)
68479
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.