All language subtitles for (1980)MissionForTheDragon[ING]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,600 --> 00:00:02,000 [Man] Open up! 2 00:00:02,000 --> 00:00:02,833 [Door Man] Who is it? 3 00:00:02,833 --> 00:00:05,300 (knocks) 4 00:00:05,300 --> 00:00:09,867 It's Master Wong Quat, he wants to speak to you. 5 00:00:09,867 --> 00:00:11,033 Well what's wrong? 6 00:00:11,033 --> 00:00:12,733 (thuds) 7 00:00:12,733 --> 00:00:15,233 (tense music) 8 00:00:18,400 --> 00:00:20,367 You're a liar, you've accused my father of stealing 9 00:00:20,367 --> 00:00:22,667 treasures from the graveyard. 10 00:00:22,667 --> 00:00:25,267 But did I not see him there myself? 11 00:00:25,267 --> 00:00:27,533 My father's no grave robber, 12 00:00:27,533 --> 00:00:29,333 you've been put up to this. 13 00:00:29,333 --> 00:00:31,533 He's a grave robber alright, 14 00:00:31,533 --> 00:00:33,033 and do you know what that makes you? 15 00:00:33,033 --> 00:00:34,933 A thief's bastard ya. 16 00:00:34,933 --> 00:00:37,767 Why you. (grunts) 17 00:00:37,767 --> 00:00:39,867 (slaps) 18 00:00:39,867 --> 00:00:41,867 (thuds) 19 00:00:44,067 --> 00:00:46,067 (whips) 20 00:00:47,067 --> 00:00:49,167 (grunts) 21 00:00:51,633 --> 00:00:53,600 (whips) 22 00:00:53,600 --> 00:00:55,600 (thuds) 23 00:00:56,533 --> 00:00:58,533 (thuds) 24 00:01:01,467 --> 00:01:03,467 (whips) 25 00:01:10,300 --> 00:01:13,700 But why on earth would he dare to insult 26 00:01:13,700 --> 00:01:16,033 our family like that? 27 00:01:16,033 --> 00:01:17,367 I must find out. 28 00:01:25,467 --> 00:01:26,300 Oh. 29 00:01:28,033 --> 00:01:29,433 Evening Father. 30 00:01:32,200 --> 00:01:35,733 Wong Quat, I have to go out on business awhile, 31 00:01:35,733 --> 00:01:37,667 I won't be long. 32 00:01:37,667 --> 00:01:40,200 Where are you going Father. 33 00:01:40,200 --> 00:01:43,933 Oh I'm just going over to see Lei for a while. 34 00:01:43,933 --> 00:01:47,100 May I come with you, I'd like to talk with you if I may? 35 00:01:47,100 --> 00:01:50,833 But I told you, I'll be back soon, come on. 36 00:02:01,367 --> 00:02:03,467 Good evening. 37 00:02:03,467 --> 00:02:05,000 Good evening Master Kwan. 38 00:02:05,000 --> 00:02:06,967 I'll tell master Lei you're here Master Kwan, 39 00:02:06,967 --> 00:02:09,067 please follow me, please. 40 00:02:18,967 --> 00:02:20,733 Please, come inside. 41 00:02:20,733 --> 00:02:22,467 We'll wait out here. 42 00:02:22,467 --> 00:02:23,300 Sir. 43 00:02:28,033 --> 00:02:30,067 Master, Master Lei. 44 00:02:30,067 --> 00:02:31,367 What is it? 45 00:02:31,367 --> 00:02:32,700 Master Kwan's in the courtyard. 46 00:02:32,700 --> 00:02:33,767 Well show him in. 47 00:02:33,767 --> 00:02:36,300 He wanted you to go outside. 48 00:02:36,300 --> 00:02:37,133 Oh? 49 00:02:44,400 --> 00:02:45,233 Come. 50 00:02:47,367 --> 00:02:50,567 I do hope I'm not disturbing you Master Lei. 51 00:02:50,567 --> 00:02:54,300 No, not at all, I'm only too pleased to be of service 52 00:02:54,300 --> 00:02:56,333 to Master Kwan. 53 00:02:56,333 --> 00:02:58,833 Ah, that's kind of you. 54 00:02:58,833 --> 00:03:01,933 Please aid me in this matter and I shall be grateful 55 00:03:01,933 --> 00:03:03,100 for your help. 56 00:03:06,267 --> 00:03:10,733 You would like me to give you an evaluation. 57 00:03:10,733 --> 00:03:14,000 This China vase is an ancient family heirloom. 58 00:03:14,000 --> 00:03:16,433 I'd like you to appraise it's value for me 59 00:03:16,433 --> 00:03:18,500 when you get the time. 60 00:03:18,500 --> 00:03:20,267 I know you're busy. 61 00:03:20,267 --> 00:03:21,267 Of course. 62 00:03:22,133 --> 00:03:23,133 Goodnight. 63 00:03:25,233 --> 00:03:27,233 (hoots) 64 00:03:30,333 --> 00:03:32,333 That owl's been screeching all evening. 65 00:03:32,333 --> 00:03:34,000 Does that mean bad luck? 66 00:03:34,000 --> 00:03:36,867 Wa, Master Wong is waiting to see you now. 67 00:03:36,867 --> 00:03:37,700 Hm. 68 00:03:39,333 --> 00:03:40,867 You two. 69 00:03:40,867 --> 00:03:41,700 Sir. 70 00:03:43,433 --> 00:03:44,333 Let's go. 71 00:03:56,267 --> 00:03:58,767 (tense music) 72 00:04:12,233 --> 00:04:16,300 I am glad you could come out at this late hour. 73 00:04:27,500 --> 00:04:28,967 Who was that? 74 00:04:28,967 --> 00:04:31,867 Grave robber my men caught plundering a grave. 75 00:04:31,867 --> 00:04:34,667 Here, Master Lei, could you please take a look 76 00:04:34,667 --> 00:04:36,667 at what he had with him. 77 00:04:41,200 --> 00:04:42,867 Oh yes, beautiful. 78 00:04:44,400 --> 00:04:46,500 How much is it worth? 79 00:04:46,500 --> 00:04:48,233 It's very valuable. 80 00:04:49,833 --> 00:04:51,500 Is it really? 81 00:04:51,500 --> 00:04:54,067 That's very interesting, here give it to me. 82 00:04:54,067 --> 00:04:55,800 Just a minute. 83 00:04:55,800 --> 00:04:59,500 This was stolen from the temple more than 10 years ago. 84 00:04:59,500 --> 00:05:02,667 You can't keep this, you've got to give it back. 85 00:05:02,667 --> 00:05:05,567 It's sacred, very sacred. 86 00:05:05,567 --> 00:05:07,000 I'll do the worrying about that, 87 00:05:07,000 --> 00:05:09,233 give it back to me! 88 00:05:09,233 --> 00:05:10,500 And what then? 89 00:05:10,500 --> 00:05:12,500 (thuds) 90 00:05:16,700 --> 00:05:19,367 (thuds) 91 00:05:19,367 --> 00:05:21,367 (thuds) 92 00:05:22,333 --> 00:05:24,433 (grunts) 93 00:05:26,333 --> 00:05:28,333 (thuds) 94 00:05:32,100 --> 00:05:34,100 (thuds) 95 00:05:39,900 --> 00:05:43,467 (tense instrumental music) 96 00:06:38,333 --> 00:06:41,000 (snaps) (groans) 97 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 (thuds) 98 00:06:45,233 --> 00:06:47,333 (groans) 99 00:06:50,033 --> 00:06:52,633 (upbeat music) 100 00:06:53,833 --> 00:06:55,933 (grunts) 101 00:07:04,000 --> 00:07:06,600 (whips) 102 00:07:06,600 --> 00:07:08,600 (whips) 103 00:07:11,033 --> 00:07:13,033 (whips) 104 00:07:15,933 --> 00:07:17,933 (whips) 105 00:07:19,233 --> 00:07:21,233 (whips) 106 00:07:27,033 --> 00:07:28,367 Uncle. 107 00:07:28,367 --> 00:07:31,033 What are you doing here so late, my boy. 108 00:07:31,033 --> 00:07:32,733 Father went out earlier, 109 00:07:32,733 --> 00:07:34,867 but he hasn't returned home as yet. 110 00:07:34,867 --> 00:07:37,100 I'm worried that somethings happened to him. 111 00:07:37,100 --> 00:07:39,867 Well now, if you're really worried about him, 112 00:07:39,867 --> 00:07:42,000 I'll come look for him. Thank you Uncle. 113 00:07:42,000 --> 00:07:43,633 I'll fetch the men at once. 114 00:07:43,633 --> 00:07:45,367 Right then, you do that. 115 00:07:45,367 --> 00:07:48,100 But I really wouldn't worry, he's probably been delayed. 116 00:07:48,100 --> 00:07:49,300 Oh yes. 117 00:07:49,300 --> 00:07:52,300 - Go and fetch the men then. - Right. 118 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 (whips) 119 00:08:00,800 --> 00:08:03,533 (whips) 120 00:08:03,533 --> 00:08:06,033 (tense music) 121 00:08:13,567 --> 00:08:15,567 (thuds) 122 00:08:16,867 --> 00:08:18,867 (whips) 123 00:08:21,267 --> 00:08:23,367 (grunts) 124 00:08:24,233 --> 00:08:26,233 (whips) 125 00:08:28,300 --> 00:08:30,300 (thuds) 126 00:08:32,600 --> 00:08:34,600 (thuds) 127 00:08:36,400 --> 00:08:38,400 (whips) 128 00:08:43,800 --> 00:08:45,800 (whips) 129 00:08:47,367 --> 00:08:49,367 (thuds) 130 00:09:01,167 --> 00:09:02,000 Master. 131 00:09:02,867 --> 00:09:04,933 (laughs) 132 00:09:09,033 --> 00:09:12,033 That was the final test of your Kung Fu my boy. 133 00:09:12,033 --> 00:09:13,600 You've come far. 134 00:09:13,600 --> 00:09:15,400 You need my help no more. 135 00:09:15,400 --> 00:09:17,033 You are now a master yourself. 136 00:09:17,033 --> 00:09:20,133 My dear Master, thank you kindly for that honor 137 00:09:20,133 --> 00:09:21,900 but I really do not deserve it. 138 00:09:21,900 --> 00:09:24,000 Without your teaching I am nothing still. 139 00:09:24,000 --> 00:09:26,633 I need to learn much more and you can teach me. 140 00:09:26,633 --> 00:09:28,533 I'm not yet fit to become a master. 141 00:09:28,533 --> 00:09:31,967 I really am not yet ready for that honor. 142 00:09:33,133 --> 00:09:36,100 There is nothing more to teach you Lei Long. 143 00:09:36,100 --> 00:09:40,067 It's your turn now to teach others as I've taught you. 144 00:09:40,067 --> 00:09:44,067 To teach them to honor the course of righteousness 145 00:09:44,067 --> 00:09:46,467 and to use the arts for good. 146 00:09:46,467 --> 00:09:48,300 I understand Master. 147 00:09:48,300 --> 00:09:49,633 Hmm, Lei Long. 148 00:09:52,767 --> 00:09:57,333 Remember to follow the path of the righteous at all times. 149 00:09:57,333 --> 00:10:01,100 Listen to me now, you must not use your power for evil. 150 00:10:01,100 --> 00:10:02,900 It doesn't do any good. 151 00:10:02,900 --> 00:10:04,833 The best course is to trust yourself 152 00:10:04,833 --> 00:10:07,467 and follow your own judgment. 153 00:10:07,467 --> 00:10:09,933 I shall try my Master. 154 00:10:09,933 --> 00:10:12,233 Hm, follow the path of the righteous. 155 00:10:12,233 --> 00:10:13,567 [Shang] Master. 156 00:10:13,567 --> 00:10:14,400 Master. 157 00:10:17,933 --> 00:10:19,967 I've been looking for you everywhere. 158 00:10:19,967 --> 00:10:22,000 You must come home, must come home at once. 159 00:10:22,000 --> 00:10:24,767 Calm down, calm down and tell me what has happened. 160 00:10:24,767 --> 00:10:26,100 You see, it's, 161 00:10:27,333 --> 00:10:28,733 it's your father. 162 00:10:30,167 --> 00:10:32,400 He's been killed. What? 163 00:10:32,400 --> 00:10:34,300 How has he been killed? 164 00:10:39,300 --> 00:10:41,933 Well you see, we really don't know. 165 00:10:41,933 --> 00:10:44,033 - You don't know? - Right. 166 00:10:44,033 --> 00:10:45,600 He's just disappeared. 167 00:10:45,600 --> 00:10:47,500 We looked everywhere for him, 168 00:10:47,500 --> 00:10:49,300 for three days now. 169 00:10:49,300 --> 00:10:52,667 We searched everywhere around the village, 170 00:10:52,667 --> 00:10:55,967 in the forest, everywhere but, 171 00:10:55,967 --> 00:10:58,333 there's just no sign of him anywhere. 172 00:10:58,333 --> 00:11:02,600 Alright, then I will come back with you at once. 173 00:11:02,600 --> 00:11:05,100 (tense music) 174 00:11:10,600 --> 00:11:13,033 Take my father's body home. 175 00:11:31,500 --> 00:11:32,633 (knocks) 176 00:11:32,633 --> 00:11:34,733 [Man] Open up, open up! 177 00:11:35,933 --> 00:11:37,167 Who is it? 178 00:11:37,167 --> 00:11:40,467 [Wong] It's young Master Wong. 179 00:11:40,467 --> 00:11:42,033 What do you want? 180 00:11:43,500 --> 00:11:46,867 I just want to lay my hands on Lei, where is he? 181 00:11:46,867 --> 00:11:50,400 He's not here, we haven't found him yet. 182 00:11:50,400 --> 00:11:51,833 Oh yes? 183 00:11:51,833 --> 00:11:54,333 Well I found my father, I found his body outside 184 00:11:54,333 --> 00:11:56,200 the village in the forest. 185 00:11:56,200 --> 00:11:58,267 But where's Master Lei? 186 00:11:59,633 --> 00:12:01,800 You know very well where he is, 187 00:12:01,800 --> 00:12:03,900 he's hiding here somewhere. 188 00:12:03,900 --> 00:12:05,867 I've already told you that... 189 00:12:05,867 --> 00:12:09,433 Don't try to lie. (slaps) 190 00:12:11,067 --> 00:12:13,400 But please, I'm telling you the truth. 191 00:12:13,400 --> 00:12:18,100 Telling the truth, you're lying, you're lying! 192 00:12:18,100 --> 00:12:20,633 By god I'll show you. (thuds) 193 00:12:20,633 --> 00:12:22,633 (slaps) 194 00:12:23,800 --> 00:12:26,167 (whips) 195 00:12:26,167 --> 00:12:28,233 (boinks) 196 00:12:31,400 --> 00:12:33,400 (thuds) 197 00:12:35,867 --> 00:12:38,200 Search the house. Yes sir. 198 00:13:12,867 --> 00:13:14,867 (thuds) 199 00:13:17,867 --> 00:13:18,700 Huh? 200 00:13:32,100 --> 00:13:34,733 What do you think you're doing Wong Quat? 201 00:13:34,733 --> 00:13:37,733 You're taking the law into your own hands. 202 00:13:37,733 --> 00:13:42,067 Law, I know that Lei has killed my father. 203 00:13:42,067 --> 00:13:44,967 And I'll get the proof, just you wait and see. 204 00:13:44,967 --> 00:13:47,833 Oh well, there isn't any proof yet. 205 00:13:47,833 --> 00:13:50,300 Just you wait and see later. 206 00:13:50,300 --> 00:13:52,800 I know Lei murdered my father. 207 00:14:06,000 --> 00:14:08,933 Help him get up, give him a hand. 208 00:14:12,333 --> 00:14:15,000 Come on now, wake up, wake up. 209 00:14:18,500 --> 00:14:19,867 Good day master Kwan. 210 00:14:19,867 --> 00:14:23,100 Now, tell me what it is that's going on here. 211 00:14:23,100 --> 00:14:27,200 Well, they think that Master Lei has killed Master Wong. 212 00:14:27,200 --> 00:14:28,867 But Master Lei is still missing. 213 00:14:28,867 --> 00:14:30,967 - Oh, not back yet? - No. 214 00:14:32,600 --> 00:14:33,900 It's also worrying. 215 00:14:33,900 --> 00:14:35,200 Perhaps he's been murdered too. 216 00:14:35,200 --> 00:14:37,767 Our men are out searching for him now. 217 00:14:37,767 --> 00:14:39,433 But I don't understand. 218 00:14:39,433 --> 00:14:43,500 Master Lei didn't have an enemy in the world, not one. 219 00:14:43,500 --> 00:14:44,333 Hm. 220 00:14:45,700 --> 00:14:48,100 Find the men and we'll organize a search party too. 221 00:14:48,100 --> 00:14:49,667 Sir. 222 00:14:49,667 --> 00:14:51,900 Very well, we'll help you to search for Master Lei. 223 00:14:51,900 --> 00:14:54,433 Thank you master Kwan. 224 00:14:54,433 --> 00:14:56,733 It's okay, your master was a very dear friend to mine. 225 00:14:56,733 --> 00:14:58,467 I know that Master. 226 00:14:58,467 --> 00:15:00,767 Oh brother, couldn't we help with the search too? 227 00:15:00,767 --> 00:15:02,533 Of course, come on. 228 00:15:03,633 --> 00:15:04,733 (instrumental music) 229 00:15:04,733 --> 00:15:05,833 Master Lei! 230 00:15:08,867 --> 00:15:09,767 Master Lei! 231 00:15:16,667 --> 00:15:17,767 Master Lei! 232 00:15:42,233 --> 00:15:44,733 - Look. - What have you found? 233 00:15:47,167 --> 00:15:49,667 A casket, it's for antiques. 234 00:15:49,667 --> 00:15:51,833 Perhaps it belonged to Wong. 235 00:15:51,833 --> 00:15:53,600 What can that mean? 236 00:15:53,600 --> 00:15:56,233 I can only assume that it's Wong's, 237 00:15:56,233 --> 00:16:00,333 and he met Lei here and they were both robbed and murdered. 238 00:16:15,200 --> 00:16:17,767 What in heavens name is this? 239 00:16:36,500 --> 00:16:39,000 (tense music) 240 00:16:43,967 --> 00:16:45,367 It's Shen Ta. 241 00:16:45,367 --> 00:16:46,500 What do you want? 242 00:16:46,500 --> 00:16:48,700 We've come to take you back. 243 00:16:48,700 --> 00:16:51,067 We have to take you back to young Master Wong, 244 00:16:51,067 --> 00:16:52,000 so come on. 245 00:16:54,233 --> 00:16:56,533 Hm, first you must say why. 246 00:16:56,533 --> 00:16:59,067 Wong Quat thinks your father was the one 247 00:16:59,067 --> 00:17:00,567 who killed our master, 248 00:17:00,567 --> 00:17:04,167 so he wants you as a hostage until your father's found. 249 00:17:04,167 --> 00:17:06,400 That's not right, I'm trying to find my father. 250 00:17:06,400 --> 00:17:09,433 And I'm not gonna stop looking until I have found him. 251 00:17:09,433 --> 00:17:11,367 I am sorry but you're coming with us! 252 00:17:11,367 --> 00:17:13,433 (grunts) 253 00:17:20,000 --> 00:17:22,067 (grunts) 254 00:17:23,000 --> 00:17:25,000 (thuds) 255 00:17:26,500 --> 00:17:28,500 (thuds) 256 00:17:32,200 --> 00:17:34,200 (whips) 257 00:17:36,067 --> 00:17:37,967 (grunts) 258 00:17:37,967 --> 00:17:39,967 (thuds) 259 00:17:41,067 --> 00:17:43,067 (whips) 260 00:17:44,867 --> 00:17:46,867 (thuds) 261 00:17:50,067 --> 00:17:52,067 (thuds) 262 00:17:53,867 --> 00:17:56,600 (grunts) 263 00:17:56,600 --> 00:17:58,600 (thuds) 264 00:18:00,800 --> 00:18:02,800 (whips) 265 00:18:04,300 --> 00:18:06,300 (thuds) 266 00:18:09,933 --> 00:18:11,933 (whips) 267 00:18:19,067 --> 00:18:21,067 (slaps) 268 00:18:23,133 --> 00:18:25,267 (grunts) 269 00:18:25,267 --> 00:18:27,500 (whips) 270 00:18:27,500 --> 00:18:29,567 (grunts) 271 00:18:29,567 --> 00:18:31,567 (thuds) 272 00:18:50,067 --> 00:18:50,900 Shang? 273 00:18:51,833 --> 00:18:53,733 Shang, are you alright? 274 00:18:54,667 --> 00:18:56,667 (moans) 275 00:19:01,633 --> 00:19:02,700 It's alright. 276 00:19:04,433 --> 00:19:05,267 I'm here. 277 00:19:07,900 --> 00:19:10,033 I really took care of them okay didn't I. 278 00:19:10,033 --> 00:19:11,267 Yes. 279 00:19:11,267 --> 00:19:13,667 And that big one, when I just picked him up, 280 00:19:13,667 --> 00:19:15,367 and threw him through the air 281 00:19:15,367 --> 00:19:16,867 I bet he won't wake up for days. 282 00:19:16,867 --> 00:19:18,433 Yes. 283 00:19:18,433 --> 00:19:21,000 Well you better wipe your nose. 284 00:19:22,433 --> 00:19:25,433 Anyway, I tried my best with them. 285 00:19:26,400 --> 00:19:28,600 Indeed Shang, you did well. 286 00:19:28,600 --> 00:19:29,700 You really think so? 287 00:19:29,700 --> 00:19:30,833 You really think I did. 288 00:19:30,833 --> 00:19:32,667 Of course, let's go. 289 00:19:34,300 --> 00:19:35,500 You really thought I did well. 290 00:19:35,500 --> 00:19:36,833 Lei Long really? 291 00:19:38,400 --> 00:19:39,767 For you sir? 292 00:19:39,767 --> 00:19:41,600 Would you like a menu. 293 00:19:43,133 --> 00:19:45,267 How about you sir, would you like today's special? 294 00:19:45,267 --> 00:19:46,100 No, okay. 295 00:19:48,600 --> 00:19:50,667 Master, Master, Master. 296 00:19:53,067 --> 00:19:54,533 What the hell do you want? 297 00:19:54,533 --> 00:19:57,200 Yes, it was just a matter of the bill that's all. 298 00:19:57,200 --> 00:20:00,967 Huh, I'm not paying one cent for that slob. 299 00:20:01,867 --> 00:20:03,833 That pig will give me heartburn. 300 00:20:03,833 --> 00:20:06,200 You can whistle for your money. 301 00:20:06,200 --> 00:20:07,900 Well I'm not very good at whistling. 302 00:20:07,900 --> 00:20:09,800 Well then you're not getting any money out of me. 303 00:20:09,800 --> 00:20:10,800 But, but. 304 00:20:10,800 --> 00:20:12,700 [Lei Long] You there. 305 00:20:14,100 --> 00:20:16,367 Why don't you just pay your bill like everyone else? 306 00:20:16,367 --> 00:20:18,333 We don't want any trouble. 307 00:20:18,333 --> 00:20:19,900 What do you mean? 308 00:20:21,000 --> 00:20:22,800 Why don't you just stay out of this sonny? 309 00:20:22,800 --> 00:20:24,300 You might get hurt. 310 00:20:24,300 --> 00:20:26,367 Stop saying rubbish and pay the man his money. 311 00:20:26,367 --> 00:20:27,800 Master, 312 00:20:27,800 --> 00:20:30,300 I'll teach him a lesson, just leave it to me. 313 00:20:30,300 --> 00:20:32,300 Just sit back and watch. 314 00:20:33,500 --> 00:20:36,367 (laughs) 315 00:20:36,367 --> 00:20:40,300 Are you laughing at me? (thuds) 316 00:20:44,600 --> 00:20:46,833 Man, I'm gonna kill you for doing that. 317 00:20:46,833 --> 00:20:49,167 (grunts) 318 00:20:49,167 --> 00:20:51,167 (thuds) 319 00:20:52,967 --> 00:20:54,967 (whips) 320 00:20:56,033 --> 00:20:58,033 (beeps) 321 00:20:59,567 --> 00:21:01,033 (crashes) 322 00:21:01,033 --> 00:21:04,867 Better get up and start fighting like a man you idiot. 323 00:21:04,867 --> 00:21:07,533 (whips) 324 00:21:07,533 --> 00:21:09,467 (thuds) 325 00:21:09,467 --> 00:21:11,467 (thuds) 326 00:21:14,600 --> 00:21:16,600 (claps) 327 00:21:18,833 --> 00:21:22,400 Fools, you're incapable of even bringing back one man. 328 00:21:22,400 --> 00:21:25,633 Master, he really fought like 10 men. 329 00:21:25,633 --> 00:21:27,300 We didn't stand a chance. 330 00:21:27,300 --> 00:21:29,900 Come now, fought like 10 men. 331 00:21:31,100 --> 00:21:34,267 Shu Pa, ask my uncle to come and see me. 332 00:21:34,267 --> 00:21:35,100 Sir. 333 00:21:36,400 --> 00:21:38,900 And the rest of you, you're dismissed. 334 00:21:38,900 --> 00:21:39,733 Sir. 335 00:21:44,833 --> 00:21:45,667 Yeah. 336 00:21:54,400 --> 00:21:55,233 Master? 337 00:21:59,500 --> 00:22:00,600 What is it? 338 00:22:03,233 --> 00:22:06,100 Master, Wong Quat would like to see you. 339 00:22:06,100 --> 00:22:09,000 - Ask him to come over here. - Yes. 340 00:22:20,300 --> 00:22:21,467 Have a seat. 341 00:22:26,000 --> 00:22:28,667 Wong Quat, what's on your mind my boy? 342 00:22:28,667 --> 00:22:30,667 Tell me Uncle, do you know of any reason why 343 00:22:30,667 --> 00:22:32,900 my father might've been murdered? 344 00:22:32,900 --> 00:22:34,400 A reason? 345 00:22:34,400 --> 00:22:36,433 Well I think he might've had some treasure with him 346 00:22:36,433 --> 00:22:37,800 when he went to meet Lei. 347 00:22:37,800 --> 00:22:40,200 Then Lei murdered him for it. 348 00:22:42,633 --> 00:22:45,800 The mere thought of it makes me angry. 349 00:22:46,800 --> 00:22:47,633 Tell me, 350 00:22:49,200 --> 00:22:50,867 what are you and your brother planning 351 00:22:50,867 --> 00:22:52,967 to do about it now. 352 00:22:52,967 --> 00:22:57,700 Of course, we're going to get revenge for Father's death. 353 00:22:57,700 --> 00:23:00,300 The thought of Lei getting away with a murder, 354 00:23:00,300 --> 00:23:02,367 well it makes my blood boil. 355 00:23:02,367 --> 00:23:05,067 Curse that man's black soul. 356 00:23:05,067 --> 00:23:08,300 Isn't there anything we can do my nephew? 357 00:23:08,300 --> 00:23:12,967 Don't worry, we'll get our revenge, I promise you that. 358 00:23:12,967 --> 00:23:14,200 Yes, we must! 359 00:23:15,400 --> 00:23:18,633 And then by god, they'll pay so dearly for this, 360 00:23:18,633 --> 00:23:20,300 they'll wish they were dead too 361 00:23:20,300 --> 00:23:22,900 and then by god we'll get them. 362 00:23:24,300 --> 00:23:28,000 Uncle, if we can't get Lei, then we'll get his son. 363 00:23:28,967 --> 00:23:31,333 - Get his son? - Yes. 364 00:23:31,333 --> 00:23:33,833 (tense music) 365 00:23:35,800 --> 00:23:38,700 Looks as if Wong has been here already. 366 00:23:38,700 --> 00:23:42,133 Yes it does Master, while we were away. 367 00:23:43,500 --> 00:23:47,233 Well now I think we should ask for Kwan's help. 368 00:23:56,867 --> 00:23:58,100 [Man] Master! 369 00:24:00,567 --> 00:24:03,133 Master, I'm really sorry about all of this. 370 00:24:03,133 --> 00:24:05,133 I know, I'm sorry too. 371 00:24:06,933 --> 00:24:11,133 You go back to the house, you go with him. 372 00:24:11,133 --> 00:24:13,933 Now, I'll see you both a little later. 373 00:24:13,933 --> 00:24:14,767 Sir. 374 00:24:26,133 --> 00:24:28,367 Come in Lei Long. 375 00:24:28,367 --> 00:24:31,267 (mysterious music) 376 00:24:39,433 --> 00:24:43,333 Master Kwan, good day greetings Master. 377 00:24:43,333 --> 00:24:44,900 Ah, you've just arrived? 378 00:24:44,900 --> 00:24:47,067 - Yes. - Come and sit down. 379 00:24:51,000 --> 00:24:54,567 This whole business must be most upsetting to you Lei Long. 380 00:24:54,567 --> 00:24:57,867 Yes, you're quite right that's why I've come, 381 00:24:57,867 --> 00:24:59,767 to seek your opinion. 382 00:24:59,767 --> 00:25:00,600 Hm. 383 00:25:12,300 --> 00:25:15,067 You're eyes, they're still troubling you Master? 384 00:25:15,067 --> 00:25:18,400 Hm, they don't seem to get any better. 385 00:25:18,400 --> 00:25:20,267 But anyway, that's not important. 386 00:25:20,267 --> 00:25:23,167 So, let's talk about your father. 387 00:25:23,167 --> 00:25:27,233 It was four nights ago, you're father went to meet Wong, 388 00:25:27,233 --> 00:25:30,500 and after that they both disappeared. 389 00:25:30,500 --> 00:25:33,967 Then Wong was found the next day in the forest. 390 00:25:33,967 --> 00:25:36,667 But there was no sign of your father. 391 00:25:36,667 --> 00:25:38,233 So then Wong's family started accusing 392 00:25:38,233 --> 00:25:39,900 your father of the murder. 393 00:25:39,900 --> 00:25:43,667 But really they have no proof at all of your father's guilt. 394 00:25:43,667 --> 00:25:45,667 Master Kwan, what do you think happened? 395 00:25:45,667 --> 00:25:47,100 Have you got any idea at all? 396 00:25:47,100 --> 00:25:48,967 I wish I knew. 397 00:25:48,967 --> 00:25:50,933 I don't know what to think. 398 00:25:50,933 --> 00:25:52,767 [Mei Ling] Lei Long. 399 00:25:56,200 --> 00:25:58,700 I'm so sorry about your father's death. 400 00:25:58,700 --> 00:26:00,833 Thank you for your concern Mei Ling. 401 00:26:00,833 --> 00:26:03,333 (grunts) 402 00:26:03,333 --> 00:26:05,233 (whips) 403 00:26:05,233 --> 00:26:07,233 (thuds) 404 00:26:09,233 --> 00:26:11,233 (whips) 405 00:26:12,467 --> 00:26:15,200 (whips) 406 00:26:15,200 --> 00:26:17,200 (whips) 407 00:26:18,500 --> 00:26:20,433 (whips) 408 00:26:20,433 --> 00:26:22,433 (thuds) 409 00:26:26,700 --> 00:26:28,700 (whips) 410 00:26:30,433 --> 00:26:32,533 (grunts) 411 00:26:33,633 --> 00:26:35,633 (thuds) 412 00:26:39,167 --> 00:26:41,167 (thuds) 413 00:26:42,867 --> 00:26:44,967 (groans) 414 00:26:49,533 --> 00:26:51,600 (laughs) 415 00:26:57,667 --> 00:27:00,767 My brother, you're better than ever. 416 00:27:02,133 --> 00:27:05,267 I'm glad your back, we need you now. 417 00:27:05,267 --> 00:27:07,233 The family needs you. 418 00:27:07,233 --> 00:27:10,467 We shall avenge our father's death. 419 00:27:10,467 --> 00:27:12,200 Yes, that's agreed. 420 00:27:13,400 --> 00:27:15,600 We shall find our father's murderer, 421 00:27:15,600 --> 00:27:18,467 and then we shall avenge our father's death. 422 00:27:18,467 --> 00:27:19,900 It is our duty. 423 00:27:21,433 --> 00:27:22,333 So it is. 424 00:27:23,633 --> 00:27:27,233 (light instrumental music) 425 00:27:32,600 --> 00:27:34,300 [Lei Long] Mei Ling. 426 00:27:34,300 --> 00:27:35,133 Yes. 427 00:27:37,867 --> 00:27:40,933 It's very nice of you to help, very nice. 428 00:27:40,933 --> 00:27:43,000 It's nothing. 429 00:27:43,000 --> 00:27:46,867 Tell me something now, do you really think my father 430 00:27:46,867 --> 00:27:48,433 is guilty of murder? 431 00:27:48,433 --> 00:27:50,500 Oh no, why on earth should your father 432 00:27:50,500 --> 00:27:52,167 ever commit a murder? 433 00:27:52,167 --> 00:27:54,700 Master Lei is a man of integrity and honesty. 434 00:27:54,700 --> 00:27:57,600 Everyone in the village knows that. 435 00:27:59,067 --> 00:28:01,600 But why then have Wong's family accused us of this? 436 00:28:01,600 --> 00:28:04,467 It's grief, pure grief has blinded their judgment 437 00:28:04,467 --> 00:28:08,000 and filled their minds with poison and hate against you. 438 00:28:08,000 --> 00:28:09,767 But now that you're back home in the village, 439 00:28:09,767 --> 00:28:11,300 and you can find your father, 440 00:28:11,300 --> 00:28:13,800 and you'll prove his innocence, won't you? 441 00:28:13,800 --> 00:28:16,700 You're right, I shall find my father 442 00:28:16,700 --> 00:28:19,233 and prove his innocence. 443 00:28:19,233 --> 00:28:21,467 He may have been kidnapped. 444 00:28:21,467 --> 00:28:23,700 He may still be alive. 445 00:28:23,700 --> 00:28:25,867 Mei Ling, can you think of anywhere 446 00:28:25,867 --> 00:28:27,267 where they haven't looked? 447 00:28:27,267 --> 00:28:28,767 Where he may be hidden? 448 00:28:28,767 --> 00:28:31,567 Yes I can, there's a cave on the other side of the hill, 449 00:28:31,567 --> 00:28:33,200 the one they say is haunted. 450 00:28:33,200 --> 00:28:34,033 Haunted? 451 00:28:35,567 --> 00:28:36,567 Shang. Huh? 452 00:28:38,267 --> 00:28:40,667 I'm going up the hill to take a look. 453 00:28:40,667 --> 00:28:42,233 You guard the house. 454 00:28:42,233 --> 00:28:45,367 But just you be careful of those ghosts now huh? 455 00:28:45,367 --> 00:28:47,267 Don't worry, goodbye. 456 00:28:48,133 --> 00:28:50,533 Lei Long, I'll come with you. 457 00:28:50,533 --> 00:28:53,433 - Do you want to? - Yes, I'll come. 458 00:29:03,900 --> 00:29:06,400 (tense music) 459 00:29:07,300 --> 00:29:08,133 Huh? 460 00:29:11,233 --> 00:29:12,700 What is all this? 461 00:29:12,700 --> 00:29:14,867 It belonged to your father, 462 00:29:14,867 --> 00:29:17,767 and you're not gonna believe me where I found it. 463 00:29:17,767 --> 00:29:19,567 Tell me then where was it? 464 00:29:19,567 --> 00:29:21,933 Hidden away at your uncle's place, 465 00:29:21,933 --> 00:29:23,500 I'm absolutely certain. 466 00:29:23,500 --> 00:29:26,233 I saw it when you sent me there today, I'm positive. 467 00:29:26,233 --> 00:29:30,233 Well now, perhaps Father had given it to him. 468 00:29:30,233 --> 00:29:31,800 But there's something else too, 469 00:29:31,800 --> 00:29:33,600 I've seen him looking at other treasures, 470 00:29:33,600 --> 00:29:36,567 and when I've come in, he's hidden those too. 471 00:29:36,567 --> 00:29:38,000 How do you mean? 472 00:29:38,000 --> 00:29:40,533 Perhaps your uncle knows a lot more 473 00:29:40,533 --> 00:29:43,500 about your father's murder than he says. 474 00:29:43,500 --> 00:29:45,667 He's been acting suspiciously. 475 00:29:45,667 --> 00:29:47,667 I don't know what to think. 476 00:29:47,667 --> 00:29:50,233 I'm beginning to wonder about it. 477 00:29:50,233 --> 00:29:52,633 - Is that a fact? - Yes. 478 00:29:52,633 --> 00:29:54,667 You think my uncle had something to do with this? 479 00:29:54,667 --> 00:29:57,000 I'm afraid so Master Wong. 480 00:29:58,867 --> 00:29:59,767 Let's go. 481 00:30:02,233 --> 00:30:04,733 (tense music) 482 00:30:05,900 --> 00:30:06,733 Brother. 483 00:30:09,167 --> 00:30:11,000 What is it? 484 00:30:11,000 --> 00:30:12,833 We're gonna get Lei. 485 00:30:15,967 --> 00:30:18,300 Alright, come on let's go. 486 00:30:20,600 --> 00:30:23,533 (mysterious music) 487 00:31:38,267 --> 00:31:40,767 (scary music) 488 00:31:41,933 --> 00:31:44,100 (screams) 489 00:32:00,733 --> 00:32:02,400 Mei Ling, what is it? 490 00:32:02,400 --> 00:32:03,233 Ghost. 491 00:32:11,033 --> 00:32:13,400 But there's nothing there. 492 00:32:13,400 --> 00:32:14,600 But is saw it. 493 00:32:14,600 --> 00:32:15,433 I did. 494 00:32:20,100 --> 00:32:22,600 (tense music) 495 00:32:29,200 --> 00:32:30,767 What do you want? 496 00:32:33,133 --> 00:32:35,300 Your master of course. 497 00:32:35,300 --> 00:32:37,400 Tell us where he is. 498 00:32:37,400 --> 00:32:39,533 Well he's gone out. 499 00:32:39,533 --> 00:32:42,200 Why don't you just stop bothering us? 500 00:32:42,200 --> 00:32:45,467 Why don't you go and leave us alone 501 00:32:45,467 --> 00:32:47,900 before I get really angry. 502 00:32:47,900 --> 00:32:49,567 Alright, get them. 503 00:32:51,600 --> 00:32:53,800 (grunts) 504 00:32:53,800 --> 00:32:55,867 (grunts) 505 00:32:56,767 --> 00:32:58,700 (whips) 506 00:33:00,633 --> 00:33:02,633 (thuds) 507 00:33:05,933 --> 00:33:07,933 (whips) 508 00:33:10,667 --> 00:33:12,667 (thuds) 509 00:33:13,867 --> 00:33:15,567 (whips) 510 00:33:15,567 --> 00:33:17,633 (grunts) 511 00:33:19,467 --> 00:33:22,167 (thuds) 512 00:33:22,167 --> 00:33:24,167 (thuds) 513 00:33:38,300 --> 00:33:40,367 (groans) 514 00:33:42,833 --> 00:33:44,833 (thuds) 515 00:34:07,500 --> 00:34:10,767 Not bad, you fight very well. 516 00:34:10,767 --> 00:34:13,767 But you're not good enough for me. 517 00:34:13,767 --> 00:34:15,867 (grunts) 518 00:34:17,033 --> 00:34:20,167 Why don't you just come and get us then? 519 00:34:20,167 --> 00:34:22,267 (laughs) 520 00:34:23,333 --> 00:34:25,633 (grunts) 521 00:34:25,633 --> 00:34:27,633 (whips) 522 00:34:28,767 --> 00:34:30,900 (thuds) 523 00:34:30,900 --> 00:34:33,033 (grunts) 524 00:34:33,033 --> 00:34:34,833 (thuds) 525 00:34:34,833 --> 00:34:36,833 (slaps) 526 00:34:39,933 --> 00:34:41,933 (thuds) 527 00:34:44,233 --> 00:34:46,333 (groans) 528 00:34:53,100 --> 00:34:54,733 Right. 529 00:34:54,733 --> 00:34:58,033 You take them home now right away. 530 00:34:58,033 --> 00:35:02,933 Me, I'm gonna stick around and wait for our friend to come. 531 00:35:02,933 --> 00:35:04,767 Right then, come on. 532 00:35:06,200 --> 00:35:09,300 (instrumental music) 533 00:35:20,767 --> 00:35:23,700 (mysterious music) 534 00:35:34,000 --> 00:35:37,333 I wonder do the boys suspect anything? 535 00:35:40,733 --> 00:35:42,533 How are you feeling now? 536 00:35:42,533 --> 00:35:44,933 I'm feeling quite well now. 537 00:35:46,333 --> 00:35:48,300 You're mind must've been playing tricks on you, 538 00:35:48,300 --> 00:35:49,733 there aren't really any ghosts here you know. 539 00:35:49,733 --> 00:35:53,133 I know, you don't believe me do you? 540 00:35:53,133 --> 00:35:55,533 Alright then I believe you. 541 00:35:56,933 --> 00:35:59,433 You must've seen something, but anyway there aren't 542 00:35:59,433 --> 00:36:01,900 any ghosts out here Mei Ling. 543 00:36:01,900 --> 00:36:06,300 It's so beautiful, that scares the ghosts away you know. 544 00:36:06,300 --> 00:36:10,233 Yes Lei Long, you're right it is nice here. 545 00:36:10,233 --> 00:36:12,733 It is a beautiful day, it reminds me of the time 546 00:36:12,733 --> 00:36:14,600 we were children and we played together 547 00:36:14,600 --> 00:36:16,100 and the sun always shone. 548 00:36:16,100 --> 00:36:18,733 Or at least it seems like that later. 549 00:36:18,733 --> 00:36:20,133 [Man] Mei Ling. 550 00:36:23,867 --> 00:36:27,000 Mei Ling, Master Kwan wants you at home. 551 00:36:27,000 --> 00:36:29,000 You have to go there at once. 552 00:36:29,000 --> 00:36:31,267 But how did you know I was here. 553 00:36:31,267 --> 00:36:36,033 Well, I went to Master Lei's house and his men told me 554 00:36:36,033 --> 00:36:39,000 that you both had come up here to the cave. 555 00:36:39,000 --> 00:36:40,900 Come, we must go. 556 00:36:40,900 --> 00:36:42,133 You go ahead. 557 00:36:57,633 --> 00:37:00,633 Tell me what my brother wants then. 558 00:37:01,600 --> 00:37:04,167 - He doesn't want you. - No? 559 00:37:04,167 --> 00:37:07,033 I want you, I want you to be my wife. 560 00:37:07,033 --> 00:37:08,267 You know I love you. 561 00:37:08,267 --> 00:37:09,733 Is that so? 562 00:37:09,733 --> 00:37:11,333 Well I don't love you and you should know that. 563 00:37:11,333 --> 00:37:12,800 Please stop pestering me. 564 00:37:12,800 --> 00:37:16,567 But Mei Ling, I'm offering you everything I've got. 565 00:37:16,567 --> 00:37:18,133 I am a wealthy man. 566 00:37:19,433 --> 00:37:22,033 I'll do everything I can to make you happy. 567 00:37:22,033 --> 00:37:23,167 Be my wife. 568 00:37:23,167 --> 00:37:25,933 (slaps) 569 00:37:25,933 --> 00:37:30,100 I shall tell my brother if you don't leave me alone. 570 00:37:35,767 --> 00:37:38,967 (dramatic music) 571 00:37:38,967 --> 00:37:40,633 So you've come back, 572 00:37:40,633 --> 00:37:42,800 I've been waiting for you. 573 00:37:43,700 --> 00:37:46,067 Alright, what is it? 574 00:37:46,067 --> 00:37:46,900 Hm. 575 00:37:47,933 --> 00:37:49,600 Do you recognize me? 576 00:37:50,667 --> 00:37:53,100 Alright, what do you want. 577 00:37:53,100 --> 00:37:56,533 You're men are hostages, we want your father. 578 00:37:56,533 --> 00:37:58,667 In exchange for them. 579 00:37:58,667 --> 00:38:02,833 But, but my father is innocent, why don't you believe me. 580 00:38:05,233 --> 00:38:09,300 Is he, then why isn't he here to defend himself then? 581 00:38:09,300 --> 00:38:10,867 I wish I knew myself. 582 00:38:10,867 --> 00:38:14,367 I've been searching for him night and day. 583 00:38:15,833 --> 00:38:18,333 Now you better move out of my way. 584 00:38:18,333 --> 00:38:22,167 Better you move, that's my advice my friend. 585 00:38:24,567 --> 00:38:27,067 (whips) 586 00:38:27,067 --> 00:38:28,433 (grunts) 587 00:38:28,433 --> 00:38:30,433 (whips) 588 00:38:32,467 --> 00:38:34,467 (whips) 589 00:38:36,633 --> 00:38:38,633 (whips) 590 00:38:43,867 --> 00:38:46,667 (thuds) 591 00:38:46,667 --> 00:38:48,667 (whips) 592 00:38:52,667 --> 00:38:54,667 (thuds) 593 00:39:05,467 --> 00:39:07,533 (grunts) 594 00:39:17,133 --> 00:39:19,900 If you want to live, tell me where Master Lei is. 595 00:39:19,900 --> 00:39:22,033 Tell me the truth this time. 596 00:39:22,033 --> 00:39:22,867 The truth. 597 00:39:23,967 --> 00:39:25,633 Honestly, we told you the truth. 598 00:39:25,633 --> 00:39:27,200 Yeah, that's right. 599 00:39:27,200 --> 00:39:28,600 Why won't you believe us? 600 00:39:28,600 --> 00:39:29,967 Oh yes? 601 00:39:29,967 --> 00:39:31,800 I don't believe you. 602 00:39:31,800 --> 00:39:33,267 I'll give you one last chance. 603 00:39:33,267 --> 00:39:34,600 We don't know. 604 00:39:37,533 --> 00:39:41,200 Very well then, it's your own choice, men. 605 00:39:42,400 --> 00:39:44,433 [Lei Long] Just a minute. 606 00:39:44,433 --> 00:39:47,167 (dramatic music) 607 00:39:49,767 --> 00:39:52,800 Wong Quat, and you Long Lei. 608 00:39:52,800 --> 00:39:57,367 You've got eyes at least, well done Wong Quat. 609 00:39:57,367 --> 00:39:59,200 He's my prisoner. 610 00:39:59,200 --> 00:40:00,033 Oh yeah. 611 00:40:02,800 --> 00:40:04,467 If you can keep him. 612 00:40:06,167 --> 00:40:08,367 If you want your brother to live 613 00:40:08,367 --> 00:40:10,867 give me my men and be careful. 614 00:40:14,433 --> 00:40:15,933 And if I say no? 615 00:40:19,233 --> 00:40:21,267 Then you'll give me no choice. 616 00:40:21,267 --> 00:40:23,233 But do you really want to sign 617 00:40:23,233 --> 00:40:25,967 your brother's own death warrant? 618 00:40:29,400 --> 00:40:33,867 I've got another suggestion, meet me in an honorable fight 619 00:40:33,867 --> 00:40:35,900 just man to man. 620 00:40:35,900 --> 00:40:38,100 If you win you can have your man back 621 00:40:38,100 --> 00:40:40,733 and if I win I can have your life. 622 00:40:40,733 --> 00:40:42,133 And you will die. 623 00:40:43,267 --> 00:40:44,500 Are you afraid? 624 00:40:46,700 --> 00:40:47,800 Not of you. 625 00:40:53,067 --> 00:40:55,067 (whips) 626 00:40:57,000 --> 00:40:59,600 (whips) 627 00:40:59,600 --> 00:41:02,300 (grunts) 628 00:41:02,300 --> 00:41:04,300 (thuds) 629 00:41:06,967 --> 00:41:08,967 (thuds) 630 00:41:10,300 --> 00:41:12,300 (whips) 631 00:41:14,133 --> 00:41:16,233 (grunts) 632 00:41:18,300 --> 00:41:20,700 (whips) 633 00:41:20,700 --> 00:41:22,700 (thuds) 634 00:41:24,767 --> 00:41:26,767 (thuds) 635 00:41:28,100 --> 00:41:30,100 (thuds) 636 00:41:32,900 --> 00:41:34,900 (whips) 637 00:41:42,267 --> 00:41:44,267 (thuds) 638 00:41:46,333 --> 00:41:48,333 (whips) 639 00:41:49,767 --> 00:41:50,600 [Mei Ling] Stop! 640 00:41:50,600 --> 00:41:51,600 Please stop! 641 00:41:54,733 --> 00:41:58,400 Please stop, stop all this terrible fighting. 642 00:41:58,400 --> 00:42:02,767 She's right you know, why don't you just calm down 643 00:42:02,767 --> 00:42:04,267 and stop fighting. 644 00:42:05,133 --> 00:42:06,900 But Lei murdered my father, 645 00:42:06,900 --> 00:42:09,300 I've got to take revenge for him. 646 00:42:09,300 --> 00:42:13,033 My father's innocent and I'll prove it, 647 00:42:13,033 --> 00:42:16,800 if it's the last thing I do in my entire life. 648 00:42:16,800 --> 00:42:18,300 Get out of my way. 649 00:42:23,833 --> 00:42:27,600 Quat, you must calm down and have patience. 650 00:42:29,567 --> 00:42:33,133 We have no proof that Lei is guilty. 651 00:42:33,133 --> 00:42:36,767 I've always believed Master Lei to be an honorable man. 652 00:42:36,767 --> 00:42:38,000 I may be wrong, 653 00:42:40,300 --> 00:42:45,300 but if I am I promise you he'll be brought to justice. 654 00:42:45,300 --> 00:42:47,900 You have my word on that. 655 00:42:47,900 --> 00:42:49,800 Rest assured that I'll keep my word, 656 00:42:49,800 --> 00:42:51,367 I'm a man of honor. 657 00:42:52,300 --> 00:42:54,800 Sir, a good day and take care. 658 00:43:01,967 --> 00:43:05,700 A present for you (thuds). 659 00:43:07,133 --> 00:43:09,900 And you (slaps). 660 00:43:16,433 --> 00:43:17,267 Watch it. 661 00:43:24,300 --> 00:43:25,133 Chen. 662 00:43:25,133 --> 00:43:25,967 Yes. 663 00:43:28,600 --> 00:43:30,633 Have you seen my uncle? 664 00:43:30,633 --> 00:43:33,333 Yes, he went to try to find out where Lei's hideout is. 665 00:43:33,333 --> 00:43:34,167 Really. 666 00:43:38,633 --> 00:43:39,800 Master Kwan. 667 00:43:44,433 --> 00:43:45,700 What are you doing here? 668 00:43:45,700 --> 00:43:47,800 I'm sorry Master Kwan, 669 00:43:47,800 --> 00:43:50,333 but I've been waiting to hear from you for days. 670 00:43:50,333 --> 00:43:52,333 Shh, we'll talk alone. 671 00:43:58,333 --> 00:44:02,667 I told you never to come here, what are you doing here now? 672 00:44:02,667 --> 00:44:05,367 Well can't you realize that I've killed my own brother 673 00:44:05,367 --> 00:44:09,133 because of you, I want my share of the money, 674 00:44:09,133 --> 00:44:10,300 I need it now. 675 00:44:11,200 --> 00:44:12,900 You're to wait until tonight. 676 00:44:12,900 --> 00:44:15,267 I'll leave the money in the usual hiding place 677 00:44:15,267 --> 00:44:17,433 at the old temple at eight tonight. 678 00:44:17,433 --> 00:44:20,300 Thank you Master, thank you. 679 00:44:20,300 --> 00:44:22,633 And make sure you're not followed alright. 680 00:44:22,633 --> 00:44:23,467 Yes. 681 00:44:31,333 --> 00:44:34,367 (tense music) 682 00:44:34,367 --> 00:44:35,967 (gentle music) 683 00:44:35,967 --> 00:44:38,200 Well I wonder what it was you saw in that cave. 684 00:44:38,200 --> 00:44:41,300 Well perhaps it was someone dressed up as a ghost. 685 00:44:41,300 --> 00:44:42,900 To frighten us off. 686 00:44:44,100 --> 00:44:46,300 Mei Ling, I think I'll go up there now 687 00:44:46,300 --> 00:44:47,567 and take another look. 688 00:44:47,567 --> 00:44:50,133 Alright then, I'll come with you. 689 00:44:50,133 --> 00:44:53,300 Mei Ling, I have to go there alone, it may be dangerous. 690 00:44:53,300 --> 00:44:56,167 But I'll only worry if I have to stay here alone. 691 00:44:56,167 --> 00:44:58,667 Can't I come with you? 692 00:44:58,667 --> 00:45:00,867 I'm sorry Mei Ling, I can't. 693 00:45:00,867 --> 00:45:03,100 Well then, I'll wait for you here. 694 00:45:03,100 --> 00:45:03,933 Good. 695 00:45:05,367 --> 00:45:06,267 Mei Long, 696 00:45:08,967 --> 00:45:10,967 my grandmother gave me this, 697 00:45:10,967 --> 00:45:13,600 it will protect you from evil spirits. 698 00:45:13,600 --> 00:45:16,467 Thank you, thank you very much. 699 00:45:16,467 --> 00:45:19,067 It's been in the family for countless generations. 700 00:45:19,067 --> 00:45:22,133 It's very lucky and it will protect you if you wear it. 701 00:45:22,133 --> 00:45:24,667 Wear it, wear it around your neck for me. 702 00:45:24,667 --> 00:45:26,833 I'll wear it for you, it will bring me luck. 703 00:45:26,833 --> 00:45:30,067 Yes, let me help you, over your head. 704 00:45:35,800 --> 00:45:39,133 Thank you Mei Ling, I'll be back soon. 705 00:45:41,767 --> 00:45:43,900 Where's Uncle, have you found him? 706 00:45:43,900 --> 00:45:46,200 Yes, I've just seen him leave his house a minute ago. 707 00:45:46,200 --> 00:45:49,700 Come on. (upbeat music) 708 00:46:07,867 --> 00:46:10,200 There he goes the dirty old bastard. 709 00:46:10,200 --> 00:46:11,367 Get after him. 710 00:47:14,200 --> 00:47:15,400 Can you see him anywhere? 711 00:47:15,400 --> 00:47:16,233 No. 712 00:47:17,100 --> 00:47:19,600 But he can't have got far. 713 00:47:19,600 --> 00:47:22,000 Go up there along that ridge. 714 00:47:23,433 --> 00:47:25,000 And you go with him. 715 00:47:25,000 --> 00:47:25,833 Sir. 716 00:48:18,933 --> 00:48:20,367 (dramatic music) 717 00:48:20,367 --> 00:48:22,367 (whips) 718 00:48:23,567 --> 00:48:26,667 (instrumental music) 719 00:49:10,167 --> 00:49:11,833 Where's the money? 720 00:49:13,233 --> 00:49:16,467 Why should I give you money, you're not worth anything. 721 00:49:16,467 --> 00:49:19,267 You're just a lot of trouble (laughs). 722 00:49:19,267 --> 00:49:22,433 You mean, you're trying to cheat me? 723 00:49:23,867 --> 00:49:26,733 But look at you, well now, 724 00:49:26,733 --> 00:49:29,833 you've even cheated your own brother. 725 00:49:29,833 --> 00:49:32,033 And you took his life. 726 00:49:32,033 --> 00:49:36,233 A man like you doesn't deserve a single thing. 727 00:49:36,233 --> 00:49:39,733 You cheating bastard, you can't do this. 728 00:49:41,600 --> 00:49:42,433 Can't I? 729 00:49:43,833 --> 00:49:46,500 What are you gonna do about it? 730 00:49:46,500 --> 00:49:49,767 You bastard. (whips) 731 00:49:56,133 --> 00:49:58,133 (thuds) 732 00:50:00,367 --> 00:50:01,967 (whips) 733 00:50:01,967 --> 00:50:04,367 (thuds) 734 00:50:04,367 --> 00:50:06,367 (thuds) 735 00:50:07,333 --> 00:50:09,533 (whips) 736 00:50:09,533 --> 00:50:11,967 (thuds) 737 00:50:11,967 --> 00:50:14,533 (laughs) 738 00:50:14,533 --> 00:50:17,267 (thuds) 739 00:50:17,267 --> 00:50:18,967 (grunts) 740 00:50:18,967 --> 00:50:20,967 (thuds) 741 00:50:26,033 --> 00:50:28,133 (groans) 742 00:50:55,800 --> 00:50:58,233 (tense music) 743 00:51:00,733 --> 00:51:03,500 We meet again, and nobody's gonna save 744 00:51:03,500 --> 00:51:07,633 your worthless neck this time, get ready. 745 00:51:07,633 --> 00:51:08,933 Get ready to die. 746 00:51:08,933 --> 00:51:12,233 Wong Quat, you don't understand. 747 00:51:12,233 --> 00:51:14,867 I think I can find the murderer. 748 00:51:14,867 --> 00:51:17,567 If you'll only give me time. 749 00:51:17,567 --> 00:51:20,167 Don't try any tricks with me. 750 00:51:21,333 --> 00:51:24,233 Wong Quat, don't you ever listen? 751 00:51:25,367 --> 00:51:26,767 Prepare to die. 752 00:51:28,000 --> 00:51:30,000 (whips) 753 00:51:31,333 --> 00:51:34,167 (whips) 754 00:51:34,167 --> 00:51:36,167 (whips) 755 00:51:38,933 --> 00:51:40,933 (thuds) 756 00:51:48,100 --> 00:51:51,000 (grunts) 757 00:51:51,000 --> 00:51:53,533 (grunts) 758 00:51:53,533 --> 00:51:55,533 (whips) 759 00:51:57,000 --> 00:51:58,967 (whips) 760 00:52:01,767 --> 00:52:03,767 (thuds) 761 00:52:13,433 --> 00:52:15,433 (thuds) 762 00:52:17,233 --> 00:52:19,233 (whips) 763 00:52:21,500 --> 00:52:23,500 (whips) 764 00:52:24,600 --> 00:52:26,667 (grunts) 765 00:52:31,100 --> 00:52:33,100 (whips) 766 00:52:36,667 --> 00:52:38,667 (thuds) 767 00:52:40,933 --> 00:52:42,933 (whips) 768 00:52:47,333 --> 00:52:49,333 (whips) 769 00:52:53,967 --> 00:52:56,067 (grunts) 770 00:53:00,433 --> 00:53:02,500 (thuds) 771 00:53:02,500 --> 00:53:04,500 (thuds) 772 00:53:06,067 --> 00:53:08,067 (whips) 773 00:53:12,000 --> 00:53:14,000 (thuds) 774 00:53:17,100 --> 00:53:19,100 (thuds) 775 00:53:20,967 --> 00:53:22,967 (thuds) 776 00:53:28,767 --> 00:53:30,767 (thuds) 777 00:53:51,800 --> 00:53:52,700 Ms. Ling. 778 00:53:54,533 --> 00:53:57,567 Lei Long told you not to come. 779 00:53:57,567 --> 00:53:59,867 He'll be angry when he sees you. 780 00:53:59,867 --> 00:54:03,000 Oh Shang, I'm not worried about that in the least. 781 00:54:03,000 --> 00:54:05,933 It's so late we can't just sit around here doing nothing. 782 00:54:05,933 --> 00:54:09,000 I think she's right, Lei Long may need us. 783 00:54:09,000 --> 00:54:12,033 - Let's go on then. - Yeah. 784 00:54:12,033 --> 00:54:14,767 (dramatic music) 785 00:54:18,000 --> 00:54:19,567 It's Wong Chen! 786 00:54:19,567 --> 00:54:20,967 Who, Wong Chen? 787 00:54:22,400 --> 00:54:24,667 Miss Mei, let's get out of here, it's dangerous. 788 00:54:24,667 --> 00:54:26,500 The murderer may still be hanging around. 789 00:54:26,500 --> 00:54:29,267 Alright then let's go, come on. 790 00:54:34,433 --> 00:54:35,867 Come on, come on! 791 00:54:38,667 --> 00:54:39,500 Coming. 792 00:54:43,067 --> 00:54:44,967 Let's get going then, we have not time. 793 00:54:44,967 --> 00:54:46,900 No time to lose. Yes. 794 00:54:56,133 --> 00:54:59,967 We've been looking for you everywhere. 795 00:54:59,967 --> 00:55:00,800 Come on. 796 00:55:02,800 --> 00:55:05,567 (dramatic music) 797 00:55:08,933 --> 00:55:12,667 Well then, where do you think you're going. 798 00:55:14,133 --> 00:55:17,467 We were looking for Master Lei if you really must know. 799 00:55:17,467 --> 00:55:19,067 That's a likely story. 800 00:55:19,067 --> 00:55:22,433 I know you Mei Ling, you're Lei Long's girlfriend. 801 00:55:22,433 --> 00:55:26,067 Don't deny it, now what are you up to now? 802 00:55:26,067 --> 00:55:27,400 If you don't tell me the truth, 803 00:55:27,400 --> 00:55:29,400 you can pay with your life. 804 00:55:29,400 --> 00:55:31,167 But you can't recognize the truth. 805 00:55:31,167 --> 00:55:34,833 I tell you Master Wong, that is the truth. 806 00:55:41,367 --> 00:55:44,933 I recognize that, it belongs to my uncle. 807 00:55:51,000 --> 00:55:52,467 Get them! (whips) 808 00:55:52,467 --> 00:55:54,667 Wait you're wrong! 809 00:55:54,667 --> 00:55:56,433 Mei Ling, get back. 810 00:55:58,967 --> 00:56:00,367 I'll get you for this. 811 00:56:00,367 --> 00:56:02,933 (whips) 812 00:56:02,933 --> 00:56:05,000 (grunts) 813 00:56:06,067 --> 00:56:08,067 (whips) 814 00:56:10,033 --> 00:56:12,033 (thuds) 815 00:56:14,167 --> 00:56:18,167 (cracks) (screams) 816 00:56:18,167 --> 00:56:20,167 (thuds) 817 00:56:21,600 --> 00:56:23,600 (thuds) 818 00:56:30,567 --> 00:56:32,567 (thuds) 819 00:56:37,167 --> 00:56:39,167 (whips) 820 00:56:40,267 --> 00:56:43,500 Don't say you haven't asked for this. 821 00:56:45,700 --> 00:56:48,333 If that's the way you want it well then (grunts). 822 00:56:48,333 --> 00:56:50,333 (whips) 823 00:56:51,200 --> 00:56:53,200 (thuds) 824 00:56:54,367 --> 00:56:56,367 (thuds) 825 00:56:57,900 --> 00:57:00,367 (whips) 826 00:57:00,367 --> 00:57:03,000 (thuds) 827 00:57:03,000 --> 00:57:05,000 (thuds) 828 00:57:06,667 --> 00:57:08,667 (weeps) 829 00:57:13,567 --> 00:57:15,333 When I get to the bottom of all of this, 830 00:57:15,333 --> 00:57:18,033 I'll come back and see you again. 831 00:57:18,033 --> 00:57:19,867 Let that be a warning. 832 00:57:30,100 --> 00:57:32,433 What brings you here, has anything happened? 833 00:57:32,433 --> 00:57:34,733 Yes, Wong Chen's been murdered. 834 00:57:34,733 --> 00:57:37,533 No, you mean he's been murdered? 835 00:57:37,533 --> 00:57:41,100 I'm afraid so, now what do you think? 836 00:57:41,100 --> 00:57:44,667 Do you think that the murders and my father's disappearance 837 00:57:44,667 --> 00:57:46,267 are all connected? 838 00:57:46,267 --> 00:57:48,000 Do you have any idea at all 839 00:57:48,000 --> 00:57:50,800 about how this all hangs together? 840 00:57:50,800 --> 00:57:53,433 Tell me, what do you think about this? 841 00:57:53,433 --> 00:57:57,200 The crucial question is, who's the murderer? 842 00:57:58,633 --> 00:58:01,267 Well that's it, I'd also like to know. 843 00:58:01,267 --> 00:58:03,167 Well, it would be a stranger, 844 00:58:03,167 --> 00:58:05,333 someone from outside the village. 845 00:58:05,333 --> 00:58:08,333 It could be, but somehow I don't think so. 846 00:58:08,333 --> 00:58:10,667 You see, I've got a strange feeling that it's someone 847 00:58:10,667 --> 00:58:12,567 we all know, very well. 848 00:58:13,633 --> 00:58:16,133 (tense music) 849 00:58:23,967 --> 00:58:27,333 Master, what's your opinion about this? 850 00:58:27,333 --> 00:58:31,433 Lei Long, I'll have to think about it. 851 00:58:31,433 --> 00:58:33,700 Good, I'll see you later. 852 00:58:36,100 --> 00:58:39,500 Go get some sleep, we'll meet tomorrow. 853 00:58:44,000 --> 00:58:46,500 You madman, why do you come in here 854 00:58:46,500 --> 00:58:48,200 with those muddy shoes? 855 00:58:48,200 --> 00:58:49,033 You idiot! 856 00:58:50,233 --> 00:58:52,333 I'm sorry sir, I just didn't think. 857 00:58:52,333 --> 00:58:56,000 Get back up to the cave and move the body. 858 00:58:56,000 --> 00:58:59,333 And by god if you make mistakes you'll suffer, understood? 859 00:58:59,333 --> 00:59:00,167 Sir. 860 00:59:02,033 --> 00:59:04,600 (upbeat music) 861 00:59:26,367 --> 00:59:30,533 We've taken enough from Kwan, and his sister, you two. 862 00:59:31,933 --> 00:59:34,167 You go and get the rest of the men, I think we should go 863 00:59:34,167 --> 00:59:35,867 and talk with him. 864 00:59:35,867 --> 00:59:38,800 All the rest of you, you follow me. 865 00:59:42,633 --> 00:59:45,500 I'm really sorry about your arm, 866 00:59:45,500 --> 00:59:47,433 but don't you worry, he'll pay for it! 867 00:59:47,433 --> 00:59:49,533 That's it brother, there's been enough bloodshed already, 868 00:59:49,533 --> 00:59:52,000 I don't want anymore on my account. 869 00:59:52,000 --> 00:59:55,567 Wong Quat needs a lesson he won't forget! 870 01:00:13,067 --> 01:00:14,733 [Lei Ling] You there! 871 01:00:14,733 --> 01:00:17,500 (dramatic music) 872 01:00:18,400 --> 01:00:19,233 Hold on! 873 01:00:20,667 --> 01:00:24,433 Alright, take of your mask, let's see your face. 874 01:00:27,533 --> 01:00:30,067 You were right, after all. 875 01:00:30,067 --> 01:00:34,400 Well now Chu, now you'd better tell me, the murders. 876 01:00:34,400 --> 01:00:38,767 They were done by your friend, Master Kwan. 877 01:00:38,767 --> 01:00:41,867 Right, now tell me who's are these? 878 01:00:43,833 --> 01:00:48,800 You know, mine, they were given to me by Master Kwan. 879 01:00:48,800 --> 01:00:51,233 These were by Wong's body. 880 01:00:51,233 --> 01:00:53,600 You must've also helped with the murders. 881 01:00:53,600 --> 01:00:57,367 Why don't you make a complete confession. 882 01:00:57,367 --> 01:00:58,467 Confession? 883 01:00:59,633 --> 01:01:02,967 You can go all the way to hell and back 884 01:01:02,967 --> 01:01:06,567 before you get a confession out of me. 885 01:01:06,567 --> 01:01:10,400 You stole Mei Ling from me, you dirty bastard. 886 01:01:12,200 --> 01:01:15,267 How dare you try to bring her into this Chu Yung, 887 01:01:15,267 --> 01:01:19,833 I'm only interested in finding my father's murderer. 888 01:01:19,833 --> 01:01:23,367 How very noble, you make me sick. 889 01:01:23,367 --> 01:01:27,533 Just who the hell do you think you are you bastard? 890 01:01:30,067 --> 01:01:32,700 All this was your choice not mine! 891 01:01:32,700 --> 01:01:34,200 (whips) 892 01:01:34,200 --> 01:01:36,333 (whips) 893 01:01:36,333 --> 01:01:38,333 (whips) 894 01:01:40,033 --> 01:01:42,033 (thuds) 895 01:01:43,467 --> 01:01:45,467 (whips) 896 01:01:49,300 --> 01:01:51,300 (thuds) 897 01:02:01,100 --> 01:02:03,167 (grunts) 898 01:02:13,767 --> 01:02:16,533 (thuds) 899 01:02:16,533 --> 01:02:18,533 (thuds) 900 01:02:22,133 --> 01:02:24,967 (whips) 901 01:02:24,967 --> 01:02:27,200 (thuds) 902 01:02:27,200 --> 01:02:29,133 (whips) 903 01:02:29,133 --> 01:02:31,133 (thuds) 904 01:02:32,767 --> 01:02:34,767 (whips) 905 01:02:36,733 --> 01:02:38,733 (thuds) 906 01:02:41,900 --> 01:02:44,300 (whips) 907 01:02:44,300 --> 01:02:46,300 (thuds) 908 01:02:47,167 --> 01:02:48,800 (whips) 909 01:02:48,800 --> 01:02:50,800 (thuds) 910 01:02:54,767 --> 01:02:56,733 (thuds) 911 01:03:06,133 --> 01:03:08,233 (cracks) 912 01:03:10,933 --> 01:03:12,933 (thuds) 913 01:03:14,200 --> 01:03:16,467 (splashes) 914 01:03:19,033 --> 01:03:21,033 (thuds) 915 01:03:21,867 --> 01:03:23,867 (thuds) 916 01:03:27,267 --> 01:03:29,833 (thuds) 917 01:03:29,833 --> 01:03:32,600 Now tell me, where is my father's body? 918 01:03:32,600 --> 01:03:34,700 Where is he buried, talk! 919 01:03:40,167 --> 01:03:42,233 He's buried in the pile of rocks 920 01:03:42,233 --> 01:03:44,200 back in the cave, 921 01:03:44,200 --> 01:03:48,300 back in the ca... (dramatic music) 922 01:04:24,767 --> 01:04:27,600 (dramatic music) 923 01:04:27,600 --> 01:04:29,000 Father, Father! 924 01:04:31,267 --> 01:04:33,833 (weeps) Father! 925 01:04:54,367 --> 01:04:56,833 (tense music) 926 01:04:56,833 --> 01:04:59,433 (grunts) 927 01:04:59,433 --> 01:05:01,967 (whips) 928 01:05:01,967 --> 01:05:03,967 (thuds) 929 01:05:09,767 --> 01:05:10,933 So it's you. 930 01:05:11,800 --> 01:05:13,867 (laughs) 931 01:05:16,900 --> 01:05:19,400 Kind of you to meet me. 932 01:05:19,400 --> 01:05:22,900 I was just coming to see you, you bastard! 933 01:05:24,300 --> 01:05:26,200 We're going to kill you Kwan, 934 01:05:26,200 --> 01:05:29,533 you're just too big for your boots. 935 01:05:29,533 --> 01:05:32,433 You're wrong, I'm gonna kill you. 936 01:05:34,033 --> 01:05:35,967 Just like you killed our father, 937 01:05:35,967 --> 01:05:40,133 I wouldn't be a bit surprised if you were the murderer. 938 01:05:41,300 --> 01:05:42,967 For once you're right Wong Quat, 939 01:05:42,967 --> 01:05:45,500 how on earth did you manage to guess? 940 01:05:45,500 --> 01:05:48,167 (dramatic music) What? 941 01:05:48,167 --> 01:05:49,833 You vicious bastard. 942 01:05:51,000 --> 01:05:53,367 I'll make sure you suffer for that. 943 01:05:53,367 --> 01:05:55,367 (whips) 944 01:05:58,167 --> 01:06:00,167 (whips) 945 01:06:01,700 --> 01:06:03,700 (thuds) 946 01:06:05,100 --> 01:06:07,100 (whips) 947 01:06:08,433 --> 01:06:10,433 (thuds) 948 01:06:13,400 --> 01:06:15,400 (whips) 949 01:06:17,933 --> 01:06:19,933 (thuds) 950 01:06:21,533 --> 01:06:23,533 (whips) 951 01:06:25,833 --> 01:06:28,633 (thuds) 952 01:06:28,633 --> 01:06:30,633 (thuds) 953 01:06:32,267 --> 01:06:34,267 (whips) 954 01:06:37,767 --> 01:06:39,767 (whips) 955 01:06:42,600 --> 01:06:44,600 (thuds) 956 01:06:46,533 --> 01:06:48,533 (thuds) 957 01:06:51,167 --> 01:06:53,167 (whips) 958 01:06:56,533 --> 01:06:58,500 (thuds) 959 01:06:59,500 --> 01:07:01,500 (whips) 960 01:07:02,933 --> 01:07:04,933 (thuds) 961 01:07:05,967 --> 01:07:07,967 (whips) 962 01:07:09,333 --> 01:07:11,333 (thuds) 963 01:07:13,767 --> 01:07:15,767 (whips) 964 01:07:18,033 --> 01:07:20,033 (thuds) 965 01:07:21,367 --> 01:07:23,367 (thuds) 966 01:07:28,867 --> 01:07:30,867 (whips) 967 01:07:34,267 --> 01:07:36,267 (thuds) 968 01:07:39,000 --> 01:07:41,667 (thuds) 969 01:07:41,667 --> 01:07:43,667 (whips) 970 01:07:46,433 --> 01:07:48,433 (thuds) 971 01:07:51,233 --> 01:07:53,233 (thuds) 972 01:07:56,500 --> 01:07:58,467 (thuds) 973 01:08:00,433 --> 01:08:02,433 (whips) 974 01:08:04,900 --> 01:08:06,900 (thuds) 975 01:08:16,833 --> 01:08:18,833 (thuds) 976 01:08:21,933 --> 01:08:23,933 (thuds) 977 01:08:36,633 --> 01:08:38,633 (thuds) 978 01:08:39,967 --> 01:08:42,067 (groans) 979 01:08:44,333 --> 01:08:46,333 (whips) 980 01:08:52,367 --> 01:08:54,367 (thuds) 981 01:08:57,233 --> 01:08:59,300 (groans) 982 01:09:05,333 --> 01:09:07,333 (thuds) 983 01:09:08,333 --> 01:09:10,533 Lei Long, Lei Long. 984 01:09:10,533 --> 01:09:11,867 Out of my way! 985 01:09:11,867 --> 01:09:14,900 Lei Long, forgive him, spare his life. 986 01:09:14,900 --> 01:09:17,967 Show compassion please, I beg of you. 987 01:09:17,967 --> 01:09:22,667 Please, Lei Ling, get out of my way now, get out. 988 01:09:22,667 --> 01:09:23,733 Lei Long. 989 01:09:23,733 --> 01:09:25,233 Leave her alone! 990 01:09:28,700 --> 01:09:29,700 So it's you. 991 01:09:32,600 --> 01:09:34,500 Prepare to fight. 992 01:09:34,500 --> 01:09:35,900 Please, please. 993 01:09:37,933 --> 01:09:39,533 I beg you. 994 01:09:39,533 --> 01:09:42,400 You killed his father, isn't that enough. 995 01:09:42,400 --> 01:09:43,233 Shut up! 996 01:09:45,000 --> 01:09:47,633 (grunts) 997 01:09:47,633 --> 01:09:49,133 (whips) 998 01:09:49,133 --> 01:09:51,133 (whips) 999 01:09:54,467 --> 01:09:56,467 (thuds) 1000 01:09:58,567 --> 01:10:00,567 (thuds) 1001 01:10:02,167 --> 01:10:04,167 (whips) 1002 01:10:06,233 --> 01:10:08,300 (grunts) 1003 01:10:09,933 --> 01:10:11,933 (whips) 1004 01:10:14,833 --> 01:10:16,833 (thuds) 1005 01:10:18,967 --> 01:10:20,967 (whips) 1006 01:10:26,467 --> 01:10:28,467 (thuds) 1007 01:10:31,067 --> 01:10:33,067 (whips) 1008 01:10:33,967 --> 01:10:35,967 (thuds) 1009 01:10:39,667 --> 01:10:41,667 (whips) 1010 01:10:43,933 --> 01:10:45,933 (thuds) 1011 01:10:51,300 --> 01:10:54,467 (whips) Stop! 1012 01:10:54,467 --> 01:10:58,233 I beg you, please spare his life for my sake 1013 01:10:58,233 --> 01:10:59,667 if not for his. 1014 01:10:59,667 --> 01:11:02,133 Please Kwan, I'm your sister, please listen to me. 1015 01:11:02,133 --> 01:11:02,967 Go away! 1016 01:11:04,067 --> 01:11:07,367 I beg of you, as your father's daughter. 1017 01:11:08,800 --> 01:11:12,333 Huh, I wager I'll regret this weakness. 1018 01:11:12,333 --> 01:11:13,733 Damn it, alright. 1019 01:11:16,267 --> 01:11:19,100 (emotional music) 1020 01:11:30,033 --> 01:11:30,867 Men! Sir. 1021 01:11:34,433 --> 01:11:38,600 Increase the number of guards, and stay on the alert. 1022 01:12:06,933 --> 01:12:08,867 You'll feel better in a little while. 1023 01:12:08,867 --> 01:12:09,967 Just you see. 1024 01:12:14,067 --> 01:12:17,033 It's alright, I'm feeling better now. 1025 01:12:17,033 --> 01:12:18,667 But you must rest to get better, 1026 01:12:18,667 --> 01:12:21,867 we've both been through a lot, but it's over now. 1027 01:12:21,867 --> 01:12:24,367 It's not over by a long way. 1028 01:12:25,500 --> 01:12:28,367 It is my duty to avenge my father's death. 1029 01:12:28,367 --> 01:12:32,200 I have to kill your brother Kwan or die in the attempt. 1030 01:12:32,200 --> 01:12:35,733 Hasn't there been enough bloodshed already? 1031 01:12:35,733 --> 01:12:39,233 I'm so sick of all this terrible killing. 1032 01:12:39,233 --> 01:12:42,700 Can't we just go away together to somewhere else, 1033 01:12:42,700 --> 01:12:44,567 to start a new life. 1034 01:12:44,567 --> 01:12:46,067 Why must you fight? 1035 01:12:46,067 --> 01:12:50,200 Because I have now choice, I must kill or be killed. 1036 01:12:52,067 --> 01:12:54,200 Won't you just let it all alone? 1037 01:12:54,200 --> 01:12:58,133 Forget it and we'll go away together somewhere. 1038 01:12:58,133 --> 01:13:00,667 I don't want a dead husband. 1039 01:13:00,667 --> 01:13:04,533 No, I'm sorry, but I must do what I have to do. 1040 01:13:04,533 --> 01:13:08,967 For my father's memory, for my family and all our ancestors. 1041 01:13:08,967 --> 01:13:10,700 This is my destiny. 1042 01:13:10,700 --> 01:13:11,800 Oh darling. 1043 01:13:14,467 --> 01:13:18,267 But if you take revenge, it will just mean more bloodshed. 1044 01:13:18,267 --> 01:13:21,433 And if you die I won't know what to do. 1045 01:13:21,433 --> 01:13:24,767 I can't go on living without you. 1046 01:13:24,767 --> 01:13:26,733 Lei Long listen to me. 1047 01:13:26,733 --> 01:13:30,000 Please think again, why can't we leave? 1048 01:13:34,433 --> 01:13:36,900 Mei Ling, I've already told you, 1049 01:13:36,900 --> 01:13:39,233 nothing will change my mind. 1050 01:13:41,767 --> 01:13:45,933 You care only for your selfish revenge, not for our love. 1051 01:13:46,933 --> 01:13:49,900 Lei ling, please go now. 1052 01:13:49,900 --> 01:13:54,067 I must face your brother tomorrow and kill him if I can. 1053 01:13:55,267 --> 01:13:57,400 There is nothing more to be said on the matter. 1054 01:13:57,400 --> 01:14:01,833 We must follow our own destinies, and I know mine clearly. 1055 01:14:01,833 --> 01:14:04,067 You must go now, so must I. 1056 01:14:08,867 --> 01:14:13,200 May the gods go with you Lei Long, I love you. 1057 01:14:13,200 --> 01:14:15,933 I wish things could've been different. 1058 01:14:15,933 --> 01:14:20,100 I really do love you, with all my heart and all my being. 1059 01:14:58,100 --> 01:15:00,500 (horn music) 1060 01:15:30,167 --> 01:15:32,167 (thuds) 1061 01:15:35,067 --> 01:15:37,067 (whips) 1062 01:15:39,933 --> 01:15:41,933 (thuds) 1063 01:16:08,667 --> 01:16:09,500 Master. 1064 01:16:12,100 --> 01:16:14,533 Master, your sister's here? 1065 01:16:14,533 --> 01:16:17,067 Well then send her away for god's sake. 1066 01:16:17,067 --> 01:16:20,200 I don't want her here, she'll only be in the way. 1067 01:16:20,200 --> 01:16:22,000 Tell her I'll send for her when I want her. 1068 01:16:22,000 --> 01:16:25,500 Kwan. (emotional music) 1069 01:16:28,867 --> 01:16:29,800 Leave us. 1070 01:16:31,700 --> 01:16:35,033 What is it, what do you want now? 1071 01:16:35,033 --> 01:16:36,500 Oh my brother, 1072 01:16:36,500 --> 01:16:38,000 why have you changed, 1073 01:16:38,000 --> 01:16:41,100 changed so much since we were both children? 1074 01:16:41,100 --> 01:16:43,000 What's happened to you? 1075 01:16:44,667 --> 01:16:47,267 You were the kindest of boys. 1076 01:16:47,267 --> 01:16:50,267 How did evil come to take over your heart so much? 1077 01:16:50,267 --> 01:16:51,100 Shut up! 1078 01:16:52,333 --> 01:16:55,300 You've forgotten completely? 1079 01:16:55,300 --> 01:16:59,567 Don't you remember how things were after Father died? 1080 01:16:59,567 --> 01:17:02,467 I was forced to work 11 hours a day 1081 01:17:04,267 --> 01:17:06,833 to get money to give to Mother. 1082 01:17:08,000 --> 01:17:10,967 Don't you tell me about our childhood. 1083 01:17:10,967 --> 01:17:13,167 I remember it very well. 1084 01:17:13,167 --> 01:17:14,267 Oh brother. 1085 01:17:15,200 --> 01:17:17,433 It wasn't always like that. 1086 01:17:18,333 --> 01:17:21,000 Well I no longer care anyway. 1087 01:17:21,000 --> 01:17:24,333 I know what I want now, and I'll get it. 1088 01:17:24,333 --> 01:17:27,033 And nothing is gonna stop me. 1089 01:17:27,033 --> 01:17:29,800 Nothing at all and no one at all. 1090 01:17:31,867 --> 01:17:33,267 Not even you. 1091 01:17:33,267 --> 01:17:36,067 (thuds) 1092 01:17:36,067 --> 01:17:38,233 (whips) 1093 01:17:38,233 --> 01:17:40,433 (thuds) 1094 01:17:40,433 --> 01:17:42,433 (thuds) 1095 01:17:43,567 --> 01:17:45,567 (thuds) 1096 01:17:48,567 --> 01:17:51,333 (dramatic music) 1097 01:17:53,467 --> 01:17:55,933 (thuds) 1098 01:17:55,933 --> 01:17:57,933 (whips) 1099 01:18:00,233 --> 01:18:03,900 I spared you last time, but I won't today. 1100 01:18:06,100 --> 01:18:08,100 (whips) 1101 01:18:13,433 --> 01:18:16,233 (thuds) 1102 01:18:16,233 --> 01:18:18,233 (whips) 1103 01:18:32,433 --> 01:18:34,433 (thuds) 1104 01:18:36,367 --> 01:18:38,367 (whips) 1105 01:18:39,533 --> 01:18:42,333 (whips) 1106 01:18:42,333 --> 01:18:44,333 (whips) 1107 01:18:47,467 --> 01:18:49,467 (thuds) 1108 01:18:53,400 --> 01:18:55,400 (whips) 1109 01:18:57,200 --> 01:18:59,200 (whips) 1110 01:19:11,167 --> 01:19:13,167 (thuds) 1111 01:19:14,967 --> 01:19:16,967 (thuds) 1112 01:19:22,400 --> 01:19:24,400 (thuds) 1113 01:19:25,933 --> 01:19:27,933 (whips) 1114 01:19:29,567 --> 01:19:31,567 (whips) 1115 01:19:40,233 --> 01:19:42,300 (grunts) 1116 01:19:42,300 --> 01:19:44,300 (whips) 1117 01:19:47,233 --> 01:19:49,233 (whips) 1118 01:20:12,667 --> 01:20:14,667 (thuds) 1119 01:20:17,500 --> 01:20:19,500 (thuds) 1120 01:20:22,167 --> 01:20:24,400 (whips) 1121 01:20:24,400 --> 01:20:26,400 (whips) 1122 01:20:29,500 --> 01:20:31,500 (whips) 1123 01:20:37,733 --> 01:20:39,733 (thuds) 1124 01:20:44,033 --> 01:20:46,467 (thuds) 1125 01:20:46,467 --> 01:20:48,633 (whips) 1126 01:20:48,633 --> 01:20:50,500 (thuds) 1127 01:20:50,500 --> 01:20:52,500 (thuds) 1128 01:20:54,233 --> 01:20:56,300 (thuds) 1129 01:20:56,300 --> 01:20:58,300 (thuds) 1130 01:21:01,333 --> 01:21:03,333 (thuds) 1131 01:21:04,567 --> 01:21:07,033 (thuds) 1132 01:21:07,033 --> 01:21:09,033 (thuds) 1133 01:21:12,800 --> 01:21:14,800 (thuds) 1134 01:21:15,733 --> 01:21:17,733 (thuds) 1135 01:21:19,833 --> 01:21:21,933 (grunts) 1136 01:21:23,500 --> 01:21:25,500 (thuds) 1137 01:21:35,033 --> 01:21:37,033 (thuds) 1138 01:21:37,967 --> 01:21:39,967 (thuds) 1139 01:21:40,800 --> 01:21:42,800 (whips) 1140 01:21:53,067 --> 01:21:55,200 (grunts) 1141 01:21:55,200 --> 01:21:57,900 (dramatic music) 1142 01:22:01,033 --> 01:22:03,033 (thuds) 1143 01:22:05,700 --> 01:22:07,700 (whips) 1144 01:22:10,033 --> 01:22:12,033 (thuds) 1145 01:22:17,033 --> 01:22:19,633 (cracks) 1146 01:22:19,633 --> 01:22:21,633 (thuds) 1147 01:22:23,767 --> 01:22:25,767 (thuds) 1148 01:22:29,933 --> 01:22:31,800 (beeps) 1149 01:22:31,800 --> 01:22:33,800 (thuds) 1150 01:22:35,000 --> 01:22:37,000 (thuds) 1151 01:22:40,433 --> 01:22:42,433 (thuds) 1152 01:22:45,633 --> 01:22:47,633 (thuds) 1153 01:22:54,367 --> 01:22:56,300 (whips) 68479

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.